Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,773 --> 00:00:08,375
Επεισόδιο 51
2
00:00:19,595 --> 00:00:22,575
Είναι αλήθεια ότι θέλετε να
το κάνετε αυτό, Υψηλτάτη;
3
00:00:22,575 --> 00:00:25,349
Ναι, θέλω
4
00:00:25,809 --> 00:00:30,511
Για σένα και για μένα, τον Διάδοχο
και τον πρίγκηπα Γιονινγκ
5
00:00:30,511 --> 00:00:35,512
θέλω να χρησιμοποιήσω την τελευταία
ευκαιρία που μου έδωσες.
6
00:00:35,512 --> 00:00:37,467
Υψηλοτάτη
7
00:00:41,852 --> 00:00:47,715
και χρησιμοποιώντας αυτή την
ευκαιρία, θα σε ενημερώσω
8
00:00:47,715 --> 00:00:51,767
η σκιά είσαι εσύ, όχι εγώ
9
00:00:52,700 --> 00:00:55,328
και δεν είναι ο Διάδοχος
10
00:00:55,328 --> 00:00:58,663
αλλά ο γιος σου, ο πρίγκηπας Γιόνινγκ
11
00:00:58,663 --> 00:01:00,033
Υψηλοτάτη
12
00:01:00,392 --> 00:01:02,033
Κατάλαβες;
13
00:01:02,033 --> 00:01:08,467
Θα σε κάνω να γονατίσεις
μπροστά μου όπως τώρα
14
00:01:16,067 --> 00:01:18,667
Γιατί το Τσίσαν ήρθε εδώ, μητέρα;
15
00:01:18,667 --> 00:01:21,867
Δεν ξέρω, ανησυχώ κι εγώ
16
00:01:25,813 --> 00:01:28,333
Υψηλοτάτη, λέτε...
17
00:01:28,333 --> 00:01:33,211
Ήθελα να χρησιμοποιήσω
προσωρινά την προσφορά σου
18
00:01:33,500 --> 00:01:34,900
Είμαι ήδη κουρασμένη
19
00:01:35,300 --> 00:01:39,500
κι η ιδέα σου δεν είναι κακή
20
00:01:41,300 --> 00:01:45,029
Ωστόσο ξέρω ότι δεν μπορώ να το κάνω αυτό
21
00:01:45,029 --> 00:01:47,624
οπότε όποιο τίμημα και
να χρειαστεί να πληρώσω
22
00:01:47,624 --> 00:01:53,115
δε θα ζήσω ποτέ κάτω απ' τη σκιά κάποιου
23
00:02:04,733 --> 00:02:07,955
Σ' ευχαριστώ για την πρόθεσή
σου αλλά δεν μπορώ να τη δεχτώ
24
00:02:07,955 --> 00:02:14,500
Πάρε αυτό κι ό,τι έχεις στο
χέρι, προσπάθησε να με πιάσεις
25
00:02:18,900 --> 00:02:24,833
κι εγώ επίσης, θα στοιχηματίσω
τα πάντα σ' αυτό.
26
00:02:29,167 --> 00:02:32,400
Υψηλοτάτη!
27
00:02:32,400 --> 00:02:35,700
Παρακαλώ ξανασκεφτείτε το. Σας εκλιπαρώ
28
00:02:35,700 --> 00:02:37,133
ακόμη κι αν είναι μόνο για τον Διάδοχο
29
00:02:37,133 --> 00:02:38,867
Για μένα,
30
00:02:39,800 --> 00:02:42,600
για μένα, αυτή είναι η απόφαση που
πήρα για το καλό του Διαδόχου.
31
00:02:45,700 --> 00:02:49,343
Γεννήθηκε σαν πρίγκηπας
και μεγάλωσε σα Διάδοχος
32
00:02:49,343 --> 00:02:54,633
να είναι ο Βασιλιάς είναι
ο σκοπός της ζωής του.
33
00:02:57,733 --> 00:03:05,767
Οπότε δε θ' αφήσω εσένα ή τον πρίγκηπα
Γιόνινγκ να πάρετε αυτά που είναι δικά μας
34
00:03:08,033 --> 00:03:11,267
οπότε Σουκ Γι, θα το πάω μέχρι τέλους
35
00:03:11,900 --> 00:03:17,400
για να δω ποια είναι η μοίρα μου.
Εσύ κι εγώ
36
00:03:17,400 --> 00:03:19,367
Όχι, δεν είναι σωστό.
37
00:03:19,367 --> 00:03:22,933
Τώρα κι ο Διάδοχος κι ο πρίγκηπας
Γιόνινγκ έχουν εμπλακεί
38
00:03:22,933 --> 00:03:25,900
Ποιο θα είναι το αποτέλεσμα;
39
00:03:26,433 --> 00:03:28,267
Τι λες;
40
00:03:28,267 --> 00:03:30,967
Δεν είσαι περίεργη;
41
00:04:09,200 --> 00:04:10,567
Πάμε.
42
00:04:10,800 --> 00:04:12,067
Μάλιστα
43
00:04:25,729 --> 00:04:28,300
Ω... με τρόμαξε μέχρι θανάτου
44
00:04:52,967 --> 00:04:56,367
Υψηλοτάτη, τι έγινε;
45
00:05:06,033 --> 00:05:09,600
Ήλπιζα ότι μπορώ ν' αλλάξω
την κατάσταση έστω και λίγο
46
00:05:10,733 --> 00:05:12,033
Υψηλοτάτη
47
00:05:12,633 --> 00:05:14,633
τελικά είναι ακόμη ίδια
48
00:05:15,467 --> 00:05:18,800
Αυτό έγινε μια αναπόφευκτη μάχη.
49
00:05:18,800 --> 00:05:20,700
Υψηλοτάτη
50
00:05:29,367 --> 00:05:30,800
Όχι...
51
00:05:31,533 --> 00:05:33,133
Αυτό...
52
00:05:33,133 --> 00:05:35,167
πώς έφτασε αυτό το βιβλίο στα χέρια σου;
53
00:05:35,167 --> 00:05:36,100
Ορίστε;
54
00:05:36,100 --> 00:05:40,567
Αυτό είναι... πώς το πήρες αυτό
55
00:05:40,567 --> 00:05:42,667
Δεν είμαι σίγουρος...
56
00:05:48,100 --> 00:05:50,133
Τι έγινε, Δάσκαλε;
57
00:05:50,133 --> 00:05:53,067
Υπάρχει πρόβλημα μ' αυτό το βιβλίο;
58
00:05:53,067 --> 00:05:55,233
Σσσσ... χαμήλωσε τη φωνή σου.
59
00:05:55,233 --> 00:05:57,267
Περίμενε ένα λεπτό
60
00:06:06,333 --> 00:06:07,400
Τι;
61
00:06:07,400 --> 00:06:09,067
Τι ενόχληση το Ανατολικό Παλάτι
62
00:06:09,400 --> 00:06:10,900
Μάλιστα, Μεγαλειότατε.
63
00:06:15,400 --> 00:06:18,400
Ποιο ακριβώς είναι το πρόβλημα;
64
00:06:19,767 --> 00:06:22,700
Βιαστείτε, ψάξτε μήπως βρείτε κάποιο σημάδι
ενός ξένου εισβολέα στο ανατολικό παλάτι
65
00:06:22,700 --> 00:06:24,033
Μάλιστα!
66
00:06:33,733 --> 00:06:35,433
Τι συμβαίνει;
67
00:06:38,433 --> 00:06:40,833
Άκουσα ότι υπάρχουν εισβολείς
στο ανατολικό παλάτι
68
00:06:40,833 --> 00:06:42,667
Διεξάγουμε έρευνα αυτή τη στιγμή
69
00:06:42,667 --> 00:06:44,367
Εισβολείς
70
00:06:44,367 --> 00:06:45,600
Μάλιστα
71
00:06:46,200 --> 00:06:47,700
Τι ακριβώς εννοείτε;
72
00:06:47,700 --> 00:06:51,030
Χτες όταν η Υψηλότητά σας πήγε
στο νοσοκομείο, οι φύλακες
73
00:06:51,042 --> 00:06:54,500
είπαν ότι είδαν εισβολείς να
πηγαίνουν στο ανατολικό παλάτι,
74
00:06:54,500 --> 00:07:02,233
οπότε μετά από έρευνα, ανακαλύψαμε
ότι λείπει το βιβλίο σας
75
00:07:02,467 --> 00:07:05,567
Τα επίσημα γραπτά κείμενα;
76
00:07:12,300 --> 00:07:15,133
Αυτό είναι το βιβλίο του Ζάο Τζιν Λου
77
00:07:17,867 --> 00:07:22,233
Μπορείς να εξηγήσεις γιατί
αυτό το βιβλίο είναι εδώ;
78
00:07:22,867 --> 00:07:24,567
Άκουσες τι είπα;
79
00:07:24,567 --> 00:07:27,967
Αυτό το βιβλίο για τον Διάδοχο
να διδαχθεί στο βασιλικό σχολείο
80
00:07:27,967 --> 00:07:34,400
Οπότε σε ρωτάω, αυτό μπορεί να διαβαστεί
μόνο από τον πρίγκηπα , γιατί είναι εδώ;
81
00:07:35,533 --> 00:07:37,367
Δάσκαλε!
82
00:07:38,633 --> 00:07:40,133
Γιουν Χαν
83
00:07:40,433 --> 00:07:44,133
Κι εγώ δεν ξέρω. Μπορεί
να ήρθε από μόνο του
84
00:07:44,133 --> 00:07:46,467
Κοίτα εδώ Γιουν Χαν
85
00:07:46,900 --> 00:07:52,067
Δεν είναι κάτι σπουδαίο. Δε
χρειάζεται να είσαι σοβαρός.
86
00:07:52,067 --> 00:07:56,767
Η Υψηλότητά του πήγε στο ανατολικό
παλάτι ίσως κατά λάθος το έφερε
87
00:07:56,767 --> 00:07:58,033
Κατά λάθος;
88
00:07:58,033 --> 00:08:03,033
Μάλιστα, οπότε εγώ
ετοιμαζόμουν να το φέρω πίσω
89
00:08:03,033 --> 00:08:04,367
Ένα λάθος
90
00:08:04,367 --> 00:08:08,467
Κλάπηκε αλλά εσύ λες ότι είναι ένα λάθος
91
00:08:09,733 --> 00:08:11,267
Τι;
92
00:08:11,267 --> 00:08:13,267
Κλάπηκε;
93
00:08:13,267 --> 00:08:18,333
Σε ικετεύω, ήσουν στο ανατολικό
παλάτι από τη 13:00 ως τις 15:00;
94
00:08:18,333 --> 00:08:19,667
Ορίστε;
95
00:08:19,667 --> 00:08:22,800
Εσείς εκεί, τι κάνετε;
96
00:08:22,800 --> 00:08:25,367
Χτες κάποιος εισβολέας
ήρθε στο ανατολικό παλάτι
97
00:08:25,367 --> 00:08:30,733
αυτό το βιβλίο του Διαδόχου κλάπηκε
98
00:08:30,733 --> 00:08:35,567
οπότε λες ότι όλα είναι
λάθος του πρίγκηπα Γιόνινγκ
99
00:08:35,900 --> 00:08:37,400
Αυτό που είπες παραπάει
100
00:08:37,400 --> 00:08:41,299
γιατί παρά πάει, αυτό δεν
είναι το ημερολόγιο;
101
00:08:41,299 --> 00:08:43,332
Για κοίτα εδώ!
102
00:08:45,033 --> 00:08:50,233
Παρακάλεσε με να σε συγχωρέσω
και απάντησε μου στην ερώτηση,
103
00:08:50,567 --> 00:08:53,900
εχθές μεταξύ 13:00 με 15:00, που ήσασταν;
104
00:08:53,900 --> 00:08:57,200
εννοείτε εχθές 13:00 με 15:00 το μεσημέρι
105
00:09:14,200 --> 00:09:17,200
σχετικά με αυτό.
106
00:09:20,700 --> 00:09:25,367
Για ποιό λόγο δεν μπορείτε να μας πείτε;
107
00:09:26,500 --> 00:09:31,467
πρέπει να το κρατήσεις
μυστικό, μου το υπόσχεσαι;
108
00:09:33,700 --> 00:09:35,267
Υψηλότατε.
109
00:09:35,267 --> 00:09:37,433
Δάσκαλε.
110
00:09:58,233 --> 00:09:59,767
Γκουμ Α!
111
00:10:00,200 --> 00:10:01,633
Μητέρα.
112
00:10:02,100 --> 00:10:03,300
Υψηλοτάτη.
113
00:10:03,300 --> 00:10:05,933
Τί συμβαίνει;
114
00:10:08,833 --> 00:10:12,033
Οπότε τί ακριβώς θέλεις να μου πεις,
115
00:10:12,033 --> 00:10:15,867
Ότι ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ πήρε το
βιβλίο από το Ανατολικό Παλάτι;
116
00:10:15,867 --> 00:10:16,767
Αυτό το παιδί;
117
00:10:16,767 --> 00:10:18,067
Ακριβώς, Μεγαλειότατε.
118
00:10:18,067 --> 00:10:24,067
Βρήκα αυτό το βιβλίο, μέσα
στα βιβλία μελέτης του.
119
00:10:25,500 --> 00:10:28,067
Αυτό δείχνει ότι έγινε κατά λάθος,
120
00:10:28,067 --> 00:10:30,267
γιατί το μετατρέπεις σε
ένα πολύ μεγάλο γεγονός;
121
00:10:30,267 --> 00:10:32,700
Δεν είναι έτσι Μεγαλειότατε.
122
00:10:32,700 --> 00:10:36,033
όχι μόνο αυτό το βιβλίο,
αλλά και άλλα βιβλία επίσης.
123
00:10:36,033 --> 00:10:40,344
Αλλά την ώρα που έγινε η
εισβολή, ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ,
124
00:10:40,356 --> 00:10:44,300
δεν μπόρεσε μας έδωσε απάντηση
για το που βρισκόταν.
125
00:10:49,500 --> 00:10:51,000
Γκουμ Α!
126
00:10:51,000 --> 00:10:55,900
Τί έκανες εχθές μεταξύ 13:00 με 15:00,
δεν μπορείς να το πεις μόνο στη μητέρα;
127
00:10:58,400 --> 00:11:00,100
Γκουμ Α!
128
00:11:00,100 --> 00:11:03,867
Αυτό... δεν μπορώ να σου το πω,
129
00:11:03,867 --> 00:11:07,533
κρατώ μια υπόσχεση , ότι
θα το κρατήσω μυστικό.
130
00:11:07,900 --> 00:11:10,100
Μια υπόσχεση;
131
00:11:13,100 --> 00:11:14,300
Γκουμ Α...
132
00:11:14,300 --> 00:11:17,233
Δεν έκλεψα το βιβλίο,
133
00:11:17,233 --> 00:11:19,400
αλήθεια.
134
00:11:20,100 --> 00:11:21,600
Ναι το ξέρω.
135
00:11:21,600 --> 00:11:25,000
Η μητέρα ξέρει ότι δεν
κάνεις τέτοια πράγματα.
136
00:11:25,000 --> 00:11:28,533
Αλλά γιατί λένε ότι εγώ ήμουν
αυτός που έκλεψε το βιβλίο;
137
00:11:28,533 --> 00:11:32,633
Πραγματικά δεν ξέρω για ποιο λόγο,
βρισκόταν το βιβλίο στην τσάντα μου.
138
00:11:32,633 --> 00:11:34,733
Πραγματικά δεν ξέρω.
139
00:11:53,500 --> 00:11:55,400
Ήταν στημένο για να
παγιδεύσουν τον Πρίγκιπα.
140
00:11:55,400 --> 00:11:57,924
Κάποιος χρησιμοποιεί
αυτού του είδους ποταπή
141
00:11:57,936 --> 00:12:00,133
μέθοδο, για να
παγιδεύσει τον Πρίγκιπα.
142
00:12:00,433 --> 00:12:02,467
Υψηλοτάτη.
143
00:12:03,900 --> 00:12:06,767
Πώς μπορούν και το κάνουν
αυτό, σε ένα μικρό παιδάκι;
144
00:12:07,300 --> 00:12:08,900
Πώς μπορούν;
145
00:12:13,900 --> 00:12:17,600
Το γεγονός με το Ανατολικό
Παλάτι, στήθηκε από τον Αδερφό;
146
00:12:17,600 --> 00:12:18,833
Ναι.
147
00:12:18,833 --> 00:12:22,167
Του έπαιξα ένα μικρό κολπάκι.
148
00:12:22,967 --> 00:12:25,197
Είναι Βασιλικός Πρίγκιπας
και επίσης τολμάει
149
00:12:25,209 --> 00:12:27,500
να διαβάζει τα βιβλία του
Εστεμμένου Πρίγκιπα.
150
00:12:27,500 --> 00:12:31,000
Αυτό θα δημιουργήσει μεγάλη
αναστάτωση μέσα στο Παλάτι.
151
00:12:31,767 --> 00:12:36,133
Αλλά δεν είναι τόσο αξιόλογο,
για να ξεφορτωθεί τον Πρίγκιπα.
152
00:12:36,133 --> 00:12:40,333
Ακόμα κι αν καταλήξει σε ένα
μικρό γεγονός, δεν έχει σημασία,
153
00:12:40,333 --> 00:12:43,167
γιατί το έκανα για να
κερδίσουμε λίγο παραπάνω χρόνο.
154
00:12:43,167 --> 00:12:45,033
Παραπάνω χρόνο;
155
00:12:45,033 --> 00:12:47,367
Έχουν την Βασιλική Νοσοκόμα στα χέρια τους
156
00:12:47,367 --> 00:12:49,872
και από την στιγμή που
πήρες πίσω στα χέρια
157
00:12:49,884 --> 00:12:52,400
σου, την κούκλα και τα
αποδεικτικά στοιχεία.
158
00:12:52,400 --> 00:12:56,867
Πρέπει να το σιγουρέψουμε, ότι δεν θα
έχουν την ευκαιρία να το χρησιμοποιήσουν,
159
00:12:58,467 --> 00:13:00,300
ακόμα κι αν καταφέρουν να
ξεδιαλύνουν αυτό το γεγονός,
160
00:13:00,300 --> 00:13:01,676
δεν θα είναι σε θέση να το
χρησιμοποιήσουν, για να
161
00:13:01,688 --> 00:13:02,967
ταρακουνήσουν την θέση
του Εστεμμένου Πρίγκιπα.
162
00:13:02,967 --> 00:13:04,610
Θέλω να τους κάνω να
φαίνονται, ότι θέλουν να
163
00:13:04,622 --> 00:13:06,133
πάρουν τον έλεγχο του
Ανατολικού Παλατιού,
164
00:13:06,133 --> 00:13:10,800
άρα ότι παγιδεύουν τον Εστεμμένο Πρίγκιπα.
165
00:13:13,567 --> 00:13:16,567
Οπότε Υψηλοτάτη, απλά
περιμένετε και θα δείτε
166
00:13:16,567 --> 00:13:23,267
αυτό θα μας δώσει λίγο παραπάνω χρόνο.
167
00:13:28,933 --> 00:13:32,967
Το κάνουν αυτό για να μας εμποδίσουν
να μιλήσουμε για την Νοσοκόμα.
168
00:13:33,000 --> 00:13:34,500
Ναι, έτσι φαίνεται.
169
00:13:34,500 --> 00:13:39,300
Πιστεύουν ότι με αυτό θα
είμαστε σε μειονεκτική θέση.
170
00:13:39,300 --> 00:13:41,433
Δεν θέλουν να κάνουμε εμείς το πρώτο βήμα.
171
00:13:41,433 --> 00:13:46,867
Αυτό είναι τόσο απεχθής και ποταπό.
172
00:13:47,133 --> 00:13:48,637
Ακόμα κι αν είναι έτσι,
δεν μπορούν να κάνουν
173
00:13:48,649 --> 00:13:50,067
ένα παιδάκι να βαστάξει
ένα τέτοιο έγκλημα.
174
00:13:50,067 --> 00:13:52,267
Αυτή η ελεεινή μέθοδος, είναι
προδοσία προς το Παλάτι,
175
00:13:55,433 --> 00:13:58,271
και μέσα στο Παλάτι, Ο
Πρίγκιπας Γιον Ινγκ είναι
176
00:13:58,283 --> 00:14:00,900
ένας Βασιλικός Πρίγκιπας
και όχι ένα παιδάκι,
177
00:14:01,433 --> 00:14:03,000
δεν το κατάλαβες;
178
00:14:03,000 --> 00:14:04,909
Αυτό είναι απλά η αρχή
των πάντων, για το τι
179
00:14:04,921 --> 00:14:06,800
πρόκειται να κάνουν στον
Πρίγκιπα Γιον Ινγκ.
180
00:14:29,133 --> 00:14:30,433
Γιον Ινγκ Γκουν!
(Γκουν- Πρίγκιπας)
181
00:14:31,100 --> 00:14:32,933
Χιονγκνιμ!
182
00:14:37,400 --> 00:14:39,433
Εδώ ήσουν και έκλαιγες όλη την ώρα;
183
00:14:39,433 --> 00:14:41,533
Όχι, δεν το έκανα.
184
00:14:41,767 --> 00:14:45,067
Χιονγκνιμ, αλήθεια δεν τα
πήρα εγώ αυτά τα βιβλία,
185
00:14:45,067 --> 00:14:46,133
αλήθεια δεν το έκανα.
186
00:14:46,133 --> 00:14:50,300
Το ξέρω, πώς μπορώ μην το ξέρω αυτό.
187
00:14:50,300 --> 00:14:51,800
Χιονγκνίμ...!
188
00:14:51,800 --> 00:14:55,433
Άκουσα ότι δεν τους είπες τι
έκανες μεταξύ 13:00 με 15:00
189
00:14:55,433 --> 00:14:59,200
και γι'αυτό το λόγο δημιουργήθηκε
μια μεγάλη παρεξήγηση.
190
00:15:02,567 --> 00:15:04,733
Είναι εξαιτίας μου,
191
00:15:05,300 --> 00:15:07,733
εξαιτίας της υπόσχεσης που μου έδωσες;
192
00:15:07,733 --> 00:15:12,367
Χιονγκνιμ, είπες ότι κανείς δεν
193
00:15:12,367 --> 00:15:14,667
θα έπρεπε να γνωρίζει για την ασθένεια σου,
194
00:15:14,667 --> 00:15:17,100
πρέπει να το κρατήσω μυστικό.
195
00:15:25,867 --> 00:15:26,933
Γιον Ινγκ Γκουν...
196
00:15:26,933 --> 00:15:29,367
Οπότε μην ανησυχείς, Χιονγκνίμ.
197
00:15:29,367 --> 00:15:32,900
Θα κρατήσω στα σίγουρα την υπόσχεση μου.
198
00:15:33,333 --> 00:15:35,767
Ακόμα ανησυχείς για μένα;
199
00:15:36,067 --> 00:15:39,000
Πρέπει να πάρεις πάνω σου την κατηγορία
και εσύ ακόμα ανησυχείς για μένα.
200
00:15:39,000 --> 00:15:40,600
Χιονγκνιμ...
201
00:15:54,600 --> 00:15:58,200
Πάμε στο Μεγάλο Παλάτι, πρέπει
να δω τον Βασιλικό Πατέρα.
202
00:15:58,600 --> 00:16:00,300
Μάλιστα, Υψηλότατε.
203
00:16:22,600 --> 00:16:26,800
Άρχοντα μου, για ποιο λόγο βρίσκονται εδώ;
204
00:16:26,900 --> 00:16:28,800
Και εγώ είμαι περίεργος.
205
00:16:28,810 --> 00:16:32,643
Πρέπει να ετοιμάζει κάτι.
206
00:16:33,800 --> 00:16:36,277
Αυτή είναι ο Αυτοκρατορικός Βαθμός
που ζητήσατε, Μεγαλειότατε.
207
00:16:36,277 --> 00:16:40,243
Επίσης οι Αξιωματούχοι έχουν
συγκεντρωθεί στην Αίθουσα Ολομέλειας.
208
00:16:53,900 --> 00:16:59,800
Μεγαλειότατε, αυτό δεν
είναι ένα μικρό ζήτημα.
209
00:16:59,800 --> 00:17:02,138
Η Βασιλική Επιμόρφωση του
Εστεμμένου Πρίγκιπα,
210
00:17:02,150 --> 00:17:04,500
είναι για να επιτύχει στο
μελλοντικό θρόνο του.
211
00:17:04,700 --> 00:17:08,500
Οπότε, πώς είναι δυνατόν να διαβαστεί
από τον ΠρίγκιπαΓιον Ινγκ;
212
00:17:08,500 --> 00:17:12,300
Μεγαλειότατε, διαισθάνομαι...
213
00:17:12,400 --> 00:17:14,330
ότι αυτό είναι σωστό, Μεγαλειότατε.
214
00:17:14,330 --> 00:17:17,751
Αυτό θα γίνει μια απειλή για
την εθνική σταθερότητα.
215
00:17:17,751 --> 00:17:20,743
Μεγαλειότατε, σε εκλιπαρούμε
επανεξετάστε το αίτημα μας,
216
00:17:20,743 --> 00:17:23,877
παρακαλούμε επανεξετάστε το αίτημα μας
217
00:17:23,877 --> 00:17:27,418
παρακαλούμε επανεξετάστε το αίτημα μας
218
00:17:28,100 --> 00:17:31,600
Ναι, έχετε δίκαιο,
219
00:17:31,600 --> 00:17:34,300
αυτό δεν είναι ένα μικρό γεγονός.
220
00:17:34,377 --> 00:17:36,402
Το βιβλίο που πήρε ο
Πρίγκιπας Γιον Ινγκ, ήταν
221
00:17:36,414 --> 00:17:38,277
το Βιβλίο Αρχεία και
Διαφάνεια Αξιολόγησης.
222
00:17:38,277 --> 00:17:40,658
Οπότε συμπεριφέρθηκε ως
απληστία προς τον Εστεμμένο
223
00:17:40,670 --> 00:17:42,970
Πρίγκιπα, πρέπει να είναι
ένα πολύ μεγάλο γεγονός.
224
00:17:42,970 --> 00:17:47,749
Στην πραγματικότητα η εθνική σταθερότητα
δεν είναι ο Πρίγκιπας, αλλά όλοι εσείς.
225
00:17:47,749 --> 00:17:49,143
Μεγαλειότατε...
226
00:17:49,143 --> 00:17:52,643
Μεγαλειότατε, πρέπει να γνωρίζετε τις
επιπτώσεις από αυτό το μεγάλο ζήτημα.
227
00:17:52,643 --> 00:17:56,910
Αυτό δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί
ως ένα μικρό γεγονός,
228
00:17:56,910 --> 00:17:58,743
Όχι μικρό γεγονός.
229
00:17:58,743 --> 00:18:00,546
Εντάξει τότε,
230
00:18:00,546 --> 00:18:03,343
αυτό δεν είναι πλέον ένα μικρό γεγονός,
231
00:18:03,343 --> 00:18:04,698
επειδή αυτό το βιβλίο, δόθηκε
στο Πρίγκιπα Γιον Ινγκ
232
00:18:04,698 --> 00:18:07,558
από τον Εστεμμένο Πρίγκιπα.
233
00:18:12,200 --> 00:18:15,800
Έγινε ξεκάθαρο σε όλους σας;
234
00:18:16,100 --> 00:18:17,953
Ο Εστεμμένος Πρίγκιπας με
επισκέφτηκε και μου είπε ότι
235
00:18:17,965 --> 00:18:20,000
επέτρεψε στον πρίγκιπα Γιον Ινγκ
να διαβάσει αυτό το βιβλίο.
236
00:18:20,377 --> 00:18:23,023
Μολονότι εσείς θέλετε να το
μετατρέψετε σε μεγάλο γεγονός
237
00:18:23,023 --> 00:18:25,505
και να ισχυρισθείτε ότι
ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ
238
00:18:25,517 --> 00:18:28,119
θέλει να πάρει την θέση
του Εστεμμένου Πρίγκιπα.
239
00:18:32,509 --> 00:18:34,338
Πολύ καλά,
240
00:18:34,338 --> 00:18:36,612
μόνο και μόνο αυτού του
ζητήματος ο Πρίγκιπας
241
00:18:36,624 --> 00:18:38,662
Γιον Ινγκ έγινε η
σταθερότητα του έθνους,
242
00:18:38,662 --> 00:18:41,202
τι λέτε γι'αυτό;
243
00:18:41,543 --> 00:18:43,210
Φέρτε το Αυτοκρατορικό Διάταγμα εδώ.
244
00:18:43,210 --> 00:18:44,934
Ναι, Μεγαλειότατε.
245
00:18:51,900 --> 00:18:53,410
Αυτό...
246
00:18:53,410 --> 00:18:56,498
είναι η Διαταγή Διορισμού για
την Σου Κουί ως σύζυγος της
247
00:18:56,510 --> 00:18:59,557
οικογένειας Τσε, να γίνει
πρώτου βαθμού Λαίδη της Αυλής.
248
00:19:06,410 --> 00:19:07,977
Τώρα, εξακολουθείτε να θέλετε
να πείτε ότι η Σου Κουί είναι
249
00:19:07,977 --> 00:19:13,343
αποδεκτή για την θέση της Βασίλισσας.
250
00:19:16,610 --> 00:19:17,977
Μεγαλειότατε!
251
00:19:17,977 --> 00:19:19,050
Αυτό είναι...
252
00:19:19,050 --> 00:19:21,310
Δεξιέ Σύμβουλε, γιατί είστε τόσο έκπληκτος;
253
00:19:21,310 --> 00:19:24,477
Η Σου Κουί είναι επίσης μια
Λαίδη της Βασιλικής Αυλής
254
00:19:24,477 --> 00:19:27,810
επιπλέον, μόλις αυτό το
Διάταγμα ανακοινωθεί δημοσίως
255
00:19:27,810 --> 00:19:30,043
θα μπορεί να λάβει την θέση
της Βασιλικής Συζύγου.
256
00:19:30,043 --> 00:19:33,577
Δεν υπάρχει κανένας λόγος, για να μην
μπορεί να γίνει Βασίλισσα η Σου Κουί.
257
00:19:48,710 --> 00:19:50,443
Λαίδη μου!
258
00:19:53,600 --> 00:19:54,900
Υψηλοτάτη!
259
00:19:55,600 --> 00:19:57,500
Τό περίμενα ήδη αυτό
260
00:19:57,777 --> 00:19:59,910
οπότε μην πανικοβάλλεσαι.
261
00:20:13,010 --> 00:20:14,310
Υψηλοτάτη...
262
00:20:14,310 --> 00:20:16,610
Ήρθα εδώ να δω την Μεγαλειότητα του.
263
00:20:22,500 --> 00:20:24,000
Μεγαλειότατε!
264
00:20:32,477 --> 00:20:34,715
Μεγαλειότατε, Πώς
μπορέσατε και είπατε κάτι
265
00:20:34,727 --> 00:20:36,977
τέτοιο, μπροστά στην
Αίθουσα της Ολομέλειας;
266
00:20:36,977 --> 00:20:42,443
Ακόμα κι αν είστε θυμωμένος με το συμβάν
του Πρίγκιπα, αυτό είναι λίγο υπερβολικό.
267
00:20:43,177 --> 00:20:44,600
Υπερβολικό;
268
00:20:44,600 --> 00:20:46,200
Τί είναι;
269
00:20:46,200 --> 00:20:49,000
Εννοείς σχετικά με το ότι θα σε βάλω
να κάτσεις στην θέση της Βασίλισσας.
270
00:20:49,177 --> 00:20:50,400
Νομίζεις ότι το έκανα αυτό
271
00:20:50,400 --> 00:20:51,900
επειδή ήμουν θυμωμένος;
272
00:20:52,000 --> 00:20:53,100
Μεγαλειότατε...
273
00:20:53,100 --> 00:20:57,410
Τα εννοούσα αυτά που
είπα σήμερα, Ντονγκ Γι.
274
00:20:57,410 --> 00:21:01,810
Το σκέφτηκα πολύ σοβαρά.
275
00:21:12,510 --> 00:21:13,843
Βλέπετε, τί σας είχα πει;
276
00:21:13,843 --> 00:21:15,443
Αυτό είναι το Αυτοκρατορικό
Διάταγμα του Μεγαλειότατου.
277
00:21:15,443 --> 00:21:18,477
Αν η Σου Κουί κάτσει στην
θέση της Βασίλισσας,
278
00:21:18,477 --> 00:21:22,777
η θέση του Εστεμμένου
Πρίγκιπα θα ταρακουνηθεί.
279
00:21:22,777 --> 00:21:24,782
Αν γίνουν έτσι τα πράγματα,
τότε ο Πρίγκιπας
280
00:21:24,794 --> 00:21:26,677
Γιον Ινγκ θα επιτύχει
την θέση του θρόνου.
281
00:21:26,677 --> 00:21:28,410
Όχι!
282
00:21:28,410 --> 00:21:31,677
Αυτό είναι αδύνατον.
283
00:21:31,677 --> 00:21:32,855
Η Σου Κουί είναι γέννα χαμηλής
κοινωνικής τάξης, ένα τέτοιο
284
00:21:32,867 --> 00:21:34,077
χαμηλόβαθμο άτομο δεν μπορεί να
γίνει η Βασίλισσα του Έθνους!
285
00:21:34,077 --> 00:21:39,310
Ένας Βασιλιάς με αίμα χαμηλής κοινωνικής
τάξης που τρέχει στις φλέβες του!
286
00:21:39,310 --> 00:21:42,110
Αυτό είναι αδύνατον σε αυτή την χώρα!
287
00:21:42,110 --> 00:21:43,610
Ακριβώς!
288
00:21:43,610 --> 00:21:45,677
Αυτό δεν μπορεί να συμβεί ποτέ.
289
00:21:45,677 --> 00:21:47,010
Ακριβώς!
290
00:21:47,010 --> 00:21:49,877
Ακριβώς!
291
00:21:56,310 --> 00:21:58,310
Ακριβώς πριν πεθάνει η Βασίλισσα,
292
00:21:58,310 --> 00:22:01,010
μου το ζήτησε,
293
00:22:01,010 --> 00:22:03,477
να σε προωθήσω στη θέση της Βασίλισσας.
294
00:22:06,200 --> 00:22:07,400
Τότε...
295
00:22:07,600 --> 00:22:12,800
και οι δυο μαζί, ο Εστεμμένος Πρίγκιπας και
ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ, θα είναι ασφαλείς.
296
00:22:13,600 --> 00:22:14,500
Αλλά Μεγαλειότατε...
297
00:22:14,600 --> 00:22:15,700
Ναι.
298
00:22:15,900 --> 00:22:20,400
Το γνωρίζω ότι δεν το
θέλει με αυτόν τον τρόπο.
299
00:22:20,677 --> 00:22:24,477
Και γνωρίζω πόσα πολλά πρέπει να υποστείς.
300
00:22:24,477 --> 00:22:25,643
Μεγαλειότατε...
301
00:22:26,834 --> 00:22:30,978
Στην αρχή, σκέφτηκα να σε
κάνω Βασίλισσα της αίθουσας
302
00:22:30,990 --> 00:22:34,377
ΤσεΣαν, για το καλώ του
Εστεμμένου Πρίγκιπα.
303
00:22:34,377 --> 00:22:38,243
Αυτό θα ήταν το καλύτερο για
την Βασιλική οικογένεια
304
00:22:41,846 --> 00:22:43,377
αλλά,
305
00:22:43,377 --> 00:22:46,110
μόλις βίωσα το σημερινό εκπληκτικό γεγονός,
306
00:22:46,110 --> 00:22:50,569
τελικά συνειδητοποίησα με τι
ήταν ανήσυχη η Βασίλισσα.
307
00:22:51,410 --> 00:22:53,946
Αυτό είναι μόνο η αρχή.
308
00:22:53,946 --> 00:22:56,258
Τώρα οι αξιωματούχοι θα
συνεχίσουν να τραντάζουν την
309
00:22:56,270 --> 00:22:58,725
θέση του Εστεμμένου Πρίγκιπα
και του Πρίγκιπα Γιον Ινγκ.
310
00:22:58,725 --> 00:23:02,710
Και αν η Χι Μπιν κάτσει
πάνω σε αυτή τη θέση
311
00:23:02,710 --> 00:23:06,639
δεν υπάρχει καμιά εγγύηση ότι ο Πρίγκιπας
Γιον Ινγκ, θα είναι ασφαλής στο μέλλον.
312
00:23:10,787 --> 00:23:14,443
Αλλά αν είσαι εσύ, τότε
θα είναι διαφορετικά.
313
00:23:14,443 --> 00:23:16,577
Αν είσαι εσύ, τότε θα προστατεύσεις
τον Εστεμμένο Πρίγκιπα.
314
00:23:17,461 --> 00:23:18,510
Μεγαλειότατε.
315
00:23:18,510 --> 00:23:20,500
Οπότε μπορείς να το σκεφτείς για λίγο,
316
00:23:20,500 --> 00:23:23,800
μόνο για λίγο,
317
00:23:23,843 --> 00:23:29,443
για τον Εστεμμένο Πρίγκιπα, τον
Πρίγκιπα Γιον Ινγκ και για μένα.
318
00:23:45,800 --> 00:23:47,700
Υψηλοτάτη!
319
00:23:55,177 --> 00:23:56,810
Υψηλοτάτη!
320
00:24:06,600 --> 00:24:09,000
Υψηλοτάτη...
321
00:24:09,000 --> 00:24:12,843
Ακούσατε τι συνέβη στην
Αίθουσα της Ολομέλειας
322
00:24:12,900 --> 00:24:16,800
ωστόσο, δεν είναι κάτι που
μπορώ να κάνω άρχοντα μου.
323
00:24:16,800 --> 00:24:18,600
Η θέση της Βασίλισσας
324
00:24:18,600 --> 00:24:20,000
πώς μπορώ να κάτσω σε αυτήν.
325
00:24:20,010 --> 00:24:24,576
Άκουσα ότι ο Πρίγκιπας δεν είπε λέξη.
326
00:24:27,010 --> 00:24:29,710
Ακόμα κι αν κατηγορήθηκε
για την κλοπή του βιβλίου,
327
00:24:29,710 --> 00:24:33,710
δεν άνοιξε το στόμα του, επειδή
το υποσχέθηκε σε κάποιον.
328
00:24:35,877 --> 00:24:40,777
Αυτό πρέπει να είναι μια υπόσχεση που
έχει κάνει με τον Εστεμμένο Πρίγκιπα.
329
00:24:43,100 --> 00:24:49,100
Και με την σειρά του, ο Εστεμμένος
Πρίγκιπας τον υπερασπίστηκε.
330
00:24:49,100 --> 00:24:54,743
Υψηλοτάτη, αυτό δεν είναι που
θέλετε να προστατεύσετε;
331
00:24:54,743 --> 00:24:59,810
Για να το προστατεύσετε αυτό, πρέπει
να κάνετε το θέλημα του Μεγαλειότατου.
332
00:25:01,300 --> 00:25:07,200
Υψηλοτάτη, αύριο είναι η ημέρα
που θα διοριστείτε Σουκ Μπιν.
333
00:25:09,310 --> 00:25:16,543
Πρώτα απ'όλα, πρέπει να δεχτείτε τον
διορισμό σας, με αυτοπεποίθηση και χαρά.
334
00:25:16,543 --> 00:25:20,943
Αυτή την στιγμή, αυτό είναι το καθήκον σας.
335
00:25:20,943 --> 00:25:22,310
Άρχοντα μου...
336
00:25:22,310 --> 00:25:26,610
Θα περιμένουμε για την
απόφασή σας, Υψηλοτάτη.
337
00:25:26,610 --> 00:25:29,177
Και δεν έχει σημασία ποια θα
είναι η τελική σας απόφαση.
338
00:25:29,177 --> 00:25:32,596
Θα σας εμπιστευτούμε και
θα σας προστατεύσουμε,
339
00:25:32,608 --> 00:25:36,110
εσάς και τον Πρίγκιπα, με
τις ίδιες μας τις ζωές.
340
00:27:37,200 --> 00:27:41,310
Σωστά, πολύ σύντομα θα έχουμε την απάντηση.
341
00:27:41,310 --> 00:27:44,643
Θα γνωρίζουμε ποιο είναι το πεπρωμένο μας.
342
00:27:44,643 --> 00:27:47,977
Θα μάθουμε το ποιος είναι το
φως και το ποιος είναι η σκιά.
343
00:27:47,977 --> 00:27:52,943
Πολύ σύντομα θα έχουμε την
απάντηση, Σύζυγε Σουκ Μπιν.
344
00:28:14,677 --> 00:28:17,877
Είμαι εδώ να δω την Βασιλική
Υψηλότητα του, είναι μέσα;
345
00:28:17,877 --> 00:28:20,643
Δεν είναι εδώ αυτή την στιγμή.
346
00:28:20,643 --> 00:28:21,843
Αλήθεια;
347
00:28:21,843 --> 00:28:25,743
Μου ζήτησε να έρθω εδώ στις 13:00.
348
00:28:28,543 --> 00:28:30,777
Πώς μπορεί να είναι τόσο τολμηρός
και να έρχεται εδώ ξανά;
349
00:28:30,777 --> 00:28:34,010
Άκουσα ότι είναι πίσω από την
θέση του Εστεμμένου Πρίγκιπα.
350
00:28:34,010 --> 00:28:35,843
Ίσως να είναι εδώ για
να τον κατασκοπεύσει...
351
00:28:35,843 --> 00:28:38,043
Τί είπες μόλις τώρα;
352
00:28:38,043 --> 00:28:41,943
Τί εννοείς '' Είμαι πίσω από την
θέση του Εστεμμένου Πρίγκιπα'';
353
00:28:43,010 --> 00:28:46,677
Συγχωρέστε με Υψηλότατε, αλλά αυτά
είναι λόγια που τα λένε άλλοι.
354
00:28:46,677 --> 00:28:49,010
Αρκετά!
355
00:28:52,310 --> 00:28:54,266
Εστεμμένε Πρίγκιπα.
356
00:28:55,410 --> 00:28:57,615
Τί είναι όλα αυτά;!
357
00:29:01,765 --> 00:29:07,000
Μην τους δίνει σημασία. Οι
ακόλουθες μου λένε ανοησίες.
358
00:29:07,000 --> 00:29:09,800
Δεν καταλαβαίνω.
359
00:29:09,900 --> 00:29:12,600
Έκανα κάτι λάθος προς εσένα;
360
00:29:13,100 --> 00:29:15,900
Όχι. Δεν είναι αυτό.
361
00:29:18,200 --> 00:29:21,600
Θα το κάνω βέβαιο ότι κάτι
τέτοιο δεν θα επαναληφθεί.
362
00:29:22,243 --> 00:29:24,177
Μην το αφήνεις να σε στεναχωρεί αυτό.
363
00:29:24,177 --> 00:29:25,105
Με άκουσες;
364
00:29:25,105 --> 00:29:26,743
Ναι, Χιονγκνίμ.
365
00:29:36,500 --> 00:29:40,700
Το Παλάτι δίνει την αίσθηση
να ασφυκτιά σήμερα.
366
00:29:44,400 --> 00:29:46,810
Φαίνεται ότι κάτι θα συμβεί.
367
00:29:46,810 --> 00:29:49,477
Η μουσική μπάντα πρέπει να πέρασε.
368
00:29:49,477 --> 00:29:50,410
Η μουσική μπάντα;
369
00:29:50,410 --> 00:29:52,810
Ναι, πρέπει να είναι η Εορταστική
Ημέρα Θερισμού, σύντομα.
370
00:29:52,810 --> 00:29:54,663
Η αγορά θα είναι
σε κίνηση με πολλά
371
00:29:54,675 --> 00:29:57,110
ενδιαφέροντα πράγματα
αυτό το χρονικό διάστημα.
372
00:29:57,110 --> 00:29:58,510
Αλήθεια;
373
00:29:58,510 --> 00:30:02,610
Αν ακόμα έμενα έξω από το Παλάτι,
θα διασκέδαζα πολύ αυτή την ώρα.
374
00:30:02,610 --> 00:30:04,777
Υπάρχουν αγώνες μεταξύ των χωριών και...
375
00:30:04,777 --> 00:30:05,977
Αγώνες;
376
00:30:05,977 --> 00:30:09,377
Ναι, συνήθιζα να είμαι
πολύ καλός στο τρέξιμο.
377
00:30:10,010 --> 00:30:12,877
Είσαι καλός σε πάρα πολλά πράγματα.
378
00:30:12,877 --> 00:30:14,991
Αυτό είναι αλήθεια, Χιονγκνιμ.
379
00:30:18,423 --> 00:30:22,777
Γκουμ, θα μου κάνεις μια χάρη;
380
00:30:22,777 --> 00:30:24,410
Μια χάρη;
381
00:30:27,843 --> 00:30:30,743
Επιθυμώ να ξεκουραστώ.
Μπορείτε να φύγετε όλοι σας.
382
00:30:30,743 --> 00:30:32,110
Τί;
383
00:30:32,110 --> 00:30:33,243
Αλλά Εστεμμένε Πρίγκιπα...
384
00:30:33,243 --> 00:30:35,777
Δεν έχω και πολύ καλή διάθεση σήμερα.
385
00:30:35,777 --> 00:30:38,870
Μην αφήσετε σε κανέναν
να μπει στα διαμερίσματα
386
00:30:38,882 --> 00:30:41,210
μου ως την απογευματινή
ώρα μελέτης.
387
00:30:42,510 --> 00:30:44,810
Ναι, Υψηλότατε.
388
00:30:58,800 --> 00:30:59,900
Γκουμ.
389
00:31:00,077 --> 00:31:03,610
Μεγάλε Αδερφέ, πραγματικά
σχεδιάζεις να αφήσεις το Παλάτι;
390
00:31:03,610 --> 00:31:06,143
Ναι, έχω προετοιμάσει ακόμα και τα ρούχα.
391
00:31:06,143 --> 00:31:09,210
Αλλά χιονγκνιμ, δεν θα
έπρεπε να το κάνουμε αυτό.
392
00:31:09,210 --> 00:31:11,443
Και τί θα συμβεί αν μας πιάσουν;
393
00:31:11,443 --> 00:31:13,777
Δεν θα μας πιάσουν!
394
00:31:13,777 --> 00:31:16,777
Κανείς δεν θα το ξέρει, αν επιστρέψουμε
πριν την απογευματινή μελέτη.
395
00:31:16,777 --> 00:31:18,177
Αλλά...
396
00:31:18,177 --> 00:31:19,310
Τί είναι;
397
00:31:19,310 --> 00:31:21,343
Δεν θέλεις να πας;
398
00:31:21,343 --> 00:31:21,877
Τί;
399
00:31:21,877 --> 00:31:24,177
Μα φυσικά και θέλω να πάω.
400
00:31:24,177 --> 00:31:26,922
Αλλά είσαι ο Εστεμμένος Πρίγκιπας.
Δεν θα έπρεπε
401
00:31:26,934 --> 00:31:29,410
να φεύγεις με αυτόν τον
τρόπο από το Παλάτι.
402
00:31:29,410 --> 00:31:31,677
Αυτός είναι ο λόγος που φεύγουμε στα κρυφά.
403
00:31:33,777 --> 00:31:35,477
Γιατί στέκεσαι έτσι;!
404
00:31:35,477 --> 00:31:38,310
Πάμε.
405
00:31:38,310 --> 00:31:40,377
Ναι, Χιονγκνιμ.
406
00:31:57,162 --> 00:32:01,262
Άπαξ και περάσουμε την πύλη, θα
βρεθούμε στην πύλη των υπηρετών.
407
00:32:01,262 --> 00:32:04,595
Πώς θα περάσουμε από όλες
αυτές τις υπηρέτριες;
408
00:32:04,595 --> 00:32:07,759
Θα κάνω ότι κάνω πάντα.
409
00:32:15,062 --> 00:32:16,962
Αυτά είναι αρουραίοι!
410
00:32:16,962 --> 00:32:21,262
Είναι ψεύτικοι αρουραίοι.
411
00:32:21,262 --> 00:32:23,262
Αλλά οι υπηρέτριες μισούν τους αρουραίους.
412
00:32:23,262 --> 00:32:26,862
Εκτός από την Ε Τζονγκ. Τους
επιτίθεται με γυμνά χέρια.
413
00:32:28,775 --> 00:32:31,195
Πάρε αυτό, Χιονγκνιμ.
414
00:32:34,962 --> 00:32:36,895
Πάμε τώρα.
415
00:32:56,628 --> 00:32:58,562
Τα κατάφερες!
416
00:32:58,562 --> 00:33:00,095
Είσαι καλός σε αυτό.
417
00:33:00,095 --> 00:33:01,795
Ας βιαστούμε.
418
00:33:14,828 --> 00:33:16,262
Καλώς ήρθατε άρχοντα μου.
419
00:33:16,262 --> 00:33:17,628
Έφτασαν όλοι τους;
420
00:33:17,628 --> 00:33:20,350
Ναι, περάστε μέσα παρακαλώ.
421
00:33:29,695 --> 00:33:31,962
Τους τσακώσαμε.
422
00:33:39,095 --> 00:33:42,362
Σας είδαμε!
423
00:33:43,264 --> 00:33:45,062
- Άρχοντα μου.
- Άρχοντα μου.
424
00:33:47,062 --> 00:33:50,862
Μέλη των Φατριών Ναμιν και Σόρον
συγκεντρώθηκαν για μια συνέλευση.
425
00:33:52,828 --> 00:33:55,380
Τώρα που η Υψηλότητα της προαχθεί
σε Ευγενής Βασιλική Σύζυγος,
426
00:33:55,392 --> 00:33:57,589
πρέπει να νοιώθουν ακόμα
περισσότερο ότι απειλούνται.
427
00:33:58,795 --> 00:34:01,128
Αναλογίζεται ακόμα για την απόφαση της;
428
00:34:01,128 --> 00:34:04,562
Δεν έχει έρθει ακόμα σε
μια τελική κατάληξη.
429
00:34:04,562 --> 00:34:06,262
Έτσι;
430
00:34:06,262 --> 00:34:09,328
Αυτή δεν είναι και μια εύκολη απόφαση.
431
00:34:11,100 --> 00:34:13,000
Η Μεγαλειότητα του είναι ακόμα ανένδοτη.
432
00:34:13,000 --> 00:34:18,147
Μόλις η Σουκ Μπιν πάρει την τελική
απόφαση της, η Μεγαλειότητα
433
00:34:18,159 --> 00:34:22,500
του είναι έτοιμη, να την
διορίσει άμεσα ως Βασίλισσα.
434
00:34:36,662 --> 00:34:38,228
Εξοχότατε,
435
00:34:38,895 --> 00:34:41,762
πρέπει να μας υποστηρίξετε.
436
00:34:43,200 --> 00:34:44,100
Περιμένετε σας παρακαλώ.
437
00:34:44,195 --> 00:34:46,692
Παρακαλώ να έχετε ένα
ασφαλές ταξίδι επιστροφής.
438
00:34:46,692 --> 00:34:50,750
Ενημέρωσε μας μόλις πάρει
την απόφαση της η Χι Μπιν.
439
00:34:50,750 --> 00:34:52,836
Ναι, Άρχοντα μου.
440
00:34:54,800 --> 00:34:56,700
Καλή επιστροφή.
441
00:35:01,362 --> 00:35:03,995
Ο Τρίτος Σύμβουλος δείχνει
να είναι βιαστικός.
442
00:35:06,900 --> 00:35:09,400
Πώς τολμάς να εμφανίζεσαι εδώ;
443
00:35:09,595 --> 00:35:12,022
Τι ριψοκίνδυνος που είσαι!
444
00:35:12,100 --> 00:35:16,600
Πώς θα μπορούσα να συγκριθώ μαζί
σου όσο αναφορά στην τόλμη;
445
00:35:16,828 --> 00:35:18,662
Τί είπες;
446
00:35:18,662 --> 00:35:20,477
Όλοι εσείς πρέπει να
συναντηθήκατε, για να
447
00:35:20,489 --> 00:35:22,528
συζητήσετε για το θέμα της
θέσης της Βασίλισσας.
448
00:35:22,528 --> 00:35:24,447
Αλλά θα πρέπει να σκεφτώ,
ότι θα μπορούν να υπάρχουν
449
00:35:24,459 --> 00:35:26,062
περισσότερα πράγματα
προς συζήτηση από αυτό.
450
00:35:27,300 --> 00:35:29,400
Αναφέρομαι στην νοσοκόμα.
451
00:35:29,562 --> 00:35:33,862
Δεν συνειδητοποίησες για ποιο λόγο η Σουκ
Μπιν δεν έχει κάνει ακόμα την κίνηση της;
452
00:35:33,862 --> 00:35:36,119
Για ποιο πράγμα μουρμουράς;
453
00:35:36,119 --> 00:35:38,011
Η Σουκ Μπιν περιμένει για
την κατάλληλη στιγμή.
454
00:35:38,011 --> 00:35:40,228
Η Σουκ Μπιν περιμένει για
την κατάλληλη στιγμή.
455
00:35:40,228 --> 00:35:45,162
Περιμένει για την στιγμη που θα
έχει την μεγαλύτερη επίδραση.
456
00:35:52,495 --> 00:35:54,828
Αυτός ο αλήτης!
457
00:36:02,400 --> 00:36:05,928
Περιμένει για την κατάλληλη στιγμή;
458
00:36:05,928 --> 00:36:07,562
Μα φυσικά και το κάνει!
459
00:36:07,562 --> 00:36:09,999
Το σχέδιο της είναι να
χρησιμοποιήσει την νοσοκόμα, για
460
00:36:10,011 --> 00:36:12,328
να ανακοινώσει την κατάσταση
του Εστεμμένου Πρίγκιπα.
461
00:36:14,862 --> 00:36:18,495
Για ποιον άλλο λόγο να μην έχει
κάνει ακόμα την κίνηση της...
462
00:36:18,495 --> 00:36:21,395
... παρ'όλες τις αποδείξεις που έχει;
463
00:36:21,395 --> 00:36:26,476
Όπως είπε ο Λόρδος Τζανγκ, περιμένει
για την κατάλληλη στιγμή.
464
00:36:27,822 --> 00:36:28,962
Υψηλοτάτη,
465
00:36:28,962 --> 00:36:33,862
η Φατρία των Σόρον συμφώνησε
ομοφώνως να σας υποστηρίξει.
466
00:36:33,862 --> 00:36:36,525
Το μόνο που απόμεινε για
την Σουκ Μπιν και τον
467
00:36:36,537 --> 00:36:38,928
Πρίγκιπα Γιον Ινγκ,
είναι να εξαφανιστούν.
468
00:36:38,928 --> 00:36:41,762
Ναι. Ακριβώς Υψηλοτάτη.
469
00:36:55,100 --> 00:36:58,900
Οπότε, για ποιο λόγο ζήτησες να με δεις;
470
00:36:59,100 --> 00:37:04,200
Ναι, Υψηλοτάτη. Ήρθα να σας
προσφέρω την βοήθεια μου.
471
00:37:05,962 --> 00:37:08,417
Πρώτα πρέπει να γνωστοποιήσουμε
για την σκευωρία της Χι
472
00:37:08,429 --> 00:37:11,028
Μπιν, που ξεγέλασε τον Μεγαλειότατο
και τον Βασιλικό Θρόνο.
473
00:37:11,028 --> 00:37:14,469
Πρέπει να αφήσουμε την
Κυβέρνηση να μάθει για αυτό
474
00:37:14,481 --> 00:37:17,528
και να τιμωρήσει όλους
όσους την υποστήριξαν.
475
00:37:18,595 --> 00:37:23,062
Τρίτε Πολεμικέ Υπουργέ, φαίνεται
ότι έχετε παρεξηγήσει κάτι.
476
00:37:23,628 --> 00:37:25,528
Παρεξηγήσει;
477
00:37:25,528 --> 00:37:30,195
Δεν επιθυμώ να προκαλέσω αναταραχή με
την κατάσταση του Εστεμμένου Πρίγκιπα.
478
00:37:31,100 --> 00:37:31,700
Υψηλοτάτη...
479
00:37:31,800 --> 00:37:35,900
Κρύβοντας την αλήθεια μπορεί
να προκληθεί πρόβλημα.
480
00:37:36,000 --> 00:37:37,428
Αλλά...
481
00:37:37,428 --> 00:37:41,628
ο Εστεμμένος Πρίγκιπας και ο Πρίγκιπας
Γιον Ινγκ είναι απλά αδέρφια.
482
00:37:41,795 --> 00:37:45,798
Δεν έχω καμία επιθυμία να
καταστρέψω την αδερφική σχέση τους
483
00:37:45,798 --> 00:37:48,062
που δεν έχει να κάνει με τους πολιτικούς.
484
00:37:49,500 --> 00:37:53,600
Υψηλοτάτη.
485
00:37:53,700 --> 00:37:56,460
Κανένας δεν είναι ελεύθερος μέσα
στο Παλάτι από την πολιτική. Ακόμα
486
00:37:56,472 --> 00:37:59,000
και οι υπηρέτριες σας ζουν βάση
της πολιτικής και την δύναμης.
487
00:37:59,462 --> 00:38:04,195
Νομίζω πως η άποψη σου για την πολιτική
είναι διαφορετική από την δική μου.
488
00:38:04,195 --> 00:38:06,328
Υψηλοτάτη, δεν μπορείτε
να είστε τόσο απλοϊκή.
489
00:38:06,328 --> 00:38:08,262
Αν δεν ρίξετε εσείς το πρώτο χτύπημα,
τότε θα σας σας επιτεθούν πρώτοι...
490
00:38:08,262 --> 00:38:12,828
Και αυτή η δήλωση επίσης
διαφέρει από την δική μου.
491
00:38:17,628 --> 00:38:20,298
Ο Χο Γιανγκ, άκουσα ότι στο
νέο σπίτι με τις εταίρες,
492
00:38:20,310 --> 00:38:22,595
που είναι στην αγορά,
έχει πανέμορφα κορίτσια.
493
00:38:22,595 --> 00:38:25,162
Γιατί δεν πας μια βόλτα
και να διασκεδάσεις λίγο;
494
00:38:26,162 --> 00:38:27,462
Δεν θέλω!
495
00:38:27,462 --> 00:38:29,328
Γιατί; Γιατί όχι;
496
00:38:29,328 --> 00:38:31,428
Αυτό ήταν η αγαπημένη σου
ασχολία στο παρελθόν.
497
00:38:31,428 --> 00:38:34,395
Μην το λες αυτό.
498
00:38:34,395 --> 00:38:36,595
Πήγαινε και δημιούργησε και
κανένα ατύχημα μαζί τους.
499
00:38:36,595 --> 00:38:41,628
Πήγαινε! Ραγίζει η καρδιά
μου όταν σε βλέπω έτσι.
500
00:38:41,628 --> 00:38:44,395
Είπα δεν θέλω!
501
00:38:46,162 --> 00:38:49,328
Κι αν δω εκείνους τους
κακοποιούς αν βγω έξω;
502
00:38:49,328 --> 00:38:51,895
Δεν θέλω να πεθάνω, Μητέρα!
503
00:38:51,895 --> 00:38:54,766
Ο Χο Γιανγκ, πήγαινε
έξω και προκάλεσε ένα
504
00:38:54,778 --> 00:38:57,728
ατύχημα με εκείνες τις εταίρες.
Σε παρακαλώ!
505
00:38:57,728 --> 00:39:00,427
Γιατί δεν συλλαμβάνεται
εκείνους τους κακοποιούς,
506
00:39:00,439 --> 00:39:02,662
που προσπάθησαν να
σκοτώσουν τον γιο μου;
507
00:39:02,662 --> 00:39:05,028
Σας είπα ότι ακόμα το ερευνούμε.
508
00:39:05,028 --> 00:39:07,828
Έχετε ιδέα πόσους κακοποιούς έχουμε
μέσα στην περιοχή της αγοράς;
509
00:39:07,828 --> 00:39:11,428
Έρευνα; Για έναν ολόκληρο μήνα;
510
00:39:11,428 --> 00:39:16,628
Πολύ καλά. Δεν πάω σπίτι μου απόψε. Πήγαινε
και φέρε τον αρχηγό σου αυτή την στιγμή!
511
00:39:16,628 --> 00:39:19,495
Δεν μπορείτε να συμπεριφέρεστε
με αυτόν τον τρόπο, Άρχοντα μου!
512
00:39:19,495 --> 00:39:21,062
Τί;
513
00:39:21,062 --> 00:39:25,762
Δεν δεν είδες σε τί κατάσταση
βρίσκεται ο γιος μου;
514
00:39:26,362 --> 00:39:30,495
Δεν με παίρνεις στα σοβαρά επειδή
δεν σου έδειξα όλο μου τον θυμό;
515
00:39:40,695 --> 00:39:42,062
Θα πρέπει να σας βάλω στην φυλακή
516
00:39:42,062 --> 00:39:44,378
για διατάραξη της τάξης!
517
00:39:52,662 --> 00:39:54,895
Θα επιστρέψω σε μια ώρα.
518
00:39:54,895 --> 00:39:58,499
Αν δεν τους έχεις, θα ξανά
έρθω σε άλλη μια ώρα.
519
00:39:58,499 --> 00:40:03,828
Μέχρι την στιγμή που θα πιάσεις
αυτούς τους κακοποιούς,
520
00:40:03,828 --> 00:40:05,895
θα βλέπεις το πρόσωπο μου κάθε μια ώρα.
521
00:40:05,895 --> 00:40:07,662
Με κατάλαβες;
522
00:40:07,662 --> 00:40:10,128
Καταραμένοι λεχρίτες!
523
00:40:10,128 --> 00:40:11,828
Θα έπρεπε απλά...
524
00:40:11,828 --> 00:40:15,328
Πώς ένας άντρας σαν και αυτόν
είναι ανώτερος αξιωματούχος;
525
00:40:15,954 --> 00:40:17,400
Τί;
526
00:40:17,400 --> 00:40:19,895
Ο Τε Πουνγκ είχε πάει
στην Αστυνομική Υπηρεσία;
527
00:40:19,895 --> 00:40:24,795
Ναι, νομίζω ότι είναι
πίσω από τους κακοποιούς.
528
00:40:24,795 --> 00:40:28,562
Εννοείς ότι ο δειλός γιος
του είδε τα πρόσωπα τους;
529
00:40:28,562 --> 00:40:31,498
Δεν ξέρω τι έχει συμβεί.
Αλλά ένας αξιωματικός της
530
00:40:31,510 --> 00:40:34,862
αστυνομίας έχει το πορτρέτο του
ενός, από τους κακοποιούς.
531
00:40:35,295 --> 00:40:39,562
Βρες τους και πες τους να φύγουν
άμεσα από την πρωτεύουσα.
532
00:40:39,928 --> 00:40:44,795
Είναι ήδη μπερδεμένα τα πράγματα. Δεν έχω
τον χρόνο να διαπραγματευτώ με αυτούς.
533
00:40:44,795 --> 00:40:47,588
Ναι, κατάλαβα Κυρία.
534
00:41:03,462 --> 00:41:06,328
Εννοείς ότι η Ε Τζονγκ σε έψαχνε;
535
00:41:06,328 --> 00:41:09,026
Ναι και πάντα κατάφερνε να με βρει.
536
00:41:09,026 --> 00:41:11,128
Αλλά έγινα καλύτερος στο
να κρύβομαι από αυτήν.
537
00:41:11,128 --> 00:41:14,262
Ναι, μπορώ να το δω αυτό.
538
00:41:15,004 --> 00:41:17,228
Είσαι απίθανος στο να κρύβεσαι.
539
00:41:18,562 --> 00:41:20,428
Χιονγκνιμ, αυτά είναι πεντανόστιμα.
540
00:41:22,895 --> 00:41:23,895
Πόσο κάνει αυτό;
541
00:41:23,895 --> 00:41:25,795
Τέσσερα για ένα πουν.(
μονάδα μέτρησης χρημάτων)
542
00:41:25,795 --> 00:41:27,462
Ορίστε.
543
00:41:28,828 --> 00:41:30,428
Πάρε.
544
00:41:36,862 --> 00:41:37,662
Και αυτό;
545
00:41:37,662 --> 00:41:39,662
Δύο για ένα πουν.
546
00:41:39,662 --> 00:41:41,062
Ορίστε.
547
00:42:04,095 --> 00:42:06,662
Αυτή είναι η πρώτη σου φορά στην αγορά;
548
00:42:06,662 --> 00:42:08,815
Είχα περάσει στην διαδρομή
μου για τους Βασιλικούς
549
00:42:08,827 --> 00:42:11,162
Τάφους, αλλά αυτή είναι η
πρώτη φορά που βρίσκομαι εδώ.
550
00:42:11,162 --> 00:42:14,595
Πώς μπορούσες και ζούσες χωρίς ενθουσιασμό;
551
00:42:14,595 --> 00:42:17,462
Άκουσα ότι μπορείς να μιλάς
με άγνωστο κόσμο στην αγορά.
552
00:42:17,462 --> 00:42:18,562
Είναι αλήθεια;
553
00:42:18,562 --> 00:42:21,562
Ναι, είναι αλήθεια. Είναι
τόσο διασκεδαστικό.
554
00:42:21,562 --> 00:42:25,995
Μάλιστα. Εγώ μόνο έπαιζα
''Τουχο'' με τις υπηρέτριες μου.
555
00:42:25,995 --> 00:42:28,762
Ξέρω ότι είμαι καλός σε αυτό.
556
00:42:28,762 --> 00:42:31,628
Χιονγκνιμ, έχω μια σπουδαία ιδέα!
557
00:42:31,628 --> 00:42:32,795
Τί;
558
00:42:33,495 --> 00:42:36,562
Θέλεις να κάνεις αυτό στο
οποίο είσαι καλύτερος;
559
00:42:36,562 --> 00:42:38,328
Τί είναι αυτό;
560
00:42:52,295 --> 00:42:54,895
Χιονγκνιμ, είναι η σειρά μας τώρα.
561
00:43:07,900 --> 00:43:10,900
Ξεκινάει τώρα ο διαγωνισμός Τούχο.
562
00:43:10,928 --> 00:43:13,807
Αρχίστε!
563
00:43:15,128 --> 00:43:16,562
Πω πω!
564
00:43:19,495 --> 00:43:21,328
Πω πω!
565
00:43:23,162 --> 00:43:25,128
Πω πω!
566
00:43:27,895 --> 00:43:30,028
Πω πω!
567
00:43:40,562 --> 00:43:43,328
Πω πω!
568
00:43:46,128 --> 00:43:48,462
Πω πω!
569
00:43:48,562 --> 00:43:51,362
Τελευταίο βέλος.
570
00:44:07,762 --> 00:44:10,195
Πω πω!
571
00:44:17,428 --> 00:44:19,595
Έβαλα μέσα και τα πέντε βέλη.
572
00:44:19,595 --> 00:44:21,428
Κερδίσαμε,
573
00:44:21,428 --> 00:44:23,462
Κερδίσαμε, Χιονγκνιμ.
574
00:44:23,462 --> 00:44:24,395
Ναι.
575
00:44:24,395 --> 00:44:27,895
Τώρα μπορούμε να έχουμε
όλο το φαγητό ως έπαθλο.
576
00:44:27,895 --> 00:44:29,728
Ναι, ναι.
577
00:44:39,628 --> 00:44:41,728
Κερδίσαμε!
578
00:44:41,728 --> 00:44:43,795
Κεδίσαμε!
579
00:44:47,128 --> 00:44:48,828
Υψηλότατε!
580
00:44:48,828 --> 00:44:50,462
Υψηλότατε, Πρίγκιπα!
581
00:44:50,462 --> 00:44:52,195
Πάλι κρύβεται.
582
00:44:52,195 --> 00:44:54,795
Αχ, αλήθεια δεν μπορώ.
583
00:44:57,862 --> 00:44:59,595
Κύριε!
584
00:44:59,595 --> 00:45:00,495
Κύριε!
585
00:45:00,495 --> 00:45:02,484
Τι συμβαίνει, κυρία μου;
586
00:45:02,484 --> 00:45:04,462
Φέρτε τον Πρίγκιπα.
587
00:45:04,462 --> 00:45:05,472
Τι;
588
00:45:05,472 --> 00:45:08,162
Από πού;
589
00:45:08,162 --> 00:45:12,828
Δεν έχω χρόνο για παιχνίδια.
Οι ακόλουθοί του τον ψάχνουν.
590
00:45:12,828 --> 00:45:14,795
Μα αλήθεια δεν τον έχουμε δει.
591
00:45:14,795 --> 00:45:17,162
Εξαφανίστηκε ξανά;
592
00:45:17,162 --> 00:45:20,728
Δεν είναι μαζί σας;
593
00:45:22,595 --> 00:45:24,162
Όχι...
594
00:45:24,162 --> 00:45:25,828
Όχι.
595
00:45:25,828 --> 00:45:29,995
Τότε...πού μπορεί να είναι;
596
00:45:33,795 --> 00:45:37,528
Υψηλότατε, είμαι η Κυρία Ουν.
597
00:45:39,228 --> 00:45:41,162
Υψηλότατε!
598
00:45:41,728 --> 00:45:44,595
Έδωσε οδηγίες να μην
αφήσουμε κανέναν να μπει.
599
00:45:44,595 --> 00:45:46,262
Αλήθεια;
600
00:45:50,328 --> 00:45:51,602
Δεν ξέρω αν είναι επειδή
είναι το έπαθλό μας,
601
00:45:51,614 --> 00:45:52,928
αλλά αυτή η τούρτα από
μέλι είναι πολύ νόστιμη.
602
00:45:52,928 --> 00:45:56,095
Είναι το έπαθλό σας επειδή
είστε ο αρχηγός του Τούχο.
603
00:45:56,095 --> 00:45:58,328
Τι; Ο αρχηγός του Τούχο;
604
00:45:58,328 --> 00:46:01,028
Οπότε είμαι αρχηγός σε κάτι χάρη σε εσένα.
605
00:46:01,695 --> 00:46:04,295
Χιονγκνιμ, κοίτα!
606
00:46:07,328 --> 00:46:08,262
Ουάου!
607
00:46:08,262 --> 00:46:09,962
Προσεύχονται για καλή τύχη στη γέφυρα.
608
00:46:09,962 --> 00:46:12,572
Ναι, το έχω διαβάσει.
609
00:46:12,572 --> 00:46:15,695
Κάποιος διασχίζει τη γέφυρα και
προσεύχεται για καλοτυχία.
610
00:46:15,695 --> 00:46:19,595
Χιονγκνιμ, μπορούμε να το
κάνουμε πριν γυρίσουμε;
611
00:46:20,095 --> 00:46:24,395
Κι εγώ θέλω να το κάνω, αλλά είναι σχεδόν
η ώρα για τα απογευματινά μαθήματα.
612
00:46:24,395 --> 00:46:29,295
Αλλά τα απογευματινά μαθήματα ξεκινάνε στις
5. Μπορούμε να παίξουμε για άλλη μισή ώρα.
613
00:46:30,395 --> 00:46:32,162
Αλήθεια θέλεις να το κάνεις;
614
00:46:32,162 --> 00:46:35,028
Ναι, έχω μία ευχή.
615
00:46:37,928 --> 00:46:41,462
Εντάξει. Όμως θα πρέπει
να φύγουμε σε μισή ώρα.
616
00:47:40,973 --> 00:47:43,269
Ουάου!
617
00:47:56,300 --> 00:47:58,000
Έκανες την ευχή σου;
618
00:47:58,000 --> 00:48:02,000
Ναι, ευχήθηκα να μην είστε άρρωστος.
619
00:48:03,232 --> 00:48:06,156
Ποια ήταν η δική σας ευχή;
620
00:48:06,156 --> 00:48:10,281
Ευχήθηκα να μπορούμε να
είμαστε κοντά όπως τώρα.
621
00:48:10,281 --> 00:48:15,283
Μα αυτό είναι δεδομένο.
Σπαταλήσατε μια καλή ευχή.
622
00:48:15,500 --> 00:48:17,400
Αλήθεια;
623
00:48:18,607 --> 00:48:19,467
Κλέφτης! Κλέφτης!
624
00:48:19,467 --> 00:48:21,013
Κλέφτης!
625
00:48:21,013 --> 00:48:23,495
Κουνήσου!
626
00:48:23,495 --> 00:48:24,313
Γιον Ινγκ, είσαι καλά;
627
00:48:24,313 --> 00:48:26,380
Ναι, καλά είμαι.
628
00:48:28,300 --> 00:48:29,500
Ώστε εσύ ήσουν!
629
00:48:29,500 --> 00:48:31,416
Αφήστε με!
630
00:48:31,416 --> 00:48:32,047
Χιονγκνιμ...
631
00:48:32,047 --> 00:48:34,113
Ακόμα και έτσι θα αρνηθείς
ότι είσαι ένοχος;
632
00:48:34,113 --> 00:48:35,600
Δεν ξέρω τι είναι αυτό.
633
00:48:35,600 --> 00:48:38,600
Για να δούμε αν θα μπορείς να
το πεις αυτό και μετά από ξύλο.
634
00:48:38,700 --> 00:48:40,147
Πάμε στην αστυνομία!
635
00:48:40,147 --> 00:48:41,780
Αφήστε με!
636
00:48:41,780 --> 00:48:43,723
Ξέρετε ποιος είναι; Είναι...
637
00:48:43,723 --> 00:48:45,547
Όχι!
638
00:48:45,713 --> 00:48:48,180
Ξέρετε ποιος είναι; Είναι...
639
00:48:48,180 --> 00:48:49,600
Όχι!
640
00:48:49,600 --> 00:48:50,200
Χιονγκνιμ!
641
00:48:50,500 --> 00:48:53,200
Δεν πρέπει να αφήσεις κανέναν
στο Παλάτι να το μάθει.
642
00:48:53,208 --> 00:48:54,247
Χιονγκνιμ!
643
00:48:54,247 --> 00:48:56,091
Πήγαινε και βρες βοήθεια! Γρήγορα!
644
00:48:56,091 --> 00:48:57,180
Γρήγορα!
645
00:48:57,180 --> 00:48:58,413
Πάμε!
646
00:48:59,280 --> 00:49:01,213
-Γιον Ινγκ!
- Χιονγκνιμ!
647
00:49:01,213 --> 00:49:02,447
Πάμε στην αστυνομία!
648
00:49:02,447 --> 00:49:03,780
Χιονγκνιμ!
649
00:49:03,780 --> 00:49:05,613
Χιονγκνιμ! Χιονένιοι!
650
00:49:05,613 --> 00:49:07,180
Χιονγκνιμ!
651
00:49:07,695 --> 00:49:08,880
Χιονγκνιμ!
652
00:49:08,880 --> 00:49:10,549
Χιονγκνιμ!
653
00:49:11,480 --> 00:49:14,547
Αφήστε με!
654
00:49:14,547 --> 00:49:15,947
Έλα μαζί μας, κατεργάρη!
655
00:49:16,577 --> 00:49:18,213
Δεν έκλεψα τίποτα!
656
00:49:18,213 --> 00:49:20,647
Πώς τολμάς να λες ψέμματα!
657
00:49:20,647 --> 00:49:21,513
Απλά περίμενε.
658
00:49:21,513 --> 00:49:23,047
Αφήστε με!
659
00:49:23,047 --> 00:49:25,147
Μίλα στην αστυνομία!
660
00:49:39,500 --> 00:49:42,480
Είπε ότι κανείς
661
00:49:42,480 --> 00:49:43,880
στο Παλάτι δεν πρέπει να το μάθει.
662
00:49:43,880 --> 00:49:46,013
Τι θα κάνω τώρα;
663
00:49:58,700 --> 00:50:00,200
Είναι μέσα ο Εστεμμένος Πρίγκιπας;
664
00:50:00,300 --> 00:50:01,900
Ναι, Υψηλοτάτη.
665
00:50:02,000 --> 00:50:07,200
Αλλά επιμένει να είναι μόνος και
ζήτησε να μην περνούν επισκέπτες.
666
00:50:08,000 --> 00:50:09,500
Πες του ότι είμαι εδώ.
667
00:50:09,500 --> 00:50:10,900
Ναι, Υψηλοτάτη.
668
00:50:15,600 --> 00:50:17,000
Εστεμμένε Πρίγκιπα,
669
00:50:17,280 --> 00:50:20,013
η Υψηλοτάτη Χίμπιν είναι
εδώ για να σας δει.
670
00:50:21,647 --> 00:50:24,180
Εστεμμένε Πρίγκιπα, Υψηλότατε.
671
00:50:25,047 --> 00:50:28,047
Η Υψηλοτάτη Χίμπιν είναι εδώ να σας δει.
672
00:50:35,513 --> 00:50:37,580
Εστεμμένε Πρίγκιπα!
673
00:50:39,313 --> 00:50:40,913
Εστεμμένε Πρίγκιπα!
674
00:50:43,847 --> 00:50:45,913
Τι είναι αυτό;
675
00:50:48,447 --> 00:50:49,680
Τι είναι αυτό;
676
00:50:49,680 --> 00:50:52,613
Σε ρωτάω κάτι! Πού είναι
ο Εστεμμένος Πρίγκιπας;
677
00:50:55,780 --> 00:50:57,113
Τι λες;
678
00:50:57,113 --> 00:50:58,580
Ο Εστεμμένος Πρίγκιπας εξαφανίστηκε;
679
00:50:58,580 --> 00:51:00,059
Το απόγευμα,
680
00:51:00,059 --> 00:51:03,713
έδιωξε τους φρουρούς του.
681
00:51:03,713 --> 00:51:05,847
Αλλά δεν ήταν στο δωμάτιό του.
682
00:51:05,847 --> 00:51:11,847
Η Βασιλική Φρουρά και το
Γραφείο ερευνών τον ψάχνουν.
683
00:51:23,180 --> 00:51:27,680
Πού μπορεί να είναι ο Εστεμμένος Πρίγκιπας;
684
00:51:28,247 --> 00:51:30,447
Ίσως...
Σταμάτα να μουρμουράς!
685
00:51:30,447 --> 00:51:34,947
Η εξαφάνισή του δεν έχει εξακριβωθεί ακόμα.
Πηγαίνετε να τον βρείτε\!
686
00:51:34,947 --> 00:51:36,680
Ναι, Κυρία μου.
687
00:51:44,573 --> 00:51:45,813
Τι;
688
00:51:45,813 --> 00:51:47,404
Ο Εστεμμένος Πρίγκιπας;
689
00:51:47,404 --> 00:51:48,780
Ναι, Υψηλοτάτη.
690
00:51:48,780 --> 00:51:53,507
Η Βασιλική φρουρά και το γραφείο
ερευνών τον ψάχνουν τώρα.
691
00:51:53,813 --> 00:51:55,619
Όχι. Πώς...;
692
00:51:56,546 --> 00:51:58,213
-Υψηλοτάτη!
- Υψηλοτάτη!
693
00:51:58,213 --> 00:51:59,213
Τι συμβαίνει;
694
00:51:59,213 --> 00:52:03,409
Ούτε η Υψηλότητά του είναι εδώ!
695
00:52:03,409 --> 00:52:04,691
Τι λέτε;
696
00:52:04,691 --> 00:52:06,840
Τι; Ο Γκουμ δεν είναι στην κατοικία του;
697
00:52:09,555 --> 00:52:11,380
Ίσως...;
698
00:52:12,980 --> 00:52:14,847
Τι; Και ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ;
699
00:52:14,847 --> 00:52:15,947
Ναι, Κυρία μου.
700
00:52:15,947 --> 00:52:19,380
Νομίζω ότι είναι μαζί.
701
00:52:19,380 --> 00:52:22,080
Δεν νομίζω ότι είναι στο παλάτι.
702
00:52:22,080 --> 00:52:24,013
Να πάτε
703
00:52:24,013 --> 00:52:26,913
να ενημερώσετε τον Αρχηγό Σο για αυτό.
704
00:52:26,913 --> 00:52:28,280
Ναι, Κυία μου.
705
00:52:35,680 --> 00:52:39,613
Στείλτε όλους τους στρατιώτες στην
πρωτεύουσα να βρουν τον Εστεμμένο Πρίγκιπα!
706
00:52:39,613 --> 00:52:41,208
Ναι, Μεγαλειότατε.
707
00:52:43,547 --> 00:52:45,013
Πώς έγινε αυτό;
708
00:52:45,547 --> 00:52:47,013
Πώς...
709
00:52:49,180 --> 00:52:51,213
Τι συμβαίνει;
710
00:53:11,847 --> 00:53:14,680
Τι συμβαίνει;
711
00:53:14,680 --> 00:53:18,013
Πώς γίνεται να εξαφανίστηκε
ο Εστεμμένος Πρίγκιπας;
712
00:53:18,013 --> 00:53:19,780
Πόσο τρομερό!
713
00:53:19,780 --> 00:53:21,480
Συμφωνώ, Εξοχότατοι.
714
00:53:48,547 --> 00:53:50,080
Γκουμ...
715
00:53:50,080 --> 00:53:52,380
Υψηλότατε, Εστεμμένε Πρίγκιπα...
716
00:53:56,213 --> 00:53:58,747
Δάσκαλε! Δάσκαλε!
717
00:54:00,580 --> 00:54:01,947
Δάσκαλε!
718
00:54:03,847 --> 00:54:05,380
Δάσκαλε!
719
00:54:06,747 --> 00:54:08,180
Δάσκαλε!
720
00:54:10,713 --> 00:54:11,788
Δάσκαλε!
721
00:54:12,180 --> 00:54:13,947
Δάσκαλε!
722
00:54:19,880 --> 00:54:21,413
Υψηλότατε...
723
00:54:21,413 --> 00:54:23,713
Υψηλότατε....
724
00:54:34,713 --> 00:54:36,047
Υψηλότατε...
725
00:54:36,047 --> 00:54:37,680
Άφήστε με!
726
00:54:37,680 --> 00:54:38,913
Έλα μαζί μου!
727
00:54:38,913 --> 00:54:40,347
Είπα αφήστε με!
728
00:54:40,347 --> 00:54:42,080
Είσαι σε μεγάλους μπελάδες!
729
00:54:42,080 --> 00:54:44,813
Είπα αφήστε με!
730
00:54:44,813 --> 00:54:46,180
Σταμάτα, ανόητε!
731
00:54:53,647 --> 00:54:56,680
Μπες εκεί μέσα!
732
00:54:56,680 --> 00:54:58,313
Θα μείνεις εκεί μέχρι να μας δώσεις το
όνομά σου και τα ονόματα των γονιών σου.
733
00:54:58,313 --> 00:54:59,813
Κατάλαβες;
734
00:55:25,900 --> 00:55:27,600
Υψηλοτάτη, πού πάτε;
735
00:55:27,780 --> 00:55:29,747
Πρέπει να βρω τον Γκουμ και
τον Εστεμμένο Πρίγκιπα.
736
00:55:29,747 --> 00:55:30,913
Τι;
737
00:55:31,347 --> 00:55:33,347
Ξέρω όλα τα παλιά του στέκια.
738
00:55:33,347 --> 00:55:36,747
Πρέπει να τους βρούμε πριν γίνει σοβαρό.
739
00:55:36,947 --> 00:55:37,513
Υψηλοτάτη...
740
00:55:37,513 --> 00:55:41,347
Δεν έχουμε χρόνο. Πήγαινε
να φωνάξεις τον αδερφό μου.
741
00:55:41,980 --> 00:55:43,347
Ναι, Υψηλοτάτη.
742
00:55:51,147 --> 00:55:52,280
Τι;
743
00:55:52,280 --> 00:55:53,913
Πηγαίνει μόνη της;
744
00:55:53,913 --> 00:55:55,047
Ναι.
745
00:55:55,047 --> 00:55:57,680
Ξέρει που αρέσει στον Πρίγκιπα
Γιον Ινγκ να πηγαίνει.
746
00:55:57,680 --> 00:56:00,813
Ίσως μπορέσει να τον βρει.
747
00:56:04,713 --> 00:56:06,247
Επιθεωρητή Τσα!
748
00:56:06,880 --> 00:56:08,447
Να προσέχετε.
749
00:56:08,447 --> 00:56:11,280
Αν ο Εστεμμένος Πρίγκιπας έχει πάθει κάτι,
750
00:56:11,280 --> 00:56:13,847
τότε και ο πρίγκιπας Γιον Ινγκ
μπορεί να είναι σε κίνδυνο.
751
00:56:14,680 --> 00:56:16,647
Πρέπει να τους βρούμε
752
00:56:16,647 --> 00:56:20,913
πριν την Χίμπιν.
753
00:56:20,913 --> 00:56:23,613
Ναι. Κατάλαβα.
754
00:56:44,380 --> 00:56:45,513
Έχετε δει αυτόν τον άνθρωπο;
755
00:56:45,513 --> 00:56:46,547
- Έχετε δει αυτόν τον άνθρωπο;
-Όχι.
756
00:56:46,547 --> 00:56:48,213
Αχ, αλήθεια...
757
00:56:49,780 --> 00:56:52,413
Περίμενε λίγο!
758
00:56:57,047 --> 00:56:58,380
Μπορείτε να φύγετε.
759
00:56:59,480 --> 00:57:01,200
-Πάμε.
-Ναι.
760
00:57:05,613 --> 00:57:08,580
Ο μουσικός θίασος θα έχει
επισκεφτεί την αγορά.
761
00:57:08,580 --> 00:57:10,413
Πηγαίνετε να τους βρείτε.
762
00:57:10,413 --> 00:57:11,980
Ναι, Υψηλοτάτη.
763
00:57:12,747 --> 00:57:16,080
Θα προσπαθούσαν να γυρίσουν
764
00:57:16,080 --> 00:57:20,647
πριν οι άνθρωποι καταλάβαιναν ότι λείπουν.
765
00:57:21,213 --> 00:57:23,780
Τους έχουν αρπάξει κακοποιοί,
766
00:57:23,780 --> 00:57:25,747
οπότε παρακαλώ ψάξτε τους.
767
00:57:25,747 --> 00:57:27,313
Ναι, Υψηλοτάτη.
768
00:57:27,313 --> 00:57:28,947
Παμε!
769
00:57:28,947 --> 00:57:30,513
Πάμε!
770
00:57:34,913 --> 00:57:36,380
Ας ξεκινήσουμε!
771
00:57:36,380 --> 00:57:37,913
Ναι, Κυρία μου.
772
00:57:44,980 --> 00:57:48,380
Θα ψάξουμε στην αγορά.
Πηγαίνετε να ψάξετε το χωριό.
773
00:57:48,380 --> 00:57:49,547
Ναι, Κυρία μου.
774
00:57:49,547 --> 00:57:50,613
Πάμε.
775
00:57:52,847 --> 00:57:53,647
Πάμε.
776
00:57:53,647 --> 00:57:54,913
Ναι, Κυρία μου.
777
00:57:59,680 --> 00:58:02,513
Κύριε! Κοιτάξατε από εδώ;
778
00:58:02,513 --> 00:58:04,047
Δεν είναι εκί.
779
00:58:04,047 --> 00:58:08,280
Εγώ θα πάω στο Τζότζανγκ.
Εσύ πήγαινε στο Τζέντονγκ.
780
00:58:08,280 --> 00:58:10,447
Τζέντονγκ; Ναι, κύριε.
781
00:58:10,447 --> 00:58:12,413
Ελάτε μαζί μου!
782
00:58:12,413 --> 00:58:13,880
Ναι, κύριε!
783
00:58:27,880 --> 00:58:29,680
Γκουμ!
784
00:58:43,247 --> 00:58:47,180
Υπολοχαγέ, στείλτε όλους του
άντρες να βρουν την Υψηλότητά του.
785
00:58:47,180 --> 00:58:48,880
Ο Εστεμμένος Πρίγκιπας
πρέπει να είναι ασφαλής.
786
00:58:48,880 --> 00:58:49,747
Γρήγορα!
787
00:58:49,747 --> 00:58:51,213
Ναι, Κύριε!
788
00:58:52,480 --> 00:58:54,613
Βρείτε τον Εστεμμένο Πρίγκιπα!
789
00:58:54,613 --> 00:58:55,880
Ναι!
790
00:58:55,880 --> 00:58:56,847
Πάμε!
791
00:58:56,847 --> 00:58:58,213
Ναι, Κύριε!
792
00:59:03,013 --> 00:59:05,380
Καλέστε τα εφεδρικά στρατεύματα.
793
00:59:05,380 --> 00:59:07,213
Ναι, Κύριε!
794
00:59:08,947 --> 00:59:12,580
Κύριε, τι να κάνουμε με
αυτόν τον πορτοφολά;
795
00:59:12,580 --> 00:59:14,713
Δεν έχουμε χρόνο να ασχοληθούμε με αυτό.
796
00:59:14,713 --> 00:59:18,080
Αλλά μας ζήτησαν να τον τιμωρήσουμε αμέσως.
797
00:59:18,080 --> 00:59:21,180
Ακόμα δεν μιλάει για την ταυτότητά του;
798
00:59:21,180 --> 00:59:22,480
Ναι.
799
00:59:22,480 --> 00:59:23,947
Φέρτον εδώ!
800
00:59:23,947 --> 00:59:25,347
Ναι.
801
00:59:35,847 --> 00:59:37,947
Με συγχωρείτε.
802
00:59:39,380 --> 00:59:42,647
Φαίνεται να υπάρχει αναταραχή. Συνέβη κάτι;
803
00:59:42,647 --> 00:59:44,980
Εσένα τι σε νοιάζει;
804
00:59:46,780 --> 00:59:49,813
Ο Εστεμμένος Πρίγκιπας έχει εξαφανιστεί.
805
00:59:49,813 --> 00:59:52,980
Η πρωτεύουσα είναι σε χάος.
806
00:59:54,280 --> 00:59:55,447
Τι να κάνω;
807
00:59:55,447 --> 00:59:59,947
Αν μάθουν ότι είμαι φυλακισμένος εδώ
θα δημιουργηθεί μεγάλο πρόβλημα.
808
01:00:06,413 --> 01:00:08,147
Φέρτε έξω αυτό το αγόρι!
809
01:00:08,147 --> 01:00:09,213
Ναι, κύριε.
810
01:00:16,347 --> 01:00:17,847
Έλα έξω κατεργάρη!
811
01:00:20,047 --> 01:00:21,780
Πάμε.
812
01:00:29,880 --> 01:00:32,147
Γκουμ! Γκουμ!
813
01:00:38,580 --> 01:00:40,180
Με συγχωρείτε,
814
01:00:40,180 --> 01:00:42,747
έχετε δει εδώ έναν έφηβο
και ένα επτάχρονο αγόρι;
815
01:00:42,747 --> 01:00:45,213
Ένας έφηβος και ένα επτάχρονο αγόρι;
816
01:00:45,600 --> 01:00:48,000
Όχι, δεν τους έχω δει.
817
01:01:01,780 --> 01:01:03,247
Αφήστε με!
818
01:01:03,247 --> 01:01:05,080
Αφήστε με!
819
01:01:05,080 --> 01:01:06,480
Ησυχία!
820
01:01:06,480 --> 01:01:08,713
Αφήστε με!
821
01:01:10,947 --> 01:01:12,047
Αυτός είναι ο πορτοφολάς;
822
01:01:12,047 --> 01:01:13,213
Ναι.
823
01:01:22,380 --> 01:01:23,813
Γκουμ!
824
01:01:24,713 --> 01:01:26,380
Υψηλοτάτη! Αυτό είναι...
825
01:01:26,380 --> 01:01:28,347
Αυτό ανήκει στον Γκουμ.
826
01:01:28,347 --> 01:01:32,180
Αυτό σημαίνει ότι ήταν εδώ.
827
01:01:33,513 --> 01:01:36,747
Που μπορεί να είναι, αδερφέ;
828
01:01:43,080 --> 01:01:44,780
Γκουμ!
829
01:02:08,300 --> 01:02:11,100
...
830
01:02:11,100 --> 01:02:15,147
...
831
01:02:15,147 --> 01:02:20,780
...
832
01:02:20,780 --> 01:02:21,647
Γκουμ!
833
01:02:21,647 --> 01:02:23,713
Ο Εστεμμένος Πρίγκιπας είναι καλά;
834
01:02:23,713 --> 01:02:25,780
...
835
01:02:25,780 --> 01:02:32,247
...
836
01:02:32,547 --> 01:02:35,747
...
837
01:02:35,747 --> 01:02:37,947
...
838
01:02:37,947 --> 01:02:40,180
....
839
01:02:41,247 --> 01:02:42,180
Τι;
840
01:02:42,180 --> 01:02:44,580
....
841
01:02:44,580 --> 01:02:45,980
...
842
01:02:45,980 --> 01:02:47,080
Τι;
843
01:02:47,080 --> 01:02:49,080
...
844
01:02:51,047 --> 01:02:52,980
...
845
01:02:52,980 --> 01:02:57,580
...
846
01:02:58,147 --> 01:03:02,280
...
847
01:03:02,280 --> 01:03:03,480
Τι;
848
01:03:03,480 --> 01:03:06,913
...
849
01:03:08,180 --> 01:03:10,080
Υψηλότατε...
82457
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.