All language subtitles for D.C.Cab.1983.720p.BRRip.X264.AC3-PLAYNOW {corrig_20150131, synchro MKV}
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,350 --> 00:00:20,830
Est-ce qu’il y a quelqu’un ?
2
00:00:53,650 --> 00:00:55,480
Est-ce qu’il y a quelqu’un ?
3
00:01:10,900 --> 00:01:11,900
Putain de merde !
4
00:01:50,540 --> 00:01:53,812
- Il est pour moi ! Il est pour moi !
- Non pour moi !
5
00:02:03,650 --> 00:02:05,110
Pause, crétin !
6
00:02:07,270 --> 00:02:09,020
J’ai perdu mon bigoudis.
7
00:02:09,840 --> 00:02:12,360
Allez, aidez-moi Ă chercher mon bigoudis !
8
00:02:13,010 --> 00:02:14,800
Sans ça mes cheveux vont
ressembler Ă rien...
9
00:02:14,890 --> 00:02:18,380
Je vous ai bien eus !
Attrapez-moi bande d’enfoirés...
10
00:02:39,120 --> 00:02:40,490
Est-ce qu’il y a quelqu’un ?
11
00:02:42,380 --> 00:02:44,130
Est-ce qu’il y a quelqu’un ?
12
00:02:55,180 --> 00:02:59,590
Je suis désolé, monsieur,
tous les taxis sont “occupés”.
13
00:03:14,500 --> 00:03:17,700
Eh, D.C. Cab !
14
00:03:37,750 --> 00:03:39,470
Mon taxi c’est pas un hôtel !
15
00:03:39,800 --> 00:03:41,200
Devriez avoir honte !
16
00:03:41,370 --> 00:03:43,090
Vous ĂŞtes un homme pitoyable !
17
00:03:43,710 --> 00:03:45,899
Et vous, quittez donc la rue
pour avoir un boulot décent !
18
00:03:45,900 --> 00:03:47,080
J’ai besoin d’un gagne-pain !
19
00:03:47,180 --> 00:03:48,680
Alors allez bosser
Ă la boulangerie !
20
00:04:23,457 --> 00:04:26,807
Eh, savez-vous oĂą je peux trouver
la compagnie de taxis D.C. Cab ?
21
00:04:27,300 --> 00:04:28,100
Par lĂ -bas ?
22
00:04:28,970 --> 00:04:30,060
Pourriez-vous m’emmener ?
23
00:04:30,900 --> 00:04:31,900
Je vous paierai !
24
00:05:03,580 --> 00:05:07,380
Je reviens dans une minute.
Salut ! Comment allez-vous ?
25
00:05:07,480 --> 00:05:10,730
Écoutez, faut que je me magne,
j’ai un passager bien nerveux.
26
00:05:10,814 --> 00:05:13,224
Oui, je reviens dans un instant,
mets-la en veilleuse...
27
00:05:13,820 --> 00:05:16,750
Bon, voilà , j’ai fait ma part.
Continuez sans moi.
28
00:05:16,950 --> 00:05:19,939
Je ne sais mĂŞme pas ce que je fais lĂ .
Je perds mon temps, y a personne.
29
00:05:20,140 --> 00:05:23,479
C’est l’horreur ici ! C’est une maison
diabolique qui dirige le monde.
30
00:05:23,680 --> 00:05:26,859
Dans les journaux on lit tout le temps :
la Maison Blanche a dit ceci ou cela...
31
00:05:26,860 --> 00:05:29,900
C’est pas des conneries ! C’est vraiment
la maison qui parle ! Personne vit ici !
32
00:05:30,450 --> 00:05:31,450
C’est bon, c’est bon.
33
00:05:31,635 --> 00:05:34,150
- Eh ! Eh !
- Foutez-moi le camp.
34
00:05:52,721 --> 00:05:56,181
Dégagez d’ici !
35
00:06:06,680 --> 00:06:10,340
- Salut Davy, et merci !
- Au plaisir, madame Floyd.
36
00:06:11,520 --> 00:06:14,390
Taxi ! Oh merde.
37
00:06:16,060 --> 00:06:17,330
Taxi !
38
00:06:28,730 --> 00:06:29,530
Merci.
39
00:06:34,380 --> 00:06:36,400
Watergate Hôtel, s’il vous plaît.
40
00:06:42,230 --> 00:06:45,050
- Où allons-nous, beauté ?
- Avec vous ? Nulle part !
41
00:06:49,100 --> 00:06:50,890
C’est dur d’être un homme, l’ami !
42
00:07:04,990 --> 00:07:07,320
Qu’est-ce que vous foutez ?
Retournez dans votre taxi !
43
00:07:13,840 --> 00:07:15,590
Il est mieux comme ça, hein ?
44
00:07:21,110 --> 00:07:26,110
Bonjour mon bébé !
Par ici la monnaie !
45
00:07:26,210 --> 00:07:27,530
Merci mon bébé !
46
00:07:42,730 --> 00:07:43,960
Merci, les gars.
47
00:07:59,790 --> 00:08:01,050
AĂŻe...
48
00:08:09,340 --> 00:08:11,390
Ne laisse pas ta bite diriger ta vie.
49
00:08:13,830 --> 00:08:14,680
Hein ?
50
00:08:15,840 --> 00:08:18,430
Tu m’as bien entendu !
J’ai dit...
51
00:08:18,600 --> 00:08:21,820
Ne laisse pas ta bite diriger ta vie.
52
00:08:23,290 --> 00:08:25,760
VoilĂ le bon conseil de Mr. Rhythm.
53
00:08:26,280 --> 00:08:29,430
Qui t’évitera des mauvais plans !
Et ça ne te coûtera qu’un franc !
54
00:08:34,370 --> 00:08:37,260
Savez-vous oĂą je peux
trouver Harold Oswell ?
55
00:08:48,740 --> 00:08:50,010
Harold Oswell ?
56
00:08:51,730 --> 00:08:53,530
Si vous ĂŞtes huissier,
il est pas lĂ ...
57
00:08:53,720 --> 00:08:55,730
Je suis Albert. Albert Hockenberry.
58
00:08:56,800 --> 00:08:58,290
Quoi, le gosse de Deke ?
59
00:09:01,470 --> 00:09:03,390
- Qu’était haut comme ça ?
- Comme ça maintenant.
60
00:09:10,350 --> 00:09:12,650
Mon Dieu !
61
00:09:13,870 --> 00:09:15,609
Tu sais Myrna, j’en ai vraiment marre.
62
00:09:15,610 --> 00:09:18,680
Chaque fois que je sors, je suis dévalisée
par le mĂŞme type en masque de ski.
63
00:09:18,780 --> 00:09:20,540
Quelqu’un peut décrocher ce téléphone ?
64
00:09:22,430 --> 00:09:24,099
- Dis bonjour Ă Ophelia.
- Salut.
65
00:09:24,200 --> 00:09:27,730
Et voici Mme Floyd au standard.
Et voici Baba.
66
00:09:28,310 --> 00:09:29,310
Je me tire, Harold.
67
00:09:30,210 --> 00:09:31,600
Et voici mon épouse, Myrna.
68
00:09:32,100 --> 00:09:34,450
Myrna, tu te souviens
de Deke Hockenberry, du Viet-Nam ?
69
00:09:34,640 --> 00:09:35,440
Mm-mh.
70
00:09:35,740 --> 00:09:37,440
C’est son fiston, Albert.
71
00:09:37,750 --> 00:09:40,300
Il vient d’arriver en autostop
de Locust Grove en Géorgie !
72
00:09:40,360 --> 00:09:41,800
Ravi de vous rencontrer, Mme Oswald.
73
00:09:43,130 --> 00:09:44,130
Comment allez-vous ?
74
00:09:46,130 --> 00:09:47,840
Eh, poupée, où est ma bagnole ?
75
00:09:48,160 --> 00:09:50,019
Y a des gonzesses qui m’attendent
dans tout Washington !
76
00:09:50,020 --> 00:09:51,050
C’est bon, viens.
77
00:09:51,180 --> 00:09:53,800
Excusez-moi, excusez-moi.
78
00:09:57,150 --> 00:10:00,370
Myrna, sais-tu quel est le truc
gĂŞnant quand on taille une pipe ?
79
00:10:03,510 --> 00:10:04,510
La vue !
80
00:10:13,680 --> 00:10:15,340
Oh merde ! La vue...
81
00:10:16,370 --> 00:10:19,540
Je vous ai envoyé une lettre pour dire
que je venais. Vous ne l’avez pas eue ?
82
00:10:20,240 --> 00:10:21,810
Ça doit traîner parmi les factures !
83
00:10:24,790 --> 00:10:25,860
Tyrone !
84
00:10:28,617 --> 00:10:30,047
OĂą est-ce que tu comptes aller ?
85
00:10:30,420 --> 00:10:31,810
Je vais travailler, mec !
86
00:10:31,970 --> 00:10:34,960
Pas avant de m’avoir payé la location
pour les 2 dernières semaines !
87
00:10:35,380 --> 00:10:36,919
Je l’ai ici, Harold !
88
00:10:37,020 --> 00:10:38,700
Tu sais bien que je pense toujours Ă toi.
89
00:10:40,360 --> 00:10:41,970
Je pense toujours Ă te payer, tiens.
90
00:10:42,350 --> 00:10:43,510
Tu sais bien, mec.
91
00:10:44,600 --> 00:10:46,360
Plus les 20 dollars
que tu me dois, mon gars.
92
00:10:48,450 --> 00:10:49,450
VoilĂ ...
93
00:10:49,890 --> 00:10:51,880
Et les 10 que tu me dois
pour le baseball.
94
00:10:53,530 --> 00:10:55,070
Bande de sangsues !
95
00:10:56,820 --> 00:10:58,479
Où as-tu trouvé autant d’argent, Tyrone ?
96
00:10:58,480 --> 00:11:02,850
Qu’est-ce tu crois ? J’ai travaillé
dans ce taxi toute la journée !
97
00:11:02,900 --> 00:11:03,900
Oh-oh !
98
00:11:04,560 --> 00:11:05,790
Vous ! Suivez-moi !
99
00:11:06,400 --> 00:11:10,710
Eh bien, eh bien... M. Bravo !
Notre cher inspecteur des transports.
100
00:11:10,850 --> 00:11:13,090
De quoi il s’agit ?
Raconte-moi tout.
101
00:11:13,220 --> 00:11:14,620
Qu’est-ce tu me veux, mouchard ?
102
00:11:15,220 --> 00:11:17,060
Pourquoi tu viens me gonfler encore ?
103
00:11:17,430 --> 00:11:19,260
Un court trajet jusqu’à l’aéroport,
104
00:11:19,500 --> 00:11:22,090
pour lequel tu n’as même pas
la bonne licence,
105
00:11:22,680 --> 00:11:25,409
un trajet qui aurait dû coûter 12 dollars,
106
00:11:25,410 --> 00:11:30,850
or vous avez fait payer 195 dollars
Ă M. et Mme Tumachu !
107
00:11:31,020 --> 00:11:32,850
Ils avaient beaucoup de bagages !
108
00:11:34,090 --> 00:11:35,420
Vous savez, Harold,
109
00:11:35,760 --> 00:11:40,019
cette compagnie est la honte du comité,
je devrais vous fermer tout de suite !
110
00:11:40,020 --> 00:11:42,029
- Ne vous inquiétez pas, M. Bravo.
- Il est fou ou quoi ?
111
00:11:42,030 --> 00:11:43,710
Je peux payer. Y a pas de mal.
112
00:11:44,310 --> 00:11:47,070
- VoilĂ , ici, 195 dollars...
- Ne l’écoutez pas !
113
00:11:47,390 --> 00:11:48,500
Non, non...
114
00:11:48,660 --> 00:11:50,300
Vous allez porter plainte,
n’est-ce pas ?
115
00:11:50,320 --> 00:11:51,950
Non, non, nous n’allons pas...
116
00:11:52,160 --> 00:11:54,699
Bon, ils ne portent pas plainte,
117
00:11:54,700 --> 00:11:57,149
mais je vais quand même tâcher
de vous faire fermer, Harold !
118
00:11:57,150 --> 00:11:59,190
Ouais, ouais...
119
00:11:59,520 --> 00:12:02,300
Et vous, je vous ferai retirer
votre licence ! Vous ĂŞtes fou ou quoi ?
120
00:12:02,510 --> 00:12:03,310
Eh mec...
121
00:12:03,380 --> 00:12:05,190
Nous bossons dur,
du mieux que nous pouvons !
122
00:12:05,370 --> 00:12:07,290
Et tout ce que vous voulez
c’est nous fermer ?
123
00:12:07,420 --> 00:12:08,570
Pour qui vous vous prenez ?
124
00:12:08,740 --> 00:12:13,160
Si vous aviez un peu d’éducation,
vous diriez « pour qui est-ce que ».
125
00:12:13,640 --> 00:12:16,920
D’accord, alors : pour qui
est-ce que tu te prends, connard !
126
00:13:15,280 --> 00:13:16,860
Vas-y, mets-le, c’est à toi.
127
00:13:18,930 --> 00:13:19,860
C’est lui.
128
00:13:20,300 --> 00:13:22,130
Là , ton père et moi...
129
00:13:44,870 --> 00:13:46,930
Vous m’avez laissé une bière ?
130
00:13:48,550 --> 00:13:51,960
Bien sûr, chérie... y en a plusieurs
dans le réfrigérateur.
131
00:14:00,820 --> 00:14:03,020
Désolé de ne pas avoir été
aux funérailles de ton père.
132
00:14:05,010 --> 00:14:07,310
Bah, de toute façon
c’est des conneries les funérailles.
133
00:14:11,130 --> 00:14:12,500
Je vais aller faire ton lit.
134
00:14:13,870 --> 00:14:16,890
- J’arrive pas à croire que je suis ici !
- Ouais.
135
00:14:18,160 --> 00:14:20,250
Mon vieux disait toujours :
“Ne sois pas comme moi.”
136
00:14:20,830 --> 00:14:21,970
“Prends exemple sur Harold.”
137
00:14:22,800 --> 00:14:23,970
“Sois ton propre patron !”
138
00:14:24,950 --> 00:14:29,020
Il disait que t’étais le seul à être revenu
de la guerre et à avoir réalisé ses rêves.
139
00:14:33,000 --> 00:14:33,800
Eh bien...
140
00:14:34,690 --> 00:14:36,500
Je n’ai pas réalisé tous mes rêves.
141
00:14:37,970 --> 00:14:40,059
Tu seras vraiment à l’aise ici.
C’est, euh...
142
00:14:40,060 --> 00:14:42,860
C’est plus confortable que ça en a l’air.
J’y ai déjà dormi moi-même...
143
00:14:45,880 --> 00:14:46,960
...souvent !
144
00:14:48,150 --> 00:14:49,310
Et si tu as froid...
145
00:14:51,590 --> 00:14:53,260
...j’ai ici, euh...
146
00:14:54,450 --> 00:14:57,460
...un autre petit souvenir de la guerre.
147
00:14:58,300 --> 00:15:01,650
Alors, si tu veux te faire
un petit feu douillet...
148
00:15:10,650 --> 00:15:12,170
Les toilettes c’est en haut à gauche.
149
00:15:12,720 --> 00:15:15,580
Eh, j’ai un peu de sous de côté.
Je ne voudrais pas vous déranger.
150
00:15:16,240 --> 00:15:17,650
Tant que tu es Ă Washington D.C.,
151
00:15:18,400 --> 00:15:20,370
tu habiteras ici, avec Myrna et moi.
152
00:15:20,510 --> 00:15:22,240
Je ne suis pas venu en touriste.
153
00:15:23,190 --> 00:15:25,140
Je suis ici pour commencer ma carrière.
154
00:15:25,560 --> 00:15:27,640
- Quelle carrière ?
- Comme chauffeur de taxi.
155
00:15:37,030 --> 00:15:39,800
Tu sais Albert, c’est dur
d’être chauffeur de taxi.
156
00:15:40,050 --> 00:15:43,240
C’est pourquoi je suis
devenu gigolo, mon poussin.
157
00:15:43,250 --> 00:15:45,859
- Gigolo ?
- Ouais ! Tu sais...
158
00:15:45,860 --> 00:15:48,250
Comme dans le film
avec Richard Gere et Lauren Hutton...
159
00:15:48,350 --> 00:15:50,160
Avec la chanson “Call me” de Blondie...
160
00:15:50,570 --> 00:15:52,550
- American Gigolo !
- Ah d’accord.
161
00:15:52,650 --> 00:15:56,069
Donc j’utilise mon taxi
pour rencontrer des femmes riches,
162
00:15:56,094 --> 00:15:58,363
des épouses de députés ou de sénateurs...
163
00:15:58,540 --> 00:16:01,660
Il suffit que je trouve la bonne,
et je me fais entretenir !
164
00:16:01,860 --> 00:16:05,669
Et puis j’arrête de faire le taxi.
Parce que c’est dur d’être un homme...
165
00:16:05,870 --> 00:16:08,850
et encore plus dur
d’être chauffeur de taxi.
166
00:16:10,330 --> 00:16:12,870
C’est pas facile non plus d’être passager !
167
00:16:14,680 --> 00:16:17,590
- Tu vois des flics ?
- S’il y en avait nous les avons semés.
168
00:16:22,800 --> 00:16:24,149
- Merci.
- De rien.
169
00:16:24,150 --> 00:16:26,280
- Vous ĂŞtes ravissante, madame.
- Merci beaucoup.
170
00:16:30,470 --> 00:16:33,980
Albert, sais-tu qu’à Washington
il y a 75% de négros ?
171
00:16:34,280 --> 00:16:36,200
Ou noirs, “de couleur”,
qu’importe le nom.
172
00:16:36,490 --> 00:16:40,360
Et t’as bien fait de t’engager
maintenant, tout comme moi.
173
00:16:40,521 --> 00:16:42,161
Parce que, c’est comme dans l’armée...
174
00:16:43,290 --> 00:16:45,600
Plus personne ne s’engage
à l’armée, à part les noirs.
175
00:16:46,450 --> 00:16:50,600
Un jour un négro va se réveiller, se dire
“nous avons des armes, des tanks...”
176
00:16:50,930 --> 00:16:52,299
“Nous pouvons diriger l’armée !”
177
00:16:52,300 --> 00:16:54,110
Et donc ils vont s’emparer de tout le pays,
178
00:16:54,400 --> 00:16:57,000
et nous, nous serons dĂ©jĂ
dans leurs rangs, les blancs de service.
179
00:16:57,540 --> 00:16:58,700
Penses-y.
180
00:16:59,590 --> 00:17:02,070
- Au club Venise, et je suis en retard.
- Pardon, m’dame ?
181
00:17:02,340 --> 00:17:03,899
Au club Venise.
Et je suis en retard.
182
00:17:03,900 --> 00:17:05,000
Écoutez les gars...
183
00:17:05,530 --> 00:17:08,140
Je dois travailler seins nus
dans 5 minutes,
184
00:17:08,170 --> 00:17:11,989
et je dois retirer ce soutif,
pour ne pas avoir de marques.
185
00:17:12,014 --> 00:17:14,214
Donc n’en profitez pas
pour vous rincer l’oeil.
186
00:17:14,930 --> 00:17:15,990
Oui, m’dame.
187
00:17:18,850 --> 00:17:21,710
Vous ĂŞtes avec deux gentlemen.
188
00:17:29,030 --> 00:17:30,110
Nous y voilĂ !
189
00:17:32,580 --> 00:17:34,070
Eh, vous n’avez pas payé !
190
00:17:35,010 --> 00:17:36,670
Appelle les flics, gros malin.
191
00:17:38,660 --> 00:17:40,080
Ton premier mauvais payeur, Albert.
192
00:17:40,420 --> 00:17:41,880
Ça arrive tout le temps.
193
00:17:42,030 --> 00:17:43,550
Va chercher l’argent
qu’elle nous doit.
194
00:17:45,670 --> 00:17:46,690
Vas-y !
195
00:17:55,600 --> 00:17:56,910
Oh, excusez-moi !
196
00:17:57,190 --> 00:17:58,190
Que faites-vous ici ?
197
00:17:59,830 --> 00:18:03,290
Steve, ce gars essaie
de me peloter.
198
00:18:34,700 --> 00:18:36,969
Reviens espèce d’enfoiré !
199
00:18:36,970 --> 00:18:41,079
Cet enfoiré a pris mon argent !
Il a pris mon argent !
200
00:18:41,080 --> 00:18:43,739
Laisse-moi tranquille...
Enlève tes pattes !
201
00:18:45,488 --> 00:18:48,260
Eh ! Tu roules à l’envers, idiot !
202
00:18:49,600 --> 00:18:51,829
Albert, quand nous partirons
pour ouvrir notre gymnase,
203
00:18:51,830 --> 00:18:54,110
ne laisse pas Harold
te refiler cette merde !
204
00:18:54,180 --> 00:18:55,399
Eh, t’es en marche arrière !
205
00:18:55,400 --> 00:18:59,360
Je sais ! Ma voiture est en panne,
elle ne roule plus qu’en marche arrière.
206
00:18:59,760 --> 00:19:02,360
Je l’amène au garage,
calme-toi, d’accord ?
207
00:19:05,070 --> 00:19:06,005
Connard !
208
00:19:06,040 --> 00:19:08,039
Vaudrait mieux sortir du taxi les gars !
209
00:19:08,040 --> 00:19:11,510
Du calme, Albert, nous n’avons
jamais eu d’accident. Jamais !
210
00:19:11,530 --> 00:19:12,450
Jamais !
211
00:19:12,990 --> 00:19:16,960
Ouais mais, notre beau-frère,
Ralph, il a en a eu un.
212
00:19:17,060 --> 00:19:18,469
- Écoute...
- Ouais, écoute donc !
213
00:19:18,470 --> 00:19:20,410
Il conduisait avec son patron à côté,
214
00:19:20,560 --> 00:19:25,470
et sorti de nulle part, un camion
le percute Ă 110 km/h.
215
00:19:25,780 --> 00:19:28,469
Ralphie se tourne vers son patron,
et qu’est-ce qu’il voit ?
216
00:19:28,470 --> 00:19:31,079
Il voit que son corps a été coupé en deux !
217
00:19:31,080 --> 00:19:34,819
La moitié supérieure était comme
empalée dans la garniture,
218
00:19:34,820 --> 00:19:39,440
et l’autre moitié traînait sur le sol
avec le sang et les tripes qui pendaient !
219
00:19:39,470 --> 00:19:43,289
Mais la moitié sur le siège,
bordel, il était encore vivant !
220
00:19:43,290 --> 00:19:45,849
- Il était toujours conscient !
- Son coeur pendait hors de lui,
221
00:19:45,850 --> 00:19:47,120
continuait Ă pomper le sang...
222
00:19:47,350 --> 00:19:51,359
Il se regarde de haut en bas,
se tourne vers Ralphie et dit :
223
00:19:51,360 --> 00:19:53,770
“Oh mon Dieu ! Je suis mort !”
224
00:20:13,000 --> 00:20:16,710
Albert, tu dois connaître chaque quartier.
Celui-ci est le pire.
225
00:20:17,610 --> 00:20:18,870
Regarde-moi ça.
226
00:20:27,750 --> 00:20:28,830
Ça suffit !
227
00:20:29,400 --> 00:20:32,970
Les gars, combien de fois je dois vous dire
de pas traîner avec ce vendeur de drogue ?
228
00:20:33,800 --> 00:20:37,950
Et toi, ordure, quoi qu’il m’en coûte
je mettrai ces gamins hors de ta route !
229
00:20:38,990 --> 00:20:40,230
Oncle Samson !
230
00:20:45,190 --> 00:20:47,660
Oh, bonjour, quel plaisir de te voir !
231
00:20:47,720 --> 00:20:50,389
- Albert, je te présente ma nièce, Jolene.
- Oh, salut.
232
00:20:50,390 --> 00:20:53,580
Jolene, voici Albert. Je lui apprends
le métier. Nous t’amenons à l’école.
233
00:21:18,210 --> 00:21:21,310
Ils sont fascinés par sa voiture, Albert.
Je ne peux pas les en éloigner.
234
00:21:21,870 --> 00:21:24,790
J’ai toujours voulu faire quelque chose
pour aider les gosses du quartier.
235
00:21:25,120 --> 00:21:29,090
Mais je me suis retrouvé dans ce taxi
coincé comme une tortue dans sa coquille.
236
00:21:29,470 --> 00:21:31,910
Un chauffeur de taxi
ne vaut rien dans ce monde.
237
00:21:32,220 --> 00:21:36,030
Alors Albert, trouve un boulot respectable.
Ne deviens pas une tortue comme moi.
238
00:21:40,850 --> 00:21:43,559
Pour devenir chauffeur de taxi,
Il faut passer l’examen,
239
00:21:43,560 --> 00:21:46,569
et pour passer l’examen,
il te faut connaître les zones.
240
00:21:46,570 --> 00:21:49,290
Alors, dans quelle zone est...
241
00:21:50,040 --> 00:21:51,390
le bâtiment du Trésor Public ?
242
00:21:51,980 --> 00:21:52,980
- Tic-tac...
- En 1-C ?
243
00:21:53,200 --> 00:21:55,250
- Tic-tac tic-tac...
- 2-D ?
244
00:21:59,090 --> 00:22:02,150
- 1-C ?
- FAUX ! AH !
245
00:22:02,520 --> 00:22:04,170
- 2-D.
- C’est bon !
246
00:22:05,010 --> 00:22:06,010
Dans quelle...
247
00:22:07,090 --> 00:22:07,919
Coucou.
248
00:22:07,920 --> 00:22:09,210
Comme était ce film ?
249
00:22:10,120 --> 00:22:13,760
Albert... ma mère ne m’a pas
élevée pour être une bonniche !
250
00:22:14,780 --> 00:22:17,380
Combien de fois je dois te dire
de ramasser tes chaussettes !
251
00:22:17,450 --> 00:22:18,620
Désolé, Myrna.
252
00:22:20,220 --> 00:22:21,420
Vas-y, c’est reparti.
253
00:22:21,490 --> 00:22:23,590
Dans quelle zone se trouve le...
254
00:22:24,150 --> 00:22:25,589
...l’hôtel Watergate ?
255
00:22:25,590 --> 00:22:29,059
- 3-A ?
- Tic-tac tic-tac...
256
00:22:29,060 --> 00:22:30,800
Vous ne m’avez pas laissé une seule bière !
257
00:22:31,820 --> 00:22:32,830
Harold,
258
00:22:33,110 --> 00:22:36,620
tu sais que je n’arrive pas à dormir
quand je n’ai pas bu ma bière devant la TV.
259
00:22:37,530 --> 00:22:38,849
Je suis désolé, Myrna.
260
00:22:38,850 --> 00:22:41,180
Non. Si t’étais désolé,
tu ne l’aurais pas fait !
261
00:22:43,750 --> 00:22:45,009
Je vais aller acheter de la bière.
262
00:22:45,010 --> 00:22:46,079
Non, je n’en ai plus envie.
263
00:22:46,080 --> 00:22:48,039
- Je vais t’apporter ta bière, Myrna.
- Moi j’y vais !
264
00:22:48,040 --> 00:22:49,640
Non, je vais aller me chercher une bière.
265
00:22:49,990 --> 00:22:55,199
Prendre la voiture et aller à l’épicerie
où une femme a été agressée l’autre soir.
266
00:22:55,200 --> 00:22:58,310
Eh, eh ! Tu te mets en pétard
à cause d’une bière...
267
00:23:00,310 --> 00:23:02,939
Je travaille 7 jours sur 7,
sans être payée,
268
00:23:02,940 --> 00:23:05,459
je me coltine une bande de sauvages,
et tout ce que je demande,
269
00:23:05,460 --> 00:23:07,280
c’est une bière pour regarder
Johnny Carson !
270
00:23:08,440 --> 00:23:09,990
Je vais te chercher ta bière !
271
00:23:10,090 --> 00:23:14,899
Même si le président en personne
venait jusqu’à cette porte
272
00:23:14,900 --> 00:23:16,569
m’en apporter un camion entier,
273
00:23:16,570 --> 00:23:18,420
je ne boirais pas de bière maintenant !
274
00:23:26,740 --> 00:23:28,880
- Je reviens tout de suite.
- Je viens avec toi.
275
00:23:30,870 --> 00:23:33,390
Ma vie n’est pas vraiment
ce que ton père t’avait vanté, hein !
276
00:23:33,910 --> 00:23:36,450
Eh, c’est dur d’être un homme, l’ami.
277
00:23:37,870 --> 00:23:40,789
Dell ! Dell ! Dell !
J’ai réussi l’exam !
278
00:23:40,790 --> 00:23:42,499
C’est quand que j’aurai ma licence ?
279
00:23:42,500 --> 00:23:45,459
Après être passé au FBI et à la CIA.
280
00:23:45,460 --> 00:23:47,960
Faut aussi se déguiser en poisson
et tailler une pipe au maire.
281
00:23:50,479 --> 00:23:51,479
Eh, Pango ! Pango !
282
00:23:51,480 --> 00:23:53,360
- Je peux conduire avec toi aujourd’hui ?
- Pourquoi ?
283
00:23:53,600 --> 00:23:56,680
Comme ça, j’aimerais que tu me parles
de Kingston, de la JamaĂŻque...
284
00:23:57,840 --> 00:24:00,250
La Jamaïque ? Qu’est-ce que j’en sais,
je suis de Cleveland.
285
00:24:09,360 --> 00:24:11,800
Bonjour mon poussin.
286
00:24:11,950 --> 00:24:13,800
Vas-y, file le fric !
287
00:24:14,390 --> 00:24:16,430
J’aime nos rencontres à l’improviste !
288
00:24:23,090 --> 00:24:24,709
- Eh, Harold !
- Oui ?
289
00:24:24,710 --> 00:24:26,719
- J’ai réussi !
- Bien joué Albert.
290
00:24:26,720 --> 00:24:28,180
Ça suffit, Harold, je pars !
291
00:24:28,430 --> 00:24:31,299
C’est la 3ème fois de ce mois
que je suis braquée par le même malfrat,
292
00:24:31,300 --> 00:24:33,050
et je n’en peux plus.
293
00:24:34,000 --> 00:24:37,240
Tu ne peux pas nous quitter, Ophelia.
T’es la seule à bien conduire ici.
294
00:24:37,670 --> 00:24:39,089
- Je pars !
- Attends.
295
00:24:39,090 --> 00:24:42,410
En fait je ne travaille pas pour toi,
mais pour un vaurien avec un masque de ski.
296
00:24:43,140 --> 00:24:45,390
Je vais aller travailler
pour la compagnie Émeraude.
297
00:24:45,830 --> 00:24:48,350
Tu ne vas... Eh ! Tu ne seras pas
plus heureuse chez Émeraude.
298
00:24:48,470 --> 00:24:50,400
Être “heureuse” comme ça,
je m’en passerais bien.
299
00:24:50,800 --> 00:24:53,229
Je vais chez Émeraude,
oĂą personne ne se fait braquer,
300
00:24:53,230 --> 00:24:54,999
parce qu’ils savent soudoyer les flics !
301
00:24:55,000 --> 00:24:58,569
D’accord, mais écoute-moi, veux-tu ?
J’ai... Bon, maintenant tu m’écoutes !
302
00:24:58,570 --> 00:25:00,599
Tu ne peux pas partir maintenant.
D’accord ?
303
00:25:00,600 --> 00:25:04,399
J’ai une idée pour faire enfin
fonctionner cette compagnie.
304
00:25:04,400 --> 00:25:05,659
Ne pars pas maintenant !
305
00:25:05,860 --> 00:25:07,990
Écoute, Harold.
Je t’aime bien tu sais ?
306
00:25:08,210 --> 00:25:10,029
Et j’ai tout fait
pour m’intégrer ici.
307
00:25:10,030 --> 00:25:11,709
Mais ce n’est pas une compagnie.
308
00:25:11,710 --> 00:25:13,849
C’est plutôt un asile !
309
00:25:13,950 --> 00:25:16,499
Je veux dire, tu as une sorte de
“magnétisme animal”,
310
00:25:16,500 --> 00:25:18,190
tu n’attires que des animaux !
311
00:25:18,260 --> 00:25:21,300
Eh, viens lĂ , viens lĂ ...
Viens par ici !
312
00:25:22,320 --> 00:25:23,650
Allons donc boire une bière.
313
00:25:24,480 --> 00:25:25,869
Je ne veux pas de bière,
314
00:25:25,870 --> 00:25:28,549
parce que tu vas encore essayer
de m’empêcher de partir.
315
00:25:28,550 --> 00:25:30,870
Non, je ne ferai pas ça.
Allons simplement boire une bière.
316
00:25:37,080 --> 00:25:39,410
- D’accord.
- Bien. Laisse tes affaires ici.
317
00:25:39,970 --> 00:25:41,990
- Fais-le toi.
- D’accord.
318
00:25:46,430 --> 00:25:47,950
Nous serons de retour dans une heure.
319
00:25:53,780 --> 00:25:57,270
- Dell ! Dell ! Tout va bien ?
- Ça baigne dans l’huile !
320
00:25:58,030 --> 00:25:59,570
Je fais du yoga abdominal !
321
00:26:04,270 --> 00:26:06,339
- Tu te drogues, Dell ?
- Me souviens plus !
322
00:26:06,340 --> 00:26:09,269
- Dell ! Eh, Dell ! Viens mon chéri !
- Eh, vous vous souvenez de moi ?
323
00:26:09,270 --> 00:26:11,668
Tu sais bien que oui !
Tant que t’as des sous pour moi...
324
00:26:12,000 --> 00:26:15,000
Tu vois ce visage ? Il part de la ville
dans 5 minutes. Sois lĂ pour lui !
325
00:26:21,280 --> 00:26:22,280
Salut beauté !
326
00:26:23,910 --> 00:26:25,010
Salut beauté.
327
00:26:26,100 --> 00:26:28,329
Eh Dell, ça a l’air top ici
pour trouver des clients.
328
00:26:28,330 --> 00:26:29,670
Voyons si la chance nous sourit !
329
00:26:31,910 --> 00:26:33,840
Regarde donc ces femmes splendides...
330
00:26:34,120 --> 00:26:35,220
Chaudes comme la braise !
331
00:26:38,600 --> 00:26:40,059
Ces mecs sont pédés !
332
00:26:40,060 --> 00:26:41,599
Mais les femmes aiment ces conneries.
333
00:26:41,600 --> 00:26:45,569
- Le spectacle commence les filles !
- Purée, les voilà ! Par ici mesdames !
334
00:26:53,800 --> 00:26:54,950
Regarde donc ça, gamin !
335
00:27:17,920 --> 00:27:22,670
Bon, vous trois, venez faire la fĂŞte !
En voiture !
336
00:27:22,970 --> 00:27:24,970
- Eh Dell, je peux venir avec vous ?
- Pas ce soir.
337
00:27:27,500 --> 00:27:33,109
Le covoiturage, quelle belle idée !
Monte ma beauté, pour toi c’est gratuit !
338
00:27:33,110 --> 00:27:38,159
- Javier ! T’as de la place pour moi ?
- Non, mon pote, tu te débrouilles !
339
00:27:38,160 --> 00:27:41,829
Buzzy ! Buzzy ! T’as de la place ?
340
00:27:41,830 --> 00:27:46,470
Non, plus de place ! Mesdames,
oĂą allons-nous, chez vous ou chez moi ?
341
00:27:48,120 --> 00:27:50,550
Wow ! ça va être sauvage ce soir...
342
00:28:34,320 --> 00:28:36,150
Eh, Mr. Rhythm,
c’est quoi la pensée du jour ?
343
00:28:36,250 --> 00:28:37,959
Voyons, Mr. Rhythm dit :
344
00:28:37,960 --> 00:28:42,380
si tu peux veiller toute une nuit
jusqu’au petit matin sans te suicider...
345
00:28:42,750 --> 00:28:44,180
...alors c’est que tout va bien !
346
00:28:46,070 --> 00:28:48,630
Euh, celle-lĂ je ne vous
la paie pas, Mr. Rhythm.
347
00:29:17,870 --> 00:29:19,460
T’es vraiment un bon musicien, Bob.
348
00:29:19,530 --> 00:29:23,240
Ah oui ? Ça doit être vrai,
vu comme je suis riche et célèbre...
349
00:29:24,190 --> 00:29:27,340
Mais... je ne me plains pas...
la musique...
350
00:29:27,830 --> 00:29:31,560
est le meilleur moyen de conjurer
cette petite chose que j’aime appeler...
351
00:29:31,930 --> 00:29:33,940
- “la grande peur”.
- La mort ?
352
00:29:34,430 --> 00:29:35,430
La mort...
353
00:29:36,870 --> 00:29:38,720
Non, pas la mort...
354
00:29:39,510 --> 00:29:42,320
La mort, crois-moi,
c’est une petite peur.
355
00:29:42,710 --> 00:29:44,840
La grande peur, la réelle peur,
356
00:29:45,020 --> 00:29:47,890
c’est que les difficultés
puissent te mettre Ă sec,
357
00:29:48,120 --> 00:29:50,090
au point que tu doives
conduire 7 jours sur 7.
358
00:29:50,930 --> 00:29:54,979
C’est la peur que...
la musique que tu composes, ou...
359
00:29:54,980 --> 00:29:59,600
ton brillant premier roman qui,
relu et corrigé, serait un best-seller...
360
00:30:00,430 --> 00:30:03,230
ou ton projet d’études de droit...
que tout ça soit mis en suspens.
361
00:30:04,930 --> 00:30:06,320
Tu vois, Albert,
362
00:30:07,210 --> 00:30:08,860
après tous les efforts,
363
00:30:09,310 --> 00:30:12,100
tous les espoirs et les rĂŞves et...
364
00:30:12,910 --> 00:30:17,570
tous ces petits trucs dont on a besoin
simplement pour vivre sur cette planète...
365
00:30:18,840 --> 00:30:19,840
Eh bien...
366
00:30:21,040 --> 00:30:24,160
La grande peur, Albert,
c’est devenir chauffeur de taxi.
367
00:30:40,020 --> 00:30:43,020
Attention, chaud devant !
Myrna, tenez !
368
00:30:43,830 --> 00:30:45,020
C’était quoi pour vous ?
369
00:30:46,250 --> 00:30:49,829
Myrna, quand cesseras-tu de bouder ?
Tu sais bien que je t’adore.
370
00:30:49,830 --> 00:30:51,180
Laisse-moi, j’ai mal à la tête.
371
00:30:52,040 --> 00:30:53,720
Mal Ă la tĂŞte ?
Vraiment ?
372
00:30:55,520 --> 00:30:58,440
Guérissez !
Guérissez cette femme !
373
00:30:58,930 --> 00:31:02,040
- Dell ! Ça suffit !
- Guérissez cette femme !
374
00:31:02,740 --> 00:31:04,590
Je peux conduire avec toi
aujourd’hui, Tyrone ?
375
00:31:04,690 --> 00:31:07,080
Si tu peux conduire avec moi...
t’es bourré ou quoi ?
376
00:31:11,280 --> 00:31:12,930
Conduire avec moi !...
377
00:31:54,240 --> 00:31:56,700
T’arrêtes de mater
ma petite-fille, le chauffeur !
378
00:32:05,320 --> 00:32:09,450
Eh bien... si ce n’est pas “Décès” Cab !
379
00:32:09,720 --> 00:32:11,240
Oh, et il y a là un héros de guerre.
380
00:32:11,530 --> 00:32:14,530
“Des soldats combattant,
venus du ciel...”
381
00:32:14,910 --> 00:32:18,650
Quand vas-tu enfin venir
travailler pour les meilleurs ?
382
00:32:19,370 --> 00:32:20,399
Ophelia...
383
00:32:20,400 --> 00:32:22,149
Pour être avec des vrais mecs, chérie !
384
00:32:22,150 --> 00:32:24,900
Pour entendre des sornettes,
y a qu’à presser ta tête !
385
00:32:25,710 --> 00:32:28,610
- Viens lĂ , tĂŞte de noeud !
- Pas de langage ordurier chez moi !
386
00:32:28,760 --> 00:32:31,310
Ouais... ordures...
387
00:32:33,180 --> 00:32:34,840
Alons, Marty, du calme, Marty !
388
00:32:35,230 --> 00:32:37,779
Une assiette d’avoine pour
le “dernier des Mohicans” là !
389
00:32:37,780 --> 00:32:39,280
- Quoi ?!
- Eh, asseyez-vous tous !
390
00:32:43,260 --> 00:32:44,960
Oh, M. Ernesto...
391
00:32:45,670 --> 00:32:48,269
J’aime cet homme, non pas
parce qu’il est inspecteur des transports,
392
00:32:48,270 --> 00:32:50,440
mais parce que c’est un
ĂŞtre humain merveilleux !
393
00:32:51,200 --> 00:32:54,139
Oh, avez-vous reçu cette caisse de vin
que je vous ai envoyée ?
394
00:32:54,140 --> 00:32:58,030
- Marty, servez-le, nous paierons la note.
- Non merci, pas le temps de manger.
395
00:32:58,180 --> 00:33:00,420
Les chauffeurs, écoutez-moi bien !
396
00:33:01,280 --> 00:33:02,570
Est-ce que l’un d’entre vous...
397
00:33:03,580 --> 00:33:05,910
a eu ce passager dans son taxi ?
398
00:33:05,950 --> 00:33:08,700
- Oh, non...
- Non, non...
399
00:33:09,000 --> 00:33:15,800
Non ? Dommage, car il a oublié dans un taxi
un violon valant 500 000 dollars !
400
00:33:25,340 --> 00:33:29,270
Tu l’as trouvé ?!
Tu l’as trouvé ?!
401
00:33:36,310 --> 00:33:37,110
Jolene !
402
00:33:39,070 --> 00:33:41,100
Jolene, sors de lĂ !
403
00:33:43,260 --> 00:33:45,639
Je te tue si je te revois
avec ma nièce, vaurien !
404
00:33:45,640 --> 00:33:47,010
Et pareil pour tes potes !
405
00:33:47,650 --> 00:33:48,650
Viens lĂ ! Viens lĂ !
406
00:33:53,270 --> 00:33:56,000
Il t’a touchée ? Il a mis
ses sales pattes sur toi ?
407
00:33:56,040 --> 00:33:58,459
J’ai rien fait de mal,
je te jure, oncle Samson !
408
00:33:58,460 --> 00:34:00,929
Je voulais juste faire un tour
dans sa belle voiture...
409
00:34:00,930 --> 00:34:03,720
Je te jure, j’ai rien fait de mal,
oncle Samson !
410
00:34:06,010 --> 00:34:09,100
- J’ai rien fait de mal...
- C’est cette voiture, Harold !
411
00:34:09,250 --> 00:34:13,270
Pas de violon ! Pas de fric !
Pas de Mercedes ! Eh merde !
412
00:34:14,330 --> 00:34:18,560
- Qu’est-ce que tu veux ?
- Aujourd’hui, je vais avec toi, Tyrone !
413
00:34:20,190 --> 00:34:22,100
Que je comprenne bien...
414
00:34:22,580 --> 00:34:27,480
En gros t’es le p’tit blanc du Sud profond
qui aime bosser avec les noirs, c’est ça ?
415
00:34:27,780 --> 00:34:31,590
Non, Tyrone, je suis du nouveau Sud,
où nous sommes tous frères.
416
00:34:31,910 --> 00:34:33,480
Oh...
417
00:34:34,050 --> 00:34:35,480
C’est chouette.
418
00:34:40,390 --> 00:34:43,030
C’est pas trop le foutoir pour toi
dans le nouveau Sud, mon frère ?
419
00:34:44,160 --> 00:34:45,160
Non, ça va !
420
00:34:48,030 --> 00:34:51,090
Ça c’est mon gars !
Mon frère spirituel numéro un !
421
00:34:55,450 --> 00:34:57,510
Voici l’ambassade britannique, Albert,
422
00:34:57,890 --> 00:34:59,150
et la brésilienne.
423
00:34:59,180 --> 00:35:01,979
Et là -haut, c’est l’ambassade
oĂą nous travaillons.
424
00:35:01,980 --> 00:35:04,290
Tyrone nous conduit au travail chaque jour.
425
00:35:05,000 --> 00:35:07,090
Alors Denise, quand c’est
que nous sortons ensemble ?
426
00:35:07,330 --> 00:35:10,620
- Pourquoi je devrais sortir avec vous ?
- Parce que je suis noir, et je suis beau.
427
00:35:10,940 --> 00:35:15,050
Lola Falana aussi est noire et belle,
mais je ne sors pas avec elle !
428
00:35:18,260 --> 00:35:19,320
Super !
429
00:35:22,520 --> 00:35:24,650
VoilĂ , nous y sommes, sortez, vite !
430
00:35:25,560 --> 00:35:27,669
- Vite, sortez avant qu’ils me voient !
- Qui ça ?
431
00:35:27,670 --> 00:35:30,030
Les voilĂ , mes chers petits !
432
00:35:31,570 --> 00:35:32,600
Trop tard.
433
00:35:34,590 --> 00:35:36,990
J’avais hâte de voir mes chers petits !
434
00:35:38,540 --> 00:35:43,140
Combien de fois vous ai-je dit
de ne pas jeter des œufs à Tyrone ?
435
00:35:51,640 --> 00:35:54,240
Pas de panique. On n’a pas le droit
d’être là sans licence aéroports.
436
00:35:55,310 --> 00:35:56,650
Qu’est-ce que nous faisons ici ?
437
00:35:56,810 --> 00:35:58,300
Tu te promènes avec un voleur !
438
00:36:00,100 --> 00:36:01,780
Eh, les gens ! Eh, les gens !
439
00:36:02,360 --> 00:36:05,889
Oh, m’sieur, vous avez besoin d’un taxi,
ou vous courez comme O.J. Simpson ?
440
00:36:05,890 --> 00:36:08,100
- Oui, il nous faut un taxi.
- Parfait alors.
441
00:36:08,700 --> 00:36:11,210
Albert, viens ouvrir le coffre
pour ces charmantes personnes.
442
00:36:11,260 --> 00:36:12,979
Alors, oĂą vous allez,
ça ressemble à quoi ?
443
00:36:12,980 --> 00:36:16,630
- Eh vous lĂ -bas !
- Oh merde ! Remonte, Albert, vite !
444
00:36:16,740 --> 00:36:19,240
Votre licence ! Montrez-moi votre licence !
445
00:36:22,410 --> 00:36:25,129
Ils vont pas nous suivre, pour pas
perdre leur place dans la file.
446
00:36:25,130 --> 00:36:26,130
Allez vous faire foutre !
447
00:36:27,180 --> 00:36:29,390
Oh, un nigaud, droit devant !
448
00:36:31,980 --> 00:36:34,119
Amenez-moi à l’Aéroport National.
449
00:36:34,120 --> 00:36:35,939
C’est l’aéroport
à l’autre bout de la ville.
450
00:36:36,040 --> 00:36:37,320
Ce sera 50 dollars !
451
00:36:38,620 --> 00:36:40,360
J’aurais dû demander 100, hein ?
452
00:36:40,920 --> 00:36:42,240
Eh, il s’est évanoui direct.
453
00:36:45,570 --> 00:36:47,420
Aéroport National ! 50 dollars !
454
00:36:50,060 --> 00:36:52,000
Eh, tu ne peux quand mĂŞme pas...
455
00:36:52,410 --> 00:36:55,520
Observe-moi, observe-moi !
Je t’apprends à survivre en ville !
456
00:36:57,180 --> 00:37:01,229
Bonne journée, monsieur.
Prenez soin de vous, rentrez bien.
457
00:37:01,230 --> 00:37:04,500
Qu’est-ce que tu racontes...
458
00:37:04,610 --> 00:37:08,109
50 dollars qu’il dépensera pas en alcool !
Son foie ira mieux grâce à moi !
459
00:37:08,110 --> 00:37:10,500
- Regarde-moi ça !
- Je ne te laisserai pas ĂŞtre un voleur !
460
00:37:10,620 --> 00:37:13,320
Eh, qu’est-ce qui te prend ?
Oh j’y crois pas !
461
00:37:17,680 --> 00:37:21,319
- Putain, Tyrone !
- Je suis qu’un enfoiré de nègre, hein ?
462
00:37:21,320 --> 00:37:24,840
Ouais, et si t’enlevais
ces fichus bigoudis ?!
463
00:37:28,270 --> 00:37:29,380
Ça marche !
464
00:37:34,400 --> 00:37:39,930
Depuis le début tu me prends pour un crétin
de nègre avec des bigoudis verts, hein ?
465
00:37:40,310 --> 00:37:41,620
Mais tant mieux...
466
00:37:42,010 --> 00:37:44,330
Parce que c’est ce que je veux
que tout le monde pense.
467
00:37:53,530 --> 00:37:56,300
Sors de mon taxi, bouffon.
Sors de mon taxi.
468
00:38:00,420 --> 00:38:02,560
T’es comme tous ces bouffons
à l’université.
469
00:38:02,960 --> 00:38:06,460
Ouais, encore une surprise :
je suis allé à l’université !
470
00:38:06,480 --> 00:38:08,290
Je voulais m’acheter une Mercedes.
471
00:38:08,580 --> 00:38:10,490
Mais j’ai vite compris l’arnaque, mec.
472
00:38:10,770 --> 00:38:12,030
Je leur ai montré qui j’étais !
473
00:38:12,650 --> 00:38:15,350
J’ai laissé tomber, leur ai dit
où se la mettre, leur université.
474
00:38:15,410 --> 00:38:21,149
Et ce système a récolté un crétin
de nègre en plus, comme il le mérite !
475
00:38:21,150 --> 00:38:22,410
Eh, Tyrone, arrĂŞte !
476
00:38:23,600 --> 00:38:27,840
Ne t’approche plus de moi,
Albert Hockenberry la poule mouillée !
477
00:38:28,010 --> 00:38:29,250
Ne m’approche plus !
478
00:38:44,720 --> 00:38:47,980
Eh ! Eh !
Eh, attendez !
479
00:39:17,180 --> 00:39:19,180
Je parie que tu vas cafter
à Harold pour l’ivrogne,
480
00:39:19,240 --> 00:39:21,080
et comment je t’ai foutu dehors, pas vrai ?
481
00:39:22,880 --> 00:39:25,090
Pas si tu me laisses rouler
avec toi ce soir, Tyrone.
482
00:39:27,740 --> 00:39:28,740
Merde...
483
00:39:45,760 --> 00:39:47,680
J’espère que t’es content, Hockenberry !
484
00:39:47,910 --> 00:39:50,170
Je rate le jeu ce soir Ă cause de toi !
485
00:39:50,560 --> 00:39:51,680
J’aime bien les jeux.
486
00:39:52,140 --> 00:39:55,420
Ce jeu est réservé aux Frères de Sang
Extralucides de D.C. Cab.
487
00:39:56,020 --> 00:39:58,150
Eh bien, comment je peux en devenir un ?
488
00:40:00,850 --> 00:40:02,890
Va là -bas et déterre trois cadavres...
489
00:40:05,180 --> 00:40:06,890
Je plaisante, poulet blanc !
490
00:40:07,126 --> 00:40:09,515
Il n’y a que trois façons connues
de l’humanité pour devenir
491
00:40:09,540 --> 00:40:11,240
un Frère de Sssang Extralucide.
492
00:40:11,490 --> 00:40:14,380
Un : tu dois obtenir une licence
de chauffeur de taxi.
493
00:40:14,740 --> 00:40:16,020
Eh bien, je prépare la mienne.
494
00:40:16,380 --> 00:40:19,740
- Deux : il te faut un masque !
- Ça c’est facile.
495
00:40:20,370 --> 00:40:21,390
Et trois...
496
00:40:23,690 --> 00:40:25,730
...il faut faire la Cooourse !
497
00:40:26,920 --> 00:40:27,800
“La course” ?
498
00:40:29,000 --> 00:40:30,570
La Cooourse !
499
00:40:34,030 --> 00:40:35,040
C’est bon !
500
00:40:35,500 --> 00:40:36,500
Viens, monte !
501
00:40:42,420 --> 00:40:44,850
Regarde bien, poulet blanc,
c’est ça la Course.
502
00:40:44,940 --> 00:40:48,700
On va rester sur ces rails toute la nuit
jusqu’à ce qu’on ait fait de toi un homme.
503
00:40:48,920 --> 00:40:51,769
Dell a le record de la plus longue Course,
504
00:40:51,770 --> 00:40:55,029
- 10 km, jusqu’à Green Street !
- 10 km, sans déconner ?
505
00:40:55,030 --> 00:40:57,579
Ouais ! Mais nous allons
le battre cette nuit, toi et moi.
506
00:40:57,580 --> 00:41:00,070
Écoute cette beauté...
Ah ouais !
507
00:41:00,533 --> 00:41:03,387
J’ai poursuivi des rêves
508
00:41:04,053 --> 00:41:06,442
Pendant si longtemps
509
00:41:07,033 --> 00:41:09,618
Pas Ă pas...
510
00:41:10,083 --> 00:41:12,506
puis ils ont été réduits à néant...
511
00:41:15,370 --> 00:41:16,990
- T’aimes cette musique, mec ?
- Ouais.
512
00:41:17,070 --> 00:41:18,159
- Tu sais qui c’est ?
- Non.
513
00:41:18,160 --> 00:41:19,659
C’est Irene Cara, mec.
514
00:41:19,660 --> 00:41:21,869
Regarde cette femme,
elle est belle hein ?
515
00:41:21,870 --> 00:41:23,989
Alors ma poupée,
qu’est-ce que tu racontes ?
516
00:41:23,990 --> 00:41:25,740
Elle est belle, hein ?
Regarde-moi ça, mec !
517
00:41:25,850 --> 00:41:27,500
Quand c’est qu’j’pourrai
t’faire ta fête !
518
00:41:29,380 --> 00:41:31,450
J’ai une question, Tyrone.
519
00:41:31,950 --> 00:41:33,520
Comment on sait quand le train arrive ?
520
00:41:34,040 --> 00:41:36,670
Tu peux pas savoir !
Faut se débrouiller, mec !
521
00:41:37,090 --> 00:41:41,449
- Je vois. Alors, c’est ça... la Cooourse !
- C’est ça, t’as deviné !
522
00:41:41,540 --> 00:41:44,920
Maintenant j’ai compris. Ça me plaît !
Tirons-nous de lĂ !
523
00:41:47,179 --> 00:41:49,659
Bordel, mec !
Bon Dieu...
524
00:41:51,240 --> 00:41:53,420
Tu vas rester une poule mouillée
toute ta vie, Albert ?
525
00:41:53,630 --> 00:41:56,440
Et n’espère pas que j’aie pitié
parce que ton père est mort.
526
00:41:56,530 --> 00:42:00,950
Le mien est revenu de la guerre de Corée
avec le cerveau tellement embrouillé,
527
00:42:01,270 --> 00:42:02,850
qu’il se prenait pour Jésus !
528
00:42:03,780 --> 00:42:06,290
Ils l’ont mis à l’asile pendant 5 ans,
quand il en est sorti,
529
00:42:06,780 --> 00:42:10,230
il ne se prenait plus Jésus,
il se prenait pour Dieu !
530
00:42:11,570 --> 00:42:12,980
Du coup c’était moi Jésus...
531
00:42:13,970 --> 00:42:15,440
C’est allé loin ce merdier.
532
00:42:15,710 --> 00:42:17,070
- Eh, Tyrone !
- Oh, merde !
533
00:42:18,550 --> 00:42:21,449
Tyrone !
Bordel, tire-nous de lĂ , tu veux ?!
534
00:42:21,450 --> 00:42:22,770
J’fais c’que j’peux !
535
00:42:25,330 --> 00:42:26,990
C’est bloqué !
536
00:42:29,270 --> 00:42:34,489
Pas marche arrière, marche avant !
Tire-nous de lĂ !
537
00:42:34,490 --> 00:42:35,990
Je fais que ça !
538
00:42:36,000 --> 00:42:38,280
Si je me tue, je te botte le cul !
539
00:42:40,000 --> 00:42:41,000
Saute !
540
00:42:41,200 --> 00:42:45,130
Ma main est coincée !
Je suis coincé, Tyrone ! Je vais mourir !
541
00:42:46,168 --> 00:42:49,928
Oh merde ! Pourquoi tu m’as pas dit
que tu t’étais attaché...
542
00:42:50,120 --> 00:42:51,640
Oh merde, c’est trop tard !
543
00:43:16,770 --> 00:43:19,940
Je savais qu’il irait sur les autres rails,
c’était juste pour te tester !
544
00:43:45,060 --> 00:43:49,390
Hey, Tyrone. Tu voulais vraiment
me sauver la vie. Je n’oublierai pas.
545
00:43:50,550 --> 00:43:51,980
T’es sympa pour un poulet blanc.
546
00:43:52,280 --> 00:43:55,040
Mais tu peux toujours pas ĂŞtre
un Frère de Sssang Extralucide.
547
00:43:55,410 --> 00:43:57,040
T’es encore trop froussard.
548
00:43:57,270 --> 00:43:58,850
Et tu fais quoi
avec ces chaussures ?
549
00:43:59,410 --> 00:44:01,710
Les bottes de mon père.
Il me les a laissées.
550
00:44:02,500 --> 00:44:04,130
Elles sont deux pointures trop grandes,
551
00:44:04,150 --> 00:44:05,930
alors je mets du papier
sinon elles glissent.
552
00:44:06,150 --> 00:44:07,670
D’accord, maintenant à toi le volant.
553
00:44:08,040 --> 00:44:10,420
Mais ne va pas zieuter ma photo d’Irene.
554
00:44:11,260 --> 00:44:12,790
Je voudrais pas avoir Ă cogner !
555
00:44:19,460 --> 00:44:22,099
Eh, Baba !
Vous n’avez pas vu Albert et Tyrone ?
556
00:44:22,100 --> 00:44:24,190
Ouais, ils se sont partis
se marier au New Jersey !
557
00:44:26,340 --> 00:44:28,300
- OĂą sont Albert et Tyrone ?
- Partis Ă la messe !
558
00:44:28,530 --> 00:44:29,820
Tu sais pas oĂą ils sont partis ?
559
00:44:34,020 --> 00:44:35,780
Oh putain ! Le violon !
560
00:45:05,570 --> 00:45:06,590
Bonjour !
561
00:45:07,070 --> 00:45:08,589
Donne-lui l’argent, Albert !
562
00:45:08,590 --> 00:45:10,590
Ouais, c’est ça,
donne-moi l’argent, Albert.
563
00:45:13,820 --> 00:45:15,029
Arrête ou t’es un homme mort !
564
00:45:15,030 --> 00:45:16,090
Albert !
565
00:45:18,080 --> 00:45:20,250
Albert, pour l’amour de Dieu !
566
00:45:20,590 --> 00:45:22,430
- Dis-lui d’arrêter !
- Albert !
567
00:45:22,460 --> 00:45:24,459
Tu vois, Tyrone,
je ne suis pas un froussard !
568
00:45:24,460 --> 00:45:26,460
C’est le moment d’être froussard !
569
00:45:28,950 --> 00:45:30,620
Bon, du calme tout le monde !
570
00:45:32,020 --> 00:45:34,620
Mr. Rhythm, savez-vous dans quel taxi
vous avez trouvé le violon ?
571
00:45:34,640 --> 00:45:36,740
Bien sûr, je sais, c’était le jaune !
572
00:45:44,990 --> 00:45:47,039
Je vais te descendre, mec !
573
00:45:47,040 --> 00:45:49,040
A cette vitesse tu seras mort aussi !
574
00:45:49,380 --> 00:45:51,880
Mme Floyd, j’arrive
avec un flingue sur la tempe !
575
00:45:52,270 --> 00:45:53,270
Un flingue ?!
576
00:45:53,840 --> 00:45:56,000
La ferme avec ce foutu violon !
577
00:45:56,260 --> 00:45:58,470
Albert arrive avec
un flingue sur la tempe !
578
00:45:58,610 --> 00:46:01,000
Allons-y !
Allons, allons !
579
00:46:01,160 --> 00:46:04,970
Oh merde, je veux pas aller
au Paradis des nègres !
580
00:46:21,760 --> 00:46:24,320
Enfoiré ! Arrête ce truc
ou je t’explose la cervelle !
581
00:46:24,450 --> 00:46:26,370
Ah ? Mais après faudra
t’expliquer avec mes amis.
582
00:46:29,160 --> 00:46:30,050
Donne-lui le flingue.
583
00:46:30,080 --> 00:46:33,630
Je veux pas le flingue !
584
00:46:33,930 --> 00:46:36,050
Alors, salopard...
585
00:46:38,660 --> 00:46:41,859
Maintenant tu vas rembourser
le fonds des négros unis !
586
00:46:41,860 --> 00:46:45,549
Tyrone ! T’as réussi ! Tu l’as chopé !
587
00:46:45,550 --> 00:46:47,870
Eh, tirez pas, c’est pas lui !
588
00:46:48,330 --> 00:46:50,030
C’est lui, là ! C’est lui !
589
00:46:50,970 --> 00:46:54,340
Eh, qu’est-ce que vous foutez ?
C’est lui, là ! Attrapez-le !
590
00:47:02,580 --> 00:47:03,410
Bonjour !
591
00:47:07,470 --> 00:47:08,850
Et bonne nuit !
592
00:47:11,390 --> 00:47:14,470
OĂą est mon argent ?
Laissez-moi lui foutre une raclée !
593
00:47:14,750 --> 00:47:17,080
Eh, Tyrone, je pensais
t’avoir perdu, mon frère.
594
00:47:17,180 --> 00:47:20,149
Bien sûr, deux mecs blancs à l’avant,
un nègre à l’arrière avec un flingue,
595
00:47:20,150 --> 00:47:21,160
tu t’attendais à quoi ?!
596
00:47:21,480 --> 00:47:24,380
- Tout va bien, Tyrone ?
- Maintenant ça va mieux !
597
00:47:24,910 --> 00:47:26,449
Écoute, laisse-moi te dire un truc.
598
00:47:26,450 --> 00:47:29,779
T’as du bol, ce Latino aurait pu te buter
et dire ensuite que t’étais un fou drogué.
599
00:47:29,780 --> 00:47:31,699
Ils disent tous ça
quand ils butent quelqu’un.
600
00:47:31,700 --> 00:47:33,499
Si ça se trouve ils enduisent
les balles de PCP,
601
00:47:33,500 --> 00:47:35,479
comme ça ils ont un alibi
pour tous leurs meurtres !
602
00:47:35,480 --> 00:47:36,610
Réfléchis-y.
603
00:47:48,240 --> 00:47:49,360
OĂą est le violon ?
604
00:47:49,730 --> 00:47:51,339
- Quel violon ?
- Moi j’ai une guitare...
605
00:47:51,340 --> 00:47:53,340
Oh-oh-oh ! OĂą est-il ?
606
00:47:53,850 --> 00:47:55,670
Et où est notre récompense ?
607
00:47:56,370 --> 00:47:58,250
Ouais, et notre récompense ?
608
00:47:58,940 --> 00:48:00,360
Quelle que soit la récompense,
609
00:48:00,630 --> 00:48:01,840
elle ira Ă Harold
610
00:48:01,990 --> 00:48:05,480
car c’est à lui qu’appartient
le taxi où on l’a trouvé. Compris ?
611
00:48:11,320 --> 00:48:14,989
Je veux mon argent, mec !
Je veux mon argent !
612
00:48:14,990 --> 00:48:16,950
Bon, silence !
J’ai pris une décision.
613
00:48:17,290 --> 00:48:19,120
S’il y a une récompense...
614
00:48:19,990 --> 00:48:21,720
Myrna et moi la partagerons
avec vous tous.
615
00:48:21,890 --> 00:48:23,229
- Harold ?!
- Ouais, bien.
616
00:48:23,230 --> 00:48:27,189
D’accord, écoutez. Nous pouvons prendre
chacun notre argent... et faire les fous.
617
00:48:28,590 --> 00:48:31,050
- Harold ?!
- ...et moi aussi je pars faire le fou !
618
00:48:31,160 --> 00:48:34,030
Mais si nous faisons ça,
finie la compagnie de taxis.
619
00:48:34,300 --> 00:48:37,250
La banque nous fera fermer.
Si M. Bravo ne le fait pas avant.
620
00:48:37,890 --> 00:48:39,439
Alors je vous demande une faveur.
621
00:48:39,440 --> 00:48:43,040
Que vous fassiez un investissement
pour la compagnie D.C. Cab.
622
00:48:45,210 --> 00:48:47,100
Tu veux qu’on te rende tout le fric ?
623
00:48:47,710 --> 00:48:49,469
L’argent n’est pas le plus important, Dell.
624
00:48:49,470 --> 00:48:50,920
Pour toi, peut-ĂŞtre !
625
00:48:51,470 --> 00:48:53,210
Harold, une question.
626
00:48:54,210 --> 00:48:57,620
T’es en train de dire
que nous serions... partenaires ?
627
00:48:58,800 --> 00:48:59,620
Oui.
628
00:49:02,370 --> 00:49:05,700
- Non !
- Jamais !
629
00:49:10,440 --> 00:49:13,749
Assez ! Assez !
Écoutez-moi jusqu’au bout !
630
00:49:13,750 --> 00:49:18,920
Ce matin, nous sommes allés dans la rue
tous ensemble... comme une équipe.
631
00:49:21,380 --> 00:49:23,200
Nous pourrions assembler nos forces...
632
00:49:26,000 --> 00:49:29,600
Nous pourrions rembourser le prĂŞt...
Nous pourrions repeindre les taxis...
633
00:49:30,620 --> 00:49:33,090
Eh mec, nous pourrions acheter
des licences pour l’aéroport !
634
00:49:33,290 --> 00:49:36,049
Nous pourrions soudoyer les autorités,
comme ils font chez Émeraude.
635
00:49:36,050 --> 00:49:37,160
Ah ça oui alors.
636
00:49:37,530 --> 00:49:38,719
Nous aurions nos vestes !
637
00:49:38,720 --> 00:49:40,299
- Oh oui, des vestes !
- Je veux pas de veste...
638
00:49:40,300 --> 00:49:45,040
En somme, nous partagerions les bénéfices,
de même que les responsabilités.
639
00:49:45,500 --> 00:49:48,920
Si je voulais des responsabilités,
je serais devenu sexologue !
640
00:49:49,040 --> 00:49:49,960
Bien dit, mec !
641
00:50:00,490 --> 00:50:01,570
Minute monsieur...
642
00:50:01,910 --> 00:50:04,739
Un jour, un jeune homme élégant,
qui ne sera pas chauffeur de taxi,
643
00:50:04,740 --> 00:50:09,720
entrera par cette porte avec des fleurs,
des chocolats, et d’autres cadeaux.
644
00:50:10,400 --> 00:50:16,199
Il se présentera et demandera la permission
d’amener Claudette pour une soirée décente.
645
00:50:16,200 --> 00:50:20,789
D’ici là , je veux que vous considériez
cet endroit comme un monastère,
646
00:50:20,790 --> 00:50:23,769
et elle comme une nonne ! Pigé ?
647
00:50:23,770 --> 00:50:25,470
N-O-N !
648
00:50:27,185 --> 00:50:27,885
Dehors.
649
00:50:27,950 --> 00:50:31,939
Bon, je veux tout le monde dehors !
Ouste ! Du balai !
650
00:50:31,940 --> 00:50:33,600
Je veux mon putain de fric !
651
00:50:37,580 --> 00:50:39,660
Je veux mon putain de fric !
Va te faire foutre !
652
00:50:47,450 --> 00:50:48,750
Tout va rentrer dans l’ordre, hein ?
653
00:50:49,492 --> 00:50:52,470
Euh, je crois qu’ils ont changé d’avis...
654
00:50:54,120 --> 00:50:56,830
Et toi ? Vas-tu faire partie
du nouveau D.C. Cab ?
655
00:50:58,150 --> 00:50:59,710
Je ne pensais pas
que mon avis comptait.
656
00:51:00,360 --> 00:51:01,510
Maintenant il compte.
657
00:51:03,950 --> 00:51:04,950
Ma licence de chauffeur !
658
00:51:13,630 --> 00:51:16,220
Eh, poussin !
Félicitations !
659
00:51:16,450 --> 00:51:20,160
Bienvenue dans le monde merveilleux
du salaire minimum !
660
00:51:20,680 --> 00:51:21,680
Merci !
661
00:51:32,030 --> 00:51:33,090
OĂą allons-nous, madame ?
662
00:51:34,280 --> 00:51:35,520
Roulez, c’est tout.
663
00:51:39,290 --> 00:51:40,770
Vous ĂŞtes mon premier passager !
664
00:51:44,140 --> 00:51:45,460
Vous voulez juste voir la ville ?
665
00:51:47,650 --> 00:51:50,550
- Écoutez, madame...
- Salut Albert !
666
00:51:52,240 --> 00:51:53,070
Claudette !
667
00:51:57,610 --> 00:52:00,260
Attention, toutes les voitures !
Harold a un message pour vous !
668
00:52:00,950 --> 00:52:04,889
Tous ceux qui sont intéressés
par la récompense de 10 000 dollars,
669
00:52:04,890 --> 00:52:06,889
soyez chez moi ce soir Ă 21h00.
670
00:52:06,890 --> 00:52:07,820
Harold !
671
00:52:20,070 --> 00:52:23,449
10 000 dollars ! Ouh !
Je vais avoir 10 000 dollars !
672
00:52:23,750 --> 00:52:27,359
Dégage de ma voiture, je suis riche !
673
00:52:27,360 --> 00:52:29,800
Fous le camp de ma voiture !
Je suis riche, bordel !
674
00:52:29,810 --> 00:52:32,230
Non, Harold, non !
675
00:52:32,750 --> 00:52:35,670
Dès qu’ils auront pris notre argent,
ils vont disparaître !
676
00:52:36,230 --> 00:52:40,180
Chérie, en voyant que nous sommes prêts
Ă partager, ils le rendront Ă la compagnie.
677
00:52:40,370 --> 00:52:42,360
Tu ne sais pas ce qu’est
un acte de foi, Myrna ?
678
00:52:42,430 --> 00:52:43,430
Harold...
679
00:52:43,640 --> 00:52:45,420
On peut avoir foi en Dieu...
680
00:52:46,020 --> 00:52:48,020
On peut avoir foi en son pays...
681
00:52:48,620 --> 00:52:52,390
Mais tu ne peux pas
faire confiance aux Dalton !
682
00:52:52,940 --> 00:52:53,880
Eh bien moi oui.
683
00:52:54,750 --> 00:52:57,210
Et je pense que tu seras
très surprise ce soir.
684
00:52:58,340 --> 00:53:01,100
Harold, s’il te plaît !
Harold, ne fais pas ça !
685
00:53:15,490 --> 00:53:16,990
Quelle belle journée, hein ?
686
00:53:17,630 --> 00:53:18,650
Mon premier taxi...
687
00:53:19,080 --> 00:53:21,600
l’argent de la récompense...
et toi qui es venue me voir.
688
00:53:28,670 --> 00:53:29,910
Ma grand-mère...
689
00:53:30,980 --> 00:53:32,800
ne me me laisserait jamais sortir...
690
00:53:33,540 --> 00:53:35,020
avec un chauffeur de taxi.
691
00:53:36,260 --> 00:53:37,850
Hmm... elle a pas le droit.
692
00:53:38,440 --> 00:53:40,660
Hmm... Jusqu’à ce que j’aie
18 ans en mai prochain,
693
00:53:41,330 --> 00:53:43,150
elle est mon tuteur légal.
694
00:53:45,000 --> 00:53:46,930
Nous pourrions rester ici
jusqu’au mois de mai !
695
00:53:51,130 --> 00:53:52,900
D’ici là tu auras trouvé quelqu’un d’autre.
696
00:54:00,460 --> 00:54:01,680
Au revoir, Albert.
697
00:54:19,690 --> 00:54:21,320
Eh, Harold, c’est quoi ce bordel ?
698
00:54:23,300 --> 00:54:26,689
Quand je suis arrivé au poste de police,
on m’a envoyé au Bureau des Transports,
699
00:54:26,690 --> 00:54:29,449
et quand je suis arrivé, Myrna
était déjà venue récupérer l’argent.
700
00:54:29,450 --> 00:54:30,450
Ouais, et alors ?
701
00:54:31,330 --> 00:54:33,340
Elle a mis toutes nos affaires Ă la rue.
702
00:54:34,260 --> 00:54:36,189
Elle dit qu’elle va garder
la maison et l’argent.
703
00:54:36,190 --> 00:54:41,550
Elle a vu ce gars à la télé
qui dit que la loi est de son côté.
704
00:54:46,870 --> 00:54:47,870
Eh !
705
00:54:56,160 --> 00:54:58,160
Myrna ! C’est Dell.
706
00:54:59,130 --> 00:55:01,590
Je connais un petit hĂ´tel Ă Spartanburg...
707
00:55:01,990 --> 00:55:04,630
Si nous y allions, toi et moi,
avec les 10 000 dollars,
708
00:55:04,730 --> 00:55:07,560
une caisse de téquila,
et ma baguette magique ?
709
00:55:09,270 --> 00:55:12,330
J’ai déjà appelé la police !
710
00:55:13,530 --> 00:55:18,170
Ainsi que l’inspecteur des transports
et un journaliste du JT du soir sur CBS !
711
00:55:20,990 --> 00:55:27,600
Vous ĂŞtes des vandales, des intrus,
qui tentez d’entrer illégalement.
712
00:55:27,740 --> 00:55:31,030
Je vous ai donné assez d’avertissements !
713
00:55:43,340 --> 00:55:45,270
Tirons-nous d’ici !
Prends ça et pars !
714
00:55:45,510 --> 00:55:47,159
D’accord ? Je vais essayer de lui parler.
715
00:55:47,160 --> 00:55:49,380
Myrna ! Myrna !
716
00:55:50,160 --> 00:55:51,030
Myrna...
717
00:55:53,212 --> 00:55:55,399
Eh, l’ami, où vas-tu ?
Tu peux pas partir !
718
00:55:55,400 --> 00:55:57,869
Et Harold, alors ?
La loyauté c’est pour les chiens ?
719
00:55:57,870 --> 00:55:59,889
- Cette salope a volé notre fric !
- Eh, du calme, Tyrone, tu sais...
720
00:55:59,890 --> 00:56:00,949
- Putain me touche pas !
- Eh, du calme, Tyrone, tu sais...
721
00:56:00,950 --> 00:56:02,950
C’est son épouse,
et la loi est de son côté.
722
00:56:03,250 --> 00:56:04,499
Et elle avait un lance-flammes.
723
00:56:04,500 --> 00:56:06,719
Eh, Harold ne te doit rien
de toute façon, Tyrone.
724
00:56:06,720 --> 00:56:09,289
- Albert a raison !
- Ça m’aurait permis de dégager d’ici !
725
00:56:09,290 --> 00:56:10,759
Alors ferme-la, Albert !
726
00:56:10,760 --> 00:56:13,410
Non, toi tu la fermes
pour une fois, bordel !
727
00:56:14,610 --> 00:56:17,550
Depuis que je suis arrivé ici
vous parlez tous de partir !
728
00:56:18,130 --> 00:56:21,060
Il ne s’agit même pas de partir,
puisque vous n’étiez jamais vraiment là !
729
00:56:22,250 --> 00:56:25,600
- Je vais te défoncer, fumier !
- Non ! Assez ! ArrĂŞtez !
730
00:56:26,110 --> 00:56:27,450
Albert dit simplement la vérité !
731
00:56:27,740 --> 00:56:30,220
Nous sommes la pire compagnie de la ville !
Et nous le savons !
732
00:56:30,590 --> 00:56:32,230
Ouais, mais redescends sur Terre, Albert.
733
00:56:32,390 --> 00:56:34,809
T’es le seul ici qui as envie
d’être chauffeur de taxi.
734
00:56:34,810 --> 00:56:37,309
C’est vrai ça ! Y a que toi qui as envie
d’être chauffeur de taxi.
735
00:56:37,310 --> 00:56:40,459
Non, je veux créer ma propre affaire,
mais je dois bien commencer quelque part !
736
00:56:40,460 --> 00:56:41,689
Eh mec, tu rĂŞves !
737
00:56:41,690 --> 00:56:44,610
C’est toi qui rêves à parler sans cesse
de ta réussite future !
738
00:56:44,820 --> 00:56:47,360
T’as jamais pensé que c’était
peut-être ici ta chance de réussite ?
739
00:56:48,640 --> 00:56:50,050
J’ai un peu d’argent de côté.
740
00:56:51,600 --> 00:56:53,500
Ouais, combien, hein ?
741
00:56:53,910 --> 00:56:55,930
VoilĂ , 6063 dollars.
742
00:56:56,910 --> 00:56:58,380
Tu cherches un colocataire, Albert ?
743
00:56:59,260 --> 00:57:01,660
- C’est tout ce que mon père m’a laissé.
- Ça fait pas mal d’argent.
744
00:57:02,370 --> 00:57:03,850
- C’est bien !
- Bon, et Harold...
745
00:57:04,100 --> 00:57:05,650
Il m’a hébergé ici à Washington D.C.,
746
00:57:06,040 --> 00:57:08,470
le gîte et le couvert,
j’ai une dette envers lui.
747
00:57:09,230 --> 00:57:10,950
Et vous m’avez tous appris quelque chose.
748
00:57:12,480 --> 00:57:14,680
Je suis prĂŞt Ă partager
mes économies avec vous tous.
749
00:57:16,210 --> 00:57:19,250
Je suis désolé d’avoir failli
te foutre une raclée, Albert.
750
00:57:21,080 --> 00:57:24,020
Mais faisons ce que dit Harold :
nous devenons ses partenaires,
751
00:57:24,180 --> 00:57:26,780
nous assemblons nos forces,
et nous régénérons D.C. Cab !
752
00:57:28,890 --> 00:57:30,969
Les gars, si vous investissez
dans cette compagnie
753
00:57:30,970 --> 00:57:33,499
la moitié de l’énergie que vous
dépensez à essayer d’en sortir,
754
00:57:33,500 --> 00:57:35,300
nous devrions réussir quelque chose !
755
00:57:45,960 --> 00:57:46,960
Moi je suis avec Albert !
756
00:57:49,560 --> 00:57:52,530
Vous savez, c’est la première
conversation sensée que j’entends ici.
757
00:57:53,270 --> 00:57:56,960
En fait, je n’ai rien de prévu
pour quelques années encore...
758
00:57:58,290 --> 00:58:00,860
Je suis avec toi, mon poussin !
Ce gamin c’est un vrai monsieur !
759
00:58:01,840 --> 00:58:03,630
Adios, bande d’abrutis !
760
00:58:03,770 --> 00:58:04,660
Eh, Tyrone !
761
00:58:05,860 --> 00:58:06,810
Eh, Tyrone !
762
00:58:07,090 --> 00:58:10,230
Si tu restes avec nous, chaque jour
te rapprochera de ta future Mercedes.
763
00:58:11,340 --> 00:58:15,610
Personne ne décide pour moi, Albert !
Surtout pas un poulet blanc froussard.
764
00:58:15,730 --> 00:58:17,730
Eh, eh, Tyrone, attends !
765
00:58:18,110 --> 00:58:19,739
Nous sommes Frères de Sang
Extralucides, non ?
766
00:58:19,740 --> 00:58:20,570
Jamais !
767
00:58:21,100 --> 00:58:22,490
Tous tes amis sont ici.
768
00:58:23,300 --> 00:58:24,749
Qu’est-ce qui t’attend au-dehors ?
769
00:58:24,750 --> 00:58:25,920
L’air frais, tâcheron !
770
00:58:31,910 --> 00:58:33,470
Viens, allons voir Harold.
771
00:58:33,960 --> 00:58:36,640
- Ouais, viens.
- D’accord, allons-y tous !
772
00:58:37,390 --> 00:58:38,270
Attendez !
773
00:58:39,120 --> 00:58:40,890
Je veux être sûr d’une chose.
774
00:58:41,980 --> 00:58:43,160
Sinon je me tire aussi.
775
00:58:45,310 --> 00:58:49,290
Je ne travaille pas le 8 janvier,
parce que c’est l’anniversaire d’Elvis.
776
00:59:01,250 --> 00:59:02,250
Allons-y, Albert !
777
00:59:55,080 --> 00:59:57,610
C’est un plaisir
de faire affaire avec vous !
778
01:00:21,230 --> 01:00:22,679
ArrĂŞtez-vous lĂ !
779
01:00:22,880 --> 01:00:24,919
Vous allez avoir des ennuis, mes amis !
780
01:00:24,920 --> 01:00:27,390
Je veux que vous arrĂŞtiez ces types.
781
01:00:27,690 --> 01:00:30,279
Je sais qu’ils n’ont pas
de licence pour l’aéroport.
782
01:00:30,280 --> 01:00:35,369
Eh bien, votre vivacité est malvenue,
cher adversaire en uniforme.
783
01:00:35,370 --> 01:00:37,980
Dans ta gueule, Dick Tracy !
784
01:00:40,670 --> 01:00:42,599
Tu m’as dit qu’ils n’avaient
pas de licence !
785
01:00:42,600 --> 01:00:43,960
Je ne savais pas...
786
01:01:02,070 --> 01:01:04,509
Viens lĂ ! Monte dans mon taxi,
787
01:01:04,510 --> 01:01:06,700
- voir ce que j’ai fait de mes pourboires.
- D’accord.
788
01:01:11,790 --> 01:01:13,640
Amplificateur 200 Watts !
789
01:01:13,840 --> 01:01:15,020
Six haut-parleurs !
790
01:01:15,360 --> 01:01:16,730
Et un dynamiseur de puissance !
791
01:01:17,860 --> 01:01:19,150
Regarde-moi ça !
792
01:01:43,000 --> 01:01:43,800
Madame.
793
01:01:44,950 --> 01:01:47,340
Voici des fleurs,
du chocolat...
794
01:01:48,140 --> 01:01:50,470
et un livre sur les plus belles
maisons du Sud.
795
01:01:52,600 --> 01:01:54,780
Alors, je voudrais sortir
avec Claudette samedi soir.
796
01:02:05,250 --> 01:02:06,870
Tu la ramènes à 22h30.
797
01:02:50,880 --> 01:02:54,430
Tu sais, moi et Mme Floyd avons longtemps
eu une attirance sans oser se le dire.
798
01:02:55,340 --> 01:02:57,150
Puis Myrna a débarqué et...
799
01:02:58,600 --> 01:03:00,150
Bah, la vie continue, hein, Deke ?
800
01:03:03,680 --> 01:03:05,080
Je viens de t’appeler Deke, hein ?
801
01:03:09,000 --> 01:03:10,480
Eh bien, buvons à la mémoire de père.
802
01:03:10,750 --> 01:03:12,030
J’aimerais qu’il soit avec nous.
803
01:03:12,480 --> 01:03:14,030
Je crois que son esprit est avec nous.
804
01:03:17,110 --> 01:03:19,130
Le festin chinois est arrivé !
805
01:03:24,770 --> 01:03:26,740
Oh, eh, c’est pour moi.
806
01:03:36,770 --> 01:03:37,670
Merci, Albert.
807
01:03:37,900 --> 01:03:38,850
Ce n’est rien.
808
01:03:39,190 --> 01:03:40,850
Je ne parle pas du dîner.
809
01:03:41,990 --> 01:03:42,850
Merci.
810
01:03:46,050 --> 01:03:47,240
C’est chouette...
811
01:03:49,130 --> 01:03:51,759
Salut, Mr. Rhythm ! Ceci est pour vous!
812
01:03:51,760 --> 01:03:55,020
- Eh bien, c’est mon jour de chance !
- Quelle est la pensée du jour ?
813
01:03:55,500 --> 01:03:57,330
Mr. Rhythm dit...
814
01:03:57,900 --> 01:03:58,720
souviens-toi...
815
01:03:59,560 --> 01:04:03,340
ce qui te construit
peut aussi te briser.
816
01:04:06,270 --> 01:04:08,860
Oh, mince...
Eh, frère, tu veux acheter un stylo ?
817
01:04:09,180 --> 01:04:12,270
Eh, vous voulez acheter une cruche ?
Abraham Lincoln utilisait la mĂŞme !
818
01:04:12,560 --> 01:04:15,810
Après avoir bu il a libéré les esclaves !
Et depuis, y a plus de travail !
819
01:04:16,650 --> 01:04:19,899
Eh, mon frère, tu veux acheter
quelques souvenirs ? Eh, mec !
820
01:04:19,900 --> 01:04:22,690
Mince, je croyais avoir dégotté un nigaud.
821
01:04:23,220 --> 01:04:26,500
- Eh, m’selle ! Vous voulez un chapeau ?
- Eh bien, tu te prends pour l’Oncle Sam ?
822
01:04:26,850 --> 01:04:28,490
Hein ? Qu’est-ce que tu fous là ?
823
01:04:29,410 --> 01:04:30,619
VoilĂ ce que je fous, Dell !
824
01:04:30,620 --> 01:04:32,619
Eh, ça marche bien la compagnie de taxi.
825
01:04:32,620 --> 01:04:35,599
- Eh mec, je vais très bien ici !
- Je dis juste que tu pourrais revenir.
826
01:04:35,600 --> 01:04:37,840
- Ça ne me paraît pas si super.
- Si ça va vraiment bien.
827
01:04:40,950 --> 01:04:43,249
Mme Cara ! Mme Cara !
828
01:04:43,250 --> 01:04:44,710
Regarde-toi, t’as l’air d’un clown.
829
01:04:44,810 --> 01:04:49,130
IRENE CARA ! IRENE CARA !
Je peux pas le croire !
830
01:04:59,510 --> 01:05:02,380
Assez d’autographes !
Assez d’autographes !
831
01:05:02,750 --> 01:05:04,380
Votre taxi est prĂŞt, Mme Cara.
832
01:05:04,630 --> 01:05:06,560
Tyrone Bywater, Ă votre service.
833
01:05:06,750 --> 01:05:08,319
Vous vous habillez toujours comme ça ?
834
01:05:08,320 --> 01:05:10,319
Non, la semaine passée j’étais
la Statue de la Liberté,
835
01:05:10,320 --> 01:05:12,460
mais je ne pouvais pas mettre
la couronne sur les bigoudis.
836
01:05:13,200 --> 01:05:15,800
Eh ! Eh ! Eh !
Putain de bordel !
837
01:05:17,160 --> 01:05:18,690
Comment va donc Tyrone ?
838
01:05:19,810 --> 01:05:21,600
Il va bien, Denise.
839
01:05:22,340 --> 01:05:23,700
Il travaille pour l’Oncle Sam.
840
01:05:23,970 --> 01:05:26,400
J’ai vu Tyrone hier, Albert.
841
01:05:26,610 --> 01:05:28,400
Il est lui-même l’Oncle Sam !
842
01:05:35,480 --> 01:05:38,160
Quand vous verrez Tyrone,
dites-lui bonjour de ma part.
843
01:05:38,310 --> 01:05:40,060
Je le ferai sans faute. À demain !
844
01:05:41,910 --> 01:05:43,620
Oh, voilà mes petits chéris !
845
01:05:48,280 --> 01:05:49,280
C’est qui bordel ?
846
01:05:50,020 --> 01:05:51,050
Viens-lĂ , porcelet !
847
01:05:51,720 --> 01:05:53,530
Eh ! Bordel, qu’est-ce que vous foutez ?
848
01:05:57,580 --> 01:05:59,300
Eh, attendez vous lĂ -bas... Non !
849
01:06:00,320 --> 01:06:01,399
Viens vite !
850
01:06:01,400 --> 01:06:02,640
Toi, prends le volant !
851
01:06:04,400 --> 01:06:05,620
Tu vas conduire, chauffeur ?
852
01:06:11,300 --> 01:06:14,320
Démarre.
Conduis tout doucement.
853
01:06:16,310 --> 01:06:18,600
- Ici ! À l’aide !
- Un médecin ! Vite !
854
01:06:19,100 --> 01:06:22,050
Ils ont pris mes petits !
Vite, ils ont mes petits !
855
01:06:25,160 --> 01:06:26,960
Si vous saviez ce que ça
réprésente pour moi !
856
01:06:27,010 --> 01:06:29,160
Je garde toujours une photo
de vous dans mon taxi !
857
01:06:30,440 --> 01:06:31,460
C’est pas le bon taxi...
858
01:06:32,830 --> 01:06:35,750
Si vous ĂŞtes Ă Washington pour
une élection, je vote pour vous deux fois !
859
01:06:36,050 --> 01:06:38,000
Dimanche soir je chante
Ă la Maison Blanche.
860
01:06:38,050 --> 01:06:39,930
Ah ouais ? Dites-leur bonjour de ma part !
861
01:06:41,470 --> 01:06:44,149
Chanter Ă la Maison Blanche...
mince, je n’y crois pas !
862
01:06:44,150 --> 01:06:48,250
Irene Cara ! Nous y voilĂ .
HĂ´tel Sheraton, sains et saufs.
863
01:06:49,170 --> 01:06:52,620
Et si nous nous baladions
ensemble quelques semaines ?
864
01:06:53,230 --> 01:06:54,890
Écoutez, combien vous dois-je ?
865
01:06:55,830 --> 01:06:58,320
C’est cadeau. Tout le plaisir
est pour moi, Mme Cara.
866
01:06:58,980 --> 01:07:00,320
Eh bien, merci, Tyrone.
867
01:07:10,730 --> 01:07:12,274
- Albert ?
- Ouais ?
868
01:07:12,700 --> 01:07:14,620
C’est la première fois
que tu te fais kidnapper ?
869
01:07:14,850 --> 01:07:15,550
Ouais...
870
01:07:15,760 --> 01:07:18,400
- Nous c’est la troisième...
- Ouais, t’inquiète pas.
871
01:07:30,500 --> 01:07:31,500
Décrochez.
872
01:07:34,320 --> 01:07:35,910
Ici l’ambassadeur Rayburn.
873
01:07:36,950 --> 01:07:39,030
Salut, mon chou à la crème.
874
01:07:39,430 --> 01:07:43,180
Nous pouvons parler,
ou l’épouse est dans les parages ?
875
01:07:43,280 --> 01:07:44,280
Mauvais numéro !
876
01:07:55,900 --> 01:07:58,520
Eh bien, décrochez... “chou à la crème” !
877
01:08:02,500 --> 01:08:04,280
Ici l’ambassadeur Rayburn.
878
01:08:05,150 --> 01:08:06,480
C’est Albert Hockenberry.
879
01:08:07,060 --> 01:08:08,100
Deux millions de dollars,
880
01:08:08,610 --> 01:08:11,460
en billets sans marquage antivol,
demain Ă minuit.
881
01:08:12,630 --> 01:08:14,530
Je rappellerai pour
d’autres instructions.
882
01:08:28,430 --> 01:08:30,590
Attendez, dites-moi une chose :
883
01:08:31,280 --> 01:08:33,800
Est-ce qu’Albert a déjà parlé
de ses opinions politiques ?
884
01:08:34,120 --> 01:08:36,970
Albert n’a aucune opinion politique !
Il est américain !
885
01:08:37,040 --> 01:08:38,690
Tais-toi, Dell,
tu n’arranges rien !
886
01:08:39,610 --> 01:08:41,239
Albert a rien fait, merde !
887
01:08:41,240 --> 01:08:45,330
La vie de ce gosse est en danger !
Vous faites fausse route, bon sang !
888
01:08:45,350 --> 01:08:47,210
- Quoi ?
- Votre épouse vous a quitté, pourquoi ?
889
01:08:47,480 --> 01:08:50,090
Quel rapport avec l’enlèvement d’Albert ?
890
01:08:50,600 --> 01:08:52,340
Calmons-nous et réfléchissons.
891
01:08:52,770 --> 01:08:55,460
Soyez honnĂŞte,
Albert est dans quel camp ?
892
01:08:55,920 --> 01:08:56,790
Vous savez...
893
01:08:57,160 --> 01:08:59,980
Je surveille cette petite bande
depuis un bout de temps,
894
01:09:00,260 --> 01:09:03,110
et soudain, il y a plein d’argent par ici.
895
01:09:03,520 --> 01:09:06,840
Cette nouvelle peinture,
et ces vestes...
896
01:09:07,190 --> 01:09:09,370
et ces cadeaux aux autorités...
897
01:09:09,510 --> 01:09:11,780
Oui, et vous êtes vexé
parce que vous n’avez rien eu !
898
01:09:12,670 --> 01:09:15,180
Eh bien, en effet, d’où vient
tout cet argent soudainement ?
899
01:09:17,580 --> 01:09:18,510
Bon Dieu...
900
01:09:20,130 --> 01:09:21,270
Ça vient d’Albert.
901
01:09:30,750 --> 01:09:33,900
Il n’y a aucune raison de nous faire
fermer, alors pourquoi le faites-vous ?
902
01:09:34,110 --> 01:09:38,900
- Vous n’avez pas à nous faire fermer !
- Cette compagnie est fermée pour enquête.
903
01:09:39,430 --> 01:09:41,200
- Verrouillez-la.
- Je m’en occupe.
904
01:09:41,270 --> 01:09:43,299
AVIS : Compagnie fermée sur ordre
du Bureau des Transports.
905
01:09:43,300 --> 01:09:47,120
“...a enlevé le fils et la fille
de l’ambassadeur cet après-midi.”
906
01:09:47,530 --> 01:09:51,370
L’un d’eux est Albert Hokkenberry,
de la compagnie de taxi D.C. Cab,
907
01:09:51,607 --> 01:09:53,947
qui est probablement armé et dangereux.
908
01:09:54,040 --> 01:09:54,740
“La police...”
909
01:10:07,500 --> 01:10:09,900
Je sais ce que tout le monde ressent ici.
910
01:10:12,020 --> 01:10:15,600
En colère, à cran, envie de tout casser.
911
01:10:17,780 --> 01:10:21,600
Je me sens comme ça tous les jours,
chaque minute de ma vie.
912
01:10:22,100 --> 01:10:24,220
Et maintenant que vous en ĂŞtes
au mĂŞme point que moi,
913
01:10:24,450 --> 01:10:26,250
je voudrais partager
un jeu avec vous.
914
01:10:26,500 --> 01:10:27,790
Vous prenez une bouteille,
915
01:10:29,070 --> 01:10:31,470
et vous la faites tournoyer,
comme au jeu “Action ou Vérité”.
916
01:10:32,700 --> 01:10:35,560
La personne pointée par la bouteille
la prend, la tient près de son visage,
917
01:10:36,520 --> 01:10:37,680
et la secoue...
918
01:10:39,210 --> 01:10:40,980
pour voir si elle explose...
919
01:10:41,730 --> 01:10:42,980
La ferme, Dell !
920
01:10:44,530 --> 01:10:45,370
C’est quoi ça encore ?
921
01:10:45,520 --> 01:10:47,230
Bien, bien, bien...
922
01:10:48,410 --> 01:10:51,099
Le kidnapping de D.C. Cab !
923
01:10:51,100 --> 01:10:53,030
- Bien trouvé.
- Restez tranquilles, les gars.
924
01:10:53,760 --> 01:10:58,880
Je parie que votre ami passe du bon temps
avec ces enfants. Surtout la petite fille.
925
01:10:59,000 --> 01:10:59,880
Je vais le tuer !
926
01:11:07,130 --> 01:11:09,060
Foutez le camp avant d’avoir très mal !
927
01:11:09,420 --> 01:11:12,750
D’accord. Nous avons toujours
un taxi Ă ton nom, Ophelia.
928
01:11:12,830 --> 01:11:13,990
Je t’attends dehors, bébé.
929
01:11:14,050 --> 01:11:15,200
- Sortez !
- D’accord.
930
01:11:15,316 --> 01:11:16,745
Ophelia n’ira nulle part !
931
01:11:16,770 --> 01:11:17,771
Bien dit.
932
01:11:29,870 --> 01:11:31,150
Tu vas quand mĂŞme pas avec eux ?
933
01:11:31,870 --> 01:11:33,800
J’ai un gosse, tu te rappelles ?
934
01:11:34,410 --> 01:11:36,940
Écoute, mon poussin,
ne fais pas ça maintenant.
935
01:11:37,380 --> 01:11:38,390
Tu as tenu bon jusqu’ici.
936
01:11:39,580 --> 01:11:41,699
Ils vont trouver Albert et les enfants.
937
01:11:41,700 --> 01:11:43,699
Nous reprendrons les affaires
dans quelques jours.
938
01:11:43,700 --> 01:11:45,800
C’est maintenant qu’il faut
se serrer les coudes !
939
01:11:47,200 --> 01:11:50,000
- Les choses vont aller mieux.
- Tu rĂŞves encore, Harold.
940
01:11:50,790 --> 01:11:54,880
Réveille-toi, et réalise que les rêves
ne sont pas pour les gens comme nous.
941
01:11:56,500 --> 01:11:57,850
Je n’ai pas envie de partir...
942
01:11:58,600 --> 01:11:59,920
mais je n’ai pas le choix.
943
01:12:03,000 --> 01:12:04,500
- Salut.
- T’as raté le coche.
944
01:12:05,330 --> 01:12:11,000
Regardez, c’est notre “Judas”,
juste Ă temps pour le dernier repas.
945
01:12:11,450 --> 01:12:12,490
Tu paies l’addition ?
946
01:12:12,620 --> 01:12:14,780
J’ai une idée pour aider Albert.
947
01:12:14,930 --> 01:12:16,799
Ah oui ? Depuis quand
tu prends ça au sérieux ?
948
01:12:16,800 --> 01:12:21,050
J’ai réalisé que si l’un de nous était
en danger, Albert ferait tout pour l’aider.
949
01:12:21,440 --> 01:12:22,760
Vous avez vu le journal ?
950
01:12:22,770 --> 01:12:25,940
Nous connaissons la moitié des personnes
impliquées dans cet enlèvement !
951
01:12:26,050 --> 01:12:27,310
J’ai un plan...
952
01:12:28,210 --> 01:12:29,230
mais j’ai besoin d’aide.
953
01:12:36,600 --> 01:12:38,750
- D’accord, essayons.
- Super !
954
01:12:40,200 --> 01:12:44,160
Alors, il faut se séparer en 2 groupes.
955
01:12:44,250 --> 01:12:48,310
Compris ? J’ai quelques trucs à régler.
Rendez-vous au Lincoln dans 3 heures.
956
01:12:55,440 --> 01:12:57,750
Écoute, mon frère,
je te demande une faveur.
957
01:12:58,170 --> 01:12:59,170
J’ai besoin d’un taxi.
S’il te plaît...
958
01:13:01,290 --> 01:13:02,830
Tu peux te brosser !
959
01:13:16,820 --> 01:13:19,040
Il ont pris nos taxis !
Ils ont pris tous nos taxis !
960
01:13:19,100 --> 01:13:20,300
Eh, vous, vous lĂ !
961
01:13:21,110 --> 01:13:23,359
Vous êtes en état d’arrestation !
Arrestation citoyenne !
962
01:13:23,360 --> 01:13:25,579
Restez ici, mon ami,
vous allez avoir un tas d’ennuis.
963
01:13:25,630 --> 01:13:26,430
Dépêche !
964
01:13:30,305 --> 01:13:31,805
Tu peux te brosser !
965
01:13:39,890 --> 01:13:42,970
Denise, ouvrez la porte, c’est Ophelia.
966
01:13:44,170 --> 01:13:45,170
Écoutez...
967
01:13:45,390 --> 01:13:46,970
Je ne sais rien.
968
01:13:48,200 --> 01:13:49,550
J’ai parlé avec la police,
969
01:13:50,090 --> 01:13:51,850
ils m’ont dit de ne parler à personne.
970
01:13:52,000 --> 01:13:55,030
Denise, si tu n’ouvres pas
je vais te mettre une dérouillée.
971
01:13:55,560 --> 01:13:58,070
Je ne sais rien ! Rien du tout !
972
01:14:00,350 --> 01:14:01,350
Plan B.
973
01:14:06,140 --> 01:14:07,170
Je ne sais rien.
974
01:14:21,340 --> 01:14:22,700
Connaissez-vous ces deux hommes ?
975
01:14:22,960 --> 01:14:26,520
Pour la centième fois,
j’ai jamais vu ces guignols !
976
01:14:27,660 --> 01:14:28,520
Et celui-lĂ ?
977
01:14:28,640 --> 01:14:31,530
Mes petits ! Ils ont mes petits !
978
01:14:31,590 --> 01:14:34,020
- Ed, ses avocats sont lĂ !
- Mes avocats ?
979
01:14:34,570 --> 01:14:36,740
Leibowitz, Lumkin et Lopez !
980
01:14:36,920 --> 01:14:38,510
C’est bien ce que je pensais !
981
01:14:38,640 --> 01:14:41,330
Regardez-moi cette nourriture !
Des blancs n’en voudraient pas !
982
01:14:41,470 --> 01:14:45,750
Et ces draps, est-ce qu’ils sont
changés tous les jours ?
983
01:14:45,820 --> 01:14:49,939
Et vous, l’infirmière, si ça se trouve
vous alliez débrancher ses appareils !
984
01:14:49,940 --> 01:14:53,940
Écoutez-moi bien, Monsieur du FBI...
985
01:14:54,140 --> 01:14:58,130
Un tel scandale, les médias adorent !
Téléphone à mon cousin Geraldo Rivera !
986
01:15:02,500 --> 01:15:03,650
Comment allez-vous, Matty ?
987
01:15:03,740 --> 01:15:08,790
Ils ne font que me montrer
les photos prises par la bonne soeur.
988
01:15:09,050 --> 01:15:12,710
- Un jour j’ai failli en écraser une.
- Eh, on dirait les ravisseurs, lĂ !
989
01:15:12,820 --> 01:15:17,870
- Le FBI sait oĂą est cette ferme ?
- Ils me demandent si moi je le sais.
990
01:15:17,900 --> 01:15:22,590
- Ça pourrait être dans le Wisconsin...
- C’est l’État du fromage, non ?
991
01:15:22,710 --> 01:15:25,199
C’est ça : Leibowitz, Limkin et Lopez.
992
01:15:25,200 --> 01:15:28,290
Capitaine, un signalement Ă propos
de D.C. Cab. Ils ont volé deux véhicules.
993
01:15:28,540 --> 01:15:29,610
D.C. Cab...
994
01:15:30,150 --> 01:15:31,710
Je savais bien que je les connaissais !
995
01:15:36,130 --> 01:15:40,979
- Il ont découvert, oh merde !
- Mes petits ! Trouvez mes petits !
996
01:15:40,980 --> 01:15:45,460
Venez ! Dépêchez-vous !
997
01:15:50,080 --> 01:15:53,000
D.C. Cab ! C’est le FBI ! Plus un geste !
998
01:15:57,500 --> 01:15:58,300
ArrĂŞtez !
999
01:16:11,400 --> 01:16:14,039
Au moins vous pourriez donner
aux gosses un repas correct !
1000
01:16:14,040 --> 01:16:17,500
- Ouais ! Nous sommes affamés !
- La ferme... La ferme !
1001
01:16:18,440 --> 01:16:20,190
Allons-y. Venez vite.
1002
01:16:26,070 --> 01:16:27,710
N’ayez crainte,
je vais nous sortir d’ici.
1003
01:16:27,980 --> 01:16:29,120
Nous n’avons pas peur.
1004
01:17:16,460 --> 01:17:17,660
Harold !
1005
01:17:19,990 --> 01:17:22,689
Qu’est-ce que tu fais ici ?
Tu n’as aucun droit d’être ici !
1006
01:17:22,690 --> 01:17:25,899
Myrna, je sais que tu as des droits,
après toutes ces années de vie commune,
1007
01:17:25,900 --> 01:17:27,600
mais moi aussi !
1008
01:17:27,800 --> 01:17:30,199
Je dois réunir assez d’argent
pour payer l’avocat d’Albert.
1009
01:17:30,200 --> 01:17:31,059
Alors sors de mon chemin.
1010
01:17:31,060 --> 01:17:33,399
- Non ! Non, Harold ! Non !
- Sors de mon chemin !
1011
01:17:33,400 --> 01:17:36,770
Ne va pas lĂ -haut ! Harold !
Ne viens pas ici !
1012
01:17:48,550 --> 01:17:49,700
OĂą est mon lance-flammes ?
1013
01:17:50,260 --> 01:17:51,500
Pour quoi faire ?
1014
01:17:51,960 --> 01:17:53,870
OĂą est mon lance-flammes ?!
1015
01:17:54,190 --> 01:17:56,919
Au sous-sol ! Pourquoi ?
1016
01:17:56,920 --> 01:17:58,390
Va-t-en de cette porte, Myrna.
1017
01:17:58,540 --> 01:18:00,099
- Harold, j’appelle la police.
- Va-t-en, Myrna.
1018
01:18:00,100 --> 01:18:03,109
Tu veux ĂŞtre aux infos, comme ce type
qui s’est barricadé avec son bazooka ?
1019
01:18:03,110 --> 01:18:06,760
Ernesto ! Il a un lance-flammes !
1020
01:18:08,360 --> 01:18:09,370
Police !
1021
01:18:13,440 --> 01:18:15,180
Je vais le vendre,
ça fera des sous en plus.
1022
01:18:16,670 --> 01:18:19,650
Ernesto, cette porte se coince.
Laissez-moi vous aider...
1023
01:18:22,160 --> 01:18:24,050
Tu sais quel est ton problème, Bravo ?
1024
01:18:24,100 --> 01:18:27,750
T’es si petit que t’as le cerveau
trop près du trou du cul !
1025
01:18:29,160 --> 01:18:31,160
Attends ! Non !
Myrna ! Oh mon Dieu !
1026
01:18:39,980 --> 01:18:41,825
Myrna, t’aurais pas dû faire ça...
1027
01:18:41,860 --> 01:18:43,590
mais je suis content que tu l’aies fait !
1028
01:18:44,170 --> 01:18:45,080
Bon vent !
1029
01:18:47,470 --> 01:18:48,630
Ernesto !
1030
01:18:55,770 --> 01:18:58,190
Ne vous inquiétez pas, les enfants,
j’ai presque réussi.
1031
01:19:04,360 --> 01:19:07,630
- Ouais, Albert ! Bien joué !
- Chut, chut...
1032
01:19:10,330 --> 01:19:11,410
OĂą on va, Albert ?
1033
01:19:11,490 --> 01:19:14,500
Nulle part pour l’instant,
je vais chercher mon taxi.
1034
01:19:14,700 --> 01:19:17,199
- Ma faute ? ArrĂŞte tes reproches !
- La ferme !
1035
01:19:17,200 --> 01:19:19,050
T’aurais jamais dû
te lancer lĂ -dedans !
1036
01:19:19,051 --> 01:19:19,851
C’est des conneries !
1037
01:19:51,640 --> 01:19:52,670
Oh, merde...
1038
01:20:00,210 --> 01:20:01,210
Mme Floyd, pouvez-vous...
1039
01:20:03,740 --> 01:20:04,860
Mme Floyd, vous m’entendez ?
1040
01:20:05,930 --> 01:20:07,080
Mme Floyd, vous me recevez ?
1041
01:20:08,360 --> 01:20:10,260
C’est Albert ! Quelqu’un peut répondre ?
1042
01:20:10,470 --> 01:20:12,420
C’est Albert, s’il vous plaît, répondez !
1043
01:20:13,030 --> 01:20:16,040
Eh, D.C. Cab ! C’est Albert !
1044
01:20:16,580 --> 01:20:18,500
Quelqu’un ! Mme Floyd !
1045
01:20:19,290 --> 01:20:21,980
Harold ! Que quelqu’un réponde !
1046
01:20:22,630 --> 01:20:24,410
C’est Albert ! Harold !
1047
01:20:25,060 --> 01:20:25,960
C’est Albert !
1048
01:20:26,300 --> 01:20:28,560
Allons, y a personne ici ?
1049
01:20:28,740 --> 01:20:30,340
Bon sang, oĂą ĂŞtes-vous tous ?
1050
01:20:32,640 --> 01:20:34,000
Allez, allez !
1051
01:20:36,000 --> 01:20:39,080
ArrĂŞtez ! Restez lĂ !
Que s’est-il passé ?
1052
01:20:39,200 --> 01:20:41,599
- Du calme ! Que s’est-il passé ?
- Elle ne sait rien !
1053
01:20:41,600 --> 01:20:44,299
- Nous avons abandonné les taxis.
- C’est bien. Bon, voilà le topo.
1054
01:20:44,300 --> 01:20:48,769
Une de ces photos montre une ferme,
mais elle peut être n’importe où.
1055
01:20:48,770 --> 01:20:50,499
C’est une nonne qui les a prises.
1056
01:20:50,500 --> 01:20:53,549
Mais de toute façon, rien ne prouve
qu’ils ont Albert et les gosses là -bas.
1057
01:20:53,550 --> 01:20:55,500
- C’est tout ce que nous avons !
- Tout Ă fait.
1058
01:20:59,340 --> 01:21:04,010
Tiens bon, Albert !
Je vais aller chercher Harold !
1059
01:21:04,120 --> 01:21:05,300
Tiens bon !
1060
01:21:06,390 --> 01:21:08,440
Mr. Rhythm, écoutez-moi !
1061
01:21:09,400 --> 01:21:13,189
Il y a une... une ferme et...
et un moulin Ă vent...
1062
01:21:13,190 --> 01:21:16,500
Il y a un million de fermes
et un million de moulins !
1063
01:21:16,600 --> 01:21:17,810
Oui, nous sommes, euh...
1064
01:21:18,607 --> 01:21:21,377
J’entends des avions ! Nous sommes
quelque part au sud de l’aéroport !
1065
01:21:21,530 --> 01:21:24,250
Un instant, il faudrait que je note
tout ça sur un papier !
1066
01:21:24,820 --> 01:21:29,100
Attendez, je... je vois quelque chose...
C’est... euh... c’est...
1067
01:21:29,650 --> 01:21:30,450
c’est Bruce Lee...
1068
01:21:30,580 --> 01:21:33,420
- Quoi ?!
- C’est Bruce Lee !
1069
01:21:33,550 --> 01:21:36,590
Je suis presque arrivé au Lincoln,
lĂ oĂą se trouve Harold !
1070
01:21:37,270 --> 01:21:38,590
Tiens bon !
1071
01:21:38,890 --> 01:21:40,210
Vas-y, petite voiture !
1072
01:21:40,600 --> 01:21:42,980
Attendez ! Il faut que
je retourne avec les enfants !
1073
01:21:45,810 --> 01:21:49,279
J’ai parlé à Albert !
Par la radio de la voiture !
1074
01:21:49,280 --> 01:21:53,040
Je l’ai trouvé ! Venez, il est en ligne !
1075
01:21:56,300 --> 01:21:57,540
Albert ! C’est Harold !
1076
01:21:59,570 --> 01:22:00,830
Albert ! C’est Harold !
1077
01:22:15,870 --> 01:22:16,570
Albert !
1078
01:22:20,410 --> 01:22:21,699
Personne, Mr. Rhythm !
1079
01:22:21,700 --> 01:22:25,630
Impossible ! Je viens de lui parler !
“Albert, c’est Mr. Rhythm !” Allons...
1080
01:22:26,598 --> 01:22:29,008
Bon, tant pis, c’est pas grave.
1081
01:22:29,200 --> 01:22:31,690
- Parce que j’ai retenu ce qu’il m’a dit.
- Ah oui ?
1082
01:22:32,750 --> 01:22:34,670
Alors voilà ce qu’il a dit.
Albert a dit...
1083
01:22:34,890 --> 01:22:36,350
qu’il était dans une ferme,
1084
01:22:36,950 --> 01:22:40,150
et c’est près de l’aéroport,
et il y a un moulin Ă vent.
1085
01:22:40,690 --> 01:22:45,450
Et le plus important :
il est avec Bruce Lee !
1086
01:22:46,360 --> 01:22:47,530
Attendez une seconde.
1087
01:22:48,010 --> 01:22:50,570
Vous êtes sûr qu’il a dit “Bruce Lee” ?
Il est mort vous savez...
1088
01:22:50,920 --> 01:22:54,070
Ouais ! Il a dit : “Bruce Lee”.
1089
01:22:54,290 --> 01:22:57,200
- Le gars balèze au kung fu ?
- Eh, Bruce Lee n’est pas mort !
1090
01:22:57,540 --> 01:23:01,770
Il a été cryogénisé à Chatsworth,
tassé dans un silo, congelé tel une carpe.
1091
01:23:01,860 --> 01:23:04,570
Et il vont le décongeler
dès que l’économie ira mieux !
1092
01:23:05,080 --> 01:23:06,080
Merci, Dell.
1093
01:23:06,120 --> 01:23:08,940
Eh les gars. Maintenant nous savons
que la ferme est vers l’aéroport.
1094
01:23:09,000 --> 01:23:10,940
Alors allons-y ! Allez ! Venez !
1095
01:23:11,400 --> 01:23:12,200
Où ça ?
1096
01:23:12,710 --> 01:23:15,460
OĂą vas-tu ? Il y a sans doute
une centaine de fermes vers l’aéroport.
1097
01:23:15,940 --> 01:23:19,940
Eh, Samson, il faut appeler les flics !
Nous avons déjà assez de problèmes !
1098
01:23:20,410 --> 01:23:21,219
Sois pas stupide !
1099
01:23:21,220 --> 01:23:23,549
Tu penses bien que si les flics
trouvent Albert avant nous,
1100
01:23:23,550 --> 01:23:25,570
ils vont tirer d’abord,
poser des questions après.
1101
01:23:25,940 --> 01:23:30,110
Oui, mais attends une minute,
nous ne savons mĂŞme pas oĂą est Albert !
1102
01:23:30,210 --> 01:23:34,360
Et puis le trouver, c’est une chose,
mais le sauver c’est une autre affaire.
1103
01:23:34,530 --> 01:23:38,400
MĂŞme si nous le trouvions,
il y aurait des ravisseurs armés...
1104
01:23:38,430 --> 01:23:42,980
Attends une minute ! Il vaut mieux
bien réfléchir avant d’agir.
1105
01:23:43,230 --> 01:23:45,260
Désolé mon frère,
il n’y a pas une minute à perdre.
1106
01:23:45,460 --> 01:23:48,170
Alors fais ce que tu veux,
Mais moi j’ai une dette envers Albert,
1107
01:23:48,510 --> 01:23:51,030
Pour m’avoir aidé à trouver
des choses dont je n’avais pas idée,
1108
01:23:51,150 --> 01:23:53,190
comme la fierté, et la dignité.
1109
01:23:53,520 --> 01:23:55,090
Alors je vais aller Ă leur recherche.
1110
01:23:55,300 --> 01:23:58,100
Parce que le moins que je puisse trouver,
c’est le respect de moi-même.
1111
01:23:58,300 --> 01:24:01,230
Et avec un peu de chance,
je retrouverai Albert et les gosses.
1112
01:24:01,470 --> 01:24:05,030
Je ne sais pas pour toi, mais j’aime
ce que je suis devenu ces derniers temps,
1113
01:24:05,280 --> 01:24:08,460
et je veux jamais me rabaisser
à ce que j’étais avant ! Jamais !
1114
01:24:16,640 --> 01:24:19,470
Mes yeux ont vu la gloire !
1115
01:24:20,950 --> 01:24:21,990
Alleluia !
1116
01:24:36,620 --> 01:24:40,900
Il y a 7 “Lee” près de l’aéroport,
mais pas de “Bruce” ! Il y a une “Ruth” !
1117
01:24:41,600 --> 01:24:43,049
Il faut tous les vérifier, les gars.
1118
01:24:43,050 --> 01:24:48,820
Voyons, il y a une “route Lee”,
et une auberge “La bourse ou le lit”...
1119
01:24:49,460 --> 01:24:52,720
- “La bourse ou le lit” ?
- C’est sur la carte.
1120
01:24:52,930 --> 01:24:54,720
D’accord, nous allons à cette auberge !
1121
01:24:55,080 --> 01:24:57,370
Non ! Il a dit “Bruce Lee” !
1122
01:24:57,400 --> 01:24:59,300
Je t’ai déjà dit, Bruce Lee est congelé.
1123
01:25:06,300 --> 01:25:07,439
Tout va bien se passer.
1124
01:25:07,640 --> 01:25:09,470
J’ai eu un message.
Mes amis vont nous aider.
1125
01:25:09,650 --> 01:25:13,070
- Vous n’avez pas peur, hein ?
- Nous n’avions pas peur, maintenant si.
1126
01:25:13,380 --> 01:25:15,850
Ces gars-là ne savent pas ce qu’ils font !
1127
01:25:18,470 --> 01:25:21,550
Eh mec, regarde, un moulin Ă vent !
C’est ici, c’est ici !
1128
01:25:21,690 --> 01:25:23,430
C’est là ! C’est cette ferme !
1129
01:25:23,660 --> 01:25:25,330
Je crois que nous les avons trouvés !
1130
01:25:25,690 --> 01:25:29,210
- La boîte aux lettres : “Bruce Leigh” !
- Mais ça se lit “Bruce Lègue”...
1131
01:25:29,330 --> 01:25:32,050
Je t’ai dit guignol de rester à l’école !
Maintenant baisse d’un ton.
1132
01:26:02,740 --> 01:26:05,060
Désolé, m’dame.
On s’est trompé de maison.
1133
01:26:11,000 --> 01:26:14,350
C’est Harold. Écoutez bien.
Que chacun donne sa position. Tyrone ?
1134
01:26:14,380 --> 01:26:16,080
Bordel, je ne sais mĂŞme pas oĂą je suis.
1135
01:26:16,650 --> 01:26:18,080
D’accord... Euh, Baba ?
1136
01:26:18,240 --> 01:26:23,650
Euh, y avait un panneau “route Lee”,
mais ça a dû être effacé. Rien par ici.
1137
01:26:23,720 --> 01:26:24,450
Bango ?
1138
01:26:24,510 --> 01:26:27,300
Nous avons vérifié les rues
près de l’aéroport. Rien à signaler.
1139
01:26:28,620 --> 01:26:31,930
Oh merde ! Oh merde !
Albert avait raison !
1140
01:26:32,210 --> 01:26:36,149
C’est vraiment Bruce Lee !
Albert avait raison !
1141
01:26:36,150 --> 01:26:38,600
J’ai trouvé cet enfoiré de karatéka !
1142
01:26:39,330 --> 01:26:44,000
Descends ! Descends de lĂ !
1143
01:26:44,040 --> 01:26:46,030
Tyrone, descends !
1144
01:26:46,300 --> 01:26:48,800
Descends ! Descends espèce d’idiot !
1145
01:26:51,300 --> 01:26:55,600
Vous voyez ! Je vous l’avais bien dit
que c’était Bruce Lee !
1146
01:26:56,030 --> 01:27:00,600
Je vois le moulin Ă vent !
Je la vois, Harold !
1147
01:27:03,200 --> 01:27:04,700
Vas-y Bruce, cogne ces enfoirés !
1148
01:27:05,100 --> 01:27:06,500
Tabasse-les, tabasse-les !
1149
01:27:07,730 --> 01:27:09,400
Eh, c’est quoi ton problème ?
1150
01:27:09,600 --> 01:27:13,100
Pourquoi les femmes sont si strictes ?
Elles ont 50% du fric et 100% de la chatte.
1151
01:27:14,400 --> 01:27:15,489
Bon, allons-y !
1152
01:27:15,490 --> 01:27:18,079
- Il faut partir d’ici ! Vite !
- Et la rançon ?
1153
01:27:18,080 --> 01:27:19,769
Tu vas la fermer
avec cette foutue rançon ?
1154
01:27:19,770 --> 01:27:21,499
- Tu parles Ă qui lĂ ?
- C’est à toi que je parle !
1155
01:27:21,500 --> 01:27:22,500
VOS GUEULES !
1156
01:27:22,900 --> 01:27:25,240
Nous partons, maintenant.
1157
01:27:27,500 --> 01:27:28,630
C’est la police !
1158
01:27:29,400 --> 01:27:32,700
Merde ! Y en a au moins une centaine !
Retournez lĂ -bas !
1159
01:27:33,250 --> 01:27:36,280
Je veux pas mourir ici, mec !
Je me rendrai d’abord !
1160
01:27:36,540 --> 01:27:39,760
C’est la police !
Vous êtes encerclés !
1161
01:27:43,910 --> 01:27:47,100
Libérez les enfants... Lentement !
1162
01:27:47,450 --> 01:27:48,450
Et Albert !
1163
01:27:49,360 --> 01:27:52,890
Et Albert Hockenberry.
Laissez-les sortir !
1164
01:27:52,900 --> 01:27:54,340
D’accord, je dis quoi maintenant ?
1165
01:27:54,480 --> 01:27:56,370
- Dis-leur que t’es Batman !
- Non !
1166
01:27:57,870 --> 01:28:00,200
Vous feriez mieux de sortir
tout de suite, ordures !
1167
01:28:00,490 --> 01:28:01,500
Tyrone !
1168
01:28:01,590 --> 01:28:03,910
- Les flics ne parlent pas comme ça.
- À moi, si !
1169
01:28:05,290 --> 01:28:06,510
Vous nous avez bien entendus !
1170
01:28:07,500 --> 01:28:10,260
Moi je dis, tuons ces enfoirés !
1171
01:28:11,480 --> 01:28:13,579
N’abandonnons pas sans combattre...
1172
01:28:13,580 --> 01:28:16,350
Vous êtes une pute pathétique !
1173
01:28:22,690 --> 01:28:26,380
D’accord, bande de porcs !
Maintenant écoutez.
1174
01:28:26,600 --> 01:28:29,350
Nous les relâcherons quand
vous nous aurez laissés partir !
1175
01:28:29,370 --> 01:28:30,370
Je n’ai pas confiance.
1176
01:28:30,900 --> 01:28:32,750
Moi non plus.
On peut pas leur faire confiance.
1177
01:28:32,930 --> 01:28:35,360
- Avec ces deux gamins lĂ -dedans ?
- Nous n’avons pas le choix.
1178
01:28:36,100 --> 01:28:38,230
- D’accord ?
- D’accord !
1179
01:28:43,700 --> 01:28:45,250
Allez ! Avancez !
1180
01:28:47,100 --> 01:28:49,600
- Ils ont des armes de la police !
- Restez à l’abri derrière les taxis.
1181
01:28:51,700 --> 01:28:52,800
Avance tes pattes !
1182
01:28:53,100 --> 01:28:55,700
D’accord, ne... ne tirez pas !
1183
01:28:58,760 --> 01:29:00,699
Bien. Maintenant laissez-les partir.
1184
01:29:00,700 --> 01:29:03,470
Nous les relâcherons
quand nous serons sortis !
1185
01:29:03,870 --> 01:29:05,900
Va chercher la camionnette !
1186
01:29:06,300 --> 01:29:07,700
Lâchez-les... Bordel !
1187
01:29:08,000 --> 01:29:10,100
- Tyrone !
- Oh merde !
1188
01:29:10,750 --> 01:29:12,100
Rendez-moi ces gosses !
1189
01:29:14,700 --> 01:29:16,010
T’es pas un flic !
1190
01:29:17,030 --> 01:29:20,330
C’est des chauffeurs de taxi !
Des chauffeurs de taxi !
1191
01:29:23,600 --> 01:29:24,600
Je vous tiens.
1192
01:29:30,120 --> 01:29:31,120
Qu’est-ce que tu fais ?!
1193
01:29:31,830 --> 01:29:32,990
Baissez-vous près des roues !
1194
01:29:33,550 --> 01:29:35,179
Dégage, fillette, dégage !
1195
01:29:35,180 --> 01:29:36,600
Monte lĂ -dedans, bordel !
1196
01:29:37,720 --> 01:29:40,300
- Démarre, Dickie !
- Vas-y, sors-nous de lĂ !
1197
01:29:43,630 --> 01:29:48,300
- Ahhh ! Albert, ils ont Albert !
- Allons le chercher !
1198
01:29:51,710 --> 01:29:54,260
Vas-y, plus vite Dickie !
Sors-nous de lĂ , mec !
1199
01:29:57,630 --> 01:29:59,290
Putain de merde ! Ils nous suivent !
1200
01:30:01,880 --> 01:30:04,740
Vas-y mec, appuie sur le champignon !
1201
01:30:05,090 --> 01:30:06,039
Quelle histoire...
1202
01:30:06,050 --> 01:30:08,050
Défonce-les, Dell !
1203
01:30:09,150 --> 01:30:11,240
Vas-y, défonce-les, Dell !
1204
01:30:15,050 --> 01:30:16,959
Allez, attrapons-les !
1205
01:30:16,960 --> 01:30:18,960
Cet engin ne peut pas aller plus vite !
1206
01:30:26,500 --> 01:30:29,000
Vas-y mon poussin, fais des dégâts !
1207
01:30:40,350 --> 01:30:42,420
Conduis, Dickie, les écoute pas !
1208
01:30:44,630 --> 01:30:47,610
- Bon, Ă toi.
- À moi de quoi ? Eh !
1209
01:30:48,300 --> 01:30:51,900
Merci de prévenir avant de faire ça !
1210
01:30:52,520 --> 01:30:55,000
- Laisse-moi passer, Tyrone !
- Attends je suis coincé !
1211
01:30:55,200 --> 01:30:56,920
Laisse-moi les choper !
Je vais les choper !
1212
01:31:05,200 --> 01:31:09,050
Fonce sur cette salope !
Fous une raclée à cet enfoiré !
1213
01:31:13,690 --> 01:31:15,440
Nom de Dieu de bordel !
1214
01:31:18,500 --> 01:31:21,550
Va Ă droite, essaie de les semer !
1215
01:31:21,920 --> 01:31:24,600
Attaquez-vous à quelqu’un d’autre !
Foutez-nous la p...
1216
01:31:25,200 --> 01:31:26,900
Un instant, tiens ça pour moi.
1217
01:31:28,010 --> 01:31:29,850
Oh, oui, c’est bien le moment !
1218
01:31:32,900 --> 01:31:37,200
Chopez cette salope, bordel !
Je peux plus conduire si je suis mort !
1219
01:32:14,000 --> 01:32:15,500
Nous allons te sauver, Albert !
1220
01:32:24,740 --> 01:32:28,580
Albert ! Est-ce que tu portes
les bottes de ton père ?
1221
01:32:28,600 --> 01:32:29,449
Quoi ?
1222
01:32:29,450 --> 01:32:31,450
Dis-moi que tu portes
les bottes de ton père !
1223
01:32:31,740 --> 01:32:32,599
Oui !
1224
01:32:32,600 --> 01:32:34,100
Tiens-le !
1225
01:32:40,110 --> 01:32:42,410
Ouais, ils l’ont eu !
1226
01:33:17,290 --> 01:33:18,800
[ chanson d’Irene Cara, “The dream” ]
1227
01:33:18,980 --> 01:33:24,800
J’ai poursuivi des rêves
pendant si longtemps
1228
01:33:25,320 --> 01:33:30,780
Pas Ă pas,
puis ils ont été réduits à néant
1229
01:33:31,550 --> 01:33:37,410
Des illusions d’amour
ne faisaient qu’aller et venir
1230
01:33:38,200 --> 01:33:44,080
Je suppose qu’il faut souffrir pour grandir
1231
01:33:44,490 --> 01:33:48,290
Et tout le monde le sait...
1232
01:33:49,600 --> 01:33:52,000
D.C. Cab !
D.C. Cab !
1233
01:33:53,000 --> 01:34:04,500
N’abandonne jamais...
N’abandonne jamais ton rêve !
1234
01:34:13,010 --> 01:34:16,260
Je perdais toujours
ce que je croyais avoir
1235
01:34:19,540 --> 01:34:22,890
Bien souvent j’ai voulu
l’ôter de ma mémoire
1236
01:34:26,050 --> 01:34:29,460
Mais au fond de moi l’espoir survivait
1237
01:34:29,470 --> 01:34:32,800
Au fond de nous
les rĂŞves ne meurent jamais
1238
01:34:32,810 --> 01:34:38,310
C’est pourquoi...
nous nous approchons de la vérité
1239
01:34:38,950 --> 01:34:41,990
Je suis si heureuse d’être ici
1240
01:34:42,000 --> 01:34:45,340
J’ai vaincu la peur et le souci
1241
01:34:45,560 --> 01:34:48,580
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1242
01:34:48,590 --> 01:34:51,770
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1243
01:34:52,020 --> 01:35:03,720
Et pourtant je n’ai
jamais lâché mon rêve !
1244
01:35:16,190 --> 01:35:19,790
Parfois je voyais
ma vie réduite en cendres
1245
01:35:22,720 --> 01:35:26,170
Tant de rejet,
mon coeur semblait se fendre
1246
01:35:29,380 --> 01:35:32,520
Mais au fond de moi l’espoir survivait
1247
01:35:32,530 --> 01:35:35,880
Au fond de nous
les rĂŞves ne meurent jamais
1248
01:35:35,890 --> 01:35:41,550
Si tu essaies, tant de choses t’attendent
1249
01:35:42,170 --> 01:35:45,230
Je suis si heureuse d’être ici
1250
01:35:45,450 --> 01:35:48,430
J’ai vaincu la peur et le souci
1251
01:35:48,730 --> 01:35:51,720
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1252
01:35:51,890 --> 01:35:55,010
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1253
01:35:55,250 --> 01:36:02,590
Et pourtant je n’ai
jamais lâché mon rêve !
1254
01:36:03,110 --> 01:36:06,310
Nous avons tous la clé pour être libres
1255
01:36:09,900 --> 01:36:13,070
Il suffit de savoir ce qu’on rêve de vivre
1256
01:36:16,320 --> 01:36:20,170
La vie est rude
Sans certitudes
1257
01:36:21,320 --> 01:36:27,110
Pourquoi ne pas tout donner
et voir ce que tu peux trouver...
1258
01:36:27,650 --> 01:36:30,670
Je suis si heureuse d’être ici
1259
01:36:30,930 --> 01:36:33,980
J’ai vaincu la peur et le souci
1260
01:36:34,140 --> 01:36:37,160
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1261
01:36:37,330 --> 01:36:40,470
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1262
01:36:40,630 --> 01:36:47,910
Et pourtant je n’ai
jamais lâché mon rêve !
1263
01:37:03,300 --> 01:37:06,370
Je suis si heureuse d’être ici
1264
01:37:06,520 --> 01:37:09,700
J’ai vaincu la peur et le souci
1265
01:37:09,830 --> 01:37:12,860
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1266
01:37:13,140 --> 01:37:16,310
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1267
01:37:16,420 --> 01:37:23,700
Et pourtant je n’ai
jamais lâché mon rêve !
1268
01:37:30,770 --> 01:37:34,020
Nous avons tous la clé pour être libres
1269
01:37:37,600 --> 01:37:40,740
Il suffit de savoir ce qu’on rêve de vivre
1270
01:37:43,990 --> 01:37:48,140
La vie est rude
Sans certitudes
1271
01:37:48,980 --> 01:37:54,630
Pourquoi ne pas tout donner
et voir ce que tu peux trouver...
1272
01:37:55,300 --> 01:37:58,280
Je suis si heureuse d’être ici
1273
01:37:58,510 --> 01:38:01,540
J’ai vaincu la peur et le souci
1274
01:38:01,750 --> 01:38:04,880
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1275
01:38:05,040 --> 01:38:08,130
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1276
01:38:08,360 --> 01:38:15,740
Et pourtant je n’ai
jamais lâché mon rêve !
1277
01:38:31,000 --> 01:38:34,030
Je suis si heureuse d’être ici
1278
01:38:34,300 --> 01:38:37,290
J’ai vaincu la peur et le souci
1279
01:38:37,590 --> 01:38:40,510
Ce fut si dur à travers toutes ces années
1280
01:38:40,800 --> 01:38:43,840
Un arc-en-ciel de larmes était ma destinée
1281
01:38:44,060 --> 01:38:51,560
Et pourtant je n’ai
jamais lâché mon rêve !
1282
01:38:52,300 --> 01:38:55,550
Traduction :
Gabriel Ballet, août 2014
1283
01:38:58,090 --> 01:38:59,110
Je vous amène où ?
1284
01:39:00,650 --> 01:39:02,300
Je suis l’Ange de la Mort.
1285
01:39:03,530 --> 01:39:04,980
Amenez-moi en Enfer.
1286
01:39:06,080 --> 01:39:07,400
Vous avez des bagages ?
106858