All language subtitles for Cyrano.de.Bergerac.1990.German.1080p.BluRay.x264-ROOR

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish Download
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,911 --> 00:02:43,073 - Eintrittsgeld! - Nein, Freiplatz! 2 00:02:43,246 --> 00:02:45,078 - Wieso? - Königliche Garde. 3 00:02:45,248 --> 00:02:47,911 - Sie! - Ich zahle nichts, ich bin Musketier. 4 00:02:48,085 --> 00:02:51,169 Das ist das letzte Mal. Und bleiben Sie im Parterre! 5 00:02:58,512 --> 00:03:00,094 Komm. 6 00:03:00,347 --> 00:03:01,804 Heute Abend siehst du große Künstler. 7 00:03:02,057 --> 00:03:05,095 - Montfleury, Bellerose... - Entzündet die Leuchter! 8 00:03:05,268 --> 00:03:07,100 - Wie heißt das Stück? - "Clorise". 9 00:03:07,270 --> 00:03:09,978 - Wer ist der Dichter? - Balthazar Baro. 10 00:03:10,232 --> 00:03:12,098 Ein hochgeschätztes Werk! 11 00:03:26,915 --> 00:03:30,033 Und in so einem Saale wird Rotrou gespielt! 12 00:03:30,210 --> 00:03:32,452 Ja, und Corneille. 13 00:03:32,629 --> 00:03:36,293 Sehen Sie, mein Platz bei der Premiere des "Cid" war dort. 14 00:03:37,342 --> 00:03:40,301 Schaut nach echter Spitze, hier die Schere! 15 00:03:55,068 --> 00:03:58,061 Ragueneau! Mein Freund! 16 00:03:58,238 --> 00:04:00,651 Pastetenkoch der Poeten! 17 00:04:00,824 --> 00:04:04,283 - Zu viel der Ehre. - Still, Mäzen. Nicht so bescheiden. 18 00:04:04,453 --> 00:04:06,536 Die Herren bekommen bei ihm Kredit. 19 00:04:06,705 --> 00:04:09,493 - Ich bin ja auch Poet. - Das habe ich gehört. 20 00:04:09,666 --> 00:04:12,374 Ja, für ein Sonett oder eine Ode... 21 00:04:12,544 --> 00:04:15,582 - ...verschenkt er Torten. - Nun, nur Törtchen. 22 00:04:15,756 --> 00:04:19,500 Verraten Sie mir Ihren Eintrittspreis, es bleibt unter uns. 23 00:04:19,676 --> 00:04:21,633 Vier Puddings, 15 Windbeutel. 24 00:04:48,914 --> 00:04:51,577 - Cyrano fehlt. Das erstaunt mich. - Wieso? 25 00:04:51,750 --> 00:04:56,916 - Montfleury spielt. - Diese Tonne spielt heute wieder? 26 00:04:57,088 --> 00:04:59,296 - Die Rolle des Phädon. - Was kümmert's Cyrano? 27 00:04:59,466 --> 00:05:04,757 Wissen Sie das nicht? Er hat doch Montfleury verboten, aufzutreten! 28 00:05:04,930 --> 00:05:06,922 - So spielt er nicht? - Doch, er ist angekündigt. 29 00:05:07,098 --> 00:05:09,431 - Wird Cyrano kommen? - Ich wette darauf. 30 00:05:21,321 --> 00:05:23,358 - Lignière, Sie gehen? - Ich habe Durst. 31 00:05:23,532 --> 00:05:26,320 Bleiben Sie, bitte! Sie wird kommen. 32 00:05:26,493 --> 00:05:31,284 Ich bin Ihretwegen hier, doch wenn die Dame nicht bald kommt, verdurste ich. 33 00:05:31,456 --> 00:05:34,073 Ich kenne Paris nicht und ich muss ihren Namen wissen. 34 00:05:34,251 --> 00:05:35,458 Fragen Sie sie! 35 00:05:35,627 --> 00:05:38,995 Mit ihr zu reden mangelt es mir an Geist. Sie wäre... 36 00:05:39,172 --> 00:05:40,504 O Gott, da kommt sie. 37 00:05:51,977 --> 00:05:54,936 Magdeleine Robin, genannt Roxane. 38 00:05:55,105 --> 00:05:58,314 - Fragil, preziös... - O nein. 39 00:05:58,483 --> 00:06:02,193 Preziös, verwaist und Base des berühmten Cyrano. 40 00:06:08,493 --> 00:06:11,577 Eine Pfirsichblüte, ein Erdbeermund. 41 00:06:11,746 --> 00:06:15,865 Und frisch wie Morgenwind, man holt sich einen Schnupfen im Gemüt! 42 00:06:17,544 --> 00:06:19,661 Wer ist dieser Mann? 43 00:06:19,838 --> 00:06:21,830 Graf Guiche. 44 00:06:22,090 --> 00:06:24,628 - Liebt er sie? - Er ist entflammt, 45 00:06:24,801 --> 00:06:27,043 aber eine Kleinigkeit stört ihn. 46 00:06:27,220 --> 00:06:28,552 Die wäre? 47 00:06:28,722 --> 00:06:31,556 Er ist verheiratet, mit Richelieus Nichte. 48 00:06:31,725 --> 00:06:35,935 Er will Roxane mit diesem traurigen Herrn vermählen, 49 00:06:37,188 --> 00:06:40,852 der Valvert heißt, Baron ist und ihm zu Gefallen. 50 00:06:41,026 --> 00:06:44,394 Roxane sträubt sich, doch Guiche hat große Macht, 51 00:06:44,571 --> 00:06:47,279 darum fürchtet ihn die Bürgerliche. 52 00:06:47,532 --> 00:06:51,401 Ich habe seine niederträchtigen Schliche in Verse gebracht. 53 00:06:53,121 --> 00:06:55,033 Schäumen wird er! 54 00:06:56,082 --> 00:06:59,496 - Das Ende ist bösartig. - Wo gehen Sie hin? 55 00:06:59,669 --> 00:07:01,126 Guten Abend. 56 00:07:10,847 --> 00:07:13,134 Anfangen! Anfangen! 57 00:07:15,310 --> 00:07:17,051 Die Académie, sieh sie dir an! 58 00:07:18,104 --> 00:07:20,642 Porchères, Colomby, Bourzeys, Bourdon, 59 00:07:20,899 --> 00:07:25,690 Arbaud! So viele unsterbliche Namen. Wie schön! 60 00:07:57,394 --> 00:08:00,603 - Lass mich los, ich verrate dir etwas. - Sprich. 61 00:08:00,772 --> 00:08:02,980 - Lignière, dein Freund... - Ja? 62 00:08:03,149 --> 00:08:06,938 Sein letztes Stündlein hat geschlagen. Seine Verse erzürnten einen Mächtigen. 63 00:08:07,112 --> 00:08:10,230 - 100 Mann lauern ihm auf. - 100 Mann? 64 00:08:10,407 --> 00:08:12,615 - Gegen einen. - Ein hilfloser Poet! 65 00:08:12,784 --> 00:08:14,241 Warn ihn! 66 00:08:15,245 --> 00:08:17,658 - Wo lauern sie? - An der Porte-de-Nesle. 67 00:08:52,741 --> 00:08:54,858 Cyrano ist nicht da. Meine Wette ist verloren. 68 00:08:55,035 --> 00:08:56,367 Umso besser. 69 00:09:02,208 --> 00:09:04,666 Montfleury! Montfleury! 70 00:09:27,776 --> 00:09:30,018 "Beglückt, 71 00:09:30,195 --> 00:09:32,687 wer fern dem Hof 72 00:09:33,198 --> 00:09:35,986 in holder Einsamkeit 73 00:09:36,242 --> 00:09:40,111 aus eigenem Entschluss sich der Verbannung weiht, 74 00:09:40,288 --> 00:09:44,157 gelabt von Zephirs Hauch..." 75 00:09:44,334 --> 00:09:45,666 Schurke! 76 00:09:46,669 --> 00:09:48,080 Habe ich dir nicht verboten zu spielen? 77 00:09:48,338 --> 00:09:49,795 - Was? - Wer ist das? 78 00:09:49,964 --> 00:09:51,205 - Er ist es. - Ich habe gewonnen! 79 00:09:51,382 --> 00:09:54,466 - Du Strauchdieb! Räum sofort die Bühne! - Mein Herr... 80 00:09:54,636 --> 00:09:55,968 - Ohne Säumen! - Still! Genug! 81 00:09:56,137 --> 00:09:57,503 - Spielen, Montfleury! - Keine Angst! 82 00:09:57,680 --> 00:10:01,924 "Beglückt, wer fern dem Hof in holder Einsam..." 83 00:10:02,102 --> 00:10:03,638 Nun, 84 00:10:03,895 --> 00:10:05,386 du Halunke? 85 00:10:05,647 --> 00:10:09,015 Soll ich dir erst die Knochen brechen? 86 00:10:10,401 --> 00:10:13,394 - "Beglückt, wer fern..." - Hinaus! 87 00:10:13,571 --> 00:10:16,530 "Beglückt, wer fern dem Hof..." 88 00:10:17,617 --> 00:10:19,529 Nun werde ich wild! 89 00:10:22,163 --> 00:10:24,655 - Erbitten Sie Hilfe, meine Herren. - So spielen Sie! 90 00:10:24,916 --> 00:10:29,331 Du Dickwanst spielst heute nicht, sonst werde ich dir das Maul stopfen! 91 00:10:29,504 --> 00:10:33,293 Wenn mir ein Marquis widerspricht, klopf ich den Staub aus seinem Mantel! 92 00:10:33,550 --> 00:10:35,416 Das ist zu viel! 93 00:10:35,677 --> 00:10:39,466 Montfleury, hinaus, ich reiße dir sonst Arme und Beine aus! 94 00:10:39,639 --> 00:10:40,880 - Hinaus! - Aber... 95 00:10:41,057 --> 00:10:42,138 Immer noch hier? 96 00:10:42,308 --> 00:10:47,224 Gut! Die Bühne verwandele ich zum Büffet, und du bist die Mortadella! 97 00:10:49,899 --> 00:10:53,859 Mein Herr, in mir beschimpft wird allein Thalia! 98 00:10:55,905 --> 00:10:59,239 Montfleury! Montfleury! Hinaus, Cyrano! 99 00:10:59,492 --> 00:11:03,657 Nehmt euch in Acht! Dies Futteral kann seine Klinge entsenden! 100 00:11:03,830 --> 00:11:05,787 Hinaus, verlass die Bühne! 101 00:11:07,041 --> 00:11:09,533 Gibt's was? Wer hat was einzuwenden? 102 00:11:11,963 --> 00:11:14,000 - Genug! - Kikeriki! 103 00:11:14,174 --> 00:11:15,961 "Clorise"! Spielen! 104 00:11:16,217 --> 00:11:17,924 Das Stück von Baro! 105 00:11:18,094 --> 00:11:21,007 Wenn ich das noch einmal höre, schlage ich euch alle tot! 106 00:11:21,181 --> 00:11:22,262 Sie sind nicht Samson! 107 00:11:24,726 --> 00:11:26,137 Schweigt still! 108 00:11:26,394 --> 00:11:29,512 Ich fordere den ganzen Saal zum Duell! Eure Namen! 109 00:11:29,772 --> 00:11:32,185 Kommt, ihr jungen Helden! Der Reihe nach. 110 00:11:32,358 --> 00:11:34,691 Ich gebe euch Nummern. Los! 111 00:11:35,486 --> 00:11:37,944 Wer will als Erster auf die Liste? 112 00:11:39,365 --> 00:11:41,607 Sie, mein Herr? Nicht? 113 00:11:43,953 --> 00:11:45,489 Und Sie? 114 00:11:45,663 --> 00:11:46,904 Nicht? 115 00:11:47,081 --> 00:11:50,370 Der erste tapfere Kämpfer wird ehrenvoll zum Himmel wandern. 116 00:11:50,543 --> 00:11:54,127 Wer sterben will, der hebe seinen Finger. 117 00:11:54,297 --> 00:11:57,165 Schämt ihr euch, meine Klinge nackt zu sehen? 118 00:11:58,218 --> 00:12:00,426 Kein Name? 119 00:12:00,595 --> 00:12:02,837 Kein Finger? Umso besser. 120 00:12:03,014 --> 00:12:05,006 Dann mache ich weiter. Zurück! 121 00:12:05,183 --> 00:12:08,472 Das Theater soll genesen von dieser Infektion. 122 00:12:09,520 --> 00:12:11,512 Ich merze sie aus mit dem Skalpell! 123 00:12:44,806 --> 00:12:46,763 Verehrte Herren! 124 00:12:48,434 --> 00:12:50,721 Ehrenwerte Herren! 125 00:12:50,895 --> 00:12:52,602 Teure Kälber! 126 00:12:53,564 --> 00:12:55,271 Bravo! Sehr gut, bravo! 127 00:12:55,441 --> 00:13:00,232 Nein, keine Bravos! Der dicke Künstler, dessen Bauch Sie lieben, 128 00:13:00,405 --> 00:13:02,522 fühlt sich furchtbar schlecht! 129 00:13:02,782 --> 00:13:05,900 - Er musste gehen. - Er komme selber! 130 00:13:06,077 --> 00:13:07,067 - Nein! - Doch! 131 00:13:07,245 --> 00:13:11,489 Darf man den Grund erfahren, warum Sie Montfleury so hassen? 132 00:13:11,666 --> 00:13:14,875 Junger Mann, ich habe zwei Gründe. 133 00:13:15,044 --> 00:13:19,379 Erstens hasse ich ihn als miserablen Mimen. Er hievt wie ein Wasserträger 134 00:13:19,549 --> 00:13:22,417 die sanften, leichten Verse, denen Flügel ziemen. 135 00:13:22,593 --> 00:13:25,006 Zweitens... Das geht Sie nichts an. 136 00:13:25,263 --> 00:13:28,756 Skrupellos und mit Gewalt rauben Sie uns die "Clorise"! 137 00:13:29,017 --> 00:13:31,100 Alter Esel, 138 00:13:31,269 --> 00:13:35,889 die Verse des alten Baro sind ohne Wert, um sie ist es nicht schade. 139 00:13:36,149 --> 00:13:38,015 Mein Gott! Unser Baro! 140 00:13:39,652 --> 00:13:41,860 Wer ersetzt das Eintrittsgeld? 141 00:13:42,113 --> 00:13:45,026 Bellerose, endlich ein kluges Wort! 142 00:13:45,199 --> 00:13:49,864 Ich löchere nicht des Thespis' Mantel. Fangen Sie das auf und schweigen Sie! 143 00:14:04,802 --> 00:14:07,419 Verrückt! Das gegen einen Montfleury! 144 00:14:07,597 --> 00:14:09,133 Graf Candale beschützt ihn. 145 00:14:09,307 --> 00:14:10,764 - Haben Sie auch einen Gönner? - Nein. 146 00:14:10,933 --> 00:14:14,017 Keinen Beschützer, der für Sie einsteht? 147 00:14:14,187 --> 00:14:16,895 Nein! Muss ich es drei Mal sagen? 148 00:14:17,065 --> 00:14:20,058 Das hier ist mein einziger Beschützer. 149 00:14:20,234 --> 00:14:21,224 Nun aber marsch! 150 00:14:21,402 --> 00:14:23,439 - Aber... - Marsch! 151 00:14:24,030 --> 00:14:27,239 - Warum bestaunen Sie meine Nase? - Sie irren sich! 152 00:14:27,408 --> 00:14:30,446 - Schlenkert sie wie ein Rüssel? - Ich hüte mich... 153 00:14:30,620 --> 00:14:34,079 - Sie hüten sich? Ekelt es Sie davor? - Mein Herr... 154 00:14:34,248 --> 00:14:36,956 Weil die Farbe zu kränklich? Die Form abartig? 155 00:14:37,126 --> 00:14:38,116 Gar nicht! 156 00:14:38,294 --> 00:14:42,413 Warum blicken Sie dann missbilligend? Finden Sie sie vielleicht zu groß? 157 00:14:42,590 --> 00:14:45,378 Ich finde sie klein, geradezu winzig. 158 00:14:45,551 --> 00:14:46,917 Wie? 159 00:14:47,095 --> 00:14:49,678 Ein lächerlicher Vorwurf! Klein, meine Nase? 160 00:14:50,681 --> 00:14:51,922 - Holla! - Gott! 161 00:14:52,100 --> 00:14:54,057 Sie ist riesig! 162 00:14:56,562 --> 00:14:59,771 Sie nichtswürdige, dumme Stumpfnase, 163 00:15:00,024 --> 00:15:04,519 stolz bin ich auf diesen Vorsprung! Die große Nase beweist Freundlichkeit, 164 00:15:04,695 --> 00:15:08,609 Güte, Vornehmheit, Geist, Toleranz, Mut, 165 00:15:08,783 --> 00:15:13,869 was ich besitze und Sie niemals besitzen werden, jämmerlicher Wicht. 166 00:15:14,914 --> 00:15:19,500 Denn dem blöden Gesicht, das meine Hand oben am Kragen fasst, 167 00:15:19,669 --> 00:15:21,626 mangelt es ebenso 168 00:15:21,796 --> 00:15:25,005 an Stolz, Schwung, Poesie, Originalität, 169 00:15:25,258 --> 00:15:27,466 Geisteslicht, Pracht, 170 00:15:27,718 --> 00:15:31,712 an Nase eben, wie dem Gesicht hier unten, das jetzt mein Stiefel trifft! 171 00:15:31,889 --> 00:15:33,755 Zu Hilfe! 172 00:15:33,933 --> 00:15:38,394 Das merke sich ein jeder, den die Mitte meines Gesichts amüsiert. 173 00:15:38,521 --> 00:15:41,514 Und ist der Spaßvogel von Adel, 174 00:15:41,691 --> 00:15:45,184 so versetze ich ihm von vorn, und höher, einen Stoß von Stahl 175 00:15:45,445 --> 00:15:48,859 - und nicht von Leder. - Er ist recht abgeschmackt. 176 00:15:49,031 --> 00:15:51,774 - Er macht sich wichtig. - Antwortet niemand? 177 00:15:51,951 --> 00:15:53,487 Niemand? 178 00:15:53,661 --> 00:15:55,618 Ich werde ihm eins versetzen. 179 00:15:59,542 --> 00:16:00,623 Sie! 180 00:16:01,586 --> 00:16:03,543 Sie haben eine Nase... 181 00:16:04,881 --> 00:16:07,840 eine... sehr große Nase! 182 00:16:09,886 --> 00:16:11,422 Sehr. 183 00:16:13,556 --> 00:16:15,263 Ist das alles? 184 00:16:15,433 --> 00:16:16,640 Ja. 185 00:16:16,851 --> 00:16:19,059 Das ist etwas mager. 186 00:16:19,228 --> 00:16:23,347 Man könnte vieles sagen, auch der Ton lässt sich variieren. 187 00:16:23,524 --> 00:16:28,440 Ausfallend: "Hätte ich so eine Nase, ich ließe sie mir sofort amputieren!" 188 00:16:28,613 --> 00:16:33,699 Freundlich: "Trinkt sie nicht mit aus Ihrer Tasse? Nehmen Sie einen Humpen!" 189 00:16:33,868 --> 00:16:36,326 Beschreibend: "Sie ist ein Fels, 190 00:16:36,496 --> 00:16:41,082 ein Gipfel, ein Kap, nein, was sage ich, eine Halbinsel!" 191 00:16:41,334 --> 00:16:44,372 Neugierig: "Wozu dient dieses lange Futteral? 192 00:16:44,629 --> 00:16:47,588 Für Schreibzeug, oder für Scheren?" 193 00:16:47,757 --> 00:16:51,216 Anmutig: "Sind Sie Vogelfreund 194 00:16:51,385 --> 00:16:55,629 und gäben väterlich mit dieser Stange Halt 195 00:16:55,890 --> 00:16:57,381 den kleinen Krallen?" 196 00:16:57,642 --> 00:17:00,555 Zudringlich: "Wenn Sie Tabak rauchen 197 00:17:00,728 --> 00:17:05,644 und der Rauch aus Ihrer Nase steigt, rufen die Nachbarn nicht: 'Es brennt'?" 198 00:17:05,816 --> 00:17:10,811 Warnend: "Sehen Sie sich vor, sonst zieht das Schwergewicht Sie kopfüber!" 199 00:17:10,988 --> 00:17:15,574 Zärtlich: "Spannen Sie ein Schutzdach, sonst bleicht die Sonne sie aus!" 200 00:17:15,826 --> 00:17:20,366 Pedantisch: "Das aristophanische Tier Hippokampelephantokamelus 201 00:17:20,540 --> 00:17:23,999 trug sicher auch so viel Fleisch auf so viel Knochen." 202 00:17:24,168 --> 00:17:26,535 Dramatisch: "Blutet sie, ergießt sich das Rote Meer!" 203 00:17:26,712 --> 00:17:29,375 Bewundernd: "Welch Reklame für einen Parfümeur!" 204 00:17:29,549 --> 00:17:32,963 Lyrisch: "Ist das eine Muschel? Sind Sie ein Triton?" 205 00:17:33,219 --> 00:17:34,426 Naiv: 206 00:17:34,679 --> 00:17:37,342 "Wann wird dieses Denkmal besichtigt?" 207 00:17:37,515 --> 00:17:41,350 Militärisch: "Richtet das Geschütz gegen die Kavallerie!" 208 00:17:41,519 --> 00:17:45,889 Praktisch: "Wollen Sie sie verlosen? Sie ist gewiss das große Los!" 209 00:17:46,065 --> 00:17:48,853 Zuletzt kläglich, im Stil des Pyramus: 210 00:17:49,026 --> 00:17:52,485 "Sie zerstörte die Harmonie im Gesicht ihres Herrn, 211 00:17:52,655 --> 00:17:54,612 drum errötet die Verräterische!" 212 00:17:54,865 --> 00:17:59,360 Dergleichen hätten Sie zu mir gesagt, hätten Sie Gelehrsamkeit und Geist. 213 00:17:59,620 --> 00:18:03,785 Doch von Geist, o jämmerliches Wesen, haben Sie nie eine Spur besessen, 214 00:18:03,958 --> 00:18:07,292 und Ihr Kopf ist nicht gelehrt, nur leer. 215 00:18:12,008 --> 00:18:15,752 Doch hätten Sie Erfindungskraft genug, um mir vor Zuhörern 216 00:18:15,928 --> 00:18:17,544 solchen Spott zu servieren, 217 00:18:17,805 --> 00:18:21,515 müssten Sie beim ersten Ton des ersten Wortes stoppen, 218 00:18:21,767 --> 00:18:24,976 denn ich serviere ihn mir selbst, 219 00:18:25,146 --> 00:18:27,559 kein anderer darf es! 220 00:18:32,320 --> 00:18:33,902 Valvert, lassen Sie! 221 00:18:34,071 --> 00:18:38,281 Großtun will so einer! Krautjunker, der ohne Handschuhe geht! 222 00:18:39,368 --> 00:18:41,860 Ohne Schleifen, ohne Quasten, 223 00:18:42,121 --> 00:18:45,410 - ohne Kordeln! - Im Innern bin ich umso feiner! 224 00:18:45,583 --> 00:18:49,577 Ich ginge nicht aus mit einer noch nicht abgewaschenen Schmach, 225 00:18:49,754 --> 00:18:53,668 mit einem ungepflegten, schlaftrunkenen Gewissen, 226 00:18:53,841 --> 00:18:57,960 mit zerknitterter Ehre und trauerbehangenen Skrupeln! Ich gehe, 227 00:18:58,220 --> 00:19:02,464 schmucklos, doch geschmückt mit Unabhängigkeit und Freimut. 228 00:19:02,642 --> 00:19:05,806 - Genug! - Handschuhe? Wozu? 229 00:19:05,978 --> 00:19:10,723 Ich hatte einen übrig von einem alten Paar, der war mir lästig, 230 00:19:10,900 --> 00:19:13,358 drum flog er jemandem ins Gesicht. 231 00:19:13,527 --> 00:19:16,395 Strolch, Tölpel, lächerlicher Flegel! 232 00:19:16,572 --> 00:19:19,531 Und ich heiße Cyrano Savinien-Hercule de Bergerac! 233 00:19:20,117 --> 00:19:21,449 Narr! 234 00:19:22,119 --> 00:19:24,577 - Was sagt er da? - Ich muss sie bewegen, 235 00:19:24,830 --> 00:19:28,414 ohne Beschäftigung schläft sie mir ein. 236 00:19:28,584 --> 00:19:30,120 Was haben Sie? 237 00:19:30,294 --> 00:19:32,581 Es kribbelt in meiner Klinge. 238 00:19:34,256 --> 00:19:35,792 Gut! 239 00:19:36,676 --> 00:19:40,215 Sie liebt dieses Geräusch fast leidenschaftlich! 240 00:19:40,388 --> 00:19:42,505 - Poet! - Jawohl, Poet. 241 00:19:42,682 --> 00:19:48,019 Beim Fechten werde ich Ihnen aus dem Stegreif eine Ballade dichten. 242 00:19:48,187 --> 00:19:51,271 - Eine Ballade? - Und beim letzten Vers steche ich. 243 00:19:51,440 --> 00:19:53,477 - Nein. - Nein? 244 00:19:53,651 --> 00:19:57,235 "Ballade über das Duell vor dem Hôtel Bourguignon 245 00:19:57,405 --> 00:20:00,364 zwischen Monsieur de Bergerac und einem Kretin". 246 00:20:00,950 --> 00:20:02,532 Was ist das, bitte? 247 00:20:03,119 --> 00:20:04,485 Der Titel! 248 00:20:04,662 --> 00:20:07,075 Still! Hört zu! Seid ruhig! 249 00:20:07,248 --> 00:20:10,116 Moment, ich suche noch den Reim... 250 00:20:11,168 --> 00:20:13,000 So, ich bin bereit. 251 00:20:14,046 --> 00:20:17,210 Ich werfe voller Anmut meinen Hut, 252 00:20:18,050 --> 00:20:23,296 langsam entledige ich mich des großen Mantels, der mich umhüllt, 253 00:20:25,766 --> 00:20:28,474 und ich ziehe mein Schwert. 254 00:20:33,774 --> 00:20:35,857 Elegant wie Céladon, 255 00:20:36,026 --> 00:20:38,985 wendig wie Scaramouche 256 00:20:40,656 --> 00:20:44,115 warne ich Sie, werter Myrmidone: Beim letzten Vers... 257 00:20:46,746 --> 00:20:48,408 steche ich! 258 00:21:03,971 --> 00:21:06,930 Sie hätten sich besser herausgehalten. 259 00:21:08,142 --> 00:21:09,883 Wo werde ich den Puter spicken? 260 00:21:11,312 --> 00:21:14,931 An der Seite? Oder im Herzen, unter Ihrer blauen Kordel? 261 00:21:15,983 --> 00:21:18,145 Die Schwerter klingeln: 262 00:21:18,319 --> 00:21:20,185 bim, bam! 263 00:21:23,365 --> 00:21:26,858 Meine Spitze wirbelt. Eine Fliege! Der Wanst wird es sein, 264 00:21:27,119 --> 00:21:29,782 in den ich beim letzten Vers... steche! 265 00:21:30,039 --> 00:21:32,201 Mir fehlt ein Reim... 266 00:21:35,753 --> 00:21:39,872 Sie brechen ab, bleich um die Nase? Das Wort habe ich gesucht: Angsthase! 267 00:21:40,925 --> 00:21:44,168 Ich pariere die Spitze, die Sie mir bieten, 268 00:21:45,554 --> 00:21:47,887 ich öffne, dann schließe ich wieder. 269 00:21:49,683 --> 00:21:53,347 Halt deinen Spieß fest, Laridon, denn beim letzten Vers... steche ich! 270 00:21:53,604 --> 00:21:55,061 Jetzt! 271 00:21:55,231 --> 00:21:58,315 Bitte Gott um Vergebung! Quart mit dem Fuß, 272 00:21:58,984 --> 00:22:01,192 ich plänkele, ich schneide, ich täusche... 273 00:22:08,118 --> 00:22:10,576 Beim letzten Vers steche ich. 274 00:23:55,768 --> 00:23:58,306 Doch wohin führt dieses Leben? 275 00:23:58,479 --> 00:24:01,392 - Überall Feinde! - Ja, das entzückt mich. 276 00:24:01,565 --> 00:24:04,899 - Was du auf die Bühne warfst... - Die 100 Ecu? 277 00:24:05,069 --> 00:24:07,311 Das war alles, was ich hatte. 278 00:24:07,488 --> 00:24:10,196 - Was bleibt dir zum Leben? - Nichts. 279 00:24:10,366 --> 00:24:12,653 Wie dumm, das Geld wegzuwerfen! 280 00:24:12,826 --> 00:24:15,944 - Eine große Geste. - Worum geht es dir? 281 00:24:16,121 --> 00:24:20,035 Ich drehte mich planlos im Kreis. Nun habe ich ein Prinzip... 282 00:24:20,209 --> 00:24:23,077 - Welches? - Das einfachste von allen. 283 00:24:23,253 --> 00:24:26,166 Ich will auf jede Weise erhaben sein. 284 00:24:26,340 --> 00:24:30,960 Gut. Doch dein Hass auf Montfleury, sag ehrlich, was ist der Grund? 285 00:24:31,136 --> 00:24:33,048 Dieser Silen... 286 00:24:33,222 --> 00:24:37,182 Ich hasse ihn, seit er eines Abends einen Blick auf sie warf... 287 00:24:38,686 --> 00:24:41,520 Wie eine Schnecke auf einer schönen Blüte! 288 00:24:41,689 --> 00:24:43,430 Wie? Wäre es möglich... 289 00:24:44,525 --> 00:24:46,482 ...dass ich liebte? 290 00:24:47,653 --> 00:24:48,860 Ich liebe. 291 00:24:49,029 --> 00:24:51,692 Und darf man wissen... Du sprachst nie davon. 292 00:24:52,533 --> 00:24:54,650 Wen ich liebe? 293 00:24:54,827 --> 00:24:56,739 Überleg doch. 294 00:24:56,912 --> 00:24:59,996 Selbst eine Hässliche würde mich niemals lieben 295 00:25:00,165 --> 00:25:04,705 mit dieser Nase, die meilenweit herausragt. Also, wen liebe ich? 296 00:25:04,878 --> 00:25:06,790 Das versteht sich von selbst. 297 00:25:07,548 --> 00:25:09,756 Ich liebe natürlich die Schönste von allen. 298 00:25:09,925 --> 00:25:11,461 Die Schönste? 299 00:25:11,635 --> 00:25:15,925 Die Zierlichste, Strahlendste, Liebreizendste. Die Intelligenteste. 300 00:25:16,181 --> 00:25:18,264 - Ich verstehe. - Es ist klar. 301 00:25:18,434 --> 00:25:20,426 - Magdeleine, deine Cousine. - Ja. 302 00:25:21,478 --> 00:25:22,719 Roxane. 303 00:25:22,980 --> 00:25:27,350 Umso besser, sag es ihr! Sie war ja heute Zeugin deiner Tapferkeit. 304 00:25:27,526 --> 00:25:32,442 Sieh mich an und sag mir, wie viel Hoffnung mir dieser Höcker lässt. 305 00:25:34,658 --> 00:25:36,900 Ich bin nicht so verblendet. 306 00:25:37,703 --> 00:25:40,787 In schwachen Stunden, wenn es dämmert, 307 00:25:40,956 --> 00:25:46,168 beobachte ich manchmal aus der Ferne eine Frau am Arm ihres Kavaliers 308 00:25:46,336 --> 00:25:52,128 und denke: Ach, könnte ich auch Arm in Arm zu zweit im Mondschein wandeln! 309 00:25:52,301 --> 00:25:54,543 Ich bin verzückt, ich vergesse... 310 00:25:55,637 --> 00:25:59,381 Doch plötzlich sehe ich den Schatten meines Profils auf der Mauer. 311 00:25:59,558 --> 00:26:01,766 - Mein Freund... - Mein Freund, 312 00:26:02,811 --> 00:26:05,053 bisweilen ist es schlimm. 313 00:26:06,106 --> 00:26:08,519 Ich fühle mich so hässlich und allein. 314 00:26:09,151 --> 00:26:10,232 Weinst du? 315 00:26:10,486 --> 00:26:15,652 Nein, niemals. Das wäre zu hässlich, liefe eine Träne an dieser Nase herab. 316 00:26:15,824 --> 00:26:19,283 Aber Roxane hat heute Abend dein Duell gesehen! 317 00:26:19,453 --> 00:26:22,787 Sie war ganz bleich. Ihr Herz, ihr Geist waren beeindruckt. 318 00:26:22,956 --> 00:26:26,575 - Wag es, sprich mit ihr, damit... - ...sie mich auslacht? 319 00:26:26,752 --> 00:26:29,995 Nein, das ist das Einzige auf der Welt, das ich fürchte. 320 00:26:32,591 --> 00:26:34,503 Sucht dich wer? 321 00:26:36,345 --> 00:26:38,428 Ihre Begleiterin! 322 00:26:45,479 --> 00:26:51,225 Ihre Cousine fragt, wo sie Sie morgen heimlich treffen könnte. 323 00:26:51,401 --> 00:26:54,519 - Sie hat Ihnen etwas zu sagen. - Mir? Mein Gott! 324 00:26:54,696 --> 00:26:57,279 Wo könnte man nach der Messe ein wenig plaudern? 325 00:26:57,449 --> 00:27:00,032 Wo? Ich... aber... mein Gott! 326 00:27:00,202 --> 00:27:01,784 - Sagen Sie schon! - Ich überlege. 327 00:27:01,954 --> 00:27:04,913 - Wo? - Bei Ragueneau, dem Konditor. 328 00:27:05,082 --> 00:27:09,372 - Die Adresse? - In der Rue... Saint-Honoré! 329 00:27:09,545 --> 00:27:13,505 - Wir kommen. Seien Sie da, sieben Uhr. - Ich werde da sein! 330 00:27:17,845 --> 00:27:19,837 Ein Stelldichein mit ihr! 331 00:27:20,013 --> 00:27:23,882 - Macht dir das Mut? - Zumindest weiß sie, dass ich lebe. 332 00:27:24,059 --> 00:27:25,925 - Bist du jetzt ruhig? - Jetzt? 333 00:27:26,103 --> 00:27:30,643 Jetzt rase und tobe ich! Ich will eine ganze Armee niederschlagen! 334 00:27:30,816 --> 00:27:34,730 Ich habe zehn Herzen und zwanzig Arme! Nicht Zwerge mehr durchbohre ich, 335 00:27:34,903 --> 00:27:36,360 sondern Riesen! 336 00:27:37,406 --> 00:27:40,365 - Was? - Wir schlafen, sprechen Sie leiser! 337 00:27:43,078 --> 00:27:44,865 Wer murrt hier? 338 00:27:46,582 --> 00:27:49,245 Was klagt dieser Haufen Drosseln? 339 00:27:49,710 --> 00:27:51,201 Lignière! 340 00:27:51,378 --> 00:27:52,744 Cyrano! 341 00:27:53,797 --> 00:27:56,540 - Was hast du? - Er kann nicht nach Hause. 342 00:27:56,717 --> 00:27:58,253 So? Warum nicht? 343 00:27:58,427 --> 00:28:02,967 Jemand hat mich gewarnt. 100 Mann gegen mich wegen... Lied. 344 00:28:03,140 --> 00:28:06,258 Große Gefahr... droht mir. 345 00:28:06,435 --> 00:28:10,224 Porte-de-Nesle. Mein Heimweg führt dort vorbei. 346 00:28:10,397 --> 00:28:14,391 Ich verstecke mich hier. Sie haben mich eingeladen. 347 00:28:14,568 --> 00:28:16,981 100 Mann? Du schläfst zu Hause! 348 00:28:17,946 --> 00:28:21,064 Auf, ihr kommt mit und werdet Zeugen! 349 00:28:21,241 --> 00:28:24,575 - Aber 100 Mann... - Genau das brauche ich heute Abend. 350 00:28:26,997 --> 00:28:31,037 - Warum hat er 100 Mann gegen sich? - Weil er mein Freund ist. 351 00:29:49,079 --> 00:29:52,868 Erstick in dir den schwärmenden Poeten, Ragueneau. 352 00:29:54,251 --> 00:29:56,664 Die Stunde der Laute wird kommen. 353 00:29:59,089 --> 00:30:01,547 Dies ist die Stunde des Ofens. 354 00:30:14,938 --> 00:30:17,555 Die Kerbe im Brot sitzt falsch, 355 00:30:17,733 --> 00:30:21,818 denn die Zäsur gehört stets in die Mitte! 356 00:30:21,987 --> 00:30:24,821 Auf diesem Teigpalast fehlt ein Dach! 357 00:30:24,990 --> 00:30:29,280 Und du, lass an diesem nicht enden wollenden Spieß 358 00:30:29,453 --> 00:30:33,697 das bescheidene Huhn abwechseln mit dem stolzen Truthahn, 359 00:30:33,874 --> 00:30:37,618 wie der alte Malherbe abwechselnd lange und kurze Verse schrieb, 360 00:30:37,794 --> 00:30:40,912 und dreh die Braten-Strophen am Feuer! 361 00:30:42,591 --> 00:30:47,131 Meister, das habe ich heute Morgen für Sie gemacht. Ich hoffe, es gefällt. 362 00:30:47,304 --> 00:30:48,715 Eine Leier! 363 00:30:49,765 --> 00:30:51,882 Trink auf mein Wohl! 364 00:30:52,684 --> 00:30:55,051 Meine Frau! Geh und versteck das Geld! 365 00:30:57,981 --> 00:30:59,847 Hübsch, nicht? 366 00:31:00,025 --> 00:31:01,391 Abgeschmackt! 367 00:31:05,781 --> 00:31:07,818 Tüten? Gut. 368 00:31:07,991 --> 00:31:09,527 Danke. 369 00:31:10,369 --> 00:31:11,905 O Gott! 370 00:31:12,704 --> 00:31:15,037 Meine geliebten Bücher! 371 00:31:15,207 --> 00:31:18,541 Die Verse meiner Freunde! Zerrissen! Zerstückelt! 372 00:31:18,794 --> 00:31:21,036 Diese erbärmlichen Kleckser! 373 00:31:21,296 --> 00:31:25,916 Ameise! Schmähe nicht die göttlichen Zikaden! 374 00:31:26,093 --> 00:31:28,176 So mit Versen umzugehen! 375 00:31:28,345 --> 00:31:31,634 - Nicht anders! - Was tun Sie dann mit der Prosa? 376 00:31:34,351 --> 00:31:36,388 Hallo, Kleiner. 377 00:31:36,561 --> 00:31:38,473 - Was willst du? - Drei Pasteten. 378 00:31:38,647 --> 00:31:39,888 Hier, 379 00:31:40,065 --> 00:31:41,852 schön braun und heiß. 380 00:31:42,109 --> 00:31:44,146 Packen Sie sie bitte ein. 381 00:31:44,319 --> 00:31:46,276 - In eine Tüte? - Ja, natürlich! 382 00:31:47,697 --> 00:31:49,279 Einpacken? 383 00:31:52,619 --> 00:31:57,034 "An dem Tag, als Odysseus Penelope verließ..." 384 00:31:57,207 --> 00:31:58,323 Das nicht. 385 00:31:59,376 --> 00:32:01,288 "Der blonde Phöbus..." Das nicht. 386 00:32:01,461 --> 00:32:04,920 - Entscheiden Sie sich! - Schon gut, schon gut! 387 00:32:10,971 --> 00:32:12,507 Kleiner! 388 00:32:12,681 --> 00:32:16,925 Gebt mir das "Lied an Phillis" zurück. Statt drei Pasteten bekommt ihr sechs! 389 00:32:19,354 --> 00:32:20,811 "Phillis..." 390 00:32:21,106 --> 00:32:23,940 Der holde Name fettbefleckt! 391 00:32:24,109 --> 00:32:25,475 "Phillis..." 392 00:32:25,652 --> 00:32:27,894 - Wie viel Uhr ist es? - O mein Gott! 393 00:32:28,071 --> 00:32:29,607 Sieben Uhr. 394 00:32:35,162 --> 00:32:38,030 - Was für ein Kampf gestern Abend! - Welcher? 395 00:32:38,206 --> 00:32:39,993 - Am Hôtel de Bourgogne! - Das Duell. 396 00:32:40,167 --> 00:32:42,124 - In Versen! - Er schwärmt. 397 00:32:42,294 --> 00:32:44,502 - "Und beim letzten Vers..." - Schon wieder! 398 00:32:44,671 --> 00:32:48,756 "Beim letzten Vers steche ich!" Wunderbar! 399 00:32:49,384 --> 00:32:50,374 Wie viel Uhr? 400 00:32:50,552 --> 00:32:53,545 Sieben Uhr zwei. Ach, könnte ich eine Ballade ersinnen! 401 00:32:53,805 --> 00:32:56,673 - Was haben Sie an der Hand? - Nur eine Schnittwunde. 402 00:32:56,850 --> 00:32:59,593 - Eine gefährliche Begegnung? - Nein. 403 00:32:59,769 --> 00:33:01,510 Ich glaube, Sie lügen. 404 00:33:02,230 --> 00:33:04,813 Ich erwarte jemanden. Lassen Sie uns allein? 405 00:33:04,983 --> 00:33:08,567 Das... geht leider nicht. Meine Dichter kommen. 406 00:33:08,737 --> 00:33:10,353 Zur Fütterung. 407 00:33:22,792 --> 00:33:24,499 Hier... 408 00:33:24,669 --> 00:33:26,205 haben Sie Ruhe. 409 00:33:27,088 --> 00:33:28,624 Da sind sie! 410 00:33:34,095 --> 00:33:35,427 Lieber Kollege! 411 00:33:35,597 --> 00:33:38,260 Krone der Bäcker, hier riecht es wundervoll! 412 00:33:38,433 --> 00:33:39,890 Phöbus am Herd! 413 00:33:40,060 --> 00:33:41,517 Kochkundiger Apoll! 414 00:33:41,686 --> 00:33:44,975 Man merkt doch gleich die feine Geistespflege! 415 00:33:59,287 --> 00:34:01,244 Sagen kann ich nichts. 416 00:34:06,419 --> 00:34:08,376 Ihr schreiben, vielleicht. 417 00:34:10,131 --> 00:34:13,169 Ja, ich gehe und hinterlasse ihr einen Brief! 418 00:34:21,643 --> 00:34:22,884 Lasst es euch schmecken! 419 00:34:23,812 --> 00:34:26,270 - Essen tut gut! - Vor allem, wenn man Hunger hat! 420 00:34:26,439 --> 00:34:28,180 Die Pasteten, bitte! 421 00:34:28,441 --> 00:34:30,774 Erstmals macht mich die Leier satt! 422 00:34:30,944 --> 00:34:34,028 Ein Rezept in Versen! Hört zu, Freunde. 423 00:34:34,197 --> 00:34:36,154 Ja, wir hören zu. 424 00:34:36,324 --> 00:34:37,906 - Isst du zu Mittag? - Zu Abend! 425 00:34:38,076 --> 00:34:41,569 "Wie man Mandeltörtchen backt! 426 00:34:42,664 --> 00:34:46,578 Schlagen Sie ein paar Eier schaumig. 427 00:34:46,751 --> 00:34:50,836 Fügen Sie zu dem Schaum den Saft bester Zitronen hinzu, 428 00:34:51,089 --> 00:34:54,332 gießen Sie süße Mandelmilch dazu, 429 00:34:54,509 --> 00:34:58,128 kleiden Sie Törtchenformen mit Blätterteig aus, 430 00:34:58,805 --> 00:35:01,388 glasieren Sie die Ränder mit Aprikosenmarmelade, 431 00:35:01,558 --> 00:35:04,346 gießen Sie nun langsam die Mousse... 432 00:35:16,740 --> 00:35:18,402 - Sind Sie naschhaft? - Und wie! 433 00:35:18,575 --> 00:35:21,318 Hier, zwei Sonette von Benserade, 434 00:35:21,494 --> 00:35:23,986 die ich mit Törtchen fülle. 435 00:35:24,164 --> 00:35:26,872 - Mögen Sie Windbeutel? - Ja! 436 00:35:27,042 --> 00:35:29,284 - Und frischen Kuchen? - Ich vergehe! 437 00:35:29,461 --> 00:35:32,420 - Essen Sie das alles auf der Straße! - Aber... 438 00:35:34,049 --> 00:35:37,008 Kommen Sie erst wieder, wenn alles aufgegessen ist. 439 00:35:44,517 --> 00:35:46,053 Roxane... 440 00:35:47,896 --> 00:35:49,387 Dieser Augenblick... 441 00:35:50,440 --> 00:35:52,557 macht mich glücklich. 442 00:35:52,734 --> 00:35:57,320 Bisweilen vergessen Sie, dass es mich gibt, dass ich atme, 443 00:35:57,489 --> 00:35:59,446 aber das zählt heute nicht. 444 00:36:00,575 --> 00:36:02,441 Worum geht es? 445 00:36:02,952 --> 00:36:04,864 Zunächst, vielen Dank. 446 00:36:05,038 --> 00:36:06,324 Wofür? 447 00:36:07,207 --> 00:36:12,498 Diesen geckenhaften Grafen, den Sie im tapferen Schwertkampf besiegten, 448 00:36:12,671 --> 00:36:15,254 - den will ein verliebter Herr... - Guiche? 449 00:36:15,423 --> 00:36:18,837 - ...mir als Mann aufzwingen. - Als Strohmann! 450 00:36:19,010 --> 00:36:22,594 Ich schlug mich also, Cousine, und das ist umso besser, 451 00:36:22,764 --> 00:36:26,348 nicht meiner großen Nase wegen, sondern für Ihre schönen Augen. 452 00:36:27,894 --> 00:36:29,806 Außerdem wollte ich... 453 00:36:36,528 --> 00:36:38,986 Doch was ich jetzt bekennen werde, 454 00:36:39,823 --> 00:36:43,237 bekenne ich dem Cousin, mit dem ich spielte, 455 00:36:43,410 --> 00:36:46,448 im Park... am See. 456 00:36:47,080 --> 00:36:49,914 Ja, Sie kamen jeden Sommer nach Bergerac. 457 00:36:50,083 --> 00:36:52,416 Roxane im kurzen Rock hieß Magdeleine. 458 00:36:52,585 --> 00:36:55,953 - War ich damals hübsch? - Nicht hässlich. 459 00:36:56,131 --> 00:36:58,965 Manchmal stürzten Sie, die Hand blutete. 460 00:36:59,134 --> 00:37:04,300 Da spielte ich Mama und sagte streng: "Was ist das für eine Schramme?" 461 00:37:04,639 --> 00:37:07,632 Oh! Schon wieder eine? Nein! 462 00:37:08,601 --> 00:37:10,183 Zeigen Sie her. 463 00:37:11,855 --> 00:37:15,724 In Ihrem Alter noch! Wie ist dir das passiert? 464 00:37:16,860 --> 00:37:19,648 Ich habe gespielt, an der Porte-de-Nesle. 465 00:37:21,573 --> 00:37:25,192 - Ein Kampf? - Nur ein kleiner Streit. 466 00:37:25,368 --> 00:37:28,281 Erzählen Sie, ich entferne das Blut. Wie viele? 467 00:37:28,455 --> 00:37:30,617 Ach, kaum hundert. 468 00:37:30,790 --> 00:37:33,123 - Erzählen Sie! - Nein, wozu? 469 00:37:33,293 --> 00:37:37,003 Aber Sie, sagen Sie, was Sie vorhin nicht wagten. 470 00:37:39,299 --> 00:37:41,461 Jetzt wage ich es. 471 00:37:41,634 --> 00:37:44,217 Der Duft der Vergangenheit ermutigt mich. 472 00:37:46,473 --> 00:37:48,430 Ja, jetzt wage ich es. 473 00:37:49,726 --> 00:37:51,888 Ich liebe... jemanden. 474 00:37:53,104 --> 00:37:55,221 Er weiß es nicht. 475 00:37:55,857 --> 00:37:59,225 Noch nicht. Doch er wird es bald wissen. 476 00:38:00,653 --> 00:38:03,236 Der Arme liebt mich aus der Ferne, 477 00:38:03,865 --> 00:38:06,027 zu schüchtern, es zu gestehen. 478 00:38:06,201 --> 00:38:09,035 Lassen Sie mir Ihre Hand, sie ist heiß vom Fieber. 479 00:38:10,079 --> 00:38:12,287 Doch ich sah es in seinem Blick. 480 00:38:13,374 --> 00:38:16,162 Und stellen Sie sich vor, 481 00:38:16,753 --> 00:38:20,463 ja, Cousin, er dient ausgerechnet in Ihrem Regiment. 482 00:38:21,382 --> 00:38:23,214 Als Kadett in Ihrer Kompanie. 483 00:38:23,843 --> 00:38:26,836 Hinter seiner Stirn ist Geist, Talent, 484 00:38:27,013 --> 00:38:29,926 er ist stolz, adlig, jung, kühn und schön! 485 00:38:31,184 --> 00:38:33,096 - Schön? - Was haben Sie? 486 00:38:33,269 --> 00:38:34,760 Ich? Nichts. 487 00:38:35,480 --> 00:38:39,895 Es ist... es ist... dieses Wehweh. 488 00:38:41,069 --> 00:38:42,605 - Sie sprachen ihn? - Nie. 489 00:38:42,862 --> 00:38:44,569 - Er ist Kadett? - Im Gardekorps. 490 00:38:44,739 --> 00:38:45,855 Sein Name? 491 00:38:46,533 --> 00:38:48,320 Baron Christian de Neuvillette. 492 00:38:48,576 --> 00:38:49,908 Kein Kadett! 493 00:38:50,161 --> 00:38:51,993 Doch, seit heute Morgen. 494 00:38:53,373 --> 00:38:57,037 - Ich habe alles aufgegessen. - Lesen Sie die Verse auf den Tüten! 495 00:38:57,877 --> 00:39:02,212 Armes Kind, Sie sind doch ein Schöngeist, lieben die feine Rede. 496 00:39:02,382 --> 00:39:04,965 Wie, wenn er ein Barbar wäre? 497 00:39:05,134 --> 00:39:08,093 Nein, seine Rede ist feinsinnig, das ahne ich. 498 00:39:08,263 --> 00:39:12,052 Die Worte fein, weil der Schnurrbart fein ist? 499 00:39:13,101 --> 00:39:15,263 Doch wenn er ein Dummkopf wäre? 500 00:39:15,436 --> 00:39:17,302 Dann werde ich sterben. 501 00:39:18,356 --> 00:39:23,727 Sie ließen mich kommen, mir das zu sagen? Ich sehe nicht den Zweck. 502 00:39:24,779 --> 00:39:26,270 Nein, hören Sie! 503 00:39:27,949 --> 00:39:31,738 Zu meinem Schreck habe ich erfahren: In Ihrer Kompanie sind nur Gascogner. 504 00:39:32,537 --> 00:39:35,280 Und die begegnen Grünschnäbeln hart. 505 00:39:35,456 --> 00:39:38,699 - Ja, ich habe große Angst um ihn. - Nicht ohne Grund. 506 00:39:38,960 --> 00:39:41,794 Doch als ich Sie gestern kämpfen sah, 507 00:39:41,963 --> 00:39:44,876 unbesiegbar und groß wie immer, 508 00:39:45,550 --> 00:39:47,542 da dachte ich, wenn Sie... 509 00:39:47,719 --> 00:39:50,803 Schon gut, ich beschütze Ihren Baron. 510 00:39:51,514 --> 00:39:56,600 Beschützen Sie ihn mir? Ich war Ihnen immer eine zärtliche Freundin. 511 00:39:56,769 --> 00:39:57,759 Ja. 512 00:39:57,937 --> 00:40:00,395 Sie sind sein Freund? Nie wird er sich schlagen? 513 00:40:00,565 --> 00:40:02,101 Versprochen. 514 00:40:02,734 --> 00:40:04,396 Ich habe Sie sehr lieb. 515 00:40:05,820 --> 00:40:07,402 Ich muss gehen. 516 00:40:12,493 --> 00:40:16,658 Wollten Sie mir nicht von diesem unerhörten Kampf erzählen? 517 00:40:17,123 --> 00:40:19,991 Sagen Sie ihm, er soll mir schreiben. Ich liebe Sie! 518 00:40:20,168 --> 00:40:21,204 Ja, ja. 519 00:40:21,377 --> 00:40:25,667 100 Mann gegen Sie? Leben Sie wohl. Wir bleiben doch Freunde? 520 00:40:26,299 --> 00:40:30,885 Er soll mir schreiben! 100 Mann... Das erzählen Sie mir ein andermal. 521 00:40:31,054 --> 00:40:33,011 100 Mann, was für ein Mut! 522 00:40:38,144 --> 00:40:40,136 Noch einen größeren kenne ich. 523 00:41:07,757 --> 00:41:09,373 Da kommt er! 524 00:41:12,387 --> 00:41:15,004 - Monsieur de Bergerac! - Was für ein Erfolg! 525 00:41:15,181 --> 00:41:17,798 - Ein Wahnsinn! - 30 Verletzte! 526 00:41:17,976 --> 00:41:20,093 Ein Kampf wie in der Antike! 527 00:41:20,269 --> 00:41:22,636 - Unvergleichlich! - Homerisch! 528 00:41:25,483 --> 00:41:27,270 Unser Held! 529 00:41:33,491 --> 00:41:36,154 - Er ist verletzt! - Nur eine kleine Schürfwunde. 530 00:41:36,327 --> 00:41:39,286 - Lass dich umarmen! - Erzähl von dem Kampf! 531 00:41:39,455 --> 00:41:42,198 - Ja, erzähl! - Genug! 532 00:41:54,637 --> 00:41:56,344 Was hast du denn? 533 00:41:57,140 --> 00:41:58,381 Nichts. 534 00:41:58,558 --> 00:42:00,845 - Hast du Roxane gesprochen? - Nein. 535 00:42:01,019 --> 00:42:02,635 Ist das wahr? 536 00:42:08,693 --> 00:42:13,404 Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem neuesten Heldenstreich. Bravo! 537 00:42:14,115 --> 00:42:15,447 Der Graf kennt sich aus! 538 00:42:15,616 --> 00:42:18,404 Unglaublich, doch die Herren schwören, es gesehen zu haben. 539 00:42:18,578 --> 00:42:20,114 Mit eigenen Augen. 540 00:42:20,288 --> 00:42:21,950 100 gegen einen! 541 00:42:22,123 --> 00:42:24,661 Sie dienen bei den verrückten Gascognern? 542 00:42:24,917 --> 00:42:27,250 - Bei den Kadetten! - Bei uns! 543 00:42:28,046 --> 00:42:31,039 Diese Hochnäsigen sind also die berühmten... 544 00:42:31,299 --> 00:42:32,756 - Cyrano! - Herr Hauptmann? 545 00:42:33,009 --> 00:42:37,674 Die Kompanie ist voll versammelt. Stellen Sie sie bitte dem Grafen vor. 546 00:42:47,732 --> 00:42:50,270 Er ist übler Laune. Nun, was ist? 547 00:42:51,569 --> 00:42:53,435 Nicht heute. 548 00:42:57,075 --> 00:42:59,738 - Soll ich an seiner Stelle sprechen? - Nur zu! 549 00:43:00,495 --> 00:43:03,488 "Das sind die Gascogner Kadetten, ihr Hauptmann ist Castel-Jaloux. 550 00:43:03,664 --> 00:43:06,156 Sie sind schamlose Lügner... 551 00:43:07,418 --> 00:43:11,503 Sie sind schamlose Lügner und Fechter, jeder von ihnen ist edler... 552 00:43:13,674 --> 00:43:15,506 als Spitzbuben! Sie kennen..." 553 00:43:15,676 --> 00:43:17,463 "Sie kennen sich mit Wappen aus. 554 00:43:17,637 --> 00:43:20,095 Das sind die Gascogner Kadetten, ihr Hauptmann ist Castel-Jaloux. 555 00:43:20,348 --> 00:43:23,967 Mit Adlerauge, Storchenbeinen, Katzenschnurrbart, Wolfszähnen 556 00:43:24,143 --> 00:43:27,307 zerfetzen sie jeden Halunken. Sie tragen einen alten Hut, 557 00:43:27,563 --> 00:43:30,476 dessen Feder die Löcher verdeckt. Ihre Seele ist trunken vor Ruhm. 558 00:43:30,650 --> 00:43:33,518 Wanstpiekser und Backenknaller sind ihre sanftesten Spitznamen. 559 00:43:33,694 --> 00:43:36,903 Wo immer man sich prügelt, kreuzen sie auf. 560 00:43:37,073 --> 00:43:41,033 Das sind die Gascogner Kadetten, sie stören des Ehemanns Ruhe!" 561 00:43:43,371 --> 00:43:46,205 Dichter sind heutzutage Mode. 562 00:43:46,374 --> 00:43:48,161 Wollen Sie mir dienen? 563 00:43:48,334 --> 00:43:50,496 Nein. Niemandem. 564 00:43:50,670 --> 00:43:54,914 Sie könnten meinen Onkel Richelieu unterhalten. Ich führe Sie zu ihm. 565 00:43:55,174 --> 00:43:56,710 Großer Gott! 566 00:43:56,884 --> 00:43:59,046 Sie haben sicher schon fünf Akte gereimt? 567 00:43:59,220 --> 00:44:00,756 Ja, eine Tragödie. 568 00:44:00,930 --> 00:44:03,297 - Der Titel? - "Agrippina". 569 00:44:03,474 --> 00:44:05,466 - Bringen Sie sie ihm. - Wirklich? 570 00:44:05,726 --> 00:44:08,184 Er kennt sich aus und verbessert gern. 571 00:44:08,437 --> 00:44:12,681 Unmöglich. Ich ertrüge nicht, dass auch nur ein Komma geändert würde. 572 00:44:12,859 --> 00:44:15,818 - Sie sind stolz. - Wird Ihnen das nun klar? 573 00:44:17,530 --> 00:44:19,021 Schau, Cyrano, 574 00:44:19,282 --> 00:44:22,275 welch seltsames Federwild wir fanden! 575 00:44:22,451 --> 00:44:25,569 - Die Hüte der Flüchtigen! - Die Reste der Opfer! 576 00:44:25,997 --> 00:44:28,410 Ihr Auftraggeber rast nun sicherlich! 577 00:44:28,666 --> 00:44:31,784 - Weiß man, wer es war? - Ich war es. 578 00:44:33,546 --> 00:44:38,712 Denn einen trunkenen Reimschmied kann unsereins nicht eigenhändig strafen. 579 00:44:38,885 --> 00:44:42,128 - Ein großer Lyriker! - Sie erlauben sich... 580 00:44:42,305 --> 00:44:44,843 Wollen Sie sie zurück? 581 00:44:45,474 --> 00:44:48,308 Sie durchkreuzen meine Pläne! 582 00:44:48,561 --> 00:44:50,848 - Mordpläne? - Schamloser! 583 00:44:55,610 --> 00:44:57,522 Degen zurück. Genug. Gehen wir! 584 00:44:57,695 --> 00:44:59,652 Alle hinaus! 585 00:45:06,579 --> 00:45:09,663 Haben Sie "Don Quijote" gelesen? 586 00:45:09,832 --> 00:45:12,666 Ja, und ich ziehe den Hut vor dem Kauz. 587 00:45:12,835 --> 00:45:15,373 Dann denken Sie an jene Mühlen... 588 00:45:15,546 --> 00:45:17,003 Kapitel 13. 589 00:45:17,173 --> 00:45:21,383 - Greift man sie an, so geschieht es... - Die, die sich nach dem Winde drehen? 590 00:45:21,552 --> 00:45:25,171 ...dass ihre Flügel uns in den Staub schleudern. 591 00:45:25,348 --> 00:45:27,305 Oder zu den Sternen. 592 00:45:34,482 --> 00:45:37,190 - Du wirst zugeben... - Ja, das ist mein Laster! 593 00:45:37,360 --> 00:45:39,192 Ich will missfallen. 594 00:45:39,362 --> 00:45:41,945 Dir winkten Reichtum und Ruhm... 595 00:45:42,114 --> 00:45:47,155 Und was müsste ich dafür tun? Einen mächtigen Beschützer suchen? 596 00:45:47,328 --> 00:45:52,574 Als gemeines Schlinggewächs dem Stamm, den ich erklimme, die Rinde lecken? 597 00:45:52,750 --> 00:45:57,495 Durch List empor mich ranken, nicht durch Kraft? Nein, danke. 598 00:45:59,257 --> 00:46:02,341 Mäzenen Verse widmen, wie es alle tun? 599 00:46:02,510 --> 00:46:05,253 Zum Narr mich machen, in der Hoffnung, 600 00:46:05,429 --> 00:46:10,720 eines Ministers Lächeln zu erhaschen, damit er mir nicht zürne? Nein, danke. 601 00:46:10,893 --> 00:46:14,227 Jeden Tag Kröten schlucken, mir den Bauch auf den Stufen aufscheuern? 602 00:46:14,480 --> 00:46:18,645 Die Knie mir schmutzig scheuern? Kreuzschmerzen leiden 603 00:46:18,901 --> 00:46:21,484 durch beständiges Ducken? Nein, danke. 604 00:46:21,654 --> 00:46:25,489 Nur Schmierer talentvoll nennen? Zweifelhafte Gazetten fürchten? 605 00:46:25,658 --> 00:46:30,824 Ständig denken, ach, hoffentlich erwähnt mich der "Mercure François"! 606 00:46:30,997 --> 00:46:32,408 Nein, danke. 607 00:46:32,581 --> 00:46:37,667 Berechnen, Angst haben, erbleichen, lieber Besuche machen als Gedichte, 608 00:46:37,837 --> 00:46:42,172 Bittschriften verfassen, mich vorführen lassen? Nein, danke! 609 00:46:47,305 --> 00:46:50,719 Doch singen, träumen, lachen, 610 00:46:51,684 --> 00:46:54,301 spazieren gehen, allein sein, 611 00:46:55,271 --> 00:46:56,933 frei sein... 612 00:46:57,606 --> 00:47:00,974 Einen klaren Blick bewahren, eine feste Stimme. 613 00:47:01,152 --> 00:47:05,237 Den Hut verkehrt aufsetzen, wenn ich möchte, und für ein Ja, ein Nein... 614 00:47:05,406 --> 00:47:07,489 kämpfen... 615 00:47:07,658 --> 00:47:09,650 oder einen Vers schreiben. 616 00:47:10,703 --> 00:47:13,070 Nicht achtend Geld und Ruhm 617 00:47:13,247 --> 00:47:16,706 an der Reise... nach dem Mond arbeiten! 618 00:47:18,669 --> 00:47:21,503 Durch Zufall siegen, die Früchte ernten, kurz: 619 00:47:21,672 --> 00:47:25,211 das schmarotzende Unkraut verachten, auch wenn man 620 00:47:25,468 --> 00:47:27,835 keine Eiche oder Linde ist. 621 00:47:30,765 --> 00:47:32,882 Vielleicht nicht hoch wachsen, 622 00:47:35,186 --> 00:47:37,098 aber aus eigener Kraft. 623 00:47:38,606 --> 00:47:41,314 Du kannst laut den Stolzen, Verbitterten spielen, 624 00:47:42,234 --> 00:47:46,194 aber sag mir leise einfach nur, dass sie dich nicht liebt. 625 00:47:49,742 --> 00:47:51,358 Sei still. 626 00:48:37,623 --> 00:48:39,285 - Erzähl! - Später. 627 00:48:39,458 --> 00:48:40,994 Nein, jetzt! 628 00:48:44,380 --> 00:48:46,918 Ich sage dir etwas, Neuer: 629 00:48:47,091 --> 00:48:51,506 Von einem Ding hier reden wir so wenig wie vom Strick im Haus des Gehängten. 630 00:48:51,679 --> 00:48:53,966 Sieh mich an. Verstehst du? 631 00:48:54,140 --> 00:48:55,551 Ach so, die... 632 00:48:55,724 --> 00:48:59,308 Dies Wort wird nie gesagt, sonst bekommt man es mit ihm zu tun. 633 00:48:59,478 --> 00:49:04,439 Ein Wort genügt! Wer sein Schnupftuch zieht, der zieht sein Leichentuch. 634 00:49:04,608 --> 00:49:06,144 Herr Hauptmann! 635 00:49:07,862 --> 00:49:13,278 - Was tun gegen prahlende Südfranzosen? - Beweisen, dass der Norden mutig ist. 636 00:49:13,451 --> 00:49:15,909 Nun erzähl endlich! Erzähl! 637 00:49:18,914 --> 00:49:23,454 Also gut, gegen Mitternacht ging ich ihnen entgegen. 638 00:49:23,627 --> 00:49:26,711 Der Mond glich einem Zifferblatt, 639 00:49:26,881 --> 00:49:31,342 als plötzlich ein besorgter Uhrmacher 640 00:49:31,510 --> 00:49:37,177 das runde Gehäuse der silbernen Uhr in ein Wolkenfutteral hüllte. 641 00:49:39,268 --> 00:49:43,308 Pechschwarze Finsternis erfüllte die Nacht, 642 00:49:43,939 --> 00:49:48,354 und da die Straßen nicht beleuchtet waren, sah man nur... 643 00:49:48,611 --> 00:49:50,193 ...bis zu seiner Nase. 644 00:49:55,034 --> 00:49:56,741 Wer ist dieser Mann? 645 00:49:56,911 --> 00:49:59,403 - Er kam heute Morgen an. - Heute Morgen? 646 00:49:59,580 --> 00:50:02,618 Er heißt Baron Christian de Neuvil... 647 00:50:03,667 --> 00:50:05,203 Gut. 648 00:50:08,672 --> 00:50:10,208 Ich... 649 00:50:12,510 --> 00:50:13,671 Sehr gut. 650 00:50:14,678 --> 00:50:16,214 Wo war ich? 651 00:50:17,598 --> 00:50:19,134 Mordio! 652 00:50:20,142 --> 00:50:21,678 Man sah nichts. 653 00:50:22,686 --> 00:50:28,023 Ich ging und dachte: Wegen eines Bettlers verärgere ich einen Fürsten, 654 00:50:28,275 --> 00:50:31,188 - der mir sicher... - ...eins auf die Nase gibt! 655 00:50:32,988 --> 00:50:36,277 Auf den Zahn! Der mir auf den Zahn fühlen wird! 656 00:50:37,326 --> 00:50:40,239 - Unvorsichtig stecke ich... - Die Nase! 657 00:50:40,412 --> 00:50:44,952 ...meine Hand dazwischen, der Fürst wird mir eins auf die... 658 00:50:45,125 --> 00:50:48,038 - ...auf die Nase geben. - ...auf die Finger geben! 659 00:50:48,212 --> 00:50:52,331 Doch ich sage mir: Weiter, Gascogner! Ich gehe und sehe plötzlich... 660 00:50:52,591 --> 00:50:55,584 - ...vor meiner Nase! - ...vor meinen Augen! 661 00:50:56,804 --> 00:50:59,842 Ja, 100 zornige Schreihälse, die stanken... 662 00:51:00,015 --> 00:51:02,723 - ...aus Mund und Nase! - ...nach Zwiebeln und Wein! 663 00:51:02,893 --> 00:51:04,100 Ich springe... 664 00:51:04,270 --> 00:51:05,727 - Der Nase nach! - ...und steche zu! 665 00:51:05,896 --> 00:51:10,436 Zwei sind verblüfft, einen spieße ich auf, einem gebe ich etwas auf den... 666 00:51:10,693 --> 00:51:12,355 Rüssel! 667 00:51:13,904 --> 00:51:15,486 Donnerwetter! 668 00:51:15,739 --> 00:51:17,275 Alle hinaus! 669 00:51:19,702 --> 00:51:22,866 - Der Löwe erwacht! - Lasst mich allein mit dem Mann! 670 00:51:23,038 --> 00:51:25,496 - Aus dem macht er Hackfleisch! - Hilfe! 671 00:51:25,666 --> 00:51:27,783 - Zerfetzen wird er ihn! - O weh! 672 00:51:34,008 --> 00:51:35,715 - In meine Arme! - Mein Herr... 673 00:51:35,884 --> 00:51:37,716 Bravo. Sehr tapfer. Gefällt mir. 674 00:51:37,886 --> 00:51:40,048 - Wie bitte? - Komm! Ich bin der Bruder. 675 00:51:40,222 --> 00:51:42,009 - Von wem? - Von ihr! 676 00:51:43,017 --> 00:51:44,724 Von Roxane! 677 00:51:44,893 --> 00:51:49,012 - Sie sind ihr Bruder? - Beinahe. Ihr brüderlicher Cousin. 678 00:51:49,189 --> 00:51:50,930 - Sie wissen... - Alles. 679 00:51:51,108 --> 00:51:52,690 Liebt sie mich? 680 00:51:52,860 --> 00:51:54,021 Vielleicht. 681 00:51:54,278 --> 00:51:58,693 - Wie schön, Sie kennenzulernen! - Dies Gefühl kommt ja sehr plötzlich. 682 00:51:59,742 --> 00:52:01,699 Verzeihen Sie... 683 00:52:01,869 --> 00:52:05,579 Hübsch ist er wirklich... Roxane erwartet heute einen Brief! 684 00:52:06,332 --> 00:52:09,450 - Nein! Das ist unmöglich. - Unmöglich? Warum? 685 00:52:10,502 --> 00:52:13,836 Weil ich so dumm bin, dass ich mich dafür schäme. 686 00:52:14,006 --> 00:52:18,501 Wer dumm ist, hält sich nicht dafür. Schlagfertigkeit hast du bewiesen. 687 00:52:18,677 --> 00:52:20,794 Um den Feind zu treffen, reicht es. 688 00:52:20,971 --> 00:52:23,884 Das ist banaler Geist eines Soldaten. 689 00:52:24,058 --> 00:52:25,765 Aber... 690 00:52:25,934 --> 00:52:28,597 vor Frauen kann ich nur verstummen. 691 00:52:29,647 --> 00:52:32,435 Viel Huld sehe ich in ihrem Blick... 692 00:52:32,608 --> 00:52:36,943 - Doch ihre Herzen erreichst du nicht? - Ich kann nicht über Liebe sprechen. 693 00:52:38,405 --> 00:52:42,991 Ich schon, aber was nützt mir das? Wer hört zu, wenn er mich sieht? 694 00:52:43,243 --> 00:52:46,361 Ach, den zarten Ausdruck beherrschen! 695 00:52:46,622 --> 00:52:48,955 Ach, ein hübscher Musketier sein! 696 00:52:49,208 --> 00:52:54,169 Roxane ist preziös, anspruchsvoll, kokett. Besäße ich Redekunst! 697 00:52:56,215 --> 00:52:57,831 Ich leihe sie dir! 698 00:52:58,008 --> 00:53:02,924 Leih du mir körperlichen Reiz! Zu zweit werden wir ein Liebesheld! 699 00:53:03,180 --> 00:53:04,216 Was? 700 00:53:04,473 --> 00:53:07,216 Kannst du nachsprechen, was ich dich täglich lehre? 701 00:53:07,476 --> 00:53:10,765 - Du schlägst vor... - Allein lässt du ihr Herz erkalten. 702 00:53:10,938 --> 00:53:13,851 - Aber Cyrano... - Christian! Willst du? 703 00:53:14,024 --> 00:53:16,391 - Mir ist bang, dein Auge glänzt. - Willst du? 704 00:53:16,652 --> 00:53:19,611 Was? Das würde dir Vergnügen machen? 705 00:53:20,364 --> 00:53:21,900 Das... 706 00:53:23,158 --> 00:53:24,694 Das... 707 00:53:28,831 --> 00:53:30,663 würde mich erheitern. 708 00:53:30,833 --> 00:53:33,997 Das ist ein verlockendes Spiel für einen Poeten. 709 00:53:34,169 --> 00:53:36,957 Willst du mich ergänzen, so ergänze ich dich. 710 00:53:37,131 --> 00:53:40,545 Ich gehe als dein Schatten, bin dein Geist, du meine Wohlgestalt. 711 00:53:40,718 --> 00:53:43,552 - Aber der Brief, den sie heute will? - Hier ist er. 712 00:53:44,430 --> 00:53:47,138 - Es fehlt nur deine Unterschrift. - Ich... 713 00:53:47,307 --> 00:53:49,515 Schick ihn ab! Er hat den rechten Ton. 714 00:53:50,144 --> 00:53:55,185 Nimm schon! Wir haben stets Briefchen an eine unserer Traumgestalten. 715 00:53:55,357 --> 00:53:59,818 Nimm ihn und du wirst sehen! Redekunst hat ihn verfasst. 716 00:54:02,823 --> 00:54:05,657 - Passt er zu Roxane? - Wie angegossen. 717 00:54:05,826 --> 00:54:08,193 - Aber... - Leichtgläubig, wer liebt. 718 00:54:08,370 --> 00:54:10,737 Roxane wird denken, er sei für sie. 719 00:54:10,914 --> 00:54:11,904 Mein Freund! 720 00:54:17,671 --> 00:54:18,661 Und? 721 00:54:18,922 --> 00:54:20,709 Höchst erstaunlich. 722 00:54:30,934 --> 00:54:34,348 Du duldest es, wenn man von deiner Nase spricht? 723 00:54:39,151 --> 00:54:44,192 "Diesen Liebesbrief habe ich im Geist wieder und wieder aufgesetzt, 724 00:54:44,364 --> 00:54:49,109 er ist so fertig in meinem Kopf und meinem Herzen, 725 00:54:49,286 --> 00:54:52,700 dass ich ihn jetzt nur niederzuschreiben brauche." 726 00:55:00,047 --> 00:55:02,960 "Ich befinde mich in Ihren Händen. 727 00:55:03,133 --> 00:55:05,295 Dieses Papier ist meine Stimme. 728 00:55:06,345 --> 00:55:08,837 Diese Tinte ist mein Blut. 729 00:55:09,890 --> 00:55:12,177 Dieser Brief... 730 00:55:13,185 --> 00:55:15,142 das bin ich." 731 00:55:51,473 --> 00:55:57,140 "Mein ganzer Körper ist nur Fieber, nach Ihnen schreit mein Herz, 732 00:55:57,312 --> 00:56:00,055 und wenn man Küsse als Brief verschicken könnte, 733 00:56:01,108 --> 00:56:05,068 läsen Sie meine Zeilen mit den Lippen." 734 00:57:27,277 --> 00:57:31,942 "Fern von dieser dunklen, schlimmen und verlogenen Welt 735 00:57:32,824 --> 00:57:35,942 gibt es ein Land für empfindsame Herzen. 736 00:57:36,995 --> 00:57:40,614 Fern von dieser bitteren, gewalttätigen und qualvollen Welt 737 00:57:41,667 --> 00:57:44,626 gibt es ein Land für glücklich Liebende." 738 00:58:00,477 --> 00:58:03,345 Wir müssen gehen! Wir können nicht mehr warten! 739 00:58:04,564 --> 00:58:07,978 Ach, wir verpassen den Vortrag über die Minne! 740 00:58:26,253 --> 00:58:28,666 - Guten Abend. - Nein, nicht eintreten! 741 00:58:29,339 --> 00:58:31,547 - Ich komme, Abschied zu nehmen. - Sie reisen? 742 00:58:31,717 --> 00:58:34,676 In den Krieg. Noch heute Abend. 743 00:58:34,845 --> 00:58:38,054 - Ich habe Befehl, Arras zu belagern. - Aha, wir belagern? 744 00:58:38,223 --> 00:58:39,304 Ja. 745 00:58:39,933 --> 00:58:42,016 Meine Abreise lässt Sie wohl kalt. 746 00:58:42,185 --> 00:58:43,721 - Aber nein! - Doch. 747 00:58:43,895 --> 00:58:45,386 Leider. 748 00:58:46,064 --> 00:58:48,727 Werde ich Sie wiedersehen? Wann? 749 00:58:49,568 --> 00:58:52,231 - Man hat zum Oberst mich ernannt. - Bravo. 750 00:58:52,404 --> 00:58:54,942 - Vom Gardekorps. - Vom Gardekorps? 751 00:58:55,198 --> 00:58:59,442 Wo Ihr Cousin dient, der Aufschneider. Dort werde ich mich an ihm rächen. 752 00:58:59,703 --> 00:59:02,366 - Die Garden sollen mit? - Es ist mein Regiment. 753 00:59:02,622 --> 00:59:04,033 Christian! 754 00:59:05,250 --> 00:59:07,162 Was ist denn? 755 00:59:08,462 --> 00:59:12,923 Der Abschied. Mein Herz wird brechen, im Krieg zu wissen, wen es liebt. 756 00:59:14,676 --> 00:59:18,636 Das erste holde Wort, am Tag meiner Abreise! 757 00:59:25,020 --> 00:59:27,057 Sie rächen sich an Cyrano? 758 00:59:27,230 --> 00:59:29,017 - Sind Sie für ihn? - Im Gegenteil. 759 00:59:29,191 --> 00:59:30,727 - Treffen Sie ihn? - Selten. 760 00:59:30,901 --> 00:59:32,437 Überall begegne ich ihm! 761 00:59:32,611 --> 00:59:36,195 Ihn aus Rache in den Kampf schicken? Den liebt er doch. 762 00:59:36,364 --> 00:59:40,358 Das ist banal. Ich weiß, was ihn verletzen würde. 763 00:59:40,535 --> 00:59:41,525 Nämlich? 764 00:59:41,787 --> 00:59:44,621 Wenn Ihr Regiment ihn und seine teuren Kadetten 765 00:59:44,790 --> 00:59:47,874 während des ganzen Krieges in Paris zurücklassen würde. 766 00:59:48,043 --> 00:59:51,502 Das ist der einzige Weg, ihn in Zorn zu versetzen. 767 00:59:51,671 --> 00:59:54,664 Sie wollen ihn strafen? Nehmen Sie ihm die Gefahr. 768 00:59:54,841 --> 00:59:56,423 Eine Frau! 769 00:59:56,593 --> 01:00:00,462 Eine Frau! Nur eine Frau kann sich so etwas ausdenken! 770 01:00:00,639 --> 01:00:04,508 Er wird kochen vor Wut, seine Freunde ballen die Fäuste 771 01:00:04,684 --> 01:00:06,516 und Sie sind gerächt. 772 01:00:06,686 --> 01:00:08,643 Sie lieben mich also ein wenig? 773 01:00:08,814 --> 01:00:12,683 Dass Sie meinen Groll teilen, muss ein Liebesbeweis sein, Roxane. 774 01:00:12,859 --> 01:00:14,600 Es ist einer. 775 01:00:17,989 --> 01:00:23,576 Der Marschbefehl, den ich hier habe, gelangt sogleich an alle Kompanien, 776 01:00:23,745 --> 01:00:26,579 nur der für die Kadetten bleibt zurück. 777 01:00:27,207 --> 01:00:30,166 Cyrano und seine Kampfeslust! 778 01:00:32,921 --> 01:00:35,038 Sie spielen wohl gern Streiche? 779 01:00:35,298 --> 01:00:36,834 Bisweilen. 780 01:00:39,010 --> 01:00:40,842 Sie machen mich toll! 781 01:00:41,012 --> 01:00:45,677 Heute Abend soll ich reisen, doch wie kann ich, da Sie so ergriffen sind... 782 01:00:45,851 --> 01:00:51,392 Hören Sie, hier in der Nähe ist ein Kloster, wo ich mich verstecken kann. 783 01:00:51,565 --> 01:00:55,275 Man glaubt mich abgereist, und heute Abend 784 01:00:55,443 --> 01:00:58,936 kehre ich maskiert zu Ihnen zurück, teure Exzentrikerin. 785 01:00:59,114 --> 01:01:02,323 Wenn man es erfährt, Ihr Name... Die Belagerung von Arras! 786 01:01:02,492 --> 01:01:03,858 Sei's drum! Bitte! 787 01:01:04,119 --> 01:01:05,610 - Nein. - Bitte! 788 01:01:05,787 --> 01:01:10,157 Ich muss es Ihnen untersagen. Gehen Sie. Christian bleibt... 789 01:01:11,042 --> 01:01:13,455 Seien Sie ein Held, Antoine. 790 01:01:13,712 --> 01:01:17,706 - Himmlisches Wort. Sie lieben also ihn? - ...für den ich zitterte. 791 01:01:21,761 --> 01:01:23,297 Ich gehe. 792 01:01:25,140 --> 01:01:28,349 - Zufrieden? - Ja, mein Freund. 793 01:01:53,251 --> 01:01:54,867 Wir kommen zu spät! 794 01:01:55,378 --> 01:01:57,836 Clomire ist meine Freundin, sie warten! 795 01:02:03,261 --> 01:02:04,502 O nein! 796 01:02:29,788 --> 01:02:32,030 - Cousine! - Ah, Cyrano! 797 01:02:32,207 --> 01:02:35,166 - Wen suchen Sie? - Wie? 798 01:02:35,335 --> 01:02:39,454 - Sie suchen doch jemanden. - Ja, ich suche... Christian. 799 01:02:40,548 --> 01:02:43,712 Er schreibt mir, doch er flieht, wenn er mich sieht. 800 01:02:47,222 --> 01:02:48,758 Bitte helfen Sie mir. 801 01:02:48,932 --> 01:02:51,299 - Worüber schreibt er? - Über die Liebe. 802 01:02:51,476 --> 01:02:56,392 Seine Worte sind Sonnen, die mich blenden. Ich denke nur noch an ihn. 803 01:02:56,564 --> 01:02:57,771 Ich komme! 804 01:02:57,941 --> 01:02:59,477 Ich liebe ihn so! 805 01:02:59,651 --> 01:03:02,143 - Ist er so geistreich? - Mehr als Sie. 806 01:03:02,320 --> 01:03:04,403 Weiß er von der Liebe zu sprechen? 807 01:03:04,572 --> 01:03:07,610 Er spricht nicht darüber, er erörtert geradezu. 808 01:03:20,755 --> 01:03:22,747 Ah, Lysimon! 809 01:03:22,924 --> 01:03:26,884 Guten Abend, Félixérie! Barthénoïde! Oh, meine liebe Uranie! 810 01:03:35,228 --> 01:03:38,062 Finden Sie ihn! Er soll heute Abend 811 01:03:38,231 --> 01:03:43,067 meinen Wunsch erfüllen und mir die Schönheiten sagen, die er mir schrieb. 812 01:03:43,236 --> 01:03:45,398 - Kommen Sie schnell! - Ich gehe. 813 01:03:45,572 --> 01:03:47,655 Versäumen Sie nicht diese Affen! 814 01:03:52,495 --> 01:03:55,613 Der Klopfer ist mit Stoff umwickelt! 815 01:03:55,790 --> 01:04:01,787 Man hat dich geknebelt, damit du nicht die schönen Reden störst, Banause! 816 01:04:09,512 --> 01:04:12,596 Heute oder nie! Schärf dein Gedächtnis, der Ruhm ist nah! 817 01:04:12,766 --> 01:04:16,009 - Was schreibst du? - Was du sagen wirst. 818 01:04:16,186 --> 01:04:18,974 - Was? - Ja! Sie will dich aus der Nähe sehen. 819 01:04:19,147 --> 01:04:22,640 Verlieren wir keine Zeit. Hier ist der Anfang. Setz dich und lerne! 820 01:04:22,817 --> 01:04:23,807 Nein. 821 01:04:23,985 --> 01:04:26,477 - Lerne! - Nein, ich lerne nichts! 822 01:04:26,654 --> 01:04:31,820 Ich mag nicht mehr deine Worte leihen. Da sie mich liebt, spreche ich selbst! 823 01:04:31,993 --> 01:04:33,234 Ach ja? 824 01:04:33,411 --> 01:04:36,119 Warum nicht? So dumm bin ich nicht! 825 01:04:36,289 --> 01:04:38,827 Ich habe von dir gelernt. 826 01:04:39,000 --> 01:04:42,209 In jedem Fall kann ich sie in meine Arme schließen! 827 01:04:42,379 --> 01:04:46,339 - Sprechen Sie selbst, Monsieur. - Warte! Geh nicht fort! 828 01:04:48,426 --> 01:04:52,136 "Mund, Wunder des sanften Lächelns, 829 01:04:52,305 --> 01:04:55,639 Mund, anmutiges Rund, 830 01:04:55,809 --> 01:04:59,143 Mund, der sagt, was zu sagen ist, 831 01:04:59,729 --> 01:05:02,597 Mund, der weniger sagt als die Augen." 832 01:05:02,774 --> 01:05:07,610 "Schöner Augen tiefe Verwundung, unablässig stört sie 833 01:05:07,779 --> 01:05:12,399 die süße Ruhe unserer Herzen, und dies allein durch zarte Rundung." 834 01:05:13,076 --> 01:05:16,569 "Mund, Wunder der Münder, 835 01:05:16,746 --> 01:05:20,160 Mund, der so lieblich zu sprechen versteht, 836 01:05:20,333 --> 01:05:24,543 Mund, der selbst dem Baumstumpf Seele verleiht..." 837 01:05:35,849 --> 01:05:40,844 "Mund, der selbst dem Baumstumpf Seele verleiht, 838 01:05:41,020 --> 01:05:44,354 Mund, einzig Göttern bloß geweiht!" 839 01:05:53,616 --> 01:05:55,152 Christian! 840 01:05:56,202 --> 01:05:57,738 Sind Sie da? 841 01:05:58,788 --> 01:05:59,949 Ich bin es. 842 01:06:17,390 --> 01:06:18,926 Nein, warten Sie. 843 01:06:25,273 --> 01:06:26,809 Die Luft ist mild. 844 01:06:27,859 --> 01:06:29,395 Es ist Nacht. 845 01:06:30,445 --> 01:06:31,981 Wir sind allein. 846 01:06:34,282 --> 01:06:35,818 Kommen Sie. 847 01:06:38,119 --> 01:06:39,655 Setzen wir uns. 848 01:06:45,502 --> 01:06:47,038 Sprechen Sie! 849 01:06:48,505 --> 01:06:50,041 Ich höre zu. 850 01:06:51,758 --> 01:06:55,502 - Ich liebe Sie. - Ja, sprechen Sie mir von Liebe. 851 01:06:55,678 --> 01:06:57,886 - Ich liebe dich. - Das ist das Thema. 852 01:06:58,932 --> 01:07:01,970 Verzieren Sie es, führen Sie es aus. 853 01:07:02,143 --> 01:07:04,385 - Ich... - Führen Sie es aus! 854 01:07:04,562 --> 01:07:06,474 Ich liebe dich so sehr. 855 01:07:06,648 --> 01:07:08,435 Ja, schon, und weiter? 856 01:07:08,608 --> 01:07:10,019 Weiter? 857 01:07:10,193 --> 01:07:13,561 Ich wünsche mir, dass Sie mich lieben. Sag, dass du mich liebst! 858 01:07:13,738 --> 01:07:17,732 Sie bieten saure Milch, wo ich Sahne erhofft hatte. 859 01:07:17,909 --> 01:07:20,151 Sagen Sie, wie Sie mich lieben. 860 01:07:20,328 --> 01:07:22,194 Also... sehr! 861 01:07:22,372 --> 01:07:24,034 Führen Sie aus! 862 01:07:24,415 --> 01:07:26,577 Dein Hals... Ich möchte ihn küssen! 863 01:07:26,751 --> 01:07:27,867 - Christian! - Ich liebe dich. 864 01:07:28,044 --> 01:07:29,910 - Noch einmal? - Nein... 865 01:07:31,130 --> 01:07:33,964 - Ich liebe dich nicht. - Ein Glück. 866 01:07:34,133 --> 01:07:36,671 - Ich bete dich an! - O nein... 867 01:07:36,928 --> 01:07:40,217 - Verzeihung, mein Verstand... - Das missfällt mir, 868 01:07:40,390 --> 01:07:42,347 - so als würden Sie hässlich. - Aber... 869 01:07:42,517 --> 01:07:44,099 - Wo ist Ihr Geist? - Hören Sie... 870 01:07:44,269 --> 01:07:46,306 - Sie lieben mich, ich weiß! - Moment... 871 01:07:46,479 --> 01:07:49,813 - Ja, Sie beten mich an. Gehen Sie! - Aber ich... 872 01:07:52,860 --> 01:07:54,396 Ein voller Erfolg. 873 01:08:36,738 --> 01:08:38,274 Gute Nacht. 874 01:09:10,229 --> 01:09:11,765 Wer ist da? 875 01:09:12,982 --> 01:09:15,269 - Wer wirft Steinchen? - Ich! 876 01:09:15,443 --> 01:09:17,355 - Wer, ich? - Christian. 877 01:09:18,655 --> 01:09:22,274 - Ich möchte mit Ihnen sprechen! - Nein, Sie sprechen zu schlecht. 878 01:09:22,533 --> 01:09:26,527 Bitte! Es wäre für unsere Liebe ein Verhängnis! 879 01:09:26,788 --> 01:09:30,623 - Nein. Sie lieben mich nicht mehr. - Mich anklagen, nicht mehr zu lieben, 880 01:09:30,792 --> 01:09:34,126 gerade da ich noch mehr liebe! 881 01:09:34,295 --> 01:09:36,036 Schon besser. 882 01:09:36,214 --> 01:09:40,208 Die Liebe wuchs, gewiegt in meiner unruhigen Seele, 883 01:09:40,385 --> 01:09:43,969 die diese grausame Göre für eine... 884 01:09:44,138 --> 01:09:46,801 - "Schaukel"! - ...Schaukel hielt. 885 01:09:47,475 --> 01:09:49,512 Das ist besser. 886 01:09:49,686 --> 01:09:55,432 Doch warum haben Sie diese grausame Liebe nicht in der Wiege erstickt? 887 01:09:56,651 --> 01:09:58,643 Ich habe es versucht, 888 01:09:58,820 --> 01:10:01,187 doch der Versuch schlug fehl. 889 01:10:01,364 --> 01:10:06,450 Dieses Neugeborene, Madame, ist ein kleiner... Herkules. 890 01:10:06,619 --> 01:10:07,951 Das ist besser! 891 01:10:08,204 --> 01:10:12,323 So dass er ohne Weiteres die beiden Schlangen erwürgte, 892 01:10:12,583 --> 01:10:14,199 Stolz und... 893 01:10:15,253 --> 01:10:16,539 Zweifel. 894 01:10:16,796 --> 01:10:18,833 Das ist sehr gut. 895 01:10:19,006 --> 01:10:23,467 Doch warum sprechen Sie so langsam? Ihre Worte klingen zögernd. Warum? 896 01:10:25,054 --> 01:10:27,137 - Weil es Nacht ist. - Was? 897 01:10:29,642 --> 01:10:33,886 Im Dunkeln müssen meine Worte sich zu Ihren Ohren vortasten. 898 01:10:34,856 --> 01:10:36,973 Meine finden leicht den Weg. 899 01:10:37,150 --> 01:10:40,143 Sie finden ihn auf Anhieb? Natürlich, 900 01:10:40,319 --> 01:10:43,278 da ich sie in meinem Herzen empfange. 901 01:10:43,448 --> 01:10:47,362 Mein Herz ist groß, Ihr Ohr jedoch ist klein. 902 01:10:47,535 --> 01:10:53,031 Auch steigen Ihre Worte zu mir nieder, das geht schnell. 903 01:10:53,708 --> 01:10:58,203 - Meine steigen hoch, das dauert länger. - Aber sie steigen jetzt schneller. 904 01:10:58,379 --> 01:11:01,338 Nun sind sie mit der Übung vertraut! 905 01:11:01,507 --> 01:11:04,545 In der Tat, ich spreche aus ziemlicher Höhe zu Ihnen. 906 01:11:04,802 --> 01:11:07,795 Sicher, und fiele ein hartes Wort aus der Höhe auf mein Herz, 907 01:11:07,972 --> 01:11:09,508 es würde mich töten. 908 01:11:09,766 --> 01:11:11,507 - Ich komme runter. - Nein! 909 01:11:11,684 --> 01:11:13,016 Dann kommen Sie hoch! 910 01:11:13,269 --> 01:11:14,680 - Nein! - Warum nicht? 911 01:11:14,854 --> 01:11:17,141 Nutzen wir die Gelegenheit, 912 01:11:17,315 --> 01:11:21,025 zärtlich miteinander zu sprechen, ohne uns zu sehen! 913 01:11:21,277 --> 01:11:24,361 - Ohne uns zu sehen? - Aber ja, das ist wunderbar. 914 01:11:24,614 --> 01:11:28,528 Wir erahnen uns kaum. Sie sehen einen dunklen Mantel, 915 01:11:29,160 --> 01:11:31,573 ich sehe ein weißes Sommerkleid. 916 01:11:32,622 --> 01:11:36,332 Ich bin nur ein Schatten, Sie nur ein Schimmer. 917 01:11:36,584 --> 01:11:39,247 Mir ist, als sprächen wir zum ersten Mal. 918 01:11:39,420 --> 01:11:43,460 - Ja, Ihre Stimme ist verändert. - Ja, denn im Schutze der Nacht... 919 01:11:44,634 --> 01:11:48,002 wage ich endlich, ich selbst zu sein. Ich wage... 920 01:11:50,640 --> 01:11:52,302 Wo war ich? 921 01:11:52,475 --> 01:11:54,512 Ich weiß nicht. Das alles, 922 01:11:54,685 --> 01:11:59,225 verzeihen Sie meine Erregung, das ist so köstlich, so neu für mich. 923 01:11:59,398 --> 01:12:03,483 - So neu? - So neu, ja, aufrichtig zu sein. 924 01:12:03,653 --> 01:12:06,396 Die Angst, verspottet zu werden, zerrt mir immer am Herzen. 925 01:12:06,572 --> 01:12:10,031 - Verspottet, wofür? - Für... diesen Drang. 926 01:12:10,201 --> 01:12:13,911 Ja, mein Herz versteckt sich immer hinter meinem Geist, aus Scham. 927 01:12:14,080 --> 01:12:17,039 Ach, der Geist. Ich hasse ihn in der Liebe. 928 01:12:17,208 --> 01:12:21,077 Es ist ein Verbrechen, in der Liebe diese Fechterei zu weit zu treiben. 929 01:12:21,337 --> 01:12:26,674 Unvermeidlich kommt der Moment, und wem er nicht kommt, der tut mir leid, 930 01:12:26,843 --> 01:12:30,211 in dem wir eine edle Liebe in uns fühlen, 931 01:12:30,388 --> 01:12:34,257 die jedes hübsche Wort, das wir sagen, nur traurig macht. 932 01:12:34,433 --> 01:12:38,803 Und wenn dieser Moment für uns beide kommt, was werden Sie mir sagen? 933 01:12:38,980 --> 01:12:44,066 Alles, was mir einfällt, büschelweise, ohne die Worte zum Strauß zu binden. 934 01:12:44,318 --> 01:12:48,688 Ich liebe Sie, ich ersticke, ich bin von Sinnen, ich kann nicht mehr! 935 01:12:48,865 --> 01:12:53,451 Dein Name ist ein Schluchzer in meinem Herzen, ich liebe alles an dir. 936 01:12:53,619 --> 01:12:56,282 Voriges Jahr am Morgen des 12. Mai 937 01:12:56,455 --> 01:13:00,449 trugst du eine neue Frisur. Eine Sonne blendete mich, 938 01:13:00,710 --> 01:13:02,702 das war dein Haar. 939 01:13:02,879 --> 01:13:05,292 Begreifst du jetzt? 940 01:13:05,882 --> 01:13:08,795 Spürst du im Dunkeln meine Seele aufsteigen? 941 01:13:08,968 --> 01:13:12,086 Wirklich, heute Nacht, das ist zu schön, 942 01:13:12,263 --> 01:13:13,799 zu süß. 943 01:13:13,973 --> 01:13:17,842 Ich sage Ihnen dies alles und Sie hören mir zu. Das ist zu viel. 944 01:13:18,019 --> 01:13:22,480 Selbst in meinen kühnsten Träumen habe ich so viel nie erhofft. 945 01:13:23,107 --> 01:13:25,565 Könnte ich jetzt nur sterben! 946 01:13:28,571 --> 01:13:32,235 Meine Worte lassen sie zwischen den blauen Zweigen zittern. Ich fühle, 947 01:13:32,408 --> 01:13:37,028 wie das geliebte Zittern deiner Hand die Jasminzweige herabsteigt. 948 01:13:37,204 --> 01:13:39,366 Ja, ich zittere, und ich weine. 949 01:13:40,416 --> 01:13:41,827 Ich liebe dich. 950 01:13:42,877 --> 01:13:46,996 - Ich bin dein, du hast mich berauscht. - Jetzt kann der Tod kommen. 951 01:13:47,632 --> 01:13:51,876 Dass ich allein es war, der diesen Rausch bewirkt hat! 952 01:13:53,679 --> 01:13:56,513 - Ich möchte nur noch eines... - Einen Kuss! 953 01:13:57,391 --> 01:13:59,132 Was? Sie möchten... 954 01:13:59,393 --> 01:14:00,725 Ja, ich... 955 01:14:00,895 --> 01:14:03,353 - Hab Geduld! - Ich muss ihre Verwirrung nutzen! 956 01:14:03,522 --> 01:14:05,730 Ja, ich erbat, das stimmt... 957 01:14:05,900 --> 01:14:07,311 Himmel noch mal! 958 01:14:07,485 --> 01:14:09,818 Ich weiß, das war zu gewagt. 959 01:14:09,987 --> 01:14:13,196 Besser, Sie gewähren mir den Kuss nicht. 960 01:14:13,366 --> 01:14:14,948 - Warum? - Schweig, Christian! 961 01:14:15,201 --> 01:14:16,692 Was flüstern Sie? 962 01:14:16,869 --> 01:14:21,079 Ich tadelte mich selbst, weil ich zu weit ging. Ich sagte mir: 963 01:14:21,248 --> 01:14:22,989 "Schweig, Christian!" Moment! 964 01:14:23,167 --> 01:14:25,124 - Erring mir diesen Kuss! - Warte! 965 01:14:29,924 --> 01:14:33,543 - Wo sind Sie? - Wir sprachen von einem Kuss. 966 01:14:34,595 --> 01:14:37,554 - Nein. - Doch! Das Wort ist süß. 967 01:14:38,683 --> 01:14:42,302 - Schweigen Sie. - Ein Kuss, nun, was ist das denn? 968 01:14:42,478 --> 01:14:44,595 Ein trauliches Gelübde, 969 01:14:44,772 --> 01:14:46,934 ein Versprechen. Genauer, 970 01:14:47,608 --> 01:14:50,646 ein Geständnis, das bezeugt werden soll. 971 01:14:51,529 --> 01:14:53,816 Ein rosa Punkt auf dem "i" der Liebe, 972 01:14:53,990 --> 01:14:57,404 ein Geheimnis, dem Mund verraten statt dem Ohr, 973 01:14:57,576 --> 01:15:00,444 ein endloser Moment, wie Bienensummen, 974 01:15:00,621 --> 01:15:03,409 ein Abendmahl, das nach Blumen schmeckt, 975 01:15:03,582 --> 01:15:05,539 eine Art, dem Herzen Luft zu machen 976 01:15:05,710 --> 01:15:08,623 und mit den Lippen ein wenig Seele zu kosten. 977 01:15:09,672 --> 01:15:11,129 Schweigen Sie bitte. 978 01:15:11,382 --> 01:15:13,999 Ja, ich schweige, Madame. 979 01:15:15,845 --> 01:15:18,963 - Geh hoch! - Das scheint mir jetzt ungünstig. 980 01:15:22,309 --> 01:15:24,266 Sind Sie noch da? 981 01:15:26,814 --> 01:15:28,806 Nun geh doch hoch, du Tölpel! 982 01:16:39,887 --> 01:16:41,879 - Monsieur! - Ja, was ist? 983 01:16:42,056 --> 01:16:45,549 Pardon. Ist das hier das Haus von Magdeleine Robin? 984 01:16:45,726 --> 01:16:48,013 Ja. Ich bin ihr Cousin. Was ist? 985 01:16:48,187 --> 01:16:50,679 Ich habe ein Schreiben für sie. 986 01:17:08,165 --> 01:17:10,327 - Was ist? - Ein Brief! 987 01:17:10,501 --> 01:17:11,992 - Christian! - Cyrano! 988 01:17:12,253 --> 01:17:14,085 Du hier? 989 01:17:16,257 --> 01:17:21,423 - Wer schreibt mir um Mitternacht? - Sicher etwas Heiliges. Ein Herr... 990 01:17:21,595 --> 01:17:23,131 - Guiche. - Er wagt es? 991 01:17:23,305 --> 01:17:26,719 "Mein Regiment bricht auf, doch ich will bei Ihnen sein. 992 01:17:26,892 --> 01:17:29,384 Ich komme heimlich, warten Sie. 993 01:17:29,562 --> 01:17:33,772 Ich hoffe, dass Ihre Lippen, die mich hin und wieder anlächelten..." Pater! 994 01:17:34,400 --> 01:17:37,188 Hören Sie, was in dem Brief steht. 995 01:17:37,361 --> 01:17:42,322 "Sie müssen sich dem Kardinal fügen, mag es noch so hart für Sie sein. 996 01:17:42,491 --> 01:17:46,110 Darum wählte ich, um diese Zeilen Ihren Händen zu übergeben, 997 01:17:46,287 --> 01:17:50,201 einen sehr frommen, sehr intelligenten und diskreten Kapuziner. 998 01:17:50,457 --> 01:17:54,076 Er soll Ihnen in Ihrem Haus den ehelichen Segen geben, sofort..." 999 01:17:54,253 --> 01:17:56,666 - Heiraten? Wen? - "... und auf der Stelle." 1000 01:17:56,839 --> 01:17:58,922 - Wie? - Schweig! Sie erfindet! 1001 01:17:59,091 --> 01:18:01,674 "Christian wird heimlich Ihr Gemahl. 1002 01:18:01,844 --> 01:18:05,633 Ich schicke ihn. Missfällt er Ihnen, finden Sie sich drein." 1003 01:18:06,307 --> 01:18:08,390 Nur Mut, mein Kind. 1004 01:18:08,559 --> 01:18:11,552 Ich wusste ja, es konnte nur um etwas Heiliges gehen. 1005 01:18:11,729 --> 01:18:12,936 Schrecklich! 1006 01:18:13,105 --> 01:18:14,437 - Sie? - Nein, er. 1007 01:18:14,607 --> 01:18:17,691 Aber die Strafe ist nicht so schlimm. Ist er sicher... 1008 01:18:17,860 --> 01:18:20,853 "PS: Für das Kloster 120 Pistolen." 1009 01:18:21,030 --> 01:18:23,488 Welch würdiger Herr! Fügen Sie sich! 1010 01:18:23,657 --> 01:18:25,694 Ich füge mich. 1011 01:18:25,868 --> 01:18:30,238 Wir müssen uns widerstandslos vereinen lassen. War das Ihr Wunsch? 1012 01:18:30,831 --> 01:18:34,996 - Ja oder nein? - Ja, sicher! Schnell! Guiche kommt. 1013 01:18:35,169 --> 01:18:39,413 Ihnen gebe ich eine Viertelstunde, um sie zu segnen. 1014 01:18:52,811 --> 01:18:54,894 Du wirst meine Zeugin! Los! 1015 01:18:55,064 --> 01:18:56,646 - Zeugin? - Steh auf! 1016 01:18:56,815 --> 01:18:58,681 Zeugin wovon? 1017 01:19:17,920 --> 01:19:20,458 Schnell, Leuchter, Tischtuch! 1018 01:19:20,631 --> 01:19:22,839 Ein Kruzifix! Die Ringe! 1019 01:19:23,008 --> 01:19:24,499 Welche Ringe? 1020 01:19:24,677 --> 01:19:26,634 Und geweihten Lorbeer! 1021 01:19:54,873 --> 01:19:57,160 Wer ist dieser Mann? Wo kommt er her? 1022 01:19:57,334 --> 01:19:58,950 - Vom Mond! - Wie? 1023 01:19:59,628 --> 01:20:02,371 Erdling! Wie viel Uhr ist es? 1024 01:20:02,548 --> 01:20:04,881 Wer ist es? Ein Geistesschwacher? 1025 01:20:05,050 --> 01:20:08,464 Wie viel Uhr? Welches Land? Welche Jahreszeit? 1026 01:20:08,637 --> 01:20:09,627 Aber... 1027 01:20:09,805 --> 01:20:12,422 Ich bin betäubt! Wie eine Bombe falle ich vom Mond! 1028 01:20:12,599 --> 01:20:14,261 - Monsieur! - Ich falle! 1029 01:20:14,435 --> 01:20:16,927 Schon gut! Wohl ein Verrückter. 1030 01:20:17,104 --> 01:20:20,097 - Ich fiel nicht metaphorisch! - Gut! 1031 01:20:20,274 --> 01:20:23,984 Vor 100 Jahren oder einer Minute, ich weiß nicht, wie lange ich fiel, 1032 01:20:24,153 --> 01:20:27,396 war ich noch auf dieser safranfarbenen Kugel. 1033 01:20:27,656 --> 01:20:30,865 Welcher Kontinent? Wo bin ich? Seien Sie ehrlich! 1034 01:20:31,035 --> 01:20:33,448 Verbergen Sie mir nichts! 1035 01:20:34,246 --> 01:20:37,580 Großer Gott! In diesem Land hat man wohl ein schwarzes Gesicht. 1036 01:20:37,750 --> 01:20:38,786 Wie? 1037 01:20:38,959 --> 01:20:41,793 - Ist das Algier? Sind Sie Eingeborener? - Das ist eine Maske! 1038 01:20:42,046 --> 01:20:45,756 - Dann ist das Venedig oder Genua! - Eine Dame erwartet mich. 1039 01:20:45,924 --> 01:20:49,213 - Also bin ich in Paris. - Sehr komisch. 1040 01:20:49,386 --> 01:20:52,003 - Sie lachen! - Ja, aber ich will vorbei! 1041 01:20:52,181 --> 01:20:54,218 Nach Paris bin ich gefallen! 1042 01:20:54,850 --> 01:20:57,388 Die letzte Windhose hat mich gebracht! 1043 01:20:57,561 --> 01:21:00,474 Ich bin von der Reise noch etwas mit Äther bedeckt. 1044 01:21:00,647 --> 01:21:03,014 In den Augen habe ich Sternenstaub 1045 01:21:03,192 --> 01:21:05,855 und an den Sporen Planetenhaare. 1046 01:21:06,028 --> 01:21:09,567 Hier, am Wams, hängt ein Kometenhaar. 1047 01:21:09,740 --> 01:21:12,153 Ich streifte den Dreizack, mied seine Spitzen, 1048 01:21:12,326 --> 01:21:17,492 so fiel ich sitzend in die Waage, deren Nadel dort mein Gewicht anzeigt. 1049 01:21:17,664 --> 01:21:22,159 - Zur Hölle! - Zum Himmel! Zweifeln Sie an mir? 1050 01:21:28,634 --> 01:21:31,172 Ich werde ein Buch darüber schreiben 1051 01:21:31,345 --> 01:21:33,086 und die goldenen Sterne... 1052 01:21:33,764 --> 01:21:34,971 Er ist da! 1053 01:21:36,141 --> 01:21:39,760 - Schnell, Pater! - Wozu die Hast bei einem Gebet? 1054 01:21:39,937 --> 01:21:45,808 "Sancta Virgo Maria, stella purissima, Alma mater Dei, Virgo sanctissima..." 1055 01:21:49,488 --> 01:21:51,070 Es reicht! Genug! 1056 01:21:51,240 --> 01:21:53,857 - Weg damit! Hören Sie zu. - Meine Maske! 1057 01:21:54,118 --> 01:21:55,575 Keine Maske mehr! 1058 01:21:57,788 --> 01:22:02,078 Sie müssen erfahren, wie der Mond aussieht und ob dort jemand wohnt! 1059 01:22:02,251 --> 01:22:03,492 Nein! 1060 01:22:03,669 --> 01:22:08,630 Sie müssen erfahren, wie ich hinkam. Ich habe das Mittel selbst erfunden. 1061 01:22:10,884 --> 01:22:13,001 - Erraten? - Ein Verrückter! 1062 01:22:13,178 --> 01:22:14,635 Die Flut! 1063 01:22:15,973 --> 01:22:18,590 Ja, das Meer wird vom Mond angezogen. 1064 01:22:18,767 --> 01:22:21,680 Ich badete und legte mich in den Sand. 1065 01:22:21,854 --> 01:22:26,565 Mit dem Haupt voraus, weil das meiste Wasser im Haar haftet, 1066 01:22:26,733 --> 01:22:31,103 erhob ich mich in die Lüfte, gerade, gestreckt, wie ein Engel. 1067 01:22:31,363 --> 01:22:35,198 Ich kenne diese Stimme! Nicht möglich. Bin ich trunken? 1068 01:22:36,034 --> 01:22:38,742 Die Viertelstunde ist um. Bitte sehr! 1069 01:22:38,912 --> 01:22:40,995 Der Bund der Ehe ist geschlossen. 1070 01:22:41,540 --> 01:22:46,205 Öffnet! Hier ist Cyrano. Sie haben gerade die Ringe getauscht. 1071 01:22:57,973 --> 01:23:01,091 Ein schönes Paar haben Sie vereinigt! 1072 01:23:03,479 --> 01:23:06,722 - Nehmen Sie Abschied von Ihrem Gemahl! - Wie? 1073 01:23:06,899 --> 01:23:09,482 Das Regiment bricht auf. Gehen Sie! 1074 01:23:09,735 --> 01:23:11,271 In den Krieg? 1075 01:23:11,445 --> 01:23:13,437 - Natürlich. - Die Kadetten bleiben doch! 1076 01:23:13,697 --> 01:23:16,235 Nein! Hier ist der Befehl. 1077 01:23:16,408 --> 01:23:18,570 Überbringen Sie ihn, Baron. 1078 01:23:23,707 --> 01:23:27,417 Hören Sie die Trommeln? Die gelten uns. Gehorchen Sie! 1079 01:23:27,586 --> 01:23:29,543 Nun, worauf warten Sie? 1080 01:23:30,756 --> 01:23:32,292 Gehen wir. 1081 01:23:52,361 --> 01:23:54,944 Die Hochzeitsnacht ist noch fern. 1082 01:23:57,241 --> 01:24:00,154 Das kränkt mich weniger, als er denkt. 1083 01:24:16,218 --> 01:24:18,676 Sie brechen auch auf? 1084 01:24:18,845 --> 01:24:23,055 Ich vertraue auf Sie! Versprechen Sie, dass er nicht in Gefahr gerät. 1085 01:24:23,225 --> 01:24:24,761 Ich versuche es. 1086 01:24:24,935 --> 01:24:27,393 Dass er bei dieser schrecklichen Belagerung nie friert. 1087 01:24:27,563 --> 01:24:29,976 - Soweit möglich... - Dass er treu ist! 1088 01:24:30,148 --> 01:24:33,107 - Ja, sicher, aber... - Dass er mir oft schreibt. 1089 01:24:35,153 --> 01:24:37,145 Das verspreche ich Ihnen. 1090 01:27:12,477 --> 01:27:14,343 - Verletzt? - Nein! 1091 01:27:14,479 --> 01:27:17,267 Sie verfehlen mich doch jeden Morgen. 1092 01:27:17,441 --> 01:27:21,230 Ziemlich stark, wegen eines Briefes jeden Morgen dieses Risiko... 1093 01:27:21,486 --> 01:27:23,603 Ich habe versprochen, dass er oft schreibt. 1094 01:27:25,490 --> 01:27:27,447 Sag ihm bloß nichts. 1095 01:27:29,077 --> 01:27:32,366 Wenn die Arme wüsste, dass er verhungert... 1096 01:27:32,539 --> 01:27:34,371 Und doch hübsch... 1097 01:27:36,376 --> 01:27:39,665 - Geh schnell schlafen. - Brumm nicht, Le Bret, du weißt, 1098 01:27:39,838 --> 01:27:43,798 die spanischen Posten auf meinem Weg sind stets betrunken. 1099 01:27:43,967 --> 01:27:45,833 Bring uns Essen mit! 1100 01:27:46,011 --> 01:27:48,628 Unmöglich! Die Last wäre hinderlich. 1101 01:27:48,805 --> 01:27:52,094 Wir waren die Belagerer, jetzt werden wir belagert. 1102 01:27:52,267 --> 01:27:55,806 Eine Schande! Wo gehst du hin? Endlich schlafen? 1103 01:27:55,979 --> 01:27:57,515 Vielleicht. Wenn ich fertig bin. 1104 01:27:57,689 --> 01:27:59,601 - Womit? - Mit dem nächsten Brief. 1105 01:29:02,546 --> 01:29:04,162 Beruhigt euch! 1106 01:29:04,339 --> 01:29:05,921 Hört auf! 1107 01:29:06,091 --> 01:29:07,627 Das reicht! 1108 01:29:10,512 --> 01:29:11,628 Was haben sie? 1109 01:29:11,805 --> 01:29:13,137 - Hunger! - Na und? Ich auch. 1110 01:29:13,306 --> 01:29:17,016 - Ich habe Ohrensausen! - Das ist der Magen, du lügst! 1111 01:29:17,185 --> 01:29:18,801 Richelieu isst vier Mahlzeiten! 1112 01:29:18,979 --> 01:29:20,515 - Soll er Rebhühner schicken? - Klar! 1113 01:29:20,772 --> 01:29:22,764 - Ich will Kalb! - Hammelragout! 1114 01:29:22,941 --> 01:29:24,978 - Geschmortes Rind! - Blutwurst! 1115 01:29:25,151 --> 01:29:26,358 Entenpastete! 1116 01:29:26,528 --> 01:29:27,735 - Bohnen! - Crêpes! 1117 01:29:27,988 --> 01:29:32,107 - Mit gebratenem Speck und Pilzsoße! - Ich habe Hunger! 1118 01:29:32,284 --> 01:29:34,241 Ihr denkt ja nur ans Essen! 1119 01:29:38,206 --> 01:29:42,246 Komm näher, Bertrandou, du Pfeifer und ehemaliger Schäfer. 1120 01:29:43,295 --> 01:29:46,459 Spiel eine Heimatweise, nur für mich, 1121 01:29:46,631 --> 01:29:49,248 eine Melodie mit vertrauten Tönen. 1122 01:30:06,192 --> 01:30:08,149 Hört zu, Gascogner. 1123 01:30:09,404 --> 01:30:13,398 Das ist nicht mehr der schrille Pfiff der Lagerpfeife, 1124 01:30:13,575 --> 01:30:15,783 das ist die Flöte der Wälder. 1125 01:30:16,870 --> 01:30:20,580 Aus seinen Lippen kommt nicht der grimme Schlachtruf, 1126 01:30:20,749 --> 01:30:24,333 sondern das ruhige Flötenspiel unserer Ziegenhirten. 1127 01:30:24,502 --> 01:30:25,993 Hört zu... 1128 01:30:27,255 --> 01:30:29,372 Das ist das Tal, 1129 01:30:29,549 --> 01:30:31,461 die Heide, der Wald. 1130 01:30:32,510 --> 01:30:35,878 Der kleine, braune Hirte unter seiner roten Mütze. 1131 01:30:36,056 --> 01:30:38,799 Liebliche Abende an der Dordogne. 1132 01:30:38,975 --> 01:30:40,762 Hört zu, Gascogner. 1133 01:30:43,438 --> 01:30:45,395 Das ist die ganze Gascogne! 1134 01:31:02,207 --> 01:31:04,164 Du bringst sie ja zum Weinen. 1135 01:31:04,960 --> 01:31:08,078 Heimweh ist ein edleres Leiden als Hunger. 1136 01:31:08,254 --> 01:31:10,541 Kein körperliches, ein seelisches. 1137 01:31:10,715 --> 01:31:12,627 - Du machst sie schwach. - Nicht doch. 1138 01:31:16,388 --> 01:31:18,345 Was? Wer ist das? 1139 01:31:21,184 --> 01:31:22,891 Siehst du? 1140 01:31:23,061 --> 01:31:25,303 Das Schlagen einer Trommel genügt. 1141 01:31:34,990 --> 01:31:37,903 - Er ist Gascogner! - Doch ein falscher! 1142 01:31:38,076 --> 01:31:42,116 Die richtigen sind allesamt verrückt. Vernünftige Gascogner sind gefährlich. 1143 01:31:42,288 --> 01:31:44,621 - Er ist blass. - Auch er muss hungern. 1144 01:31:44,791 --> 01:31:48,660 Zeigt keine Spur des Leidens! Holt Karten, Pfeifen und Würfel! 1145 01:31:48,837 --> 01:31:50,578 Und ich lese Descartes! 1146 01:31:59,556 --> 01:32:01,013 Ah, guten Tag! 1147 01:32:01,182 --> 01:32:03,549 - Er ist mager! - Seine Knochen kann man zählen. 1148 01:32:05,729 --> 01:32:09,439 Man verspottet mich hier. Ja, ich weiß es, meine Herren. 1149 01:32:09,941 --> 01:32:14,982 Krautjunker und ländliche Barone reden verächtlich über ihren Oberst. 1150 01:32:15,155 --> 01:32:18,819 Es reicht! Verachten kann ich euren Hohn. 1151 01:32:20,035 --> 01:32:24,370 Meine Feldzüge sind bekannt. Gestern, bei Bapaume, attackierten wir 1152 01:32:24,998 --> 01:32:27,741 - drei Mal den Gegner. - Und Ihre weiße Schärpe? 1153 01:32:28,585 --> 01:32:30,497 Sie wissen Bescheid? 1154 01:32:30,670 --> 01:32:35,131 Beim dritten Angriff haben Flüchtige mich bis zur Feindeslinie mitgerissen. 1155 01:32:35,300 --> 01:32:38,088 Ich lief Gefahr, abgeknallt zu werden. 1156 01:32:38,261 --> 01:32:43,882 Drum ließ ich die Schärpe fallen, die Zeugnis gab von meinem hohen Rang. 1157 01:32:44,059 --> 01:32:47,552 So konnte ich die Spanier unbemerkt verlassen, 1158 01:32:47,729 --> 01:32:53,270 um zurückzukehren und sie zu schlagen, die Meinen, gestärkt, hinter mir. 1159 01:32:53,443 --> 01:32:55,400 War das nicht klug? 1160 01:32:56,279 --> 01:33:00,819 Heinrich IV. hätte, wenn auch bedroht, sich nie seines Federbuschs entledigt. 1161 01:33:01,993 --> 01:33:03,780 Die List siegte! 1162 01:33:03,953 --> 01:33:07,867 Doch man entsagt nicht der Ehre, Zielscheibe zu sein. 1163 01:33:08,041 --> 01:33:12,536 Hätte ich die Schärpe fallen sehen, darin unterscheidet sich unser Mut, 1164 01:33:12,712 --> 01:33:16,956 - ich hätte sie aufgehoben und angelegt. - Ja, Gascogner Prahlsucht! 1165 01:33:17,133 --> 01:33:19,796 Prahlsucht? Leihen Sie sie mir. 1166 01:33:19,969 --> 01:33:22,336 Ich trage sie vom ersten Ansturm an. 1167 01:33:22,514 --> 01:33:24,050 Gascogner Vorschlag! 1168 01:33:25,058 --> 01:33:27,926 Sie wissen, die Schärpe blieb beim Feind, 1169 01:33:28,103 --> 01:33:31,267 wo seit der Schießerei niemand hingehen kann, sie zu holen. 1170 01:33:32,857 --> 01:33:34,439 Hier ist sie! 1171 01:33:37,070 --> 01:33:41,986 Danke. Ich verwende sie sogleich für ein Signal, das ich bislang verschob. 1172 01:34:01,719 --> 01:34:04,257 - Wer ist das? - Ein falscher spanischer Spion. 1173 01:34:04,430 --> 01:34:06,422 So kann ich ihre Pläne lenken. 1174 01:34:06,599 --> 01:34:09,717 Das ist sehr bequem, und daher... 1175 01:34:11,062 --> 01:34:13,475 hole ich diese Nacht zum Schlag aus. 1176 01:34:13,648 --> 01:34:17,187 Das Regiment geht nach Dourlens, nur die Kadetten bleiben im Lager. 1177 01:34:17,360 --> 01:34:21,730 - Aber wenn die Spanier es erfahren? - Sie greifen morgen früh an. 1178 01:34:22,240 --> 01:34:25,779 Wenn Sie zwei Stunden standhalten, umzingeln wir sie. 1179 01:34:25,952 --> 01:34:28,990 - Wie standhalten? - Sie müssen sich töten lassen. 1180 01:34:29,789 --> 01:34:32,076 Ach, das ist die Rache? 1181 01:34:32,333 --> 01:34:36,794 Da Ihr Mut einzigartig ist, diene ich mit meiner Rachlust auch meinem König. 1182 01:34:36,963 --> 01:34:39,046 Erdulden Sie meine Dankbarkeit! 1183 01:34:39,215 --> 01:34:44,085 Sie kämpfen ja gern gegen 100 Mann. Jetzt haben Sie dazu Gelegenheit. 1184 01:34:44,262 --> 01:34:47,721 Auf Wiedersehen, meine Herren Kadetten der Gascogne! 1185 01:35:53,081 --> 01:35:55,414 - Was machst du? - Nichts. 1186 01:35:55,583 --> 01:35:57,324 Doch. Du lügst. 1187 01:35:57,502 --> 01:35:59,038 Zeig her. 1188 01:35:59,212 --> 01:36:02,171 - Willst du? - Ja, zeig her. 1189 01:36:03,967 --> 01:36:06,334 Ich schreibe deinen Abschiedsbrief. 1190 01:36:07,845 --> 01:36:09,757 - An Roxane? - An wen sonst? 1191 01:36:09,931 --> 01:36:11,467 Ah ja! 1192 01:36:12,100 --> 01:36:16,720 - Soll der Bote etwa fliegen? - Nein, man kommt bis Vimy. 1193 01:36:16,896 --> 01:36:18,353 - Unmöglich. - Nein. 1194 01:36:21,276 --> 01:36:23,142 Warst du da? 1195 01:36:24,028 --> 01:36:26,771 Ja. Bei Nacht. 1196 01:36:27,323 --> 01:36:31,112 - Hast du oft geschrieben? - Öfter, als du glaubst. 1197 01:36:31,744 --> 01:36:33,280 Jeden Tag? 1198 01:36:34,247 --> 01:36:36,079 Antworte! 1199 01:36:37,333 --> 01:36:39,325 Ja, jeden Tag... 1200 01:36:40,378 --> 01:36:41,368 zwei Mal. 1201 01:36:43,298 --> 01:36:46,336 - Dafür riskiertest du den Tod! - Deinetwegen. 1202 01:36:46,509 --> 01:36:48,045 Nein, ihretwegen! 1203 01:36:49,053 --> 01:36:51,511 Und du hast mir nichts gesagt. 1204 01:36:52,557 --> 01:36:56,551 - Ja, natürlich, ich verstehe. - Nein, du irrst dich, Christian. 1205 01:36:57,603 --> 01:36:59,344 Und der kleine Fleck? 1206 01:36:59,897 --> 01:37:01,479 Ein Fleck? 1207 01:37:01,649 --> 01:37:03,185 Das ist eine Träne. 1208 01:37:05,111 --> 01:37:06,443 Ja. 1209 01:37:06,612 --> 01:37:09,070 Als Poet ist man schnell ergriffen. 1210 01:37:09,240 --> 01:37:13,701 Der Brief ist bewegend. Ich musste weinen, während ich ihn schrieb. 1211 01:37:13,870 --> 01:37:15,156 Wo gehst du hin? 1212 01:37:18,875 --> 01:37:22,539 Wir brauchen eine Kanone! Nimm Le Bret mit und vier oder fünf Jungs. 1213 01:38:21,646 --> 01:38:23,763 - Wohin? - Ich bringe einen Brief nach Vimy! 1214 01:38:23,940 --> 01:38:25,272 Bist du verrückt? 1215 01:38:25,441 --> 01:38:28,934 Wir essen uns satt. Wir stehlen ihr Brot während des Abendmahls! 1216 01:38:29,112 --> 01:38:30,353 Los! 1217 01:38:30,530 --> 01:38:33,113 Wir sterben gern, aber nicht vor Hunger! 1218 01:39:28,421 --> 01:39:29,787 Nimm das! 1219 01:39:29,964 --> 01:39:32,081 - Mann, ist das heiß! - Sei still! 1220 01:39:41,225 --> 01:39:42,761 Schnell, wir haben den Braten! 1221 01:39:42,935 --> 01:39:45,143 - Kommst du? - Geht ohne mich zurück! 1222 01:41:26,414 --> 01:41:29,998 - Wie kamen Sie durch? - Bei Béthune und Vimy durch den Wald. 1223 01:41:30,167 --> 01:41:32,580 - Verrückt! - Die Belagerung dauerte zu lange. 1224 01:41:32,753 --> 01:41:34,460 - Du kannst nicht bleiben. - Weshalb? 1225 01:41:34,630 --> 01:41:36,872 - Er hat recht, fliehen Sie! - Warum? 1226 01:41:37,049 --> 01:41:39,416 - Die Spanier greifen an! - Dann kämpfen wir! 1227 01:41:39,594 --> 01:41:42,337 - Du musst gehen! - Nein, ich habe beschlossen, 1228 01:41:42,513 --> 01:41:44,049 einen Kampf zu sehen. 1229 01:41:50,896 --> 01:41:52,637 Ich habe Hunger. 1230 01:41:52,815 --> 01:41:54,807 Die Luft ist sehr frisch. 1231 01:41:54,984 --> 01:41:56,691 Was könnten wir essen? 1232 01:41:57,737 --> 01:42:01,856 Ich hätte gern Fleisch, guten Wein und Pasteten. Bringen Sie mir das? 1233 01:42:02,033 --> 01:42:03,865 Wir haben es nicht. 1234 01:42:04,035 --> 01:42:07,779 Dann Forellen, Schinken, irgendetwas Schmackhaftes. 1235 01:42:07,955 --> 01:42:09,696 Wo sollen wir das finden? 1236 01:42:11,042 --> 01:42:12,658 In meinem Wagen! 1237 01:42:13,044 --> 01:42:17,459 Um es anzurichten und zu servieren, habe ich einen Mann vom Fach dabei. 1238 01:42:17,632 --> 01:42:21,251 Sehen Sie ihn sich etwas näher an, meine Herren. 1239 01:42:46,494 --> 01:42:50,829 Die Reisigbündel sind mit Rebhühnern gefüllt! Fangt auf! 1240 01:42:53,501 --> 01:42:56,164 Jede Kiste eine kleine Speisekammer! 1241 01:43:07,515 --> 01:43:08,722 Rot oder weiß? 1242 01:43:08,891 --> 01:43:10,974 Brot für Monsieur de Carbon! 1243 01:43:11,143 --> 01:43:12,350 Trinken Sie! 1244 01:43:15,314 --> 01:43:18,682 - Warum weinen Sie? - Es schmeckt so gut! 1245 01:43:28,869 --> 01:43:33,580 - Unsere Preziöse ist also eine Heldin? - Ich bin schließlich Ihre Cousine! 1246 01:43:56,147 --> 01:43:58,389 Holla, Gascogne! Holla! 1247 01:43:59,442 --> 01:44:03,686 Wo sind die Kadetten? Das ist doch unmöglich! Sind sie desertiert? 1248 01:44:07,867 --> 01:44:10,200 - Auf eure Posten! - Ja, ja. 1249 01:44:10,369 --> 01:44:14,238 - Ihr seid ja ganz rot! Was habt ihr? - Das Blut siedet kurz vor dem Kampf. 1250 01:44:14,415 --> 01:44:16,748 - Sie sind betrunken. - Wer? Wir? 1251 01:44:17,001 --> 01:44:19,960 - Auf! Alle an die Kanonen! - Ja, ja! 1252 01:44:20,129 --> 01:44:22,086 - Danke. - Sehr aufmerksam! 1253 01:44:22,339 --> 01:44:26,128 Was haben sie getrunken? Sie sind verrückt! Ihnen ist alles egal. 1254 01:44:27,052 --> 01:44:28,884 Zu den Waffen! Achtung! 1255 01:44:30,264 --> 01:44:31,846 Guten Tag, Graf Guiche! 1256 01:44:46,238 --> 01:44:47,945 Da sind sie! 1257 01:44:56,373 --> 01:44:58,990 - Fliehen Sie! Das ist ein Befehl. - Ich? Niemals. 1258 01:44:59,168 --> 01:45:00,500 - Sie bleiben? - Ja. 1259 01:45:00,669 --> 01:45:03,707 - Sehr gut. Gebt mir eine Muskete! - Was? 1260 01:45:03,881 --> 01:45:08,296 - Ich verlasse nie eine Frau in Gefahr. - Dann bekommt er etwas zu essen. 1261 01:45:10,888 --> 01:45:11,878 Proviant? 1262 01:45:12,056 --> 01:45:15,891 - Ist überall versteckt. - Glaubt ihr, ich esse eure Reste? 1263 01:45:16,060 --> 01:45:18,928 - Sie machen Fortschritte. - Ich kämpfe nüchtern. 1264 01:45:19,104 --> 01:45:21,767 - Habt ihr gehört? Unser Akzent! - Ich? 1265 01:45:21,941 --> 01:45:23,477 Er ist echt! 1266 01:46:06,068 --> 01:46:08,025 - Warte hier! - Wo gehst du hin? 1267 01:46:08,696 --> 01:46:10,312 Bleib in Deckung! 1268 01:46:13,742 --> 01:46:16,280 - Warum bist du gekommen? - Wegen deiner Briefe. 1269 01:46:16,453 --> 01:46:18,536 - Wegen ein paar Liebesbriefen? - Schweig. 1270 01:46:18,706 --> 01:46:21,870 Unzählige, und sie wurden immer schöner! 1271 01:46:22,042 --> 01:46:26,707 Mein Gott, ich liebe dich seit dem Abend, als deine veränderte Stimme 1272 01:46:26,881 --> 01:46:28,873 mir deine Seele zeigte. 1273 01:46:29,049 --> 01:46:33,965 Deine Briefe, das war, als hörte ich seit einem Monat ständig deine Stimme. 1274 01:46:34,221 --> 01:46:39,012 Ich las und las, ich war dein. Deine Liebe hat mich entflammt. 1275 01:46:39,184 --> 01:46:43,178 Verzeih den Affront, dass ich zunächst nur deine Schönheit liebte! 1276 01:46:43,355 --> 01:46:47,019 Später bezauberte mich deine Seele, ich liebte dich für beides. 1277 01:46:47,192 --> 01:46:48,524 Und jetzt? 1278 01:46:48,694 --> 01:46:51,357 Du hast dich schließlich selbst besiegt, 1279 01:46:51,530 --> 01:46:54,273 - und ich liebe nur noch deine Seele. - Nein! 1280 01:46:54,450 --> 01:46:58,194 Die Schönheit, die mir zuerst an dir gefiel, die zählt nicht mehr. 1281 01:46:58,370 --> 01:47:00,908 - Nein! - Zweifelst du an diesem Sieg? 1282 01:47:01,081 --> 01:47:03,368 Du glaubst mir diese Liebe nicht. 1283 01:47:03,626 --> 01:47:06,084 Nein, ich will geliebt werden für... 1284 01:47:06,337 --> 01:47:10,081 Wofür man Sie bisher geliebt hat? Ich liebe nun besser! 1285 01:47:10,341 --> 01:47:14,301 - Nein, vorher war es besser! - Versteh doch, ich liebe jetzt besser, 1286 01:47:14,470 --> 01:47:17,634 ich liebe das, was dich ausmacht, und schwänden deine Reize... 1287 01:47:17,890 --> 01:47:20,473 - Still! - ...so liebte ich dich dennoch! 1288 01:47:20,643 --> 01:47:23,477 - Nein, sag das nicht. - Doch, ich sage es. 1289 01:47:24,480 --> 01:47:26,392 Wie, hässlich? 1290 01:47:27,232 --> 01:47:28,598 Ja. 1291 01:47:29,526 --> 01:47:31,984 Hässlich. Ich schwöre es dir. 1292 01:48:10,609 --> 01:48:12,771 - Du bist bleich! - Sie liebt mich nicht mehr. 1293 01:48:12,945 --> 01:48:14,527 - Wie? - Sie liebt dich. 1294 01:48:14,697 --> 01:48:16,859 - Nein! - Sie liebt nur noch meine Seele. 1295 01:48:17,032 --> 01:48:19,524 - Nein! - Doch. Also liebt sie dich, 1296 01:48:19,702 --> 01:48:21,534 - und du liebst sie auch. - Ich? 1297 01:48:21,704 --> 01:48:23,661 - Ich weiß es. - Es stimmt. 1298 01:48:23,831 --> 01:48:25,743 - Wie verrückt. - Noch mehr! 1299 01:48:26,792 --> 01:48:29,455 - Sag es ihr! - Nein! Sieh mich an! 1300 01:48:29,628 --> 01:48:32,291 - Sag ihr alles! - Du versuchst mich, lass das! 1301 01:48:32,464 --> 01:48:34,751 Ich will keinen Rivalen in mir! 1302 01:48:34,925 --> 01:48:37,133 Sie soll sich entscheiden! 1303 01:48:37,302 --> 01:48:39,043 - Sie will dich! - Ich hoffe es. 1304 01:49:00,159 --> 01:49:01,900 - Was will er? - Nichts. Gehen Sie! 1305 01:49:02,077 --> 01:49:04,285 Was hat er Ihnen gesagt? Er geht weg! 1306 01:49:25,809 --> 01:49:29,519 - Vielleicht glaubt er mir nicht. - Sie haben nicht gelogen? 1307 01:49:29,688 --> 01:49:33,432 - Nein, ich würde ihn sogar lieben... - Ist Ihnen das Wort peinlich? 1308 01:49:33,609 --> 01:49:35,475 Sie verletzen mich nicht. 1309 01:49:35,652 --> 01:49:38,645 - Sogar wenn er hässlich wäre? - Sogar dann. 1310 01:49:38,822 --> 01:49:41,155 - Auch ungestalt? - Auch ungestalt. 1311 01:49:41,867 --> 01:49:45,781 Und wenn er schrecklich, lächerlich, grotesk aussähe, liebten Sie ihn doch? 1312 01:49:45,954 --> 01:49:47,911 Sogar fast noch mehr. 1313 01:49:49,333 --> 01:49:52,542 Mein Gott. Vielleicht ist es wahr, 1314 01:49:52,711 --> 01:49:54,543 - und das Glück ist da! - Was sagen Sie? 1315 01:49:54,797 --> 01:49:57,961 Ich... hören Sie... ich möchte... 1316 01:49:58,133 --> 01:49:59,465 Christian! 1317 01:50:55,149 --> 01:50:57,106 Er ist nicht tot. 1318 01:51:11,999 --> 01:51:15,743 Ich habe ihr alles gesagt. Sie liebt dich noch immer. 1319 01:51:22,009 --> 01:51:23,545 O nein. 1320 01:51:56,501 --> 01:51:58,584 - Rettet sie! - Nein, bleiben Sie! 1321 01:51:58,754 --> 01:52:01,713 - Aber Roxane, es ist Krieg! - Sein Brief... 1322 01:52:01,882 --> 01:52:06,877 Sie allein kannten ihn. Er war doch ein wunderbarer Mensch? 1323 01:52:07,054 --> 01:52:09,387 - Ein fantastischer Dichter? - Ja, Roxane. 1324 01:52:09,556 --> 01:52:13,516 Ein erhabener Geist... Ein großes Herz, fern dem Profanen, 1325 01:52:13,685 --> 01:52:16,428 eine wundervolle, reine Seele... 1326 01:52:18,523 --> 01:52:20,355 Leb wohl, Roxane. 1327 01:54:32,240 --> 01:54:34,732 - Er ist jetzt Herzog! - Und Marschall. 1328 01:54:34,910 --> 01:54:37,072 Er hat sie lange nicht besucht. 1329 01:54:38,163 --> 01:54:40,405 - Immer noch in Trauer? - Ja. 1330 01:54:40,582 --> 01:54:42,790 - Treu auch? - Auch. 1331 01:54:46,713 --> 01:54:48,705 Haben Sie mir verziehen? 1332 01:54:49,132 --> 01:54:50,794 Das lernt man hier. 1333 01:55:03,188 --> 01:55:07,023 Schwester Marthe nahm eine Pflaume von der Torte! Ich habe es gesehen. 1334 01:55:07,192 --> 01:55:08,478 Das ist böse. 1335 01:55:08,652 --> 01:55:12,236 Nachrede ist eine Sünde! Eine ganz kleine Pflaume. 1336 01:55:12,406 --> 01:55:14,864 - Ich sage es Monsieur Cyrano. - Nein! 1337 01:55:15,117 --> 01:55:19,202 - Ich hab ihm Engelwurz-Konfekt gemacht. - Er ist aber kein guter Katholik! 1338 01:55:19,371 --> 01:55:21,408 - Wir bekehren ihn! - Ja, ja! 1339 01:55:22,040 --> 01:55:25,329 Treibt es nicht zu weit, meine Kinder. 1340 01:55:25,502 --> 01:55:28,336 Quält ihn nicht, er kommt sonst seltener. 1341 01:55:28,505 --> 01:55:32,465 - Aber Gott? - Seid beruhigt, Gott kennt ihn gut. 1342 01:55:32,634 --> 01:55:37,095 Aber jeden Samstag sagt er mir: "Ich habe gestern Fleisch gegessen!" 1343 01:55:37,264 --> 01:55:39,096 - Das sagt er? - Jedes Mal. 1344 01:55:39,266 --> 01:55:44,227 Aber vorigen Samstag hatte er zwei ganze Tage lang nichts gegessen. 1345 01:55:46,440 --> 01:55:49,057 Sogar im Tod lieben Sie ihn noch? 1346 01:55:49,568 --> 01:55:52,652 Bisweilen scheint es mir, als wäre er nur halb tot, 1347 01:55:52,821 --> 01:55:55,154 als wären unsere Herzen vereint 1348 01:55:55,323 --> 01:55:58,691 und als umgäbe mich seine lebendige Liebe. 1349 01:55:58,869 --> 01:56:01,703 - Da ist Le Bret! - Kommt er oft? 1350 01:56:05,459 --> 01:56:08,247 - Marschall! - Ihr Freund kommt erst um sieben. 1351 01:56:08,420 --> 01:56:09,877 - Wer? - Cyrano. 1352 01:56:10,130 --> 01:56:11,996 Ah, er. 1353 01:56:12,174 --> 01:56:13,585 Wie geht es ihm? 1354 01:56:13,758 --> 01:56:14,748 - Schlecht. - Schlecht? 1355 01:56:15,010 --> 01:56:17,252 - Er übertreibt. - Wie ich vorhersah, 1356 01:56:17,429 --> 01:56:21,719 ist er einsam und elend, und seine Schriften machen ihm neue Feinde. 1357 01:56:21,892 --> 01:56:26,853 Pharisäer, Maulhelden, Plagiatoren, den falschen Adel, alle greift er an! 1358 01:56:27,022 --> 01:56:28,854 Sein Schwert weckt Furcht! 1359 01:56:29,024 --> 01:56:32,768 Bedauern Sie ihn nicht zu sehr. Er lebt ohne Bindungen, frei, 1360 01:56:32,944 --> 01:56:35,311 - im Denken wie im Handeln. - Herzog... 1361 01:56:35,489 --> 01:56:38,482 Ich weiß, ich brachte es weit, er nicht. 1362 01:56:38,658 --> 01:56:41,776 Doch ich würde ihm gern die Hand schütteln. 1363 01:56:41,953 --> 01:56:43,910 - Adieu. - Ich begleite Sie. 1364 01:56:47,042 --> 01:56:49,329 Ja, manchmal beneide ich ihn. 1365 01:56:50,045 --> 01:56:53,413 Wenn im Leben zu viel gelungen ist, 1366 01:56:53,590 --> 01:56:58,301 bleiben viele kleine Makel. Ohne etwas wirklich Böses getan zu haben, 1367 01:56:58,470 --> 01:57:03,090 spürt man zwar keine Reue, doch es bleibt eine vage Beklemmung. 1368 01:57:04,559 --> 01:57:09,395 Während man von Stufe zu Stufe klimmt, macht der schleifende Herzogmantel 1369 01:57:09,564 --> 01:57:11,556 ein Geräusch... 1370 01:57:11,733 --> 01:57:13,520 wie tote Illusionen 1371 01:57:14,569 --> 01:57:16,026 und Bedauern. 1372 01:57:17,739 --> 01:57:19,696 So träumerisch? 1373 01:57:21,034 --> 01:57:22,570 Aber ja. 1374 01:57:23,662 --> 01:57:26,621 Monsieur Le Bret! Sie erlauben? Nur ein Wort. 1375 01:57:30,418 --> 01:57:33,331 Man fürchtet Cyrano, viele hassen ihn. 1376 01:57:33,505 --> 01:57:35,918 Gestern sagte jemand zu mir: 1377 01:57:36,091 --> 01:57:38,754 "Cyrano könnte einen Unfall haben." 1378 01:57:38,927 --> 01:57:42,887 Er sollte die nächsten Tage im Haus bleiben und sich vorsehen. 1379 01:59:09,017 --> 01:59:11,976 Einen Arzt! Holen Sie einen Arzt! 1380 01:59:12,145 --> 01:59:14,979 - Bleiben Sie bei ihm! - Ja. 1381 01:59:15,148 --> 01:59:16,730 Ich komme wieder! 1382 01:59:25,241 --> 01:59:28,780 Die Stunde hat geschlagen. Er müsste schon hier sein! 1383 01:59:28,953 --> 01:59:31,616 Nichts kann ihn am Kommen hindern. 1384 02:00:07,701 --> 02:00:09,237 Da ist er! 1385 02:00:22,132 --> 02:00:24,670 Mir geht das Garn aus. 1386 02:00:25,719 --> 02:00:28,962 Diese fahlen Farben! Wie soll ich die ergänzen? 1387 02:00:33,059 --> 02:00:36,928 Seit 14 Jahren zum ersten Mal zu spät. 1388 02:00:37,188 --> 02:00:39,054 Ja, ich weiß. 1389 02:00:39,232 --> 02:00:41,315 Das macht mich zornig. 1390 02:00:41,484 --> 02:00:46,354 Ich wurde aufgehalten, und zwar durch einen ziemlich lästigen Besuch. 1391 02:00:46,531 --> 02:00:48,443 So? Ein Wütender? 1392 02:00:48,616 --> 02:00:50,152 Cousine, 1393 02:00:50,744 --> 02:00:53,987 - es war eine Wütende. - Haben Sie sie weggeschickt? 1394 02:00:54,164 --> 02:00:59,034 Ja. Ich habe gesagt: "Verzeihen Sie, aber heute ist Samstag. 1395 02:00:59,210 --> 02:01:02,669 Da habe ich einen bestimmten Gang zu tun, 1396 02:01:02,839 --> 02:01:08,085 von dem mich nichts abhält. Kommen Sie in einer Stunde wieder." 1397 02:01:08,344 --> 02:01:13,556 Sie wartet also? Dann lasse ich Sie nicht vor heute Abend fort. 1398 02:01:15,018 --> 02:01:17,977 Vielleicht muss ich etwas früher gehen. 1399 02:01:20,857 --> 02:01:22,849 Sie necken Marthe nicht? 1400 02:01:23,026 --> 02:01:26,895 Doch. Schwester Marthe! Kommen Sie! 1401 02:01:28,031 --> 02:01:30,614 Stets gesenkt die schönen Augen... 1402 02:01:30,784 --> 02:01:32,571 Was haben Sie? 1403 02:01:33,870 --> 02:01:35,406 Nichts. 1404 02:01:37,999 --> 02:01:42,744 - Gestern habe ich Fleisch gegessen! - Ich weiß. Aber Sie sind so blass. 1405 02:01:44,255 --> 02:01:48,340 Kommen Sie später ins Refektorium, ich gebe Ihnen eine große Tasse Brühe! 1406 02:01:48,510 --> 02:01:50,172 - Ja, gut. - Kommen Sie? 1407 02:01:50,345 --> 02:01:52,632 - Bekehrt sie Sie? - Ich? 1408 02:01:52,806 --> 02:01:54,547 Nein, bestimmt nicht. 1409 02:01:59,896 --> 02:02:02,855 Erzählen Sie. Was gibt es Neues diese Woche? 1410 02:02:05,235 --> 02:02:07,147 Meine Chronik, ich warte... 1411 02:02:07,320 --> 02:02:08,856 Ja... 1412 02:02:10,198 --> 02:02:12,281 Samstag, der 19. 1413 02:02:12,450 --> 02:02:15,818 Nachdem er acht Mal Traubenmus gegessen hatte, 1414 02:02:15,995 --> 02:02:18,612 genas der König von zwei Lanzenhieben. 1415 02:02:18,790 --> 02:02:20,873 Beim Ball der Königin 1416 02:02:21,042 --> 02:02:27,004 wurden Sonntag 763 Fackeln aus weißem Wachs abgebrannt. 1417 02:02:28,049 --> 02:02:32,134 Montag schlugen unsere Truppen Johann von Österreich. 1418 02:02:32,303 --> 02:02:34,920 Vier Hexer wurden gehängt. 1419 02:02:35,098 --> 02:02:38,967 Der kleine Hund von Madame d'Athis bekam ein Klistier. 1420 02:02:39,143 --> 02:02:40,679 Schweigen Sie bitte. 1421 02:02:40,854 --> 02:02:42,766 Dienstag... nichts. 1422 02:02:44,190 --> 02:02:46,853 Lygdamire hat einen neuen Geliebten. 1423 02:02:48,152 --> 02:02:49,688 Donnerstag... 1424 02:02:50,530 --> 02:02:53,193 war der ganze Hof in Fontainebleau. 1425 02:02:53,366 --> 02:02:55,983 Am Freitag, dem 25., 1426 02:02:56,160 --> 02:02:58,652 hat die brünette Mancini... 1427 02:02:58,830 --> 02:03:02,289 am Morgen "nein" gesagt und am Abend "ja". 1428 02:03:03,793 --> 02:03:05,250 Und am Samstag... 1429 02:03:06,296 --> 02:03:07,707 dem 26... 1430 02:03:08,506 --> 02:03:10,042 Cousin! 1431 02:03:10,508 --> 02:03:12,750 Es ist nichts, lassen Sie nur. 1432 02:03:12,927 --> 02:03:16,762 - Kommen Sie. - Das ist meine Verletzung von Arras. 1433 02:03:16,931 --> 02:03:20,470 - Manchmal... wissen Sie... - Armer Freund. 1434 02:03:20,643 --> 02:03:22,600 Aber es ist nichts! 1435 02:03:24,230 --> 02:03:25,766 Es geht vorbei. 1436 02:03:32,071 --> 02:03:33,607 Es ist vorbei. 1437 02:03:35,366 --> 02:03:37,858 Jeder von uns hat seine Wunde. 1438 02:03:38,703 --> 02:03:40,285 Ich habe die meine. 1439 02:03:42,540 --> 02:03:46,500 Sie ist noch immer da, diese alte Wunde hier. 1440 02:03:48,338 --> 02:03:51,672 Auf dem vergilbten Papier seines letzten Briefes 1441 02:03:51,841 --> 02:03:55,755 sieht man noch Tränen... und Blut. 1442 02:03:56,012 --> 02:03:57,548 Sein Brief... 1443 02:03:58,723 --> 02:04:04,264 Haben Sie nicht gesagt, eines Tages dürfte ich ihn vielleicht lesen? 1444 02:04:06,147 --> 02:04:09,481 Ach, Sie wollen... seinen Brief? 1445 02:04:09,651 --> 02:04:13,941 Ja, ich will ihn... heute. 1446 02:04:17,575 --> 02:04:19,111 Hier. 1447 02:04:23,623 --> 02:04:25,330 Darf ich ihn öffnen? 1448 02:04:26,376 --> 02:04:27,912 Öffnen Sie ihn. 1449 02:04:29,003 --> 02:04:30,539 Lesen Sie. 1450 02:04:37,136 --> 02:04:39,753 "Roxane, leb wohl. Ich sterbe." 1451 02:04:39,931 --> 02:04:41,513 Laut? 1452 02:04:41,683 --> 02:04:44,892 "Es geschieht heute Abend, glaube ich, meine Geliebte. 1453 02:04:45,061 --> 02:04:50,432 Mein Herz ist schwer von Liebe, die nicht ausgesprochen, und ich sterbe. 1454 02:04:50,608 --> 02:04:55,603 Niemals mehr, nie mehr werden meine entzückten Augen... 1455 02:04:55,780 --> 02:04:58,363 - meine Blicke..." - Wie Sie seinen Brief lesen! 1456 02:04:58,533 --> 02:05:04,495 "... in bebender Freude durch die Luft Ihre Gebärden küssen. 1457 02:05:05,707 --> 02:05:08,700 Ich sehe im Geist, wie Sie in vertrauter Weise 1458 02:05:09,752 --> 02:05:12,586 die Hand an die Stirn legen, 1459 02:05:12,755 --> 02:05:15,589 - und ich..." - Wie Sie diesen Brief lesen... 1460 02:05:15,758 --> 02:05:19,001 - "Und ich schreie: Leb wohl!" - Sie lesen ihn... 1461 02:05:19,220 --> 02:05:21,086 "Meine Liebe, mein Liebling, 1462 02:05:21,556 --> 02:05:23,673 - mein Schatz..." - Diese Stimme... 1463 02:05:23,850 --> 02:05:26,593 - "...meine Liebste..." - Diese Stimme... 1464 02:05:26,853 --> 02:05:29,345 höre ich nicht zum ersten Mal. 1465 02:05:29,605 --> 02:05:32,268 "Mein Herz hat Sie niemals verlassen, 1466 02:05:32,442 --> 02:05:37,688 und ich bin und werde bis in die andere Welt der sein, der Sie liebt, 1467 02:05:37,864 --> 02:05:39,856 über alle Maßen, 1468 02:05:40,033 --> 02:05:41,945 derjenige..." 1469 02:05:47,749 --> 02:05:51,493 Wie können Sie jetzt lesen? Es ist dunkel. 1470 02:05:55,757 --> 02:05:57,293 Es ist dunkel? 1471 02:06:07,060 --> 02:06:08,847 Sie waren es. 1472 02:06:09,020 --> 02:06:10,727 Nein, Roxane. 1473 02:06:10,897 --> 02:06:13,230 Ich hätte es erraten müssen. 1474 02:06:13,483 --> 02:06:15,975 - Nein, ich war es nicht. - Doch. 1475 02:06:16,152 --> 02:06:19,771 - Ich schwöre... - Ich ahne den heldenmütigen Schwindel. 1476 02:06:20,031 --> 02:06:21,772 - Die Briefe waren von Ihnen. - Nein! 1477 02:06:22,033 --> 02:06:25,322 Die lieben, verrückten Worte, die Stimme nachts, das waren Sie! 1478 02:06:25,495 --> 02:06:26,485 Nein! 1479 02:06:26,662 --> 02:06:29,621 - Die Seele, das war Ihre! - Ich liebte Sie nicht. 1480 02:06:29,791 --> 02:06:32,158 - Sie liebten mich! - Nein, der andere. 1481 02:06:32,335 --> 02:06:34,998 Jetzt sagen Sie es schon leiser. 1482 02:06:35,505 --> 02:06:39,499 Nein, nein, meine Liebste, ich liebte Sie nicht. 1483 02:06:45,473 --> 02:06:47,806 Was tot ist... 1484 02:06:47,975 --> 02:06:49,932 und was entsteht... 1485 02:06:52,146 --> 02:06:56,186 Warum schwiegen Sie 14 Jahre, da er mit dem Brief nichts zu tun hatte 1486 02:06:56,359 --> 02:07:01,195 - und die Tränen Ihre waren? - Dieses Blut ist seins. 1487 02:07:05,409 --> 02:07:06,945 Cyrano! Da bist du! 1488 02:07:07,912 --> 02:07:12,156 - Guten Abend, Freunde. - Der Weg hierher kostete ihn das Leben. 1489 02:07:12,333 --> 02:07:15,826 - Diese Schwäche eben war also... - Stimmt, 1490 02:07:16,003 --> 02:07:18,666 ich habe meine Chronik nicht beendet. 1491 02:07:18,840 --> 02:07:23,301 Und am Samstag, dem 26., eine Stunde vor dem Abendessen, 1492 02:07:23,469 --> 02:07:27,679 starb Monsieur de Bergerac nach einem Mordanschlag. 1493 02:07:28,182 --> 02:07:29,639 Was hat man Ihnen getan? 1494 02:07:29,809 --> 02:07:31,971 Das Schicksal ist höhnisch. 1495 02:07:32,603 --> 02:07:36,438 Ich wollte immer fallen mit einem Messer im Herzen! 1496 02:07:36,607 --> 02:07:42,228 Ja, und nun werde ich in einem Hinterhalt getötet, 1497 02:07:42,405 --> 02:07:45,819 von Lakaien, mit einem fallenden Balken! 1498 02:07:45,992 --> 02:07:47,654 Das ist gut so. 1499 02:07:48,578 --> 02:07:52,788 Alles missglückte mir, sogar mein Tod. 1500 02:07:55,334 --> 02:07:56,870 Monsieur... 1501 02:07:58,629 --> 02:08:01,622 Ragueneau, wein nicht so sehr. 1502 02:08:01,883 --> 02:08:03,169 Holen Sie Hilfe! 1503 02:08:03,342 --> 02:08:06,676 Nein, gehen Sie nicht! Bis Sie zurück sind, 1504 02:08:07,555 --> 02:08:10,093 bin ich nicht mehr da. 1505 02:08:12,351 --> 02:08:15,970 Was tust du jetzt, Kollege? Bist du kein Konditor mehr? 1506 02:08:16,230 --> 02:08:19,223 Nein, ich bin bei Molière. 1507 02:08:20,276 --> 02:08:24,065 - Meine Freunde haben mich ruiniert. - Und deine Frau ist weg. 1508 02:08:24,238 --> 02:08:25,774 Molière... 1509 02:08:26,991 --> 02:08:30,985 - Was machst du in dieser Gesellschaft? - Lampenputzer bin ich. 1510 02:08:31,746 --> 02:08:35,114 Doch morgen höre ich auf. Ich bin empört. 1511 02:08:35,291 --> 02:08:38,910 Gestern spielte man "Scapin". Er hat Ihnen eine Szene gestohlen. 1512 02:08:39,170 --> 02:08:40,411 Eine ganze! 1513 02:08:40,588 --> 02:08:42,420 Ja, das berühmte "Was zum Teufel würde er tun..." 1514 02:08:42,590 --> 02:08:44,547 Molière hat sie dir gestohlen! 1515 02:08:45,426 --> 02:08:47,463 Das ist gut so. 1516 02:08:47,637 --> 02:08:50,596 Hatte die Szene eine gute Wirkung? 1517 02:08:51,641 --> 02:08:54,258 Es wurde gelacht und gelacht. 1518 02:08:55,061 --> 02:09:00,273 Ja, mein Leben war das eines Souffleurs, den man vergisst. 1519 02:09:02,026 --> 02:09:06,566 Erinnern Sie sich an den Abend, als Christian von unten zu Ihnen sprach? 1520 02:09:06,739 --> 02:09:09,698 Nun denn, so war mein ganzes Leben. 1521 02:09:10,910 --> 02:09:14,494 Während ich unten im dunklen Schatten blieb, 1522 02:09:14,664 --> 02:09:19,284 stiegen andere hinauf, um den Kuss des Ruhms zu ernten. 1523 02:09:19,460 --> 02:09:20,951 Das ist gerecht. 1524 02:09:22,046 --> 02:09:25,710 Ich bestätige auf der Schwelle zu meinem Grab: 1525 02:09:25,883 --> 02:09:27,920 Molière ist ein Genie, 1526 02:09:29,011 --> 02:09:32,550 und Christian... war schön. 1527 02:09:40,648 --> 02:09:43,732 - Schwester! Kommen Sie! - Nein, rufen Sie niemanden! 1528 02:09:43,901 --> 02:09:47,690 Lassen Sie sie zum Gebet gehen, da die Glocken schlagen! 1529 02:09:47,863 --> 02:09:50,071 Ich verschulde Ihr Unglück! 1530 02:09:50,241 --> 02:09:51,777 Ich! 1531 02:09:52,159 --> 02:09:54,151 - Ich! - Sie? 1532 02:09:54,328 --> 02:09:56,115 Im Gegenteil. 1533 02:09:56,289 --> 02:09:59,077 Ich kannte keine weibliche Zärtlichkeit. 1534 02:09:59,542 --> 02:10:02,125 Meine Mutter fand mich nicht schön. 1535 02:10:02,295 --> 02:10:04,161 Ich hatte keine Schwester. 1536 02:10:05,214 --> 02:10:10,255 Später hatte ich Angst, von einer Geliebten verspottet zu werden. 1537 02:10:10,428 --> 02:10:13,296 Ihnen verdanke ich, dass ich wenigstens... 1538 02:10:15,182 --> 02:10:16,844 eine Freundin hatte. 1539 02:10:18,477 --> 02:10:22,596 Dank Ihnen ist durch mein Leben eines Frauenkleides Saum gestreift. 1540 02:10:23,316 --> 02:10:24,898 Ich liebe Sie. 1541 02:10:25,985 --> 02:10:27,567 Leben Sie! 1542 02:10:32,033 --> 02:10:33,865 Es ist zu spät, Cousine. 1543 02:10:45,588 --> 02:10:46,999 Ich steige da hoch, 1544 02:10:47,256 --> 02:10:49,543 zu dem leuchtenden Opal. 1545 02:10:49,717 --> 02:10:52,926 Mehr als eine Seele, die ich liebe, muss dort hingewandert sein. 1546 02:10:53,095 --> 02:10:55,178 Ich finde dort Sokrates wieder 1547 02:10:55,431 --> 02:10:57,388 und Galilei. 1548 02:10:59,977 --> 02:11:03,015 Philosoph, Physiker... 1549 02:11:04,065 --> 02:11:07,524 Dichter, Fechter, Musiker... 1550 02:11:08,569 --> 02:11:10,435 und Flugreisender... 1551 02:11:11,489 --> 02:11:14,197 zungenfertiger Schlagwortwechsler, 1552 02:11:14,909 --> 02:11:18,653 Liebhaber auch, was nicht zu seinem Besten war. 1553 02:11:20,331 --> 02:11:22,072 Hier ruht... 1554 02:11:22,249 --> 02:11:27,415 Hercule-Savinien de Cyrano de Bergerac, 1555 02:11:27,588 --> 02:11:29,625 der alles war... 1556 02:11:30,674 --> 02:11:32,631 und nichts war. 1557 02:11:33,761 --> 02:11:35,718 Doch ich muss gehen. 1558 02:11:39,141 --> 02:11:41,758 Ich kann nicht auf mich warten lassen. 1559 02:11:41,936 --> 02:11:43,472 Sehen Sie? 1560 02:11:44,855 --> 02:11:47,689 Der Strahl des Mondes holt mich. 1561 02:11:48,734 --> 02:11:50,691 Stützen Sie mich nicht! 1562 02:11:51,529 --> 02:11:53,691 Nichts... 1563 02:11:55,950 --> 02:11:58,658 Nichts als die Bäume... 1564 02:11:59,412 --> 02:12:01,028 Er kommt! 1565 02:12:02,206 --> 02:12:05,074 Ich fühle schon die Marmorstiefel, 1566 02:12:05,251 --> 02:12:07,208 Handschuhe von Blei. 1567 02:12:09,630 --> 02:12:14,967 Da er unterwegs ist, gehe ich ihm entgegen, mit gezogenem Schwert. 1568 02:12:16,011 --> 02:12:19,095 Was sagen Sie? Es sei vergeblich? 1569 02:12:19,557 --> 02:12:21,264 Das weiß ich. 1570 02:12:21,434 --> 02:12:24,393 Doch man kämpft nicht, um zu siegen. 1571 02:12:24,562 --> 02:12:27,726 Es ist weit schöner, wenn es vergeblich ist. 1572 02:12:30,609 --> 02:12:32,566 Was ist das alles? 1573 02:12:35,281 --> 02:12:37,523 Ihr seid Tausende! 1574 02:12:37,700 --> 02:12:40,033 Ach, ich erkenne euch. 1575 02:12:40,202 --> 02:12:42,785 Alle meine alten Feinde, 1576 02:12:42,955 --> 02:12:44,696 die Lüge, 1577 02:12:44,957 --> 02:12:46,664 die Feigheiten, 1578 02:12:46,834 --> 02:12:48,621 die Kompromisse! 1579 02:12:51,547 --> 02:12:55,507 Ich weiß ja, dass ihr mich am Ende überwältigt. Sei es drum! 1580 02:12:55,676 --> 02:12:59,636 Ich kämpfe! Ich kämpfe! 1581 02:13:02,224 --> 02:13:03,760 Ja, 1582 02:13:03,934 --> 02:13:08,269 ihr entreißt mir alles, den Lorbeer und die Rose. 1583 02:13:08,439 --> 02:13:10,351 Entreißt nur! 1584 02:13:10,524 --> 02:13:15,485 Euch zum Trotz gibt es etwas, das mir bleibt. 1585 02:13:17,781 --> 02:13:21,946 Heute Abend, wenn ich zu Gott gehe, 1586 02:13:22,119 --> 02:13:25,783 werde ich getrost die Himmelsschwelle überschreiten, 1587 02:13:25,956 --> 02:13:31,668 und ein Gut werde ich unbefleckt und frei von Makel mitnehmen, 1588 02:13:31,837 --> 02:13:34,671 euch zum Trotz, 1589 02:13:34,840 --> 02:13:36,581 und das ist... 1590 02:13:37,593 --> 02:13:39,129 Das ist? 1591 02:13:43,516 --> 02:13:45,473 Mein Stolz. 117083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.