All language subtitles for Dong.Yi.E51.HANrel

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,773 --> 00:00:08,375 Επεισόδιο 51 2 00:00:19,595 --> 00:00:22,575 Είναι αλήθεια ότι θέλετε να το κάνετε αυτό, Υψηλτάτη; 3 00:00:22,575 --> 00:00:25,349 Ναι, θέλω 4 00:00:25,809 --> 00:00:30,511 Για σένα και για μένα, τον Διάδοχο και τον πρίγκηπα Γιονινγκ 5 00:00:30,511 --> 00:00:35,512 θέλω να χρησιμοποιήσω την τελευταία ευκαιρία που μου έδωσες. 6 00:00:35,512 --> 00:00:37,467 Υψηλοτάτη 7 00:00:41,852 --> 00:00:47,715 και χρησιμοποιώντας αυτή την ευκαιρία, θα σε ενημερώσω 8 00:00:47,715 --> 00:00:51,767 η σκιά είσαι εσύ, όχι εγώ 9 00:00:52,700 --> 00:00:55,328 και δεν είναι ο Διάδοχος 10 00:00:55,328 --> 00:00:58,663 αλλά ο γιος σου, ο πρίγκηπας Γιόνινγκ 11 00:00:58,663 --> 00:01:00,033 Υψηλοτάτη 12 00:01:00,392 --> 00:01:02,033 Κατάλαβες; 13 00:01:02,033 --> 00:01:08,467 Θα σε κάνω να γονατίσεις μπροστά μου όπως τώρα 14 00:01:16,067 --> 00:01:18,667 Γιατί το Τσίσαν ήρθε εδώ, μητέρα; 15 00:01:18,667 --> 00:01:21,867 Δεν ξέρω, ανησυχώ κι εγώ 16 00:01:25,813 --> 00:01:28,333 Υψηλοτάτη, λέτε... 17 00:01:28,333 --> 00:01:33,211 Ήθελα να χρησιμοποιήσω προσωρινά την προσφορά σου 18 00:01:33,500 --> 00:01:34,900 Είμαι ήδη κουρασμένη 19 00:01:35,300 --> 00:01:39,500 κι η ιδέα σου δεν είναι κακή 20 00:01:41,300 --> 00:01:45,029 Ωστόσο ξέρω ότι δεν μπορώ να το κάνω αυτό 21 00:01:45,029 --> 00:01:47,624 οπότε όποιο τίμημα και να χρειαστεί να πληρώσω 22 00:01:47,624 --> 00:01:53,115 δε θα ζήσω ποτέ κάτω απ' τη σκιά κάποιου 23 00:02:04,733 --> 00:02:07,955 Σ' ευχαριστώ για την πρόθεσή σου αλλά δεν μπορώ να τη δεχτώ 24 00:02:07,955 --> 00:02:14,500 Πάρε αυτό κι ό,τι έχεις στο χέρι, προσπάθησε να με πιάσεις 25 00:02:18,900 --> 00:02:24,833 κι εγώ επίσης, θα στοιχηματίσω τα πάντα σ' αυτό. 26 00:02:29,167 --> 00:02:32,400 Υψηλοτάτη! 27 00:02:32,400 --> 00:02:35,700 Παρακαλώ ξανασκεφτείτε το. Σας εκλιπαρώ 28 00:02:35,700 --> 00:02:37,133 ακόμη κι αν είναι μόνο για τον Διάδοχο 29 00:02:37,133 --> 00:02:38,867 Για μένα, 30 00:02:39,800 --> 00:02:42,600 για μένα, αυτή είναι η απόφαση που πήρα για το καλό του Διαδόχου. 31 00:02:45,700 --> 00:02:49,343 Γεννήθηκε σαν πρίγκηπας και μεγάλωσε σα Διάδοχος 32 00:02:49,343 --> 00:02:54,633 να είναι ο Βασιλιάς είναι ο σκοπός της ζωής του. 33 00:02:57,733 --> 00:03:05,767 Οπότε δε θ' αφήσω εσένα ή τον πρίγκηπα Γιόνινγκ να πάρετε αυτά που είναι δικά μας 34 00:03:08,033 --> 00:03:11,267 οπότε Σουκ Γι, θα το πάω μέχρι τέλους 35 00:03:11,900 --> 00:03:17,400 για να δω ποια είναι η μοίρα μου. Εσύ κι εγώ 36 00:03:17,400 --> 00:03:19,367 Όχι, δεν είναι σωστό. 37 00:03:19,367 --> 00:03:22,933 Τώρα κι ο Διάδοχος κι ο πρίγκηπας Γιόνινγκ έχουν εμπλακεί 38 00:03:22,933 --> 00:03:25,900 Ποιο θα είναι το αποτέλεσμα; 39 00:03:26,433 --> 00:03:28,267 Τι λες; 40 00:03:28,267 --> 00:03:30,967 Δεν είσαι περίεργη; 41 00:04:09,200 --> 00:04:10,567 Πάμε. 42 00:04:10,800 --> 00:04:12,067 Μάλιστα 43 00:04:25,729 --> 00:04:28,300 Ω... με τρόμαξε μέχρι θανάτου 44 00:04:52,967 --> 00:04:56,367 Υψηλοτάτη, τι έγινε; 45 00:05:06,033 --> 00:05:09,600 Ήλπιζα ότι μπορώ ν' αλλάξω την κατάσταση έστω και λίγο 46 00:05:10,733 --> 00:05:12,033 Υψηλοτάτη 47 00:05:12,633 --> 00:05:14,633 τελικά είναι ακόμη ίδια 48 00:05:15,467 --> 00:05:18,800 Αυτό έγινε μια αναπόφευκτη μάχη. 49 00:05:18,800 --> 00:05:20,700 Υψηλοτάτη 50 00:05:29,367 --> 00:05:30,800 Όχι... 51 00:05:31,533 --> 00:05:33,133 Αυτό... 52 00:05:33,133 --> 00:05:35,167 πώς έφτασε αυτό το βιβλίο στα χέρια σου; 53 00:05:35,167 --> 00:05:36,100 Ορίστε; 54 00:05:36,100 --> 00:05:40,567 Αυτό είναι... πώς το πήρες αυτό 55 00:05:40,567 --> 00:05:42,667 Δεν είμαι σίγουρος... 56 00:05:48,100 --> 00:05:50,133 Τι έγινε, Δάσκαλε; 57 00:05:50,133 --> 00:05:53,067 Υπάρχει πρόβλημα μ' αυτό το βιβλίο; 58 00:05:53,067 --> 00:05:55,233 Σσσσ... χαμήλωσε τη φωνή σου. 59 00:05:55,233 --> 00:05:57,267 Περίμενε ένα λεπτό 60 00:06:06,333 --> 00:06:07,400 Τι; 61 00:06:07,400 --> 00:06:09,067 Τι ενόχληση το Ανατολικό Παλάτι 62 00:06:09,400 --> 00:06:10,900 Μάλιστα, Μεγαλειότατε. 63 00:06:15,400 --> 00:06:18,400 Ποιο ακριβώς είναι το πρόβλημα; 64 00:06:19,767 --> 00:06:22,700 Βιαστείτε, ψάξτε μήπως βρείτε κάποιο σημάδι ενός ξένου εισβολέα στο ανατολικό παλάτι 65 00:06:22,700 --> 00:06:24,033 Μάλιστα! 66 00:06:33,733 --> 00:06:35,433 Τι συμβαίνει; 67 00:06:38,433 --> 00:06:40,833 Άκουσα ότι υπάρχουν εισβολείς στο ανατολικό παλάτι 68 00:06:40,833 --> 00:06:42,667 Διεξάγουμε έρευνα αυτή τη στιγμή 69 00:06:42,667 --> 00:06:44,367 Εισβολείς 70 00:06:44,367 --> 00:06:45,600 Μάλιστα 71 00:06:46,200 --> 00:06:47,700 Τι ακριβώς εννοείτε; 72 00:06:47,700 --> 00:06:51,030 Χτες όταν η Υψηλότητά σας πήγε στο νοσοκομείο, οι φύλακες 73 00:06:51,042 --> 00:06:54,500 είπαν ότι είδαν εισβολείς να πηγαίνουν στο ανατολικό παλάτι, 74 00:06:54,500 --> 00:07:02,233 οπότε μετά από έρευνα, ανακαλύψαμε ότι λείπει το βιβλίο σας 75 00:07:02,467 --> 00:07:05,567 Τα επίσημα γραπτά κείμενα; 76 00:07:12,300 --> 00:07:15,133 Αυτό είναι το βιβλίο του Ζάο Τζιν Λου 77 00:07:17,867 --> 00:07:22,233 Μπορείς να εξηγήσεις γιατί αυτό το βιβλίο είναι εδώ; 78 00:07:22,867 --> 00:07:24,567 Άκουσες τι είπα; 79 00:07:24,567 --> 00:07:27,967 Αυτό το βιβλίο για τον Διάδοχο να διδαχθεί στο βασιλικό σχολείο 80 00:07:27,967 --> 00:07:34,400 Οπότε σε ρωτάω, αυτό μπορεί να διαβαστεί μόνο από τον πρίγκηπα , γιατί είναι εδώ; 81 00:07:35,533 --> 00:07:37,367 Δάσκαλε! 82 00:07:38,633 --> 00:07:40,133 Γιουν Χαν 83 00:07:40,433 --> 00:07:44,133 Κι εγώ δεν ξέρω. Μπορεί να ήρθε από μόνο του 84 00:07:44,133 --> 00:07:46,467 Κοίτα εδώ Γιουν Χαν 85 00:07:46,900 --> 00:07:52,067 Δεν είναι κάτι σπουδαίο. Δε χρειάζεται να είσαι σοβαρός. 86 00:07:52,067 --> 00:07:56,767 Η Υψηλότητά του πήγε στο ανατολικό παλάτι ίσως κατά λάθος το έφερε 87 00:07:56,767 --> 00:07:58,033 Κατά λάθος; 88 00:07:58,033 --> 00:08:03,033 Μάλιστα, οπότε εγώ ετοιμαζόμουν να το φέρω πίσω 89 00:08:03,033 --> 00:08:04,367 Ένα λάθος 90 00:08:04,367 --> 00:08:08,467 Κλάπηκε αλλά εσύ λες ότι είναι ένα λάθος 91 00:08:09,733 --> 00:08:11,267 Τι; 92 00:08:11,267 --> 00:08:13,267 Κλάπηκε; 93 00:08:13,267 --> 00:08:18,333 Σε ικετεύω, ήσουν στο ανατολικό παλάτι από τη 13:00 ως τις 15:00; 94 00:08:18,333 --> 00:08:19,667 Ορίστε; 95 00:08:19,667 --> 00:08:22,800 Εσείς εκεί, τι κάνετε; 96 00:08:22,800 --> 00:08:25,367 Χτες κάποιος εισβολέας ήρθε στο ανατολικό παλάτι 97 00:08:25,367 --> 00:08:30,733 αυτό το βιβλίο του Διαδόχου κλάπηκε 98 00:08:30,733 --> 00:08:35,567 οπότε λες ότι όλα είναι λάθος του πρίγκηπα Γιόνινγκ 99 00:08:35,900 --> 00:08:37,400 Αυτό που είπες παραπάει 100 00:08:37,400 --> 00:08:41,299 γιατί παρά πάει, αυτό δεν είναι το ημερολόγιο; 101 00:08:41,299 --> 00:08:43,332 Για κοίτα εδώ! 102 00:08:45,033 --> 00:08:50,233 Παρακάλεσε με να σε συγχωρέσω και απάντησε μου στην ερώτηση, 103 00:08:50,567 --> 00:08:53,900 εχθές μεταξύ 13:00 με 15:00, που ήσασταν; 104 00:08:53,900 --> 00:08:57,200 εννοείτε εχθές 13:00 με 15:00 το μεσημέρι 105 00:09:14,200 --> 00:09:17,200 σχετικά με αυτό. 106 00:09:20,700 --> 00:09:25,367 Για ποιό λόγο δεν μπορείτε να μας πείτε; 107 00:09:26,500 --> 00:09:31,467 πρέπει να το κρατήσεις μυστικό, μου το υπόσχεσαι; 108 00:09:33,700 --> 00:09:35,267 Υψηλότατε. 109 00:09:35,267 --> 00:09:37,433 Δάσκαλε. 110 00:09:58,233 --> 00:09:59,767 Γκουμ Α! 111 00:10:00,200 --> 00:10:01,633 Μητέρα. 112 00:10:02,100 --> 00:10:03,300 Υψηλοτάτη. 113 00:10:03,300 --> 00:10:05,933 Τί συμβαίνει; 114 00:10:08,833 --> 00:10:12,033 Οπότε τί ακριβώς θέλεις να μου πεις, 115 00:10:12,033 --> 00:10:15,867 Ότι ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ πήρε το βιβλίο από το Ανατολικό Παλάτι; 116 00:10:15,867 --> 00:10:16,767 Αυτό το παιδί; 117 00:10:16,767 --> 00:10:18,067 Ακριβώς, Μεγαλειότατε. 118 00:10:18,067 --> 00:10:24,067 Βρήκα αυτό το βιβλίο, μέσα στα βιβλία μελέτης του. 119 00:10:25,500 --> 00:10:28,067 Αυτό δείχνει ότι έγινε κατά λάθος, 120 00:10:28,067 --> 00:10:30,267 γιατί το μετατρέπεις σε ένα πολύ μεγάλο γεγονός; 121 00:10:30,267 --> 00:10:32,700 Δεν είναι έτσι Μεγαλειότατε. 122 00:10:32,700 --> 00:10:36,033 όχι μόνο αυτό το βιβλίο, αλλά και άλλα βιβλία επίσης. 123 00:10:36,033 --> 00:10:40,344 Αλλά την ώρα που έγινε η εισβολή, ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ, 124 00:10:40,356 --> 00:10:44,300 δεν μπόρεσε μας έδωσε απάντηση για το που βρισκόταν. 125 00:10:49,500 --> 00:10:51,000 Γκουμ Α! 126 00:10:51,000 --> 00:10:55,900 Τί έκανες εχθές μεταξύ 13:00 με 15:00, δεν μπορείς να το πεις μόνο στη μητέρα; 127 00:10:58,400 --> 00:11:00,100 Γκουμ Α! 128 00:11:00,100 --> 00:11:03,867 Αυτό... δεν μπορώ να σου το πω, 129 00:11:03,867 --> 00:11:07,533 κρατώ μια υπόσχεση , ότι θα το κρατήσω μυστικό. 130 00:11:07,900 --> 00:11:10,100 Μια υπόσχεση; 131 00:11:13,100 --> 00:11:14,300 Γκουμ Α... 132 00:11:14,300 --> 00:11:17,233 Δεν έκλεψα το βιβλίο, 133 00:11:17,233 --> 00:11:19,400 αλήθεια. 134 00:11:20,100 --> 00:11:21,600 Ναι το ξέρω. 135 00:11:21,600 --> 00:11:25,000 Η μητέρα ξέρει ότι δεν κάνεις τέτοια πράγματα. 136 00:11:25,000 --> 00:11:28,533 Αλλά γιατί λένε ότι εγώ ήμουν αυτός που έκλεψε το βιβλίο; 137 00:11:28,533 --> 00:11:32,633 Πραγματικά δεν ξέρω για ποιο λόγο, βρισκόταν το βιβλίο στην τσάντα μου. 138 00:11:32,633 --> 00:11:34,733 Πραγματικά δεν ξέρω. 139 00:11:53,500 --> 00:11:55,400 Ήταν στημένο για να παγιδεύσουν τον Πρίγκιπα. 140 00:11:55,400 --> 00:11:57,924 Κάποιος χρησιμοποιεί αυτού του είδους ποταπή 141 00:11:57,936 --> 00:12:00,133 μέθοδο, για να παγιδεύσει τον Πρίγκιπα. 142 00:12:00,433 --> 00:12:02,467 Υψηλοτάτη. 143 00:12:03,900 --> 00:12:06,767 Πώς μπορούν και το κάνουν αυτό, σε ένα μικρό παιδάκι; 144 00:12:07,300 --> 00:12:08,900 Πώς μπορούν; 145 00:12:13,900 --> 00:12:17,600 Το γεγονός με το Ανατολικό Παλάτι, στήθηκε από τον Αδερφό; 146 00:12:17,600 --> 00:12:18,833 Ναι. 147 00:12:18,833 --> 00:12:22,167 Του έπαιξα ένα μικρό κολπάκι. 148 00:12:22,967 --> 00:12:25,197 Είναι Βασιλικός Πρίγκιπας και επίσης τολμάει 149 00:12:25,209 --> 00:12:27,500 να διαβάζει τα βιβλία του Εστεμμένου Πρίγκιπα. 150 00:12:27,500 --> 00:12:31,000 Αυτό θα δημιουργήσει μεγάλη αναστάτωση μέσα στο Παλάτι. 151 00:12:31,767 --> 00:12:36,133 Αλλά δεν είναι τόσο αξιόλογο, για να ξεφορτωθεί τον Πρίγκιπα. 152 00:12:36,133 --> 00:12:40,333 Ακόμα κι αν καταλήξει σε ένα μικρό γεγονός, δεν έχει σημασία, 153 00:12:40,333 --> 00:12:43,167 γιατί το έκανα για να κερδίσουμε λίγο παραπάνω χρόνο. 154 00:12:43,167 --> 00:12:45,033 Παραπάνω χρόνο; 155 00:12:45,033 --> 00:12:47,367 Έχουν την Βασιλική Νοσοκόμα στα χέρια τους 156 00:12:47,367 --> 00:12:49,872 και από την στιγμή που πήρες πίσω στα χέρια 157 00:12:49,884 --> 00:12:52,400 σου, την κούκλα και τα αποδεικτικά στοιχεία. 158 00:12:52,400 --> 00:12:56,867 Πρέπει να το σιγουρέψουμε, ότι δεν θα έχουν την ευκαιρία να το χρησιμοποιήσουν, 159 00:12:58,467 --> 00:13:00,300 ακόμα κι αν καταφέρουν να ξεδιαλύνουν αυτό το γεγονός, 160 00:13:00,300 --> 00:13:01,676 δεν θα είναι σε θέση να το χρησιμοποιήσουν, για να 161 00:13:01,688 --> 00:13:02,967 ταρακουνήσουν την θέση του Εστεμμένου Πρίγκιπα. 162 00:13:02,967 --> 00:13:04,610 Θέλω να τους κάνω να φαίνονται, ότι θέλουν να 163 00:13:04,622 --> 00:13:06,133 πάρουν τον έλεγχο του Ανατολικού Παλατιού, 164 00:13:06,133 --> 00:13:10,800 άρα ότι παγιδεύουν τον Εστεμμένο Πρίγκιπα. 165 00:13:13,567 --> 00:13:16,567 Οπότε Υψηλοτάτη, απλά περιμένετε και θα δείτε 166 00:13:16,567 --> 00:13:23,267 αυτό θα μας δώσει λίγο παραπάνω χρόνο. 167 00:13:28,933 --> 00:13:32,967 Το κάνουν αυτό για να μας εμποδίσουν να μιλήσουμε για την Νοσοκόμα. 168 00:13:33,000 --> 00:13:34,500 Ναι, έτσι φαίνεται. 169 00:13:34,500 --> 00:13:39,300 Πιστεύουν ότι με αυτό θα είμαστε σε μειονεκτική θέση. 170 00:13:39,300 --> 00:13:41,433 Δεν θέλουν να κάνουμε εμείς το πρώτο βήμα. 171 00:13:41,433 --> 00:13:46,867 Αυτό είναι τόσο απεχθής και ποταπό. 172 00:13:47,133 --> 00:13:48,637 Ακόμα κι αν είναι έτσι, δεν μπορούν να κάνουν 173 00:13:48,649 --> 00:13:50,067 ένα παιδάκι να βαστάξει ένα τέτοιο έγκλημα. 174 00:13:50,067 --> 00:13:52,267 Αυτή η ελεεινή μέθοδος, είναι προδοσία προς το Παλάτι, 175 00:13:55,433 --> 00:13:58,271 και μέσα στο Παλάτι, Ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ είναι 176 00:13:58,283 --> 00:14:00,900 ένας Βασιλικός Πρίγκιπας και όχι ένα παιδάκι, 177 00:14:01,433 --> 00:14:03,000 δεν το κατάλαβες; 178 00:14:03,000 --> 00:14:04,909 Αυτό είναι απλά η αρχή των πάντων, για το τι 179 00:14:04,921 --> 00:14:06,800 πρόκειται να κάνουν στον Πρίγκιπα Γιον Ινγκ. 180 00:14:29,133 --> 00:14:30,433 Γιον Ινγκ Γκουν! (Γκουν- Πρίγκιπας) 181 00:14:31,100 --> 00:14:32,933 Χιονγκνιμ! 182 00:14:37,400 --> 00:14:39,433 Εδώ ήσουν και έκλαιγες όλη την ώρα; 183 00:14:39,433 --> 00:14:41,533 Όχι, δεν το έκανα. 184 00:14:41,767 --> 00:14:45,067 Χιονγκνιμ, αλήθεια δεν τα πήρα εγώ αυτά τα βιβλία, 185 00:14:45,067 --> 00:14:46,133 αλήθεια δεν το έκανα. 186 00:14:46,133 --> 00:14:50,300 Το ξέρω, πώς μπορώ μην το ξέρω αυτό. 187 00:14:50,300 --> 00:14:51,800 Χιονγκνίμ...! 188 00:14:51,800 --> 00:14:55,433 Άκουσα ότι δεν τους είπες τι έκανες μεταξύ 13:00 με 15:00 189 00:14:55,433 --> 00:14:59,200 και γι'αυτό το λόγο δημιουργήθηκε μια μεγάλη παρεξήγηση. 190 00:15:02,567 --> 00:15:04,733 Είναι εξαιτίας μου, 191 00:15:05,300 --> 00:15:07,733 εξαιτίας της υπόσχεσης που μου έδωσες; 192 00:15:07,733 --> 00:15:12,367 Χιονγκνιμ, είπες ότι κανείς δεν 193 00:15:12,367 --> 00:15:14,667 θα έπρεπε να γνωρίζει για την ασθένεια σου, 194 00:15:14,667 --> 00:15:17,100 πρέπει να το κρατήσω μυστικό. 195 00:15:25,867 --> 00:15:26,933 Γιον Ινγκ Γκουν... 196 00:15:26,933 --> 00:15:29,367 Οπότε μην ανησυχείς, Χιονγκνίμ. 197 00:15:29,367 --> 00:15:32,900 Θα κρατήσω στα σίγουρα την υπόσχεση μου. 198 00:15:33,333 --> 00:15:35,767 Ακόμα ανησυχείς για μένα; 199 00:15:36,067 --> 00:15:39,000 Πρέπει να πάρεις πάνω σου την κατηγορία και εσύ ακόμα ανησυχείς για μένα. 200 00:15:39,000 --> 00:15:40,600 Χιονγκνιμ... 201 00:15:54,600 --> 00:15:58,200 Πάμε στο Μεγάλο Παλάτι, πρέπει να δω τον Βασιλικό Πατέρα. 202 00:15:58,600 --> 00:16:00,300 Μάλιστα, Υψηλότατε. 203 00:16:22,600 --> 00:16:26,800 Άρχοντα μου, για ποιο λόγο βρίσκονται εδώ; 204 00:16:26,900 --> 00:16:28,800 Και εγώ είμαι περίεργος. 205 00:16:28,810 --> 00:16:32,643 Πρέπει να ετοιμάζει κάτι. 206 00:16:33,800 --> 00:16:36,277 Αυτή είναι ο Αυτοκρατορικός Βαθμός που ζητήσατε, Μεγαλειότατε. 207 00:16:36,277 --> 00:16:40,243 Επίσης οι Αξιωματούχοι έχουν συγκεντρωθεί στην Αίθουσα Ολομέλειας. 208 00:16:53,900 --> 00:16:59,800 Μεγαλειότατε, αυτό δεν είναι ένα μικρό ζήτημα. 209 00:16:59,800 --> 00:17:02,138 Η Βασιλική Επιμόρφωση του Εστεμμένου Πρίγκιπα, 210 00:17:02,150 --> 00:17:04,500 είναι για να επιτύχει στο μελλοντικό θρόνο του. 211 00:17:04,700 --> 00:17:08,500 Οπότε, πώς είναι δυνατόν να διαβαστεί από τον ΠρίγκιπαΓιον Ινγκ; 212 00:17:08,500 --> 00:17:12,300 Μεγαλειότατε, διαισθάνομαι... 213 00:17:12,400 --> 00:17:14,330 ότι αυτό είναι σωστό, Μεγαλειότατε. 214 00:17:14,330 --> 00:17:17,751 Αυτό θα γίνει μια απειλή για την εθνική σταθερότητα. 215 00:17:17,751 --> 00:17:20,743 Μεγαλειότατε, σε εκλιπαρούμε επανεξετάστε το αίτημα μας, 216 00:17:20,743 --> 00:17:23,877 παρακαλούμε επανεξετάστε το αίτημα μας 217 00:17:23,877 --> 00:17:27,418 παρακαλούμε επανεξετάστε το αίτημα μας 218 00:17:28,100 --> 00:17:31,600 Ναι, έχετε δίκαιο, 219 00:17:31,600 --> 00:17:34,300 αυτό δεν είναι ένα μικρό γεγονός. 220 00:17:34,377 --> 00:17:36,402 Το βιβλίο που πήρε ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ, ήταν 221 00:17:36,414 --> 00:17:38,277 το Βιβλίο Αρχεία και Διαφάνεια Αξιολόγησης. 222 00:17:38,277 --> 00:17:40,658 Οπότε συμπεριφέρθηκε ως απληστία προς τον Εστεμμένο 223 00:17:40,670 --> 00:17:42,970 Πρίγκιπα, πρέπει να είναι ένα πολύ μεγάλο γεγονός. 224 00:17:42,970 --> 00:17:47,749 Στην πραγματικότητα η εθνική σταθερότητα δεν είναι ο Πρίγκιπας, αλλά όλοι εσείς. 225 00:17:47,749 --> 00:17:49,143 Μεγαλειότατε... 226 00:17:49,143 --> 00:17:52,643 Μεγαλειότατε, πρέπει να γνωρίζετε τις επιπτώσεις από αυτό το μεγάλο ζήτημα. 227 00:17:52,643 --> 00:17:56,910 Αυτό δεν μπορεί να αντιμετωπιστεί ως ένα μικρό γεγονός, 228 00:17:56,910 --> 00:17:58,743 Όχι μικρό γεγονός. 229 00:17:58,743 --> 00:18:00,546 Εντάξει τότε, 230 00:18:00,546 --> 00:18:03,343 αυτό δεν είναι πλέον ένα μικρό γεγονός, 231 00:18:03,343 --> 00:18:04,698 επειδή αυτό το βιβλίο, δόθηκε στο Πρίγκιπα Γιον Ινγκ 232 00:18:04,698 --> 00:18:07,558 από τον Εστεμμένο Πρίγκιπα. 233 00:18:12,200 --> 00:18:15,800 Έγινε ξεκάθαρο σε όλους σας; 234 00:18:16,100 --> 00:18:17,953 Ο Εστεμμένος Πρίγκιπας με επισκέφτηκε και μου είπε ότι 235 00:18:17,965 --> 00:18:20,000 επέτρεψε στον πρίγκιπα Γιον Ινγκ να διαβάσει αυτό το βιβλίο. 236 00:18:20,377 --> 00:18:23,023 Μολονότι εσείς θέλετε να το μετατρέψετε σε μεγάλο γεγονός 237 00:18:23,023 --> 00:18:25,505 και να ισχυρισθείτε ότι ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ 238 00:18:25,517 --> 00:18:28,119 θέλει να πάρει την θέση του Εστεμμένου Πρίγκιπα. 239 00:18:32,509 --> 00:18:34,338 Πολύ καλά, 240 00:18:34,338 --> 00:18:36,612 μόνο και μόνο αυτού του ζητήματος ο Πρίγκιπας 241 00:18:36,624 --> 00:18:38,662 Γιον Ινγκ έγινε η σταθερότητα του έθνους, 242 00:18:38,662 --> 00:18:41,202 τι λέτε γι'αυτό; 243 00:18:41,543 --> 00:18:43,210 Φέρτε το Αυτοκρατορικό Διάταγμα εδώ. 244 00:18:43,210 --> 00:18:44,934 Ναι, Μεγαλειότατε. 245 00:18:51,900 --> 00:18:53,410 Αυτό... 246 00:18:53,410 --> 00:18:56,498 είναι η Διαταγή Διορισμού για την Σου Κουί ως σύζυγος της 247 00:18:56,510 --> 00:18:59,557 οικογένειας Τσε, να γίνει πρώτου βαθμού Λαίδη της Αυλής. 248 00:19:06,410 --> 00:19:07,977 Τώρα, εξακολουθείτε να θέλετε να πείτε ότι η Σου Κουί είναι 249 00:19:07,977 --> 00:19:13,343 αποδεκτή για την θέση της Βασίλισσας. 250 00:19:16,610 --> 00:19:17,977 Μεγαλειότατε! 251 00:19:17,977 --> 00:19:19,050 Αυτό είναι... 252 00:19:19,050 --> 00:19:21,310 Δεξιέ Σύμβουλε, γιατί είστε τόσο έκπληκτος; 253 00:19:21,310 --> 00:19:24,477 Η Σου Κουί είναι επίσης μια Λαίδη της Βασιλικής Αυλής 254 00:19:24,477 --> 00:19:27,810 επιπλέον, μόλις αυτό το Διάταγμα ανακοινωθεί δημοσίως 255 00:19:27,810 --> 00:19:30,043 θα μπορεί να λάβει την θέση της Βασιλικής Συζύγου. 256 00:19:30,043 --> 00:19:33,577 Δεν υπάρχει κανένας λόγος, για να μην μπορεί να γίνει Βασίλισσα η Σου Κουί. 257 00:19:48,710 --> 00:19:50,443 Λαίδη μου! 258 00:19:53,600 --> 00:19:54,900 Υψηλοτάτη! 259 00:19:55,600 --> 00:19:57,500 Τό περίμενα ήδη αυτό 260 00:19:57,777 --> 00:19:59,910 οπότε μην πανικοβάλλεσαι. 261 00:20:13,010 --> 00:20:14,310 Υψηλοτάτη... 262 00:20:14,310 --> 00:20:16,610 Ήρθα εδώ να δω την Μεγαλειότητα του. 263 00:20:22,500 --> 00:20:24,000 Μεγαλειότατε! 264 00:20:32,477 --> 00:20:34,715 Μεγαλειότατε, Πώς μπορέσατε και είπατε κάτι 265 00:20:34,727 --> 00:20:36,977 τέτοιο, μπροστά στην Αίθουσα της Ολομέλειας; 266 00:20:36,977 --> 00:20:42,443 Ακόμα κι αν είστε θυμωμένος με το συμβάν του Πρίγκιπα, αυτό είναι λίγο υπερβολικό. 267 00:20:43,177 --> 00:20:44,600 Υπερβολικό; 268 00:20:44,600 --> 00:20:46,200 Τί είναι; 269 00:20:46,200 --> 00:20:49,000 Εννοείς σχετικά με το ότι θα σε βάλω να κάτσεις στην θέση της Βασίλισσας. 270 00:20:49,177 --> 00:20:50,400 Νομίζεις ότι το έκανα αυτό 271 00:20:50,400 --> 00:20:51,900 επειδή ήμουν θυμωμένος; 272 00:20:52,000 --> 00:20:53,100 Μεγαλειότατε... 273 00:20:53,100 --> 00:20:57,410 Τα εννοούσα αυτά που είπα σήμερα, Ντονγκ Γι. 274 00:20:57,410 --> 00:21:01,810 Το σκέφτηκα πολύ σοβαρά. 275 00:21:12,510 --> 00:21:13,843 Βλέπετε, τί σας είχα πει; 276 00:21:13,843 --> 00:21:15,443 Αυτό είναι το Αυτοκρατορικό Διάταγμα του Μεγαλειότατου. 277 00:21:15,443 --> 00:21:18,477 Αν η Σου Κουί κάτσει στην θέση της Βασίλισσας, 278 00:21:18,477 --> 00:21:22,777 η θέση του Εστεμμένου Πρίγκιπα θα ταρακουνηθεί. 279 00:21:22,777 --> 00:21:24,782 Αν γίνουν έτσι τα πράγματα, τότε ο Πρίγκιπας 280 00:21:24,794 --> 00:21:26,677 Γιον Ινγκ θα επιτύχει την θέση του θρόνου. 281 00:21:26,677 --> 00:21:28,410 Όχι! 282 00:21:28,410 --> 00:21:31,677 Αυτό είναι αδύνατον. 283 00:21:31,677 --> 00:21:32,855 Η Σου Κουί είναι γέννα χαμηλής κοινωνικής τάξης, ένα τέτοιο 284 00:21:32,867 --> 00:21:34,077 χαμηλόβαθμο άτομο δεν μπορεί να γίνει η Βασίλισσα του Έθνους! 285 00:21:34,077 --> 00:21:39,310 Ένας Βασιλιάς με αίμα χαμηλής κοινωνικής τάξης που τρέχει στις φλέβες του! 286 00:21:39,310 --> 00:21:42,110 Αυτό είναι αδύνατον σε αυτή την χώρα! 287 00:21:42,110 --> 00:21:43,610 Ακριβώς! 288 00:21:43,610 --> 00:21:45,677 Αυτό δεν μπορεί να συμβεί ποτέ. 289 00:21:45,677 --> 00:21:47,010 Ακριβώς! 290 00:21:47,010 --> 00:21:49,877 Ακριβώς! 291 00:21:56,310 --> 00:21:58,310 Ακριβώς πριν πεθάνει η Βασίλισσα, 292 00:21:58,310 --> 00:22:01,010 μου το ζήτησε, 293 00:22:01,010 --> 00:22:03,477 να σε προωθήσω στη θέση της Βασίλισσας. 294 00:22:06,200 --> 00:22:07,400 Τότε... 295 00:22:07,600 --> 00:22:12,800 και οι δυο μαζί, ο Εστεμμένος Πρίγκιπας και ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ, θα είναι ασφαλείς. 296 00:22:13,600 --> 00:22:14,500 Αλλά Μεγαλειότατε... 297 00:22:14,600 --> 00:22:15,700 Ναι. 298 00:22:15,900 --> 00:22:20,400 Το γνωρίζω ότι δεν το θέλει με αυτόν τον τρόπο. 299 00:22:20,677 --> 00:22:24,477 Και γνωρίζω πόσα πολλά πρέπει να υποστείς. 300 00:22:24,477 --> 00:22:25,643 Μεγαλειότατε... 301 00:22:26,834 --> 00:22:30,978 Στην αρχή, σκέφτηκα να σε κάνω Βασίλισσα της αίθουσας 302 00:22:30,990 --> 00:22:34,377 ΤσεΣαν, για το καλώ του Εστεμμένου Πρίγκιπα. 303 00:22:34,377 --> 00:22:38,243 Αυτό θα ήταν το καλύτερο για την Βασιλική οικογένεια 304 00:22:41,846 --> 00:22:43,377 αλλά, 305 00:22:43,377 --> 00:22:46,110 μόλις βίωσα το σημερινό εκπληκτικό γεγονός, 306 00:22:46,110 --> 00:22:50,569 τελικά συνειδητοποίησα με τι ήταν ανήσυχη η Βασίλισσα. 307 00:22:51,410 --> 00:22:53,946 Αυτό είναι μόνο η αρχή. 308 00:22:53,946 --> 00:22:56,258 Τώρα οι αξιωματούχοι θα συνεχίσουν να τραντάζουν την 309 00:22:56,270 --> 00:22:58,725 θέση του Εστεμμένου Πρίγκιπα και του Πρίγκιπα Γιον Ινγκ. 310 00:22:58,725 --> 00:23:02,710 Και αν η Χι Μπιν κάτσει πάνω σε αυτή τη θέση 311 00:23:02,710 --> 00:23:06,639 δεν υπάρχει καμιά εγγύηση ότι ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ, θα είναι ασφαλής στο μέλλον. 312 00:23:10,787 --> 00:23:14,443 Αλλά αν είσαι εσύ, τότε θα είναι διαφορετικά. 313 00:23:14,443 --> 00:23:16,577 Αν είσαι εσύ, τότε θα προστατεύσεις τον Εστεμμένο Πρίγκιπα. 314 00:23:17,461 --> 00:23:18,510 Μεγαλειότατε. 315 00:23:18,510 --> 00:23:20,500 Οπότε μπορείς να το σκεφτείς για λίγο, 316 00:23:20,500 --> 00:23:23,800 μόνο για λίγο, 317 00:23:23,843 --> 00:23:29,443 για τον Εστεμμένο Πρίγκιπα, τον Πρίγκιπα Γιον Ινγκ και για μένα. 318 00:23:45,800 --> 00:23:47,700 Υψηλοτάτη! 319 00:23:55,177 --> 00:23:56,810 Υψηλοτάτη! 320 00:24:06,600 --> 00:24:09,000 Υψηλοτάτη... 321 00:24:09,000 --> 00:24:12,843 Ακούσατε τι συνέβη στην Αίθουσα της Ολομέλειας 322 00:24:12,900 --> 00:24:16,800 ωστόσο, δεν είναι κάτι που μπορώ να κάνω άρχοντα μου. 323 00:24:16,800 --> 00:24:18,600 Η θέση της Βασίλισσας 324 00:24:18,600 --> 00:24:20,000 πώς μπορώ να κάτσω σε αυτήν. 325 00:24:20,010 --> 00:24:24,576 Άκουσα ότι ο Πρίγκιπας δεν είπε λέξη. 326 00:24:27,010 --> 00:24:29,710 Ακόμα κι αν κατηγορήθηκε για την κλοπή του βιβλίου, 327 00:24:29,710 --> 00:24:33,710 δεν άνοιξε το στόμα του, επειδή το υποσχέθηκε σε κάποιον. 328 00:24:35,877 --> 00:24:40,777 Αυτό πρέπει να είναι μια υπόσχεση που έχει κάνει με τον Εστεμμένο Πρίγκιπα. 329 00:24:43,100 --> 00:24:49,100 Και με την σειρά του, ο Εστεμμένος Πρίγκιπας τον υπερασπίστηκε. 330 00:24:49,100 --> 00:24:54,743 Υψηλοτάτη, αυτό δεν είναι που θέλετε να προστατεύσετε; 331 00:24:54,743 --> 00:24:59,810 Για να το προστατεύσετε αυτό, πρέπει να κάνετε το θέλημα του Μεγαλειότατου. 332 00:25:01,300 --> 00:25:07,200 Υψηλοτάτη, αύριο είναι η ημέρα που θα διοριστείτε Σουκ Μπιν. 333 00:25:09,310 --> 00:25:16,543 Πρώτα απ'όλα, πρέπει να δεχτείτε τον διορισμό σας, με αυτοπεποίθηση και χαρά. 334 00:25:16,543 --> 00:25:20,943 Αυτή την στιγμή, αυτό είναι το καθήκον σας. 335 00:25:20,943 --> 00:25:22,310 Άρχοντα μου... 336 00:25:22,310 --> 00:25:26,610 Θα περιμένουμε για την απόφασή σας, Υψηλοτάτη. 337 00:25:26,610 --> 00:25:29,177 Και δεν έχει σημασία ποια θα είναι η τελική σας απόφαση. 338 00:25:29,177 --> 00:25:32,596 Θα σας εμπιστευτούμε και θα σας προστατεύσουμε, 339 00:25:32,608 --> 00:25:36,110 εσάς και τον Πρίγκιπα, με τις ίδιες μας τις ζωές. 340 00:27:37,200 --> 00:27:41,310 Σωστά, πολύ σύντομα θα έχουμε την απάντηση. 341 00:27:41,310 --> 00:27:44,643 Θα γνωρίζουμε ποιο είναι το πεπρωμένο μας. 342 00:27:44,643 --> 00:27:47,977 Θα μάθουμε το ποιος είναι το φως και το ποιος είναι η σκιά. 343 00:27:47,977 --> 00:27:52,943 Πολύ σύντομα θα έχουμε την απάντηση, Σύζυγε Σουκ Μπιν. 344 00:28:14,677 --> 00:28:17,877 Είμαι εδώ να δω την Βασιλική Υψηλότητα του, είναι μέσα; 345 00:28:17,877 --> 00:28:20,643 Δεν είναι εδώ αυτή την στιγμή. 346 00:28:20,643 --> 00:28:21,843 Αλήθεια; 347 00:28:21,843 --> 00:28:25,743 Μου ζήτησε να έρθω εδώ στις 13:00. 348 00:28:28,543 --> 00:28:30,777 Πώς μπορεί να είναι τόσο τολμηρός και να έρχεται εδώ ξανά; 349 00:28:30,777 --> 00:28:34,010 Άκουσα ότι είναι πίσω από την θέση του Εστεμμένου Πρίγκιπα. 350 00:28:34,010 --> 00:28:35,843 Ίσως να είναι εδώ για να τον κατασκοπεύσει... 351 00:28:35,843 --> 00:28:38,043 Τί είπες μόλις τώρα; 352 00:28:38,043 --> 00:28:41,943 Τί εννοείς '' Είμαι πίσω από την θέση του Εστεμμένου Πρίγκιπα''; 353 00:28:43,010 --> 00:28:46,677 Συγχωρέστε με Υψηλότατε, αλλά αυτά είναι λόγια που τα λένε άλλοι. 354 00:28:46,677 --> 00:28:49,010 Αρκετά! 355 00:28:52,310 --> 00:28:54,266 Εστεμμένε Πρίγκιπα. 356 00:28:55,410 --> 00:28:57,615 Τί είναι όλα αυτά;! 357 00:29:01,765 --> 00:29:07,000 Μην τους δίνει σημασία. Οι ακόλουθες μου λένε ανοησίες. 358 00:29:07,000 --> 00:29:09,800 Δεν καταλαβαίνω. 359 00:29:09,900 --> 00:29:12,600 Έκανα κάτι λάθος προς εσένα; 360 00:29:13,100 --> 00:29:15,900 Όχι. Δεν είναι αυτό. 361 00:29:18,200 --> 00:29:21,600 Θα το κάνω βέβαιο ότι κάτι τέτοιο δεν θα επαναληφθεί. 362 00:29:22,243 --> 00:29:24,177 Μην το αφήνεις να σε στεναχωρεί αυτό. 363 00:29:24,177 --> 00:29:25,105 Με άκουσες; 364 00:29:25,105 --> 00:29:26,743 Ναι, Χιονγκνίμ. 365 00:29:36,500 --> 00:29:40,700 Το Παλάτι δίνει την αίσθηση να ασφυκτιά σήμερα. 366 00:29:44,400 --> 00:29:46,810 Φαίνεται ότι κάτι θα συμβεί. 367 00:29:46,810 --> 00:29:49,477 Η μουσική μπάντα πρέπει να πέρασε. 368 00:29:49,477 --> 00:29:50,410 Η μουσική μπάντα; 369 00:29:50,410 --> 00:29:52,810 Ναι, πρέπει να είναι η Εορταστική Ημέρα Θερισμού, σύντομα. 370 00:29:52,810 --> 00:29:54,663 Η αγορά θα είναι σε κίνηση με πολλά 371 00:29:54,675 --> 00:29:57,110 ενδιαφέροντα πράγματα αυτό το χρονικό διάστημα. 372 00:29:57,110 --> 00:29:58,510 Αλήθεια; 373 00:29:58,510 --> 00:30:02,610 Αν ακόμα έμενα έξω από το Παλάτι, θα διασκέδαζα πολύ αυτή την ώρα. 374 00:30:02,610 --> 00:30:04,777 Υπάρχουν αγώνες μεταξύ των χωριών και... 375 00:30:04,777 --> 00:30:05,977 Αγώνες; 376 00:30:05,977 --> 00:30:09,377 Ναι, συνήθιζα να είμαι πολύ καλός στο τρέξιμο. 377 00:30:10,010 --> 00:30:12,877 Είσαι καλός σε πάρα πολλά πράγματα. 378 00:30:12,877 --> 00:30:14,991 Αυτό είναι αλήθεια, Χιονγκνιμ. 379 00:30:18,423 --> 00:30:22,777 Γκουμ, θα μου κάνεις μια χάρη; 380 00:30:22,777 --> 00:30:24,410 Μια χάρη; 381 00:30:27,843 --> 00:30:30,743 Επιθυμώ να ξεκουραστώ. Μπορείτε να φύγετε όλοι σας. 382 00:30:30,743 --> 00:30:32,110 Τί; 383 00:30:32,110 --> 00:30:33,243 Αλλά Εστεμμένε Πρίγκιπα... 384 00:30:33,243 --> 00:30:35,777 Δεν έχω και πολύ καλή διάθεση σήμερα. 385 00:30:35,777 --> 00:30:38,870 Μην αφήσετε σε κανέναν να μπει στα διαμερίσματα 386 00:30:38,882 --> 00:30:41,210 μου ως την απογευματινή ώρα μελέτης. 387 00:30:42,510 --> 00:30:44,810 Ναι, Υψηλότατε. 388 00:30:58,800 --> 00:30:59,900 Γκουμ. 389 00:31:00,077 --> 00:31:03,610 Μεγάλε Αδερφέ, πραγματικά σχεδιάζεις να αφήσεις το Παλάτι; 390 00:31:03,610 --> 00:31:06,143 Ναι, έχω προετοιμάσει ακόμα και τα ρούχα. 391 00:31:06,143 --> 00:31:09,210 Αλλά χιονγκνιμ, δεν θα έπρεπε να το κάνουμε αυτό. 392 00:31:09,210 --> 00:31:11,443 Και τί θα συμβεί αν μας πιάσουν; 393 00:31:11,443 --> 00:31:13,777 Δεν θα μας πιάσουν! 394 00:31:13,777 --> 00:31:16,777 Κανείς δεν θα το ξέρει, αν επιστρέψουμε πριν την απογευματινή μελέτη. 395 00:31:16,777 --> 00:31:18,177 Αλλά... 396 00:31:18,177 --> 00:31:19,310 Τί είναι; 397 00:31:19,310 --> 00:31:21,343 Δεν θέλεις να πας; 398 00:31:21,343 --> 00:31:21,877 Τί; 399 00:31:21,877 --> 00:31:24,177 Μα φυσικά και θέλω να πάω. 400 00:31:24,177 --> 00:31:26,922 Αλλά είσαι ο Εστεμμένος Πρίγκιπας. Δεν θα έπρεπε 401 00:31:26,934 --> 00:31:29,410 να φεύγεις με αυτόν τον τρόπο από το Παλάτι. 402 00:31:29,410 --> 00:31:31,677 Αυτός είναι ο λόγος που φεύγουμε στα κρυφά. 403 00:31:33,777 --> 00:31:35,477 Γιατί στέκεσαι έτσι;! 404 00:31:35,477 --> 00:31:38,310 Πάμε. 405 00:31:38,310 --> 00:31:40,377 Ναι, Χιονγκνιμ. 406 00:31:57,162 --> 00:32:01,262 Άπαξ και περάσουμε την πύλη, θα βρεθούμε στην πύλη των υπηρετών. 407 00:32:01,262 --> 00:32:04,595 Πώς θα περάσουμε από όλες αυτές τις υπηρέτριες; 408 00:32:04,595 --> 00:32:07,759 Θα κάνω ότι κάνω πάντα. 409 00:32:15,062 --> 00:32:16,962 Αυτά είναι αρουραίοι! 410 00:32:16,962 --> 00:32:21,262 Είναι ψεύτικοι αρουραίοι. 411 00:32:21,262 --> 00:32:23,262 Αλλά οι υπηρέτριες μισούν τους αρουραίους. 412 00:32:23,262 --> 00:32:26,862 Εκτός από την Ε Τζονγκ. Τους επιτίθεται με γυμνά χέρια. 413 00:32:28,775 --> 00:32:31,195 Πάρε αυτό, Χιονγκνιμ. 414 00:32:34,962 --> 00:32:36,895 Πάμε τώρα. 415 00:32:56,628 --> 00:32:58,562 Τα κατάφερες! 416 00:32:58,562 --> 00:33:00,095 Είσαι καλός σε αυτό. 417 00:33:00,095 --> 00:33:01,795 Ας βιαστούμε. 418 00:33:14,828 --> 00:33:16,262 Καλώς ήρθατε άρχοντα μου. 419 00:33:16,262 --> 00:33:17,628 Έφτασαν όλοι τους; 420 00:33:17,628 --> 00:33:20,350 Ναι, περάστε μέσα παρακαλώ. 421 00:33:29,695 --> 00:33:31,962 Τους τσακώσαμε. 422 00:33:39,095 --> 00:33:42,362 Σας είδαμε! 423 00:33:43,264 --> 00:33:45,062 - Άρχοντα μου. - Άρχοντα μου. 424 00:33:47,062 --> 00:33:50,862 Μέλη των Φατριών Ναμιν και Σόρον συγκεντρώθηκαν για μια συνέλευση. 425 00:33:52,828 --> 00:33:55,380 Τώρα που η Υψηλότητα της προαχθεί σε Ευγενής Βασιλική Σύζυγος, 426 00:33:55,392 --> 00:33:57,589 πρέπει να νοιώθουν ακόμα περισσότερο ότι απειλούνται. 427 00:33:58,795 --> 00:34:01,128 Αναλογίζεται ακόμα για την απόφαση της; 428 00:34:01,128 --> 00:34:04,562 Δεν έχει έρθει ακόμα σε μια τελική κατάληξη. 429 00:34:04,562 --> 00:34:06,262 Έτσι; 430 00:34:06,262 --> 00:34:09,328 Αυτή δεν είναι και μια εύκολη απόφαση. 431 00:34:11,100 --> 00:34:13,000 Η Μεγαλειότητα του είναι ακόμα ανένδοτη. 432 00:34:13,000 --> 00:34:18,147 Μόλις η Σουκ Μπιν πάρει την τελική απόφαση της, η Μεγαλειότητα 433 00:34:18,159 --> 00:34:22,500 του είναι έτοιμη, να την διορίσει άμεσα ως Βασίλισσα. 434 00:34:36,662 --> 00:34:38,228 Εξοχότατε, 435 00:34:38,895 --> 00:34:41,762 πρέπει να μας υποστηρίξετε. 436 00:34:43,200 --> 00:34:44,100 Περιμένετε σας παρακαλώ. 437 00:34:44,195 --> 00:34:46,692 Παρακαλώ να έχετε ένα ασφαλές ταξίδι επιστροφής. 438 00:34:46,692 --> 00:34:50,750 Ενημέρωσε μας μόλις πάρει την απόφαση της η Χι Μπιν. 439 00:34:50,750 --> 00:34:52,836 Ναι, Άρχοντα μου. 440 00:34:54,800 --> 00:34:56,700 Καλή επιστροφή. 441 00:35:01,362 --> 00:35:03,995 Ο Τρίτος Σύμβουλος δείχνει να είναι βιαστικός. 442 00:35:06,900 --> 00:35:09,400 Πώς τολμάς να εμφανίζεσαι εδώ; 443 00:35:09,595 --> 00:35:12,022 Τι ριψοκίνδυνος που είσαι! 444 00:35:12,100 --> 00:35:16,600 Πώς θα μπορούσα να συγκριθώ μαζί σου όσο αναφορά στην τόλμη; 445 00:35:16,828 --> 00:35:18,662 Τί είπες; 446 00:35:18,662 --> 00:35:20,477 Όλοι εσείς πρέπει να συναντηθήκατε, για να 447 00:35:20,489 --> 00:35:22,528 συζητήσετε για το θέμα της θέσης της Βασίλισσας. 448 00:35:22,528 --> 00:35:24,447 Αλλά θα πρέπει να σκεφτώ, ότι θα μπορούν να υπάρχουν 449 00:35:24,459 --> 00:35:26,062 περισσότερα πράγματα προς συζήτηση από αυτό. 450 00:35:27,300 --> 00:35:29,400 Αναφέρομαι στην νοσοκόμα. 451 00:35:29,562 --> 00:35:33,862 Δεν συνειδητοποίησες για ποιο λόγο η Σουκ Μπιν δεν έχει κάνει ακόμα την κίνηση της; 452 00:35:33,862 --> 00:35:36,119 Για ποιο πράγμα μουρμουράς; 453 00:35:36,119 --> 00:35:38,011 Η Σουκ Μπιν περιμένει για την κατάλληλη στιγμή. 454 00:35:38,011 --> 00:35:40,228 Η Σουκ Μπιν περιμένει για την κατάλληλη στιγμή. 455 00:35:40,228 --> 00:35:45,162 Περιμένει για την στιγμη που θα έχει την μεγαλύτερη επίδραση. 456 00:35:52,495 --> 00:35:54,828 Αυτός ο αλήτης! 457 00:36:02,400 --> 00:36:05,928 Περιμένει για την κατάλληλη στιγμή; 458 00:36:05,928 --> 00:36:07,562 Μα φυσικά και το κάνει! 459 00:36:07,562 --> 00:36:09,999 Το σχέδιο της είναι να χρησιμοποιήσει την νοσοκόμα, για 460 00:36:10,011 --> 00:36:12,328 να ανακοινώσει την κατάσταση του Εστεμμένου Πρίγκιπα. 461 00:36:14,862 --> 00:36:18,495 Για ποιον άλλο λόγο να μην έχει κάνει ακόμα την κίνηση της... 462 00:36:18,495 --> 00:36:21,395 ... παρ'όλες τις αποδείξεις που έχει; 463 00:36:21,395 --> 00:36:26,476 Όπως είπε ο Λόρδος Τζανγκ, περιμένει για την κατάλληλη στιγμή. 464 00:36:27,822 --> 00:36:28,962 Υψηλοτάτη, 465 00:36:28,962 --> 00:36:33,862 η Φατρία των Σόρον συμφώνησε ομοφώνως να σας υποστηρίξει. 466 00:36:33,862 --> 00:36:36,525 Το μόνο που απόμεινε για την Σουκ Μπιν και τον 467 00:36:36,537 --> 00:36:38,928 Πρίγκιπα Γιον Ινγκ, είναι να εξαφανιστούν. 468 00:36:38,928 --> 00:36:41,762 Ναι. Ακριβώς Υψηλοτάτη. 469 00:36:55,100 --> 00:36:58,900 Οπότε, για ποιο λόγο ζήτησες να με δεις; 470 00:36:59,100 --> 00:37:04,200 Ναι, Υψηλοτάτη. Ήρθα να σας προσφέρω την βοήθεια μου. 471 00:37:05,962 --> 00:37:08,417 Πρώτα πρέπει να γνωστοποιήσουμε για την σκευωρία της Χι 472 00:37:08,429 --> 00:37:11,028 Μπιν, που ξεγέλασε τον Μεγαλειότατο και τον Βασιλικό Θρόνο. 473 00:37:11,028 --> 00:37:14,469 Πρέπει να αφήσουμε την Κυβέρνηση να μάθει για αυτό 474 00:37:14,481 --> 00:37:17,528 και να τιμωρήσει όλους όσους την υποστήριξαν. 475 00:37:18,595 --> 00:37:23,062 Τρίτε Πολεμικέ Υπουργέ, φαίνεται ότι έχετε παρεξηγήσει κάτι. 476 00:37:23,628 --> 00:37:25,528 Παρεξηγήσει; 477 00:37:25,528 --> 00:37:30,195 Δεν επιθυμώ να προκαλέσω αναταραχή με την κατάσταση του Εστεμμένου Πρίγκιπα. 478 00:37:31,100 --> 00:37:31,700 Υψηλοτάτη... 479 00:37:31,800 --> 00:37:35,900 Κρύβοντας την αλήθεια μπορεί να προκληθεί πρόβλημα. 480 00:37:36,000 --> 00:37:37,428 Αλλά... 481 00:37:37,428 --> 00:37:41,628 ο Εστεμμένος Πρίγκιπας και ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ είναι απλά αδέρφια. 482 00:37:41,795 --> 00:37:45,798 Δεν έχω καμία επιθυμία να καταστρέψω την αδερφική σχέση τους 483 00:37:45,798 --> 00:37:48,062 που δεν έχει να κάνει με τους πολιτικούς. 484 00:37:49,500 --> 00:37:53,600 Υψηλοτάτη. 485 00:37:53,700 --> 00:37:56,460 Κανένας δεν είναι ελεύθερος μέσα στο Παλάτι από την πολιτική. Ακόμα 486 00:37:56,472 --> 00:37:59,000 και οι υπηρέτριες σας ζουν βάση της πολιτικής και την δύναμης. 487 00:37:59,462 --> 00:38:04,195 Νομίζω πως η άποψη σου για την πολιτική είναι διαφορετική από την δική μου. 488 00:38:04,195 --> 00:38:06,328 Υψηλοτάτη, δεν μπορείτε να είστε τόσο απλοϊκή. 489 00:38:06,328 --> 00:38:08,262 Αν δεν ρίξετε εσείς το πρώτο χτύπημα, τότε θα σας σας επιτεθούν πρώτοι... 490 00:38:08,262 --> 00:38:12,828 Και αυτή η δήλωση επίσης διαφέρει από την δική μου. 491 00:38:17,628 --> 00:38:20,298 Ο Χο Γιανγκ, άκουσα ότι στο νέο σπίτι με τις εταίρες, 492 00:38:20,310 --> 00:38:22,595 που είναι στην αγορά, έχει πανέμορφα κορίτσια. 493 00:38:22,595 --> 00:38:25,162 Γιατί δεν πας μια βόλτα και να διασκεδάσεις λίγο; 494 00:38:26,162 --> 00:38:27,462 Δεν θέλω! 495 00:38:27,462 --> 00:38:29,328 Γιατί; Γιατί όχι; 496 00:38:29,328 --> 00:38:31,428 Αυτό ήταν η αγαπημένη σου ασχολία στο παρελθόν. 497 00:38:31,428 --> 00:38:34,395 Μην το λες αυτό. 498 00:38:34,395 --> 00:38:36,595 Πήγαινε και δημιούργησε και κανένα ατύχημα μαζί τους. 499 00:38:36,595 --> 00:38:41,628 Πήγαινε! Ραγίζει η καρδιά μου όταν σε βλέπω έτσι. 500 00:38:41,628 --> 00:38:44,395 Είπα δεν θέλω! 501 00:38:46,162 --> 00:38:49,328 Κι αν δω εκείνους τους κακοποιούς αν βγω έξω; 502 00:38:49,328 --> 00:38:51,895 Δεν θέλω να πεθάνω, Μητέρα! 503 00:38:51,895 --> 00:38:54,766 Ο Χο Γιανγκ, πήγαινε έξω και προκάλεσε ένα 504 00:38:54,778 --> 00:38:57,728 ατύχημα με εκείνες τις εταίρες. Σε παρακαλώ! 505 00:38:57,728 --> 00:39:00,427 Γιατί δεν συλλαμβάνεται εκείνους τους κακοποιούς, 506 00:39:00,439 --> 00:39:02,662 που προσπάθησαν να σκοτώσουν τον γιο μου; 507 00:39:02,662 --> 00:39:05,028 Σας είπα ότι ακόμα το ερευνούμε. 508 00:39:05,028 --> 00:39:07,828 Έχετε ιδέα πόσους κακοποιούς έχουμε μέσα στην περιοχή της αγοράς; 509 00:39:07,828 --> 00:39:11,428 Έρευνα; Για έναν ολόκληρο μήνα; 510 00:39:11,428 --> 00:39:16,628 Πολύ καλά. Δεν πάω σπίτι μου απόψε. Πήγαινε και φέρε τον αρχηγό σου αυτή την στιγμή! 511 00:39:16,628 --> 00:39:19,495 Δεν μπορείτε να συμπεριφέρεστε με αυτόν τον τρόπο, Άρχοντα μου! 512 00:39:19,495 --> 00:39:21,062 Τί; 513 00:39:21,062 --> 00:39:25,762 Δεν δεν είδες σε τί κατάσταση βρίσκεται ο γιος μου; 514 00:39:26,362 --> 00:39:30,495 Δεν με παίρνεις στα σοβαρά επειδή δεν σου έδειξα όλο μου τον θυμό; 515 00:39:40,695 --> 00:39:42,062 Θα πρέπει να σας βάλω στην φυλακή 516 00:39:42,062 --> 00:39:44,378 για διατάραξη της τάξης! 517 00:39:52,662 --> 00:39:54,895 Θα επιστρέψω σε μια ώρα. 518 00:39:54,895 --> 00:39:58,499 Αν δεν τους έχεις, θα ξανά έρθω σε άλλη μια ώρα. 519 00:39:58,499 --> 00:40:03,828 Μέχρι την στιγμή που θα πιάσεις αυτούς τους κακοποιούς, 520 00:40:03,828 --> 00:40:05,895 θα βλέπεις το πρόσωπο μου κάθε μια ώρα. 521 00:40:05,895 --> 00:40:07,662 Με κατάλαβες; 522 00:40:07,662 --> 00:40:10,128 Καταραμένοι λεχρίτες! 523 00:40:10,128 --> 00:40:11,828 Θα έπρεπε απλά... 524 00:40:11,828 --> 00:40:15,328 Πώς ένας άντρας σαν και αυτόν είναι ανώτερος αξιωματούχος; 525 00:40:15,954 --> 00:40:17,400 Τί; 526 00:40:17,400 --> 00:40:19,895 Ο Τε Πουνγκ είχε πάει στην Αστυνομική Υπηρεσία; 527 00:40:19,895 --> 00:40:24,795 Ναι, νομίζω ότι είναι πίσω από τους κακοποιούς. 528 00:40:24,795 --> 00:40:28,562 Εννοείς ότι ο δειλός γιος του είδε τα πρόσωπα τους; 529 00:40:28,562 --> 00:40:31,498 Δεν ξέρω τι έχει συμβεί. Αλλά ένας αξιωματικός της 530 00:40:31,510 --> 00:40:34,862 αστυνομίας έχει το πορτρέτο του ενός, από τους κακοποιούς. 531 00:40:35,295 --> 00:40:39,562 Βρες τους και πες τους να φύγουν άμεσα από την πρωτεύουσα. 532 00:40:39,928 --> 00:40:44,795 Είναι ήδη μπερδεμένα τα πράγματα. Δεν έχω τον χρόνο να διαπραγματευτώ με αυτούς. 533 00:40:44,795 --> 00:40:47,588 Ναι, κατάλαβα Κυρία. 534 00:41:03,462 --> 00:41:06,328 Εννοείς ότι η Ε Τζονγκ σε έψαχνε; 535 00:41:06,328 --> 00:41:09,026 Ναι και πάντα κατάφερνε να με βρει. 536 00:41:09,026 --> 00:41:11,128 Αλλά έγινα καλύτερος στο να κρύβομαι από αυτήν. 537 00:41:11,128 --> 00:41:14,262 Ναι, μπορώ να το δω αυτό. 538 00:41:15,004 --> 00:41:17,228 Είσαι απίθανος στο να κρύβεσαι. 539 00:41:18,562 --> 00:41:20,428 Χιονγκνιμ, αυτά είναι πεντανόστιμα. 540 00:41:22,895 --> 00:41:23,895 Πόσο κάνει αυτό; 541 00:41:23,895 --> 00:41:25,795 Τέσσερα για ένα πουν.( μονάδα μέτρησης χρημάτων) 542 00:41:25,795 --> 00:41:27,462 Ορίστε. 543 00:41:28,828 --> 00:41:30,428 Πάρε. 544 00:41:36,862 --> 00:41:37,662 Και αυτό; 545 00:41:37,662 --> 00:41:39,662 Δύο για ένα πουν. 546 00:41:39,662 --> 00:41:41,062 Ορίστε. 547 00:42:04,095 --> 00:42:06,662 Αυτή είναι η πρώτη σου φορά στην αγορά; 548 00:42:06,662 --> 00:42:08,815 Είχα περάσει στην διαδρομή μου για τους Βασιλικούς 549 00:42:08,827 --> 00:42:11,162 Τάφους, αλλά αυτή είναι η πρώτη φορά που βρίσκομαι εδώ. 550 00:42:11,162 --> 00:42:14,595 Πώς μπορούσες και ζούσες χωρίς ενθουσιασμό; 551 00:42:14,595 --> 00:42:17,462 Άκουσα ότι μπορείς να μιλάς με άγνωστο κόσμο στην αγορά. 552 00:42:17,462 --> 00:42:18,562 Είναι αλήθεια; 553 00:42:18,562 --> 00:42:21,562 Ναι, είναι αλήθεια. Είναι τόσο διασκεδαστικό. 554 00:42:21,562 --> 00:42:25,995 Μάλιστα. Εγώ μόνο έπαιζα ''Τουχο'' με τις υπηρέτριες μου. 555 00:42:25,995 --> 00:42:28,762 Ξέρω ότι είμαι καλός σε αυτό. 556 00:42:28,762 --> 00:42:31,628 Χιονγκνιμ, έχω μια σπουδαία ιδέα! 557 00:42:31,628 --> 00:42:32,795 Τί; 558 00:42:33,495 --> 00:42:36,562 Θέλεις να κάνεις αυτό στο οποίο είσαι καλύτερος; 559 00:42:36,562 --> 00:42:38,328 Τί είναι αυτό; 560 00:42:52,295 --> 00:42:54,895 Χιονγκνιμ, είναι η σειρά μας τώρα. 561 00:43:07,900 --> 00:43:10,900 Ξεκινάει τώρα ο διαγωνισμός Τούχο. 562 00:43:10,928 --> 00:43:13,807 Αρχίστε! 563 00:43:15,128 --> 00:43:16,562 Πω πω! 564 00:43:19,495 --> 00:43:21,328 Πω πω! 565 00:43:23,162 --> 00:43:25,128 Πω πω! 566 00:43:27,895 --> 00:43:30,028 Πω πω! 567 00:43:40,562 --> 00:43:43,328 Πω πω! 568 00:43:46,128 --> 00:43:48,462 Πω πω! 569 00:43:48,562 --> 00:43:51,362 Τελευταίο βέλος. 570 00:44:07,762 --> 00:44:10,195 Πω πω! 571 00:44:17,428 --> 00:44:19,595 Έβαλα μέσα και τα πέντε βέλη. 572 00:44:19,595 --> 00:44:21,428 Κερδίσαμε, 573 00:44:21,428 --> 00:44:23,462 Κερδίσαμε, Χιονγκνιμ. 574 00:44:23,462 --> 00:44:24,395 Ναι. 575 00:44:24,395 --> 00:44:27,895 Τώρα μπορούμε να έχουμε όλο το φαγητό ως έπαθλο. 576 00:44:27,895 --> 00:44:29,728 Ναι, ναι. 577 00:44:39,628 --> 00:44:41,728 Κερδίσαμε! 578 00:44:41,728 --> 00:44:43,795 Κεδίσαμε! 579 00:44:47,128 --> 00:44:48,828 Υψηλότατε! 580 00:44:48,828 --> 00:44:50,462 Υψηλότατε, Πρίγκιπα! 581 00:44:50,462 --> 00:44:52,195 Πάλι κρύβεται. 582 00:44:52,195 --> 00:44:54,795 Αχ, αλήθεια δεν μπορώ. 583 00:44:57,862 --> 00:44:59,595 Κύριε! 584 00:44:59,595 --> 00:45:00,495 Κύριε! 585 00:45:00,495 --> 00:45:02,484 Τι συμβαίνει, κυρία μου; 586 00:45:02,484 --> 00:45:04,462 Φέρτε τον Πρίγκιπα. 587 00:45:04,462 --> 00:45:05,472 Τι; 588 00:45:05,472 --> 00:45:08,162 Από πού; 589 00:45:08,162 --> 00:45:12,828 Δεν έχω χρόνο για παιχνίδια. Οι ακόλουθοί του τον ψάχνουν. 590 00:45:12,828 --> 00:45:14,795 Μα αλήθεια δεν τον έχουμε δει. 591 00:45:14,795 --> 00:45:17,162 Εξαφανίστηκε ξανά; 592 00:45:17,162 --> 00:45:20,728 Δεν είναι μαζί σας; 593 00:45:22,595 --> 00:45:24,162 Όχι... 594 00:45:24,162 --> 00:45:25,828 Όχι. 595 00:45:25,828 --> 00:45:29,995 Τότε...πού μπορεί να είναι; 596 00:45:33,795 --> 00:45:37,528 Υψηλότατε, είμαι η Κυρία Ουν. 597 00:45:39,228 --> 00:45:41,162 Υψηλότατε! 598 00:45:41,728 --> 00:45:44,595 Έδωσε οδηγίες να μην αφήσουμε κανέναν να μπει. 599 00:45:44,595 --> 00:45:46,262 Αλήθεια; 600 00:45:50,328 --> 00:45:51,602 Δεν ξέρω αν είναι επειδή είναι το έπαθλό μας, 601 00:45:51,614 --> 00:45:52,928 αλλά αυτή η τούρτα από μέλι είναι πολύ νόστιμη. 602 00:45:52,928 --> 00:45:56,095 Είναι το έπαθλό σας επειδή είστε ο αρχηγός του Τούχο. 603 00:45:56,095 --> 00:45:58,328 Τι; Ο αρχηγός του Τούχο; 604 00:45:58,328 --> 00:46:01,028 Οπότε είμαι αρχηγός σε κάτι χάρη σε εσένα. 605 00:46:01,695 --> 00:46:04,295 Χιονγκνιμ, κοίτα! 606 00:46:07,328 --> 00:46:08,262 Ουάου! 607 00:46:08,262 --> 00:46:09,962 Προσεύχονται για καλή τύχη στη γέφυρα. 608 00:46:09,962 --> 00:46:12,572 Ναι, το έχω διαβάσει. 609 00:46:12,572 --> 00:46:15,695 Κάποιος διασχίζει τη γέφυρα και προσεύχεται για καλοτυχία. 610 00:46:15,695 --> 00:46:19,595 Χιονγκνιμ, μπορούμε να το κάνουμε πριν γυρίσουμε; 611 00:46:20,095 --> 00:46:24,395 Κι εγώ θέλω να το κάνω, αλλά είναι σχεδόν η ώρα για τα απογευματινά μαθήματα. 612 00:46:24,395 --> 00:46:29,295 Αλλά τα απογευματινά μαθήματα ξεκινάνε στις 5. Μπορούμε να παίξουμε για άλλη μισή ώρα. 613 00:46:30,395 --> 00:46:32,162 Αλήθεια θέλεις να το κάνεις; 614 00:46:32,162 --> 00:46:35,028 Ναι, έχω μία ευχή. 615 00:46:37,928 --> 00:46:41,462 Εντάξει. Όμως θα πρέπει να φύγουμε σε μισή ώρα. 616 00:47:40,973 --> 00:47:43,269 Ουάου! 617 00:47:56,300 --> 00:47:58,000 Έκανες την ευχή σου; 618 00:47:58,000 --> 00:48:02,000 Ναι, ευχήθηκα να μην είστε άρρωστος. 619 00:48:03,232 --> 00:48:06,156 Ποια ήταν η δική σας ευχή; 620 00:48:06,156 --> 00:48:10,281 Ευχήθηκα να μπορούμε να είμαστε κοντά όπως τώρα. 621 00:48:10,281 --> 00:48:15,283 Μα αυτό είναι δεδομένο. Σπαταλήσατε μια καλή ευχή. 622 00:48:15,500 --> 00:48:17,400 Αλήθεια; 623 00:48:18,607 --> 00:48:19,467 Κλέφτης! Κλέφτης! 624 00:48:19,467 --> 00:48:21,013 Κλέφτης! 625 00:48:21,013 --> 00:48:23,495 Κουνήσου! 626 00:48:23,495 --> 00:48:24,313 Γιον Ινγκ, είσαι καλά; 627 00:48:24,313 --> 00:48:26,380 Ναι, καλά είμαι. 628 00:48:28,300 --> 00:48:29,500 Ώστε εσύ ήσουν! 629 00:48:29,500 --> 00:48:31,416 Αφήστε με! 630 00:48:31,416 --> 00:48:32,047 Χιονγκνιμ... 631 00:48:32,047 --> 00:48:34,113 Ακόμα και έτσι θα αρνηθείς ότι είσαι ένοχος; 632 00:48:34,113 --> 00:48:35,600 Δεν ξέρω τι είναι αυτό. 633 00:48:35,600 --> 00:48:38,600 Για να δούμε αν θα μπορείς να το πεις αυτό και μετά από ξύλο. 634 00:48:38,700 --> 00:48:40,147 Πάμε στην αστυνομία! 635 00:48:40,147 --> 00:48:41,780 Αφήστε με! 636 00:48:41,780 --> 00:48:43,723 Ξέρετε ποιος είναι; Είναι... 637 00:48:43,723 --> 00:48:45,547 Όχι! 638 00:48:45,713 --> 00:48:48,180 Ξέρετε ποιος είναι; Είναι... 639 00:48:48,180 --> 00:48:49,600 Όχι! 640 00:48:49,600 --> 00:48:50,200 Χιονγκνιμ! 641 00:48:50,500 --> 00:48:53,200 Δεν πρέπει να αφήσεις κανέναν στο Παλάτι να το μάθει. 642 00:48:53,208 --> 00:48:54,247 Χιονγκνιμ! 643 00:48:54,247 --> 00:48:56,091 Πήγαινε και βρες βοήθεια! Γρήγορα! 644 00:48:56,091 --> 00:48:57,180 Γρήγορα! 645 00:48:57,180 --> 00:48:58,413 Πάμε! 646 00:48:59,280 --> 00:49:01,213 -Γιον Ινγκ! - Χιονγκνιμ! 647 00:49:01,213 --> 00:49:02,447 Πάμε στην αστυνομία! 648 00:49:02,447 --> 00:49:03,780 Χιονγκνιμ! 649 00:49:03,780 --> 00:49:05,613 Χιονγκνιμ! Χιονένιοι! 650 00:49:05,613 --> 00:49:07,180 Χιονγκνιμ! 651 00:49:07,695 --> 00:49:08,880 Χιονγκνιμ! 652 00:49:08,880 --> 00:49:10,549 Χιονγκνιμ! 653 00:49:11,480 --> 00:49:14,547 Αφήστε με! 654 00:49:14,547 --> 00:49:15,947 Έλα μαζί μας, κατεργάρη! 655 00:49:16,577 --> 00:49:18,213 Δεν έκλεψα τίποτα! 656 00:49:18,213 --> 00:49:20,647 Πώς τολμάς να λες ψέμματα! 657 00:49:20,647 --> 00:49:21,513 Απλά περίμενε. 658 00:49:21,513 --> 00:49:23,047 Αφήστε με! 659 00:49:23,047 --> 00:49:25,147 Μίλα στην αστυνομία! 660 00:49:39,500 --> 00:49:42,480 Είπε ότι κανείς 661 00:49:42,480 --> 00:49:43,880 στο Παλάτι δεν πρέπει να το μάθει. 662 00:49:43,880 --> 00:49:46,013 Τι θα κάνω τώρα; 663 00:49:58,700 --> 00:50:00,200 Είναι μέσα ο Εστεμμένος Πρίγκιπας; 664 00:50:00,300 --> 00:50:01,900 Ναι, Υψηλοτάτη. 665 00:50:02,000 --> 00:50:07,200 Αλλά επιμένει να είναι μόνος και ζήτησε να μην περνούν επισκέπτες. 666 00:50:08,000 --> 00:50:09,500 Πες του ότι είμαι εδώ. 667 00:50:09,500 --> 00:50:10,900 Ναι, Υψηλοτάτη. 668 00:50:15,600 --> 00:50:17,000 Εστεμμένε Πρίγκιπα, 669 00:50:17,280 --> 00:50:20,013 η Υψηλοτάτη Χίμπιν είναι εδώ για να σας δει. 670 00:50:21,647 --> 00:50:24,180 Εστεμμένε Πρίγκιπα, Υψηλότατε. 671 00:50:25,047 --> 00:50:28,047 Η Υψηλοτάτη Χίμπιν είναι εδώ να σας δει. 672 00:50:35,513 --> 00:50:37,580 Εστεμμένε Πρίγκιπα! 673 00:50:39,313 --> 00:50:40,913 Εστεμμένε Πρίγκιπα! 674 00:50:43,847 --> 00:50:45,913 Τι είναι αυτό; 675 00:50:48,447 --> 00:50:49,680 Τι είναι αυτό; 676 00:50:49,680 --> 00:50:52,613 Σε ρωτάω κάτι! Πού είναι ο Εστεμμένος Πρίγκιπας; 677 00:50:55,780 --> 00:50:57,113 Τι λες; 678 00:50:57,113 --> 00:50:58,580 Ο Εστεμμένος Πρίγκιπας εξαφανίστηκε; 679 00:50:58,580 --> 00:51:00,059 Το απόγευμα, 680 00:51:00,059 --> 00:51:03,713 έδιωξε τους φρουρούς του. 681 00:51:03,713 --> 00:51:05,847 Αλλά δεν ήταν στο δωμάτιό του. 682 00:51:05,847 --> 00:51:11,847 Η Βασιλική Φρουρά και το Γραφείο ερευνών τον ψάχνουν. 683 00:51:23,180 --> 00:51:27,680 Πού μπορεί να είναι ο Εστεμμένος Πρίγκιπας; 684 00:51:28,247 --> 00:51:30,447 Ίσως... Σταμάτα να μουρμουράς! 685 00:51:30,447 --> 00:51:34,947 Η εξαφάνισή του δεν έχει εξακριβωθεί ακόμα. Πηγαίνετε να τον βρείτε\! 686 00:51:34,947 --> 00:51:36,680 Ναι, Κυρία μου. 687 00:51:44,573 --> 00:51:45,813 Τι; 688 00:51:45,813 --> 00:51:47,404 Ο Εστεμμένος Πρίγκιπας; 689 00:51:47,404 --> 00:51:48,780 Ναι, Υψηλοτάτη. 690 00:51:48,780 --> 00:51:53,507 Η Βασιλική φρουρά και το γραφείο ερευνών τον ψάχνουν τώρα. 691 00:51:53,813 --> 00:51:55,619 Όχι. Πώς...; 692 00:51:56,546 --> 00:51:58,213 -Υψηλοτάτη! - Υψηλοτάτη! 693 00:51:58,213 --> 00:51:59,213 Τι συμβαίνει; 694 00:51:59,213 --> 00:52:03,409 Ούτε η Υψηλότητά του είναι εδώ! 695 00:52:03,409 --> 00:52:04,691 Τι λέτε; 696 00:52:04,691 --> 00:52:06,840 Τι; Ο Γκουμ δεν είναι στην κατοικία του; 697 00:52:09,555 --> 00:52:11,380 Ίσως...; 698 00:52:12,980 --> 00:52:14,847 Τι; Και ο Πρίγκιπας Γιον Ινγκ; 699 00:52:14,847 --> 00:52:15,947 Ναι, Κυρία μου. 700 00:52:15,947 --> 00:52:19,380 Νομίζω ότι είναι μαζί. 701 00:52:19,380 --> 00:52:22,080 Δεν νομίζω ότι είναι στο παλάτι. 702 00:52:22,080 --> 00:52:24,013 Να πάτε 703 00:52:24,013 --> 00:52:26,913 να ενημερώσετε τον Αρχηγό Σο για αυτό. 704 00:52:26,913 --> 00:52:28,280 Ναι, Κυία μου. 705 00:52:35,680 --> 00:52:39,613 Στείλτε όλους τους στρατιώτες στην πρωτεύουσα να βρουν τον Εστεμμένο Πρίγκιπα! 706 00:52:39,613 --> 00:52:41,208 Ναι, Μεγαλειότατε. 707 00:52:43,547 --> 00:52:45,013 Πώς έγινε αυτό; 708 00:52:45,547 --> 00:52:47,013 Πώς... 709 00:52:49,180 --> 00:52:51,213 Τι συμβαίνει; 710 00:53:11,847 --> 00:53:14,680 Τι συμβαίνει; 711 00:53:14,680 --> 00:53:18,013 Πώς γίνεται να εξαφανίστηκε ο Εστεμμένος Πρίγκιπας; 712 00:53:18,013 --> 00:53:19,780 Πόσο τρομερό! 713 00:53:19,780 --> 00:53:21,480 Συμφωνώ, Εξοχότατοι. 714 00:53:48,547 --> 00:53:50,080 Γκουμ... 715 00:53:50,080 --> 00:53:52,380 Υψηλότατε, Εστεμμένε Πρίγκιπα... 716 00:53:56,213 --> 00:53:58,747 Δάσκαλε! Δάσκαλε! 717 00:54:00,580 --> 00:54:01,947 Δάσκαλε! 718 00:54:03,847 --> 00:54:05,380 Δάσκαλε! 719 00:54:06,747 --> 00:54:08,180 Δάσκαλε! 720 00:54:10,713 --> 00:54:11,788 Δάσκαλε! 721 00:54:12,180 --> 00:54:13,947 Δάσκαλε! 722 00:54:19,880 --> 00:54:21,413 Υψηλότατε... 723 00:54:21,413 --> 00:54:23,713 Υψηλότατε.... 724 00:54:34,713 --> 00:54:36,047 Υψηλότατε... 725 00:54:36,047 --> 00:54:37,680 Άφήστε με! 726 00:54:37,680 --> 00:54:38,913 Έλα μαζί μου! 727 00:54:38,913 --> 00:54:40,347 Είπα αφήστε με! 728 00:54:40,347 --> 00:54:42,080 Είσαι σε μεγάλους μπελάδες! 729 00:54:42,080 --> 00:54:44,813 Είπα αφήστε με! 730 00:54:44,813 --> 00:54:46,180 Σταμάτα, ανόητε! 731 00:54:53,647 --> 00:54:56,680 Μπες εκεί μέσα! 732 00:54:56,680 --> 00:54:58,313 Θα μείνεις εκεί μέχρι να μας δώσεις το όνομά σου και τα ονόματα των γονιών σου. 733 00:54:58,313 --> 00:54:59,813 Κατάλαβες; 734 00:55:25,900 --> 00:55:27,600 Υψηλοτάτη, πού πάτε; 735 00:55:27,780 --> 00:55:29,747 Πρέπει να βρω τον Γκουμ και τον Εστεμμένο Πρίγκιπα. 736 00:55:29,747 --> 00:55:30,913 Τι; 737 00:55:31,347 --> 00:55:33,347 Ξέρω όλα τα παλιά του στέκια. 738 00:55:33,347 --> 00:55:36,747 Πρέπει να τους βρούμε πριν γίνει σοβαρό. 739 00:55:36,947 --> 00:55:37,513 Υψηλοτάτη... 740 00:55:37,513 --> 00:55:41,347 Δεν έχουμε χρόνο. Πήγαινε να φωνάξεις τον αδερφό μου. 741 00:55:41,980 --> 00:55:43,347 Ναι, Υψηλοτάτη. 742 00:55:51,147 --> 00:55:52,280 Τι; 743 00:55:52,280 --> 00:55:53,913 Πηγαίνει μόνη της; 744 00:55:53,913 --> 00:55:55,047 Ναι. 745 00:55:55,047 --> 00:55:57,680 Ξέρει που αρέσει στον Πρίγκιπα Γιον Ινγκ να πηγαίνει. 746 00:55:57,680 --> 00:56:00,813 Ίσως μπορέσει να τον βρει. 747 00:56:04,713 --> 00:56:06,247 Επιθεωρητή Τσα! 748 00:56:06,880 --> 00:56:08,447 Να προσέχετε. 749 00:56:08,447 --> 00:56:11,280 Αν ο Εστεμμένος Πρίγκιπας έχει πάθει κάτι, 750 00:56:11,280 --> 00:56:13,847 τότε και ο πρίγκιπας Γιον Ινγκ μπορεί να είναι σε κίνδυνο. 751 00:56:14,680 --> 00:56:16,647 Πρέπει να τους βρούμε 752 00:56:16,647 --> 00:56:20,913 πριν την Χίμπιν. 753 00:56:20,913 --> 00:56:23,613 Ναι. Κατάλαβα. 754 00:56:44,380 --> 00:56:45,513 Έχετε δει αυτόν τον άνθρωπο; 755 00:56:45,513 --> 00:56:46,547 - Έχετε δει αυτόν τον άνθρωπο; -Όχι. 756 00:56:46,547 --> 00:56:48,213 Αχ, αλήθεια... 757 00:56:49,780 --> 00:56:52,413 Περίμενε λίγο! 758 00:56:57,047 --> 00:56:58,380 Μπορείτε να φύγετε. 759 00:56:59,480 --> 00:57:01,200 -Πάμε. -Ναι. 760 00:57:05,613 --> 00:57:08,580 Ο μουσικός θίασος θα έχει επισκεφτεί την αγορά. 761 00:57:08,580 --> 00:57:10,413 Πηγαίνετε να τους βρείτε. 762 00:57:10,413 --> 00:57:11,980 Ναι, Υψηλοτάτη. 763 00:57:12,747 --> 00:57:16,080 Θα προσπαθούσαν να γυρίσουν 764 00:57:16,080 --> 00:57:20,647 πριν οι άνθρωποι καταλάβαιναν ότι λείπουν. 765 00:57:21,213 --> 00:57:23,780 Τους έχουν αρπάξει κακοποιοί, 766 00:57:23,780 --> 00:57:25,747 οπότε παρακαλώ ψάξτε τους. 767 00:57:25,747 --> 00:57:27,313 Ναι, Υψηλοτάτη. 768 00:57:27,313 --> 00:57:28,947 Παμε! 769 00:57:28,947 --> 00:57:30,513 Πάμε! 770 00:57:34,913 --> 00:57:36,380 Ας ξεκινήσουμε! 771 00:57:36,380 --> 00:57:37,913 Ναι, Κυρία μου. 772 00:57:44,980 --> 00:57:48,380 Θα ψάξουμε στην αγορά. Πηγαίνετε να ψάξετε το χωριό. 773 00:57:48,380 --> 00:57:49,547 Ναι, Κυρία μου. 774 00:57:49,547 --> 00:57:50,613 Πάμε. 775 00:57:52,847 --> 00:57:53,647 Πάμε. 776 00:57:53,647 --> 00:57:54,913 Ναι, Κυρία μου. 777 00:57:59,680 --> 00:58:02,513 Κύριε! Κοιτάξατε από εδώ; 778 00:58:02,513 --> 00:58:04,047 Δεν είναι εκί. 779 00:58:04,047 --> 00:58:08,280 Εγώ θα πάω στο Τζότζανγκ. Εσύ πήγαινε στο Τζέντονγκ. 780 00:58:08,280 --> 00:58:10,447 Τζέντονγκ; Ναι, κύριε. 781 00:58:10,447 --> 00:58:12,413 Ελάτε μαζί μου! 782 00:58:12,413 --> 00:58:13,880 Ναι, κύριε! 783 00:58:27,880 --> 00:58:29,680 Γκουμ! 784 00:58:43,247 --> 00:58:47,180 Υπολοχαγέ, στείλτε όλους του άντρες να βρουν την Υψηλότητά του. 785 00:58:47,180 --> 00:58:48,880 Ο Εστεμμένος Πρίγκιπας πρέπει να είναι ασφαλής. 786 00:58:48,880 --> 00:58:49,747 Γρήγορα! 787 00:58:49,747 --> 00:58:51,213 Ναι, Κύριε! 788 00:58:52,480 --> 00:58:54,613 Βρείτε τον Εστεμμένο Πρίγκιπα! 789 00:58:54,613 --> 00:58:55,880 Ναι! 790 00:58:55,880 --> 00:58:56,847 Πάμε! 791 00:58:56,847 --> 00:58:58,213 Ναι, Κύριε! 792 00:59:03,013 --> 00:59:05,380 Καλέστε τα εφεδρικά στρατεύματα. 793 00:59:05,380 --> 00:59:07,213 Ναι, Κύριε! 794 00:59:08,947 --> 00:59:12,580 Κύριε, τι να κάνουμε με αυτόν τον πορτοφολά; 795 00:59:12,580 --> 00:59:14,713 Δεν έχουμε χρόνο να ασχοληθούμε με αυτό. 796 00:59:14,713 --> 00:59:18,080 Αλλά μας ζήτησαν να τον τιμωρήσουμε αμέσως. 797 00:59:18,080 --> 00:59:21,180 Ακόμα δεν μιλάει για την ταυτότητά του; 798 00:59:21,180 --> 00:59:22,480 Ναι. 799 00:59:22,480 --> 00:59:23,947 Φέρτον εδώ! 800 00:59:23,947 --> 00:59:25,347 Ναι. 801 00:59:35,847 --> 00:59:37,947 Με συγχωρείτε. 802 00:59:39,380 --> 00:59:42,647 Φαίνεται να υπάρχει αναταραχή. Συνέβη κάτι; 803 00:59:42,647 --> 00:59:44,980 Εσένα τι σε νοιάζει; 804 00:59:46,780 --> 00:59:49,813 Ο Εστεμμένος Πρίγκιπας έχει εξαφανιστεί. 805 00:59:49,813 --> 00:59:52,980 Η πρωτεύουσα είναι σε χάος. 806 00:59:54,280 --> 00:59:55,447 Τι να κάνω; 807 00:59:55,447 --> 00:59:59,947 Αν μάθουν ότι είμαι φυλακισμένος εδώ θα δημιουργηθεί μεγάλο πρόβλημα. 808 01:00:06,413 --> 01:00:08,147 Φέρτε έξω αυτό το αγόρι! 809 01:00:08,147 --> 01:00:09,213 Ναι, κύριε. 810 01:00:16,347 --> 01:00:17,847 Έλα έξω κατεργάρη! 811 01:00:20,047 --> 01:00:21,780 Πάμε. 812 01:00:29,880 --> 01:00:32,147 Γκουμ! Γκουμ! 813 01:00:38,580 --> 01:00:40,180 Με συγχωρείτε, 814 01:00:40,180 --> 01:00:42,747 έχετε δει εδώ έναν έφηβο και ένα επτάχρονο αγόρι; 815 01:00:42,747 --> 01:00:45,213 Ένας έφηβος και ένα επτάχρονο αγόρι; 816 01:00:45,600 --> 01:00:48,000 Όχι, δεν τους έχω δει. 817 01:01:01,780 --> 01:01:03,247 Αφήστε με! 818 01:01:03,247 --> 01:01:05,080 Αφήστε με! 819 01:01:05,080 --> 01:01:06,480 Ησυχία! 820 01:01:06,480 --> 01:01:08,713 Αφήστε με! 821 01:01:10,947 --> 01:01:12,047 Αυτός είναι ο πορτοφολάς; 822 01:01:12,047 --> 01:01:13,213 Ναι. 823 01:01:22,380 --> 01:01:23,813 Γκουμ! 824 01:01:24,713 --> 01:01:26,380 Υψηλοτάτη! Αυτό είναι... 825 01:01:26,380 --> 01:01:28,347 Αυτό ανήκει στον Γκουμ. 826 01:01:28,347 --> 01:01:32,180 Αυτό σημαίνει ότι ήταν εδώ. 827 01:01:33,513 --> 01:01:36,747 Που μπορεί να είναι, αδερφέ; 828 01:01:43,080 --> 01:01:44,780 Γκουμ! 829 01:02:08,300 --> 01:02:11,100 ... 830 01:02:11,100 --> 01:02:15,147 ... 831 01:02:15,147 --> 01:02:20,780 ... 832 01:02:20,780 --> 01:02:21,647 Γκουμ! 833 01:02:21,647 --> 01:02:23,713 Ο Εστεμμένος Πρίγκιπας είναι καλά; 834 01:02:23,713 --> 01:02:25,780 ... 835 01:02:25,780 --> 01:02:32,247 ... 836 01:02:32,547 --> 01:02:35,747 ... 837 01:02:35,747 --> 01:02:37,947 ... 838 01:02:37,947 --> 01:02:40,180 .... 839 01:02:41,247 --> 01:02:42,180 Τι; 840 01:02:42,180 --> 01:02:44,580 .... 841 01:02:44,580 --> 01:02:45,980 ... 842 01:02:45,980 --> 01:02:47,080 Τι; 843 01:02:47,080 --> 01:02:49,080 ... 844 01:02:51,047 --> 01:02:52,980 ... 845 01:02:52,980 --> 01:02:57,580 ... 846 01:02:58,147 --> 01:03:02,280 ... 847 01:03:02,280 --> 01:03:03,480 Τι; 848 01:03:03,480 --> 01:03:06,913 ... 849 01:03:08,180 --> 01:03:10,080 Υψηλότατε... 82457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.