Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:40,911 --> 00:02:43,073
- Eintrittsgeld!
- Nein, Freiplatz!
2
00:02:43,246 --> 00:02:45,078
- Wieso?
- Königliche Garde.
3
00:02:45,248 --> 00:02:47,911
- Sie!
- Ich zahle nichts, ich bin Musketier.
4
00:02:48,085 --> 00:02:51,169
Das ist das letzte Mal.
Und bleiben Sie im Parterre!
5
00:02:58,512 --> 00:03:00,094
Komm.
6
00:03:00,347 --> 00:03:01,804
Heute Abend siehst du große Künstler.
7
00:03:02,057 --> 00:03:05,095
- Montfleury, Bellerose...
- Entzündet die Leuchter!
8
00:03:05,268 --> 00:03:07,100
- Wie heißt das Stück?
- "Clorise".
9
00:03:07,270 --> 00:03:09,978
- Wer ist der Dichter?
- Balthazar Baro.
10
00:03:10,232 --> 00:03:12,098
Ein hochgeschätztes Werk!
11
00:03:26,915 --> 00:03:30,033
Und in so einem Saale
wird Rotrou gespielt!
12
00:03:30,210 --> 00:03:32,452
Ja, und Corneille.
13
00:03:32,629 --> 00:03:36,293
Sehen Sie, mein Platz
bei der Premiere des "Cid" war dort.
14
00:03:37,342 --> 00:03:40,301
Schaut nach echter Spitze,
hier die Schere!
15
00:03:55,068 --> 00:03:58,061
Ragueneau! Mein Freund!
16
00:03:58,238 --> 00:04:00,651
Pastetenkoch der Poeten!
17
00:04:00,824 --> 00:04:04,283
- Zu viel der Ehre.
- Still, Mäzen. Nicht so bescheiden.
18
00:04:04,453 --> 00:04:06,536
Die Herren bekommen bei ihm Kredit.
19
00:04:06,705 --> 00:04:09,493
- Ich bin ja auch Poet.
- Das habe ich gehört.
20
00:04:09,666 --> 00:04:12,374
Ja, für ein Sonett oder eine Ode...
21
00:04:12,544 --> 00:04:15,582
- ...verschenkt er Torten.
- Nun, nur Törtchen.
22
00:04:15,756 --> 00:04:19,500
Verraten Sie mir Ihren Eintrittspreis,
es bleibt unter uns.
23
00:04:19,676 --> 00:04:21,633
Vier Puddings, 15 Windbeutel.
24
00:04:48,914 --> 00:04:51,577
- Cyrano fehlt. Das erstaunt mich.
- Wieso?
25
00:04:51,750 --> 00:04:56,916
- Montfleury spielt.
- Diese Tonne spielt heute wieder?
26
00:04:57,088 --> 00:04:59,296
- Die Rolle des Phädon.
- Was kümmert's Cyrano?
27
00:04:59,466 --> 00:05:04,757
Wissen Sie das nicht? Er hat doch
Montfleury verboten, aufzutreten!
28
00:05:04,930 --> 00:05:06,922
- So spielt er nicht?
- Doch, er ist angekündigt.
29
00:05:07,098 --> 00:05:09,431
- Wird Cyrano kommen?
- Ich wette darauf.
30
00:05:21,321 --> 00:05:23,358
- Lignière, Sie gehen?
- Ich habe Durst.
31
00:05:23,532 --> 00:05:26,320
Bleiben Sie, bitte! Sie wird kommen.
32
00:05:26,493 --> 00:05:31,284
Ich bin Ihretwegen hier, doch wenn die
Dame nicht bald kommt, verdurste ich.
33
00:05:31,456 --> 00:05:34,073
Ich kenne Paris nicht
und ich muss ihren Namen wissen.
34
00:05:34,251 --> 00:05:35,458
Fragen Sie sie!
35
00:05:35,627 --> 00:05:38,995
Mit ihr zu reden
mangelt es mir an Geist. Sie wäre...
36
00:05:39,172 --> 00:05:40,504
O Gott, da kommt sie.
37
00:05:51,977 --> 00:05:54,936
Magdeleine Robin, genannt Roxane.
38
00:05:55,105 --> 00:05:58,314
- Fragil, preziös...
- O nein.
39
00:05:58,483 --> 00:06:02,193
Preziös, verwaist
und Base des berühmten Cyrano.
40
00:06:08,493 --> 00:06:11,577
Eine Pfirsichblüte, ein Erdbeermund.
41
00:06:11,746 --> 00:06:15,865
Und frisch wie Morgenwind,
man holt sich einen Schnupfen im Gemüt!
42
00:06:17,544 --> 00:06:19,661
Wer ist dieser Mann?
43
00:06:19,838 --> 00:06:21,830
Graf Guiche.
44
00:06:22,090 --> 00:06:24,628
- Liebt er sie?
- Er ist entflammt,
45
00:06:24,801 --> 00:06:27,043
aber eine Kleinigkeit stört ihn.
46
00:06:27,220 --> 00:06:28,552
Die wäre?
47
00:06:28,722 --> 00:06:31,556
Er ist verheiratet,
mit Richelieus Nichte.
48
00:06:31,725 --> 00:06:35,935
Er will Roxane
mit diesem traurigen Herrn vermählen,
49
00:06:37,188 --> 00:06:40,852
der Valvert heißt,
Baron ist und ihm zu Gefallen.
50
00:06:41,026 --> 00:06:44,394
Roxane sträubt sich,
doch Guiche hat große Macht,
51
00:06:44,571 --> 00:06:47,279
darum fürchtet ihn die Bürgerliche.
52
00:06:47,532 --> 00:06:51,401
Ich habe seine niederträchtigen Schliche
in Verse gebracht.
53
00:06:53,121 --> 00:06:55,033
Schäumen wird er!
54
00:06:56,082 --> 00:06:59,496
- Das Ende ist bösartig.
- Wo gehen Sie hin?
55
00:06:59,669 --> 00:07:01,126
Guten Abend.
56
00:07:10,847 --> 00:07:13,134
Anfangen! Anfangen!
57
00:07:15,310 --> 00:07:17,051
Die Académie, sieh sie dir an!
58
00:07:18,104 --> 00:07:20,642
Porchères, Colomby, Bourzeys, Bourdon,
59
00:07:20,899 --> 00:07:25,690
Arbaud! So viele unsterbliche Namen.
Wie schön!
60
00:07:57,394 --> 00:08:00,603
- Lass mich los, ich verrate dir etwas.
- Sprich.
61
00:08:00,772 --> 00:08:02,980
- Lignière, dein Freund...
- Ja?
62
00:08:03,149 --> 00:08:06,938
Sein letztes Stündlein hat geschlagen.
Seine Verse erzürnten einen Mächtigen.
63
00:08:07,112 --> 00:08:10,230
- 100 Mann lauern ihm auf.
- 100 Mann?
64
00:08:10,407 --> 00:08:12,615
- Gegen einen.
- Ein hilfloser Poet!
65
00:08:12,784 --> 00:08:14,241
Warn ihn!
66
00:08:15,245 --> 00:08:17,658
- Wo lauern sie?
- An der Porte-de-Nesle.
67
00:08:52,741 --> 00:08:54,858
Cyrano ist nicht da.
Meine Wette ist verloren.
68
00:08:55,035 --> 00:08:56,367
Umso besser.
69
00:09:02,208 --> 00:09:04,666
Montfleury! Montfleury!
70
00:09:27,776 --> 00:09:30,018
"Beglückt,
71
00:09:30,195 --> 00:09:32,687
wer fern dem Hof
72
00:09:33,198 --> 00:09:35,986
in holder Einsamkeit
73
00:09:36,242 --> 00:09:40,111
aus eigenem Entschluss
sich der Verbannung weiht,
74
00:09:40,288 --> 00:09:44,157
gelabt von Zephirs Hauch..."
75
00:09:44,334 --> 00:09:45,666
Schurke!
76
00:09:46,669 --> 00:09:48,080
Habe ich dir nicht
verboten zu spielen?
77
00:09:48,338 --> 00:09:49,795
- Was?
- Wer ist das?
78
00:09:49,964 --> 00:09:51,205
- Er ist es.
- Ich habe gewonnen!
79
00:09:51,382 --> 00:09:54,466
- Du Strauchdieb! Räum sofort die Bühne!
- Mein Herr...
80
00:09:54,636 --> 00:09:55,968
- Ohne Säumen!
- Still! Genug!
81
00:09:56,137 --> 00:09:57,503
- Spielen, Montfleury!
- Keine Angst!
82
00:09:57,680 --> 00:10:01,924
"Beglückt, wer fern dem Hof
in holder Einsam..."
83
00:10:02,102 --> 00:10:03,638
Nun,
84
00:10:03,895 --> 00:10:05,386
du Halunke?
85
00:10:05,647 --> 00:10:09,015
Soll ich dir erst die Knochen brechen?
86
00:10:10,401 --> 00:10:13,394
- "Beglückt, wer fern..."
- Hinaus!
87
00:10:13,571 --> 00:10:16,530
"Beglückt, wer fern dem Hof..."
88
00:10:17,617 --> 00:10:19,529
Nun werde ich wild!
89
00:10:22,163 --> 00:10:24,655
- Erbitten Sie Hilfe, meine Herren.
- So spielen Sie!
90
00:10:24,916 --> 00:10:29,331
Du Dickwanst spielst heute nicht,
sonst werde ich dir das Maul stopfen!
91
00:10:29,504 --> 00:10:33,293
Wenn mir ein Marquis widerspricht,
klopf ich den Staub aus seinem Mantel!
92
00:10:33,550 --> 00:10:35,416
Das ist zu viel!
93
00:10:35,677 --> 00:10:39,466
Montfleury, hinaus, ich reiße dir
sonst Arme und Beine aus!
94
00:10:39,639 --> 00:10:40,880
- Hinaus!
- Aber...
95
00:10:41,057 --> 00:10:42,138
Immer noch hier?
96
00:10:42,308 --> 00:10:47,224
Gut! Die Bühne verwandele ich
zum Büffet, und du bist die Mortadella!
97
00:10:49,899 --> 00:10:53,859
Mein Herr, in mir beschimpft
wird allein Thalia!
98
00:10:55,905 --> 00:10:59,239
Montfleury! Montfleury!
Hinaus, Cyrano!
99
00:10:59,492 --> 00:11:03,657
Nehmt euch in Acht! Dies Futteral
kann seine Klinge entsenden!
100
00:11:03,830 --> 00:11:05,787
Hinaus, verlass die Bühne!
101
00:11:07,041 --> 00:11:09,533
Gibt's was? Wer hat was einzuwenden?
102
00:11:11,963 --> 00:11:14,000
- Genug!
- Kikeriki!
103
00:11:14,174 --> 00:11:15,961
"Clorise"! Spielen!
104
00:11:16,217 --> 00:11:17,924
Das Stück von Baro!
105
00:11:18,094 --> 00:11:21,007
Wenn ich das noch einmal höre,
schlage ich euch alle tot!
106
00:11:21,181 --> 00:11:22,262
Sie sind nicht Samson!
107
00:11:24,726 --> 00:11:26,137
Schweigt still!
108
00:11:26,394 --> 00:11:29,512
Ich fordere den ganzen Saal zum Duell!
Eure Namen!
109
00:11:29,772 --> 00:11:32,185
Kommt, ihr jungen Helden!
Der Reihe nach.
110
00:11:32,358 --> 00:11:34,691
Ich gebe euch Nummern. Los!
111
00:11:35,486 --> 00:11:37,944
Wer will als Erster auf die Liste?
112
00:11:39,365 --> 00:11:41,607
Sie, mein Herr? Nicht?
113
00:11:43,953 --> 00:11:45,489
Und Sie?
114
00:11:45,663 --> 00:11:46,904
Nicht?
115
00:11:47,081 --> 00:11:50,370
Der erste tapfere Kämpfer
wird ehrenvoll zum Himmel wandern.
116
00:11:50,543 --> 00:11:54,127
Wer sterben will,
der hebe seinen Finger.
117
00:11:54,297 --> 00:11:57,165
Schämt ihr euch,
meine Klinge nackt zu sehen?
118
00:11:58,218 --> 00:12:00,426
Kein Name?
119
00:12:00,595 --> 00:12:02,837
Kein Finger? Umso besser.
120
00:12:03,014 --> 00:12:05,006
Dann mache ich weiter. Zurück!
121
00:12:05,183 --> 00:12:08,472
Das Theater soll genesen
von dieser Infektion.
122
00:12:09,520 --> 00:12:11,512
Ich merze sie aus mit dem Skalpell!
123
00:12:44,806 --> 00:12:46,763
Verehrte Herren!
124
00:12:48,434 --> 00:12:50,721
Ehrenwerte Herren!
125
00:12:50,895 --> 00:12:52,602
Teure Kälber!
126
00:12:53,564 --> 00:12:55,271
Bravo! Sehr gut, bravo!
127
00:12:55,441 --> 00:13:00,232
Nein, keine Bravos! Der dicke Künstler,
dessen Bauch Sie lieben,
128
00:13:00,405 --> 00:13:02,522
fühlt sich furchtbar schlecht!
129
00:13:02,782 --> 00:13:05,900
- Er musste gehen.
- Er komme selber!
130
00:13:06,077 --> 00:13:07,067
- Nein!
- Doch!
131
00:13:07,245 --> 00:13:11,489
Darf man den Grund erfahren,
warum Sie Montfleury so hassen?
132
00:13:11,666 --> 00:13:14,875
Junger Mann, ich habe zwei Gründe.
133
00:13:15,044 --> 00:13:19,379
Erstens hasse ich ihn als miserablen
Mimen. Er hievt wie ein Wasserträger
134
00:13:19,549 --> 00:13:22,417
die sanften, leichten Verse,
denen Flügel ziemen.
135
00:13:22,593 --> 00:13:25,006
Zweitens... Das geht Sie nichts an.
136
00:13:25,263 --> 00:13:28,756
Skrupellos und mit Gewalt
rauben Sie uns die "Clorise"!
137
00:13:29,017 --> 00:13:31,100
Alter Esel,
138
00:13:31,269 --> 00:13:35,889
die Verse des alten Baro sind
ohne Wert, um sie ist es nicht schade.
139
00:13:36,149 --> 00:13:38,015
Mein Gott! Unser Baro!
140
00:13:39,652 --> 00:13:41,860
Wer ersetzt das Eintrittsgeld?
141
00:13:42,113 --> 00:13:45,026
Bellerose, endlich ein kluges Wort!
142
00:13:45,199 --> 00:13:49,864
Ich löchere nicht des Thespis' Mantel.
Fangen Sie das auf und schweigen Sie!
143
00:14:04,802 --> 00:14:07,419
Verrückt! Das gegen einen Montfleury!
144
00:14:07,597 --> 00:14:09,133
Graf Candale beschützt ihn.
145
00:14:09,307 --> 00:14:10,764
- Haben Sie auch einen Gönner?
- Nein.
146
00:14:10,933 --> 00:14:14,017
Keinen Beschützer,
der für Sie einsteht?
147
00:14:14,187 --> 00:14:16,895
Nein! Muss ich es drei Mal sagen?
148
00:14:17,065 --> 00:14:20,058
Das hier ist mein einziger Beschützer.
149
00:14:20,234 --> 00:14:21,224
Nun aber marsch!
150
00:14:21,402 --> 00:14:23,439
- Aber...
- Marsch!
151
00:14:24,030 --> 00:14:27,239
- Warum bestaunen Sie meine Nase?
- Sie irren sich!
152
00:14:27,408 --> 00:14:30,446
- Schlenkert sie wie ein Rüssel?
- Ich hüte mich...
153
00:14:30,620 --> 00:14:34,079
- Sie hüten sich? Ekelt es Sie davor?
- Mein Herr...
154
00:14:34,248 --> 00:14:36,956
Weil die Farbe zu kränklich?
Die Form abartig?
155
00:14:37,126 --> 00:14:38,116
Gar nicht!
156
00:14:38,294 --> 00:14:42,413
Warum blicken Sie dann missbilligend?
Finden Sie sie vielleicht zu groß?
157
00:14:42,590 --> 00:14:45,378
Ich finde sie klein, geradezu winzig.
158
00:14:45,551 --> 00:14:46,917
Wie?
159
00:14:47,095 --> 00:14:49,678
Ein lächerlicher Vorwurf!
Klein, meine Nase?
160
00:14:50,681 --> 00:14:51,922
- Holla!
- Gott!
161
00:14:52,100 --> 00:14:54,057
Sie ist riesig!
162
00:14:56,562 --> 00:14:59,771
Sie nichtswürdige, dumme Stumpfnase,
163
00:15:00,024 --> 00:15:04,519
stolz bin ich auf diesen Vorsprung!
Die große Nase beweist Freundlichkeit,
164
00:15:04,695 --> 00:15:08,609
Güte, Vornehmheit,
Geist, Toleranz, Mut,
165
00:15:08,783 --> 00:15:13,869
was ich besitze und Sie niemals
besitzen werden, jämmerlicher Wicht.
166
00:15:14,914 --> 00:15:19,500
Denn dem blöden Gesicht,
das meine Hand oben am Kragen fasst,
167
00:15:19,669 --> 00:15:21,626
mangelt es ebenso
168
00:15:21,796 --> 00:15:25,005
an Stolz, Schwung,
Poesie, Originalität,
169
00:15:25,258 --> 00:15:27,466
Geisteslicht, Pracht,
170
00:15:27,718 --> 00:15:31,712
an Nase eben, wie dem Gesicht hier unten,
das jetzt mein Stiefel trifft!
171
00:15:31,889 --> 00:15:33,755
Zu Hilfe!
172
00:15:33,933 --> 00:15:38,394
Das merke sich ein jeder,
den die Mitte meines Gesichts amüsiert.
173
00:15:38,521 --> 00:15:41,514
Und ist der Spaßvogel von Adel,
174
00:15:41,691 --> 00:15:45,184
so versetze ich ihm von vorn,
und höher, einen Stoß von Stahl
175
00:15:45,445 --> 00:15:48,859
- und nicht von Leder.
- Er ist recht abgeschmackt.
176
00:15:49,031 --> 00:15:51,774
- Er macht sich wichtig.
- Antwortet niemand?
177
00:15:51,951 --> 00:15:53,487
Niemand?
178
00:15:53,661 --> 00:15:55,618
Ich werde ihm eins versetzen.
179
00:15:59,542 --> 00:16:00,623
Sie!
180
00:16:01,586 --> 00:16:03,543
Sie haben eine Nase...
181
00:16:04,881 --> 00:16:07,840
eine... sehr große Nase!
182
00:16:09,886 --> 00:16:11,422
Sehr.
183
00:16:13,556 --> 00:16:15,263
Ist das alles?
184
00:16:15,433 --> 00:16:16,640
Ja.
185
00:16:16,851 --> 00:16:19,059
Das ist etwas mager.
186
00:16:19,228 --> 00:16:23,347
Man könnte vieles sagen,
auch der Ton lässt sich variieren.
187
00:16:23,524 --> 00:16:28,440
Ausfallend: "Hätte ich so eine Nase,
ich ließe sie mir sofort amputieren!"
188
00:16:28,613 --> 00:16:33,699
Freundlich: "Trinkt sie nicht mit aus
Ihrer Tasse? Nehmen Sie einen Humpen!"
189
00:16:33,868 --> 00:16:36,326
Beschreibend: "Sie ist ein Fels,
190
00:16:36,496 --> 00:16:41,082
ein Gipfel, ein Kap,
nein, was sage ich, eine Halbinsel!"
191
00:16:41,334 --> 00:16:44,372
Neugierig:
"Wozu dient dieses lange Futteral?
192
00:16:44,629 --> 00:16:47,588
Für Schreibzeug, oder für Scheren?"
193
00:16:47,757 --> 00:16:51,216
Anmutig: "Sind Sie Vogelfreund
194
00:16:51,385 --> 00:16:55,629
und gäben väterlich
mit dieser Stange Halt
195
00:16:55,890 --> 00:16:57,381
den kleinen Krallen?"
196
00:16:57,642 --> 00:17:00,555
Zudringlich: "Wenn Sie Tabak rauchen
197
00:17:00,728 --> 00:17:05,644
und der Rauch aus Ihrer Nase steigt,
rufen die Nachbarn nicht: 'Es brennt'?"
198
00:17:05,816 --> 00:17:10,811
Warnend: "Sehen Sie sich vor, sonst
zieht das Schwergewicht Sie kopfüber!"
199
00:17:10,988 --> 00:17:15,574
Zärtlich: "Spannen Sie ein Schutzdach,
sonst bleicht die Sonne sie aus!"
200
00:17:15,826 --> 00:17:20,366
Pedantisch: "Das aristophanische Tier
Hippokampelephantokamelus
201
00:17:20,540 --> 00:17:23,999
trug sicher auch
so viel Fleisch auf so viel Knochen."
202
00:17:24,168 --> 00:17:26,535
Dramatisch: "Blutet sie,
ergießt sich das Rote Meer!"
203
00:17:26,712 --> 00:17:29,375
Bewundernd:
"Welch Reklame für einen Parfümeur!"
204
00:17:29,549 --> 00:17:32,963
Lyrisch: "Ist das eine Muschel?
Sind Sie ein Triton?"
205
00:17:33,219 --> 00:17:34,426
Naiv:
206
00:17:34,679 --> 00:17:37,342
"Wann wird dieses Denkmal besichtigt?"
207
00:17:37,515 --> 00:17:41,350
Militärisch: "Richtet das Geschütz
gegen die Kavallerie!"
208
00:17:41,519 --> 00:17:45,889
Praktisch: "Wollen Sie sie verlosen?
Sie ist gewiss das große Los!"
209
00:17:46,065 --> 00:17:48,853
Zuletzt kläglich, im Stil des Pyramus:
210
00:17:49,026 --> 00:17:52,485
"Sie zerstörte
die Harmonie im Gesicht ihres Herrn,
211
00:17:52,655 --> 00:17:54,612
drum errötet die Verräterische!"
212
00:17:54,865 --> 00:17:59,360
Dergleichen hätten Sie zu mir gesagt,
hätten Sie Gelehrsamkeit und Geist.
213
00:17:59,620 --> 00:18:03,785
Doch von Geist, o jämmerliches Wesen,
haben Sie nie eine Spur besessen,
214
00:18:03,958 --> 00:18:07,292
und Ihr Kopf ist nicht gelehrt,
nur leer.
215
00:18:12,008 --> 00:18:15,752
Doch hätten Sie Erfindungskraft genug,
um mir vor Zuhörern
216
00:18:15,928 --> 00:18:17,544
solchen Spott zu servieren,
217
00:18:17,805 --> 00:18:21,515
müssten Sie beim ersten Ton
des ersten Wortes stoppen,
218
00:18:21,767 --> 00:18:24,976
denn ich serviere ihn mir selbst,
219
00:18:25,146 --> 00:18:27,559
kein anderer darf es!
220
00:18:32,320 --> 00:18:33,902
Valvert, lassen Sie!
221
00:18:34,071 --> 00:18:38,281
Großtun will so einer!
Krautjunker, der ohne Handschuhe geht!
222
00:18:39,368 --> 00:18:41,860
Ohne Schleifen, ohne Quasten,
223
00:18:42,121 --> 00:18:45,410
- ohne Kordeln!
- Im Innern bin ich umso feiner!
224
00:18:45,583 --> 00:18:49,577
Ich ginge nicht aus mit einer
noch nicht abgewaschenen Schmach,
225
00:18:49,754 --> 00:18:53,668
mit einem ungepflegten,
schlaftrunkenen Gewissen,
226
00:18:53,841 --> 00:18:57,960
mit zerknitterter Ehre und
trauerbehangenen Skrupeln! Ich gehe,
227
00:18:58,220 --> 00:19:02,464
schmucklos, doch geschmückt
mit Unabhängigkeit und Freimut.
228
00:19:02,642 --> 00:19:05,806
- Genug!
- Handschuhe? Wozu?
229
00:19:05,978 --> 00:19:10,723
Ich hatte einen übrig von einem
alten Paar, der war mir lästig,
230
00:19:10,900 --> 00:19:13,358
drum flog er jemandem ins Gesicht.
231
00:19:13,527 --> 00:19:16,395
Strolch, Tölpel, lächerlicher Flegel!
232
00:19:16,572 --> 00:19:19,531
Und ich heiße
Cyrano Savinien-Hercule de Bergerac!
233
00:19:20,117 --> 00:19:21,449
Narr!
234
00:19:22,119 --> 00:19:24,577
- Was sagt er da?
- Ich muss sie bewegen,
235
00:19:24,830 --> 00:19:28,414
ohne Beschäftigung
schläft sie mir ein.
236
00:19:28,584 --> 00:19:30,120
Was haben Sie?
237
00:19:30,294 --> 00:19:32,581
Es kribbelt in meiner Klinge.
238
00:19:34,256 --> 00:19:35,792
Gut!
239
00:19:36,676 --> 00:19:40,215
Sie liebt dieses Geräusch
fast leidenschaftlich!
240
00:19:40,388 --> 00:19:42,505
- Poet!
- Jawohl, Poet.
241
00:19:42,682 --> 00:19:48,019
Beim Fechten werde ich Ihnen
aus dem Stegreif eine Ballade dichten.
242
00:19:48,187 --> 00:19:51,271
- Eine Ballade?
- Und beim letzten Vers steche ich.
243
00:19:51,440 --> 00:19:53,477
- Nein.
- Nein?
244
00:19:53,651 --> 00:19:57,235
"Ballade über das Duell
vor dem Hôtel Bourguignon
245
00:19:57,405 --> 00:20:00,364
zwischen Monsieur de Bergerac
und einem Kretin".
246
00:20:00,950 --> 00:20:02,532
Was ist das, bitte?
247
00:20:03,119 --> 00:20:04,485
Der Titel!
248
00:20:04,662 --> 00:20:07,075
Still! Hört zu! Seid ruhig!
249
00:20:07,248 --> 00:20:10,116
Moment, ich suche noch den Reim...
250
00:20:11,168 --> 00:20:13,000
So, ich bin bereit.
251
00:20:14,046 --> 00:20:17,210
Ich werfe voller Anmut meinen Hut,
252
00:20:18,050 --> 00:20:23,296
langsam entledige ich mich
des großen Mantels, der mich umhüllt,
253
00:20:25,766 --> 00:20:28,474
und ich ziehe mein Schwert.
254
00:20:33,774 --> 00:20:35,857
Elegant wie Céladon,
255
00:20:36,026 --> 00:20:38,985
wendig wie Scaramouche
256
00:20:40,656 --> 00:20:44,115
warne ich Sie, werter Myrmidone:
Beim letzten Vers...
257
00:20:46,746 --> 00:20:48,408
steche ich!
258
00:21:03,971 --> 00:21:06,930
Sie hätten sich besser herausgehalten.
259
00:21:08,142 --> 00:21:09,883
Wo werde ich den Puter spicken?
260
00:21:11,312 --> 00:21:14,931
An der Seite? Oder im Herzen,
unter Ihrer blauen Kordel?
261
00:21:15,983 --> 00:21:18,145
Die Schwerter klingeln:
262
00:21:18,319 --> 00:21:20,185
bim, bam!
263
00:21:23,365 --> 00:21:26,858
Meine Spitze wirbelt. Eine Fliege!
Der Wanst wird es sein,
264
00:21:27,119 --> 00:21:29,782
in den ich beim letzten Vers... steche!
265
00:21:30,039 --> 00:21:32,201
Mir fehlt ein Reim...
266
00:21:35,753 --> 00:21:39,872
Sie brechen ab, bleich um die Nase?
Das Wort habe ich gesucht: Angsthase!
267
00:21:40,925 --> 00:21:44,168
Ich pariere die Spitze,
die Sie mir bieten,
268
00:21:45,554 --> 00:21:47,887
ich öffne, dann schließe ich wieder.
269
00:21:49,683 --> 00:21:53,347
Halt deinen Spieß fest, Laridon,
denn beim letzten Vers... steche ich!
270
00:21:53,604 --> 00:21:55,061
Jetzt!
271
00:21:55,231 --> 00:21:58,315
Bitte Gott um Vergebung!
Quart mit dem Fuß,
272
00:21:58,984 --> 00:22:01,192
ich plänkele,
ich schneide, ich täusche...
273
00:22:08,118 --> 00:22:10,576
Beim letzten Vers steche ich.
274
00:23:55,768 --> 00:23:58,306
Doch wohin führt dieses Leben?
275
00:23:58,479 --> 00:24:01,392
- Überall Feinde!
- Ja, das entzückt mich.
276
00:24:01,565 --> 00:24:04,899
- Was du auf die Bühne warfst...
- Die 100 Ecu?
277
00:24:05,069 --> 00:24:07,311
Das war alles, was ich hatte.
278
00:24:07,488 --> 00:24:10,196
- Was bleibt dir zum Leben?
- Nichts.
279
00:24:10,366 --> 00:24:12,653
Wie dumm, das Geld wegzuwerfen!
280
00:24:12,826 --> 00:24:15,944
- Eine große Geste.
- Worum geht es dir?
281
00:24:16,121 --> 00:24:20,035
Ich drehte mich planlos im Kreis.
Nun habe ich ein Prinzip...
282
00:24:20,209 --> 00:24:23,077
- Welches?
- Das einfachste von allen.
283
00:24:23,253 --> 00:24:26,166
Ich will auf jede Weise erhaben sein.
284
00:24:26,340 --> 00:24:30,960
Gut. Doch dein Hass auf Montfleury,
sag ehrlich, was ist der Grund?
285
00:24:31,136 --> 00:24:33,048
Dieser Silen...
286
00:24:33,222 --> 00:24:37,182
Ich hasse ihn, seit er eines Abends
einen Blick auf sie warf...
287
00:24:38,686 --> 00:24:41,520
Wie eine Schnecke
auf einer schönen Blüte!
288
00:24:41,689 --> 00:24:43,430
Wie? Wäre es möglich...
289
00:24:44,525 --> 00:24:46,482
...dass ich liebte?
290
00:24:47,653 --> 00:24:48,860
Ich liebe.
291
00:24:49,029 --> 00:24:51,692
Und darf man wissen...
Du sprachst nie davon.
292
00:24:52,533 --> 00:24:54,650
Wen ich liebe?
293
00:24:54,827 --> 00:24:56,739
Überleg doch.
294
00:24:56,912 --> 00:24:59,996
Selbst eine Hässliche
würde mich niemals lieben
295
00:25:00,165 --> 00:25:04,705
mit dieser Nase, die meilenweit
herausragt. Also, wen liebe ich?
296
00:25:04,878 --> 00:25:06,790
Das versteht sich von selbst.
297
00:25:07,548 --> 00:25:09,756
Ich liebe natürlich
die Schönste von allen.
298
00:25:09,925 --> 00:25:11,461
Die Schönste?
299
00:25:11,635 --> 00:25:15,925
Die Zierlichste, Strahlendste,
Liebreizendste. Die Intelligenteste.
300
00:25:16,181 --> 00:25:18,264
- Ich verstehe.
- Es ist klar.
301
00:25:18,434 --> 00:25:20,426
- Magdeleine, deine Cousine.
- Ja.
302
00:25:21,478 --> 00:25:22,719
Roxane.
303
00:25:22,980 --> 00:25:27,350
Umso besser, sag es ihr! Sie war ja
heute Zeugin deiner Tapferkeit.
304
00:25:27,526 --> 00:25:32,442
Sieh mich an und sag mir, wie viel
Hoffnung mir dieser Höcker lässt.
305
00:25:34,658 --> 00:25:36,900
Ich bin nicht so verblendet.
306
00:25:37,703 --> 00:25:40,787
In schwachen Stunden, wenn es dämmert,
307
00:25:40,956 --> 00:25:46,168
beobachte ich manchmal aus der Ferne
eine Frau am Arm ihres Kavaliers
308
00:25:46,336 --> 00:25:52,128
und denke: Ach, könnte ich auch Arm
in Arm zu zweit im Mondschein wandeln!
309
00:25:52,301 --> 00:25:54,543
Ich bin verzückt, ich vergesse...
310
00:25:55,637 --> 00:25:59,381
Doch plötzlich sehe ich den Schatten
meines Profils auf der Mauer.
311
00:25:59,558 --> 00:26:01,766
- Mein Freund...
- Mein Freund,
312
00:26:02,811 --> 00:26:05,053
bisweilen ist es schlimm.
313
00:26:06,106 --> 00:26:08,519
Ich fühle mich so hässlich und allein.
314
00:26:09,151 --> 00:26:10,232
Weinst du?
315
00:26:10,486 --> 00:26:15,652
Nein, niemals. Das wäre zu hässlich,
liefe eine Träne an dieser Nase herab.
316
00:26:15,824 --> 00:26:19,283
Aber Roxane
hat heute Abend dein Duell gesehen!
317
00:26:19,453 --> 00:26:22,787
Sie war ganz bleich.
Ihr Herz, ihr Geist waren beeindruckt.
318
00:26:22,956 --> 00:26:26,575
- Wag es, sprich mit ihr, damit...
- ...sie mich auslacht?
319
00:26:26,752 --> 00:26:29,995
Nein, das ist das Einzige
auf der Welt, das ich fürchte.
320
00:26:32,591 --> 00:26:34,503
Sucht dich wer?
321
00:26:36,345 --> 00:26:38,428
Ihre Begleiterin!
322
00:26:45,479 --> 00:26:51,225
Ihre Cousine fragt, wo sie Sie
morgen heimlich treffen könnte.
323
00:26:51,401 --> 00:26:54,519
- Sie hat Ihnen etwas zu sagen.
- Mir? Mein Gott!
324
00:26:54,696 --> 00:26:57,279
Wo könnte man nach der Messe
ein wenig plaudern?
325
00:26:57,449 --> 00:27:00,032
Wo? Ich... aber... mein Gott!
326
00:27:00,202 --> 00:27:01,784
- Sagen Sie schon!
- Ich überlege.
327
00:27:01,954 --> 00:27:04,913
- Wo?
- Bei Ragueneau, dem Konditor.
328
00:27:05,082 --> 00:27:09,372
- Die Adresse?
- In der Rue... Saint-Honoré!
329
00:27:09,545 --> 00:27:13,505
- Wir kommen. Seien Sie da, sieben Uhr.
- Ich werde da sein!
330
00:27:17,845 --> 00:27:19,837
Ein Stelldichein mit ihr!
331
00:27:20,013 --> 00:27:23,882
- Macht dir das Mut?
- Zumindest weiß sie, dass ich lebe.
332
00:27:24,059 --> 00:27:25,925
- Bist du jetzt ruhig?
- Jetzt?
333
00:27:26,103 --> 00:27:30,643
Jetzt rase und tobe ich! Ich will
eine ganze Armee niederschlagen!
334
00:27:30,816 --> 00:27:34,730
Ich habe zehn Herzen und zwanzig Arme!
Nicht Zwerge mehr durchbohre ich,
335
00:27:34,903 --> 00:27:36,360
sondern Riesen!
336
00:27:37,406 --> 00:27:40,365
- Was?
- Wir schlafen, sprechen Sie leiser!
337
00:27:43,078 --> 00:27:44,865
Wer murrt hier?
338
00:27:46,582 --> 00:27:49,245
Was klagt dieser Haufen Drosseln?
339
00:27:49,710 --> 00:27:51,201
Lignière!
340
00:27:51,378 --> 00:27:52,744
Cyrano!
341
00:27:53,797 --> 00:27:56,540
- Was hast du?
- Er kann nicht nach Hause.
342
00:27:56,717 --> 00:27:58,253
So? Warum nicht?
343
00:27:58,427 --> 00:28:02,967
Jemand hat mich gewarnt.
100 Mann gegen mich wegen... Lied.
344
00:28:03,140 --> 00:28:06,258
Große Gefahr... droht mir.
345
00:28:06,435 --> 00:28:10,224
Porte-de-Nesle.
Mein Heimweg führt dort vorbei.
346
00:28:10,397 --> 00:28:14,391
Ich verstecke mich hier.
Sie haben mich eingeladen.
347
00:28:14,568 --> 00:28:16,981
100 Mann? Du schläfst zu Hause!
348
00:28:17,946 --> 00:28:21,064
Auf, ihr kommt mit und werdet Zeugen!
349
00:28:21,241 --> 00:28:24,575
- Aber 100 Mann...
- Genau das brauche ich heute Abend.
350
00:28:26,997 --> 00:28:31,037
- Warum hat er 100 Mann gegen sich?
- Weil er mein Freund ist.
351
00:29:49,079 --> 00:29:52,868
Erstick in dir
den schwärmenden Poeten, Ragueneau.
352
00:29:54,251 --> 00:29:56,664
Die Stunde der Laute wird kommen.
353
00:29:59,089 --> 00:30:01,547
Dies ist die Stunde des Ofens.
354
00:30:14,938 --> 00:30:17,555
Die Kerbe im Brot sitzt falsch,
355
00:30:17,733 --> 00:30:21,818
denn die Zäsur
gehört stets in die Mitte!
356
00:30:21,987 --> 00:30:24,821
Auf diesem Teigpalast fehlt ein Dach!
357
00:30:24,990 --> 00:30:29,280
Und du, lass an diesem
nicht enden wollenden Spieß
358
00:30:29,453 --> 00:30:33,697
das bescheidene Huhn abwechseln
mit dem stolzen Truthahn,
359
00:30:33,874 --> 00:30:37,618
wie der alte Malherbe abwechselnd
lange und kurze Verse schrieb,
360
00:30:37,794 --> 00:30:40,912
und dreh die Braten-Strophen am Feuer!
361
00:30:42,591 --> 00:30:47,131
Meister, das habe ich heute Morgen
für Sie gemacht. Ich hoffe, es gefällt.
362
00:30:47,304 --> 00:30:48,715
Eine Leier!
363
00:30:49,765 --> 00:30:51,882
Trink auf mein Wohl!
364
00:30:52,684 --> 00:30:55,051
Meine Frau! Geh und versteck das Geld!
365
00:30:57,981 --> 00:30:59,847
Hübsch, nicht?
366
00:31:00,025 --> 00:31:01,391
Abgeschmackt!
367
00:31:05,781 --> 00:31:07,818
Tüten? Gut.
368
00:31:07,991 --> 00:31:09,527
Danke.
369
00:31:10,369 --> 00:31:11,905
O Gott!
370
00:31:12,704 --> 00:31:15,037
Meine geliebten Bücher!
371
00:31:15,207 --> 00:31:18,541
Die Verse meiner Freunde!
Zerrissen! Zerstückelt!
372
00:31:18,794 --> 00:31:21,036
Diese erbärmlichen Kleckser!
373
00:31:21,296 --> 00:31:25,916
Ameise! Schmähe nicht
die göttlichen Zikaden!
374
00:31:26,093 --> 00:31:28,176
So mit Versen umzugehen!
375
00:31:28,345 --> 00:31:31,634
- Nicht anders!
- Was tun Sie dann mit der Prosa?
376
00:31:34,351 --> 00:31:36,388
Hallo, Kleiner.
377
00:31:36,561 --> 00:31:38,473
- Was willst du?
- Drei Pasteten.
378
00:31:38,647 --> 00:31:39,888
Hier,
379
00:31:40,065 --> 00:31:41,852
schön braun und heiß.
380
00:31:42,109 --> 00:31:44,146
Packen Sie sie bitte ein.
381
00:31:44,319 --> 00:31:46,276
- In eine Tüte?
- Ja, natürlich!
382
00:31:47,697 --> 00:31:49,279
Einpacken?
383
00:31:52,619 --> 00:31:57,034
"An dem Tag,
als Odysseus Penelope verließ..."
384
00:31:57,207 --> 00:31:58,323
Das nicht.
385
00:31:59,376 --> 00:32:01,288
"Der blonde Phöbus..." Das nicht.
386
00:32:01,461 --> 00:32:04,920
- Entscheiden Sie sich!
- Schon gut, schon gut!
387
00:32:10,971 --> 00:32:12,507
Kleiner!
388
00:32:12,681 --> 00:32:16,925
Gebt mir das "Lied an Phillis" zurück.
Statt drei Pasteten bekommt ihr sechs!
389
00:32:19,354 --> 00:32:20,811
"Phillis..."
390
00:32:21,106 --> 00:32:23,940
Der holde Name fettbefleckt!
391
00:32:24,109 --> 00:32:25,475
"Phillis..."
392
00:32:25,652 --> 00:32:27,894
- Wie viel Uhr ist es?
- O mein Gott!
393
00:32:28,071 --> 00:32:29,607
Sieben Uhr.
394
00:32:35,162 --> 00:32:38,030
- Was für ein Kampf gestern Abend!
- Welcher?
395
00:32:38,206 --> 00:32:39,993
- Am Hôtel de Bourgogne!
- Das Duell.
396
00:32:40,167 --> 00:32:42,124
- In Versen!
- Er schwärmt.
397
00:32:42,294 --> 00:32:44,502
- "Und beim letzten Vers..."
- Schon wieder!
398
00:32:44,671 --> 00:32:48,756
"Beim letzten Vers steche ich!"
Wunderbar!
399
00:32:49,384 --> 00:32:50,374
Wie viel Uhr?
400
00:32:50,552 --> 00:32:53,545
Sieben Uhr zwei.
Ach, könnte ich eine Ballade ersinnen!
401
00:32:53,805 --> 00:32:56,673
- Was haben Sie an der Hand?
- Nur eine Schnittwunde.
402
00:32:56,850 --> 00:32:59,593
- Eine gefährliche Begegnung?
- Nein.
403
00:32:59,769 --> 00:33:01,510
Ich glaube, Sie lügen.
404
00:33:02,230 --> 00:33:04,813
Ich erwarte jemanden.
Lassen Sie uns allein?
405
00:33:04,983 --> 00:33:08,567
Das... geht leider nicht.
Meine Dichter kommen.
406
00:33:08,737 --> 00:33:10,353
Zur Fütterung.
407
00:33:22,792 --> 00:33:24,499
Hier...
408
00:33:24,669 --> 00:33:26,205
haben Sie Ruhe.
409
00:33:27,088 --> 00:33:28,624
Da sind sie!
410
00:33:34,095 --> 00:33:35,427
Lieber Kollege!
411
00:33:35,597 --> 00:33:38,260
Krone der Bäcker,
hier riecht es wundervoll!
412
00:33:38,433 --> 00:33:39,890
Phöbus am Herd!
413
00:33:40,060 --> 00:33:41,517
Kochkundiger Apoll!
414
00:33:41,686 --> 00:33:44,975
Man merkt doch gleich
die feine Geistespflege!
415
00:33:59,287 --> 00:34:01,244
Sagen kann ich nichts.
416
00:34:06,419 --> 00:34:08,376
Ihr schreiben, vielleicht.
417
00:34:10,131 --> 00:34:13,169
Ja, ich gehe
und hinterlasse ihr einen Brief!
418
00:34:21,643 --> 00:34:22,884
Lasst es euch schmecken!
419
00:34:23,812 --> 00:34:26,270
- Essen tut gut!
- Vor allem, wenn man Hunger hat!
420
00:34:26,439 --> 00:34:28,180
Die Pasteten, bitte!
421
00:34:28,441 --> 00:34:30,774
Erstmals macht mich die Leier satt!
422
00:34:30,944 --> 00:34:34,028
Ein Rezept in Versen!
Hört zu, Freunde.
423
00:34:34,197 --> 00:34:36,154
Ja, wir hören zu.
424
00:34:36,324 --> 00:34:37,906
- Isst du zu Mittag?
- Zu Abend!
425
00:34:38,076 --> 00:34:41,569
"Wie man Mandeltörtchen backt!
426
00:34:42,664 --> 00:34:46,578
Schlagen Sie ein paar Eier schaumig.
427
00:34:46,751 --> 00:34:50,836
Fügen Sie zu dem Schaum
den Saft bester Zitronen hinzu,
428
00:34:51,089 --> 00:34:54,332
gießen Sie süße Mandelmilch dazu,
429
00:34:54,509 --> 00:34:58,128
kleiden Sie Törtchenformen
mit Blätterteig aus,
430
00:34:58,805 --> 00:35:01,388
glasieren Sie die Ränder
mit Aprikosenmarmelade,
431
00:35:01,558 --> 00:35:04,346
gießen Sie nun langsam die Mousse...
432
00:35:16,740 --> 00:35:18,402
- Sind Sie naschhaft?
- Und wie!
433
00:35:18,575 --> 00:35:21,318
Hier, zwei Sonette von Benserade,
434
00:35:21,494 --> 00:35:23,986
die ich mit Törtchen fülle.
435
00:35:24,164 --> 00:35:26,872
- Mögen Sie Windbeutel?
- Ja!
436
00:35:27,042 --> 00:35:29,284
- Und frischen Kuchen?
- Ich vergehe!
437
00:35:29,461 --> 00:35:32,420
- Essen Sie das alles auf der Straße!
- Aber...
438
00:35:34,049 --> 00:35:37,008
Kommen Sie erst wieder,
wenn alles aufgegessen ist.
439
00:35:44,517 --> 00:35:46,053
Roxane...
440
00:35:47,896 --> 00:35:49,387
Dieser Augenblick...
441
00:35:50,440 --> 00:35:52,557
macht mich glücklich.
442
00:35:52,734 --> 00:35:57,320
Bisweilen vergessen Sie,
dass es mich gibt, dass ich atme,
443
00:35:57,489 --> 00:35:59,446
aber das zählt heute nicht.
444
00:36:00,575 --> 00:36:02,441
Worum geht es?
445
00:36:02,952 --> 00:36:04,864
Zunächst, vielen Dank.
446
00:36:05,038 --> 00:36:06,324
Wofür?
447
00:36:07,207 --> 00:36:12,498
Diesen geckenhaften Grafen, den Sie
im tapferen Schwertkampf besiegten,
448
00:36:12,671 --> 00:36:15,254
- den will ein verliebter Herr...
- Guiche?
449
00:36:15,423 --> 00:36:18,837
- ...mir als Mann aufzwingen.
- Als Strohmann!
450
00:36:19,010 --> 00:36:22,594
Ich schlug mich also, Cousine,
und das ist umso besser,
451
00:36:22,764 --> 00:36:26,348
nicht meiner großen Nase wegen,
sondern für Ihre schönen Augen.
452
00:36:27,894 --> 00:36:29,806
Außerdem wollte ich...
453
00:36:36,528 --> 00:36:38,986
Doch was ich jetzt bekennen werde,
454
00:36:39,823 --> 00:36:43,237
bekenne ich dem Cousin,
mit dem ich spielte,
455
00:36:43,410 --> 00:36:46,448
im Park... am See.
456
00:36:47,080 --> 00:36:49,914
Ja, Sie kamen
jeden Sommer nach Bergerac.
457
00:36:50,083 --> 00:36:52,416
Roxane im kurzen Rock hieß Magdeleine.
458
00:36:52,585 --> 00:36:55,953
- War ich damals hübsch?
- Nicht hässlich.
459
00:36:56,131 --> 00:36:58,965
Manchmal stürzten Sie,
die Hand blutete.
460
00:36:59,134 --> 00:37:04,300
Da spielte ich Mama und sagte streng:
"Was ist das für eine Schramme?"
461
00:37:04,639 --> 00:37:07,632
Oh! Schon wieder eine? Nein!
462
00:37:08,601 --> 00:37:10,183
Zeigen Sie her.
463
00:37:11,855 --> 00:37:15,724
In Ihrem Alter noch!
Wie ist dir das passiert?
464
00:37:16,860 --> 00:37:19,648
Ich habe gespielt,
an der Porte-de-Nesle.
465
00:37:21,573 --> 00:37:25,192
- Ein Kampf?
- Nur ein kleiner Streit.
466
00:37:25,368 --> 00:37:28,281
Erzählen Sie,
ich entferne das Blut. Wie viele?
467
00:37:28,455 --> 00:37:30,617
Ach, kaum hundert.
468
00:37:30,790 --> 00:37:33,123
- Erzählen Sie!
- Nein, wozu?
469
00:37:33,293 --> 00:37:37,003
Aber Sie, sagen Sie,
was Sie vorhin nicht wagten.
470
00:37:39,299 --> 00:37:41,461
Jetzt wage ich es.
471
00:37:41,634 --> 00:37:44,217
Der Duft der Vergangenheit
ermutigt mich.
472
00:37:46,473 --> 00:37:48,430
Ja, jetzt wage ich es.
473
00:37:49,726 --> 00:37:51,888
Ich liebe... jemanden.
474
00:37:53,104 --> 00:37:55,221
Er weiß es nicht.
475
00:37:55,857 --> 00:37:59,225
Noch nicht.
Doch er wird es bald wissen.
476
00:38:00,653 --> 00:38:03,236
Der Arme liebt mich aus der Ferne,
477
00:38:03,865 --> 00:38:06,027
zu schüchtern, es zu gestehen.
478
00:38:06,201 --> 00:38:09,035
Lassen Sie mir Ihre Hand,
sie ist heiß vom Fieber.
479
00:38:10,079 --> 00:38:12,287
Doch ich sah es in seinem Blick.
480
00:38:13,374 --> 00:38:16,162
Und stellen Sie sich vor,
481
00:38:16,753 --> 00:38:20,463
ja, Cousin, er dient
ausgerechnet in Ihrem Regiment.
482
00:38:21,382 --> 00:38:23,214
Als Kadett in Ihrer Kompanie.
483
00:38:23,843 --> 00:38:26,836
Hinter seiner Stirn ist Geist, Talent,
484
00:38:27,013 --> 00:38:29,926
er ist stolz, adlig,
jung, kühn und schön!
485
00:38:31,184 --> 00:38:33,096
- Schön?
- Was haben Sie?
486
00:38:33,269 --> 00:38:34,760
Ich? Nichts.
487
00:38:35,480 --> 00:38:39,895
Es ist... es ist... dieses Wehweh.
488
00:38:41,069 --> 00:38:42,605
- Sie sprachen ihn?
- Nie.
489
00:38:42,862 --> 00:38:44,569
- Er ist Kadett?
- Im Gardekorps.
490
00:38:44,739 --> 00:38:45,855
Sein Name?
491
00:38:46,533 --> 00:38:48,320
Baron Christian de Neuvillette.
492
00:38:48,576 --> 00:38:49,908
Kein Kadett!
493
00:38:50,161 --> 00:38:51,993
Doch, seit heute Morgen.
494
00:38:53,373 --> 00:38:57,037
- Ich habe alles aufgegessen.
- Lesen Sie die Verse auf den Tüten!
495
00:38:57,877 --> 00:39:02,212
Armes Kind, Sie sind doch
ein Schöngeist, lieben die feine Rede.
496
00:39:02,382 --> 00:39:04,965
Wie, wenn er ein Barbar wäre?
497
00:39:05,134 --> 00:39:08,093
Nein, seine Rede
ist feinsinnig, das ahne ich.
498
00:39:08,263 --> 00:39:12,052
Die Worte fein,
weil der Schnurrbart fein ist?
499
00:39:13,101 --> 00:39:15,263
Doch wenn er ein Dummkopf wäre?
500
00:39:15,436 --> 00:39:17,302
Dann werde ich sterben.
501
00:39:18,356 --> 00:39:23,727
Sie ließen mich kommen, mir das
zu sagen? Ich sehe nicht den Zweck.
502
00:39:24,779 --> 00:39:26,270
Nein, hören Sie!
503
00:39:27,949 --> 00:39:31,738
Zu meinem Schreck habe ich erfahren:
In Ihrer Kompanie sind nur Gascogner.
504
00:39:32,537 --> 00:39:35,280
Und die begegnen Grünschnäbeln hart.
505
00:39:35,456 --> 00:39:38,699
- Ja, ich habe große Angst um ihn.
- Nicht ohne Grund.
506
00:39:38,960 --> 00:39:41,794
Doch als ich Sie gestern kämpfen sah,
507
00:39:41,963 --> 00:39:44,876
unbesiegbar und groß wie immer,
508
00:39:45,550 --> 00:39:47,542
da dachte ich, wenn Sie...
509
00:39:47,719 --> 00:39:50,803
Schon gut, ich beschütze Ihren Baron.
510
00:39:51,514 --> 00:39:56,600
Beschützen Sie ihn mir? Ich war Ihnen
immer eine zärtliche Freundin.
511
00:39:56,769 --> 00:39:57,759
Ja.
512
00:39:57,937 --> 00:40:00,395
Sie sind sein Freund?
Nie wird er sich schlagen?
513
00:40:00,565 --> 00:40:02,101
Versprochen.
514
00:40:02,734 --> 00:40:04,396
Ich habe Sie sehr lieb.
515
00:40:05,820 --> 00:40:07,402
Ich muss gehen.
516
00:40:12,493 --> 00:40:16,658
Wollten Sie mir nicht
von diesem unerhörten Kampf erzählen?
517
00:40:17,123 --> 00:40:19,991
Sagen Sie ihm, er soll mir schreiben.
Ich liebe Sie!
518
00:40:20,168 --> 00:40:21,204
Ja, ja.
519
00:40:21,377 --> 00:40:25,667
100 Mann gegen Sie? Leben Sie wohl.
Wir bleiben doch Freunde?
520
00:40:26,299 --> 00:40:30,885
Er soll mir schreiben! 100 Mann...
Das erzählen Sie mir ein andermal.
521
00:40:31,054 --> 00:40:33,011
100 Mann, was für ein Mut!
522
00:40:38,144 --> 00:40:40,136
Noch einen größeren kenne ich.
523
00:41:07,757 --> 00:41:09,373
Da kommt er!
524
00:41:12,387 --> 00:41:15,004
- Monsieur de Bergerac!
- Was für ein Erfolg!
525
00:41:15,181 --> 00:41:17,798
- Ein Wahnsinn!
- 30 Verletzte!
526
00:41:17,976 --> 00:41:20,093
Ein Kampf wie in der Antike!
527
00:41:20,269 --> 00:41:22,636
- Unvergleichlich!
- Homerisch!
528
00:41:25,483 --> 00:41:27,270
Unser Held!
529
00:41:33,491 --> 00:41:36,154
- Er ist verletzt!
- Nur eine kleine Schürfwunde.
530
00:41:36,327 --> 00:41:39,286
- Lass dich umarmen!
- Erzähl von dem Kampf!
531
00:41:39,455 --> 00:41:42,198
- Ja, erzähl!
- Genug!
532
00:41:54,637 --> 00:41:56,344
Was hast du denn?
533
00:41:57,140 --> 00:41:58,381
Nichts.
534
00:41:58,558 --> 00:42:00,845
- Hast du Roxane gesprochen?
- Nein.
535
00:42:01,019 --> 00:42:02,635
Ist das wahr?
536
00:42:08,693 --> 00:42:13,404
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem
neuesten Heldenstreich. Bravo!
537
00:42:14,115 --> 00:42:15,447
Der Graf kennt sich aus!
538
00:42:15,616 --> 00:42:18,404
Unglaublich, doch die Herren schwören,
es gesehen zu haben.
539
00:42:18,578 --> 00:42:20,114
Mit eigenen Augen.
540
00:42:20,288 --> 00:42:21,950
100 gegen einen!
541
00:42:22,123 --> 00:42:24,661
Sie dienen
bei den verrückten Gascognern?
542
00:42:24,917 --> 00:42:27,250
- Bei den Kadetten!
- Bei uns!
543
00:42:28,046 --> 00:42:31,039
Diese Hochnäsigen
sind also die berühmten...
544
00:42:31,299 --> 00:42:32,756
- Cyrano!
- Herr Hauptmann?
545
00:42:33,009 --> 00:42:37,674
Die Kompanie ist voll versammelt.
Stellen Sie sie bitte dem Grafen vor.
546
00:42:47,732 --> 00:42:50,270
Er ist übler Laune. Nun, was ist?
547
00:42:51,569 --> 00:42:53,435
Nicht heute.
548
00:42:57,075 --> 00:42:59,738
- Soll ich an seiner Stelle sprechen?
- Nur zu!
549
00:43:00,495 --> 00:43:03,488
"Das sind die Gascogner Kadetten,
ihr Hauptmann ist Castel-Jaloux.
550
00:43:03,664 --> 00:43:06,156
Sie sind schamlose Lügner...
551
00:43:07,418 --> 00:43:11,503
Sie sind schamlose Lügner und Fechter,
jeder von ihnen ist edler...
552
00:43:13,674 --> 00:43:15,506
als Spitzbuben! Sie kennen..."
553
00:43:15,676 --> 00:43:17,463
"Sie kennen sich mit Wappen aus.
554
00:43:17,637 --> 00:43:20,095
Das sind die Gascogner Kadetten,
ihr Hauptmann ist Castel-Jaloux.
555
00:43:20,348 --> 00:43:23,967
Mit Adlerauge, Storchenbeinen,
Katzenschnurrbart, Wolfszähnen
556
00:43:24,143 --> 00:43:27,307
zerfetzen sie jeden Halunken.
Sie tragen einen alten Hut,
557
00:43:27,563 --> 00:43:30,476
dessen Feder die Löcher verdeckt.
Ihre Seele ist trunken vor Ruhm.
558
00:43:30,650 --> 00:43:33,518
Wanstpiekser und Backenknaller
sind ihre sanftesten Spitznamen.
559
00:43:33,694 --> 00:43:36,903
Wo immer man sich prügelt,
kreuzen sie auf.
560
00:43:37,073 --> 00:43:41,033
Das sind die Gascogner Kadetten,
sie stören des Ehemanns Ruhe!"
561
00:43:43,371 --> 00:43:46,205
Dichter sind heutzutage Mode.
562
00:43:46,374 --> 00:43:48,161
Wollen Sie mir dienen?
563
00:43:48,334 --> 00:43:50,496
Nein. Niemandem.
564
00:43:50,670 --> 00:43:54,914
Sie könnten meinen Onkel Richelieu
unterhalten. Ich führe Sie zu ihm.
565
00:43:55,174 --> 00:43:56,710
Großer Gott!
566
00:43:56,884 --> 00:43:59,046
Sie haben sicher schon
fünf Akte gereimt?
567
00:43:59,220 --> 00:44:00,756
Ja, eine Tragödie.
568
00:44:00,930 --> 00:44:03,297
- Der Titel?
- "Agrippina".
569
00:44:03,474 --> 00:44:05,466
- Bringen Sie sie ihm.
- Wirklich?
570
00:44:05,726 --> 00:44:08,184
Er kennt sich aus und verbessert gern.
571
00:44:08,437 --> 00:44:12,681
Unmöglich. Ich ertrüge nicht,
dass auch nur ein Komma geändert würde.
572
00:44:12,859 --> 00:44:15,818
- Sie sind stolz.
- Wird Ihnen das nun klar?
573
00:44:17,530 --> 00:44:19,021
Schau, Cyrano,
574
00:44:19,282 --> 00:44:22,275
welch seltsames Federwild wir fanden!
575
00:44:22,451 --> 00:44:25,569
- Die Hüte der Flüchtigen!
- Die Reste der Opfer!
576
00:44:25,997 --> 00:44:28,410
Ihr Auftraggeber rast nun sicherlich!
577
00:44:28,666 --> 00:44:31,784
- Weiß man, wer es war?
- Ich war es.
578
00:44:33,546 --> 00:44:38,712
Denn einen trunkenen Reimschmied
kann unsereins nicht eigenhändig strafen.
579
00:44:38,885 --> 00:44:42,128
- Ein großer Lyriker!
- Sie erlauben sich...
580
00:44:42,305 --> 00:44:44,843
Wollen Sie sie zurück?
581
00:44:45,474 --> 00:44:48,308
Sie durchkreuzen meine Pläne!
582
00:44:48,561 --> 00:44:50,848
- Mordpläne?
- Schamloser!
583
00:44:55,610 --> 00:44:57,522
Degen zurück. Genug. Gehen wir!
584
00:44:57,695 --> 00:44:59,652
Alle hinaus!
585
00:45:06,579 --> 00:45:09,663
Haben Sie "Don Quijote" gelesen?
586
00:45:09,832 --> 00:45:12,666
Ja,
und ich ziehe den Hut vor dem Kauz.
587
00:45:12,835 --> 00:45:15,373
Dann denken Sie an jene Mühlen...
588
00:45:15,546 --> 00:45:17,003
Kapitel 13.
589
00:45:17,173 --> 00:45:21,383
- Greift man sie an, so geschieht es...
- Die, die sich nach dem Winde drehen?
590
00:45:21,552 --> 00:45:25,171
...dass ihre Flügel
uns in den Staub schleudern.
591
00:45:25,348 --> 00:45:27,305
Oder zu den Sternen.
592
00:45:34,482 --> 00:45:37,190
- Du wirst zugeben...
- Ja, das ist mein Laster!
593
00:45:37,360 --> 00:45:39,192
Ich will missfallen.
594
00:45:39,362 --> 00:45:41,945
Dir winkten Reichtum und Ruhm...
595
00:45:42,114 --> 00:45:47,155
Und was müsste ich dafür tun?
Einen mächtigen Beschützer suchen?
596
00:45:47,328 --> 00:45:52,574
Als gemeines Schlinggewächs dem Stamm,
den ich erklimme, die Rinde lecken?
597
00:45:52,750 --> 00:45:57,495
Durch List empor mich ranken,
nicht durch Kraft? Nein, danke.
598
00:45:59,257 --> 00:46:02,341
Mäzenen Verse widmen, wie es alle tun?
599
00:46:02,510 --> 00:46:05,253
Zum Narr mich machen, in der Hoffnung,
600
00:46:05,429 --> 00:46:10,720
eines Ministers Lächeln zu erhaschen,
damit er mir nicht zürne? Nein, danke.
601
00:46:10,893 --> 00:46:14,227
Jeden Tag Kröten schlucken, mir den
Bauch auf den Stufen aufscheuern?
602
00:46:14,480 --> 00:46:18,645
Die Knie mir schmutzig scheuern?
Kreuzschmerzen leiden
603
00:46:18,901 --> 00:46:21,484
durch beständiges Ducken?
Nein, danke.
604
00:46:21,654 --> 00:46:25,489
Nur Schmierer talentvoll nennen?
Zweifelhafte Gazetten fürchten?
605
00:46:25,658 --> 00:46:30,824
Ständig denken, ach, hoffentlich
erwähnt mich der "Mercure François"!
606
00:46:30,997 --> 00:46:32,408
Nein, danke.
607
00:46:32,581 --> 00:46:37,667
Berechnen, Angst haben, erbleichen,
lieber Besuche machen als Gedichte,
608
00:46:37,837 --> 00:46:42,172
Bittschriften verfassen,
mich vorführen lassen? Nein, danke!
609
00:46:47,305 --> 00:46:50,719
Doch singen, träumen, lachen,
610
00:46:51,684 --> 00:46:54,301
spazieren gehen, allein sein,
611
00:46:55,271 --> 00:46:56,933
frei sein...
612
00:46:57,606 --> 00:47:00,974
Einen klaren Blick bewahren,
eine feste Stimme.
613
00:47:01,152 --> 00:47:05,237
Den Hut verkehrt aufsetzen, wenn ich
möchte, und für ein Ja, ein Nein...
614
00:47:05,406 --> 00:47:07,489
kämpfen...
615
00:47:07,658 --> 00:47:09,650
oder einen Vers schreiben.
616
00:47:10,703 --> 00:47:13,070
Nicht achtend Geld und Ruhm
617
00:47:13,247 --> 00:47:16,706
an der Reise...
nach dem Mond arbeiten!
618
00:47:18,669 --> 00:47:21,503
Durch Zufall siegen,
die Früchte ernten, kurz:
619
00:47:21,672 --> 00:47:25,211
das schmarotzende Unkraut verachten,
auch wenn man
620
00:47:25,468 --> 00:47:27,835
keine Eiche oder Linde ist.
621
00:47:30,765 --> 00:47:32,882
Vielleicht nicht hoch wachsen,
622
00:47:35,186 --> 00:47:37,098
aber aus eigener Kraft.
623
00:47:38,606 --> 00:47:41,314
Du kannst laut
den Stolzen, Verbitterten spielen,
624
00:47:42,234 --> 00:47:46,194
aber sag mir leise einfach nur,
dass sie dich nicht liebt.
625
00:47:49,742 --> 00:47:51,358
Sei still.
626
00:48:37,623 --> 00:48:39,285
- Erzähl!
- Später.
627
00:48:39,458 --> 00:48:40,994
Nein, jetzt!
628
00:48:44,380 --> 00:48:46,918
Ich sage dir etwas, Neuer:
629
00:48:47,091 --> 00:48:51,506
Von einem Ding hier reden wir so wenig
wie vom Strick im Haus des Gehängten.
630
00:48:51,679 --> 00:48:53,966
Sieh mich an. Verstehst du?
631
00:48:54,140 --> 00:48:55,551
Ach so, die...
632
00:48:55,724 --> 00:48:59,308
Dies Wort wird nie gesagt,
sonst bekommt man es mit ihm zu tun.
633
00:48:59,478 --> 00:49:04,439
Ein Wort genügt! Wer sein Schnupftuch
zieht, der zieht sein Leichentuch.
634
00:49:04,608 --> 00:49:06,144
Herr Hauptmann!
635
00:49:07,862 --> 00:49:13,278
- Was tun gegen prahlende Südfranzosen?
- Beweisen, dass der Norden mutig ist.
636
00:49:13,451 --> 00:49:15,909
Nun erzähl endlich! Erzähl!
637
00:49:18,914 --> 00:49:23,454
Also gut, gegen Mitternacht
ging ich ihnen entgegen.
638
00:49:23,627 --> 00:49:26,711
Der Mond glich einem Zifferblatt,
639
00:49:26,881 --> 00:49:31,342
als plötzlich ein besorgter Uhrmacher
640
00:49:31,510 --> 00:49:37,177
das runde Gehäuse der silbernen Uhr
in ein Wolkenfutteral hüllte.
641
00:49:39,268 --> 00:49:43,308
Pechschwarze Finsternis
erfüllte die Nacht,
642
00:49:43,939 --> 00:49:48,354
und da die Straßen nicht
beleuchtet waren, sah man nur...
643
00:49:48,611 --> 00:49:50,193
...bis zu seiner Nase.
644
00:49:55,034 --> 00:49:56,741
Wer ist dieser Mann?
645
00:49:56,911 --> 00:49:59,403
- Er kam heute Morgen an.
- Heute Morgen?
646
00:49:59,580 --> 00:50:02,618
Er heißt Baron Christian de Neuvil...
647
00:50:03,667 --> 00:50:05,203
Gut.
648
00:50:08,672 --> 00:50:10,208
Ich...
649
00:50:12,510 --> 00:50:13,671
Sehr gut.
650
00:50:14,678 --> 00:50:16,214
Wo war ich?
651
00:50:17,598 --> 00:50:19,134
Mordio!
652
00:50:20,142 --> 00:50:21,678
Man sah nichts.
653
00:50:22,686 --> 00:50:28,023
Ich ging und dachte: Wegen eines
Bettlers verärgere ich einen Fürsten,
654
00:50:28,275 --> 00:50:31,188
- der mir sicher...
- ...eins auf die Nase gibt!
655
00:50:32,988 --> 00:50:36,277
Auf den Zahn!
Der mir auf den Zahn fühlen wird!
656
00:50:37,326 --> 00:50:40,239
- Unvorsichtig stecke ich...
- Die Nase!
657
00:50:40,412 --> 00:50:44,952
...meine Hand dazwischen,
der Fürst wird mir eins auf die...
658
00:50:45,125 --> 00:50:48,038
- ...auf die Nase geben.
- ...auf die Finger geben!
659
00:50:48,212 --> 00:50:52,331
Doch ich sage mir: Weiter, Gascogner!
Ich gehe und sehe plötzlich...
660
00:50:52,591 --> 00:50:55,584
- ...vor meiner Nase!
- ...vor meinen Augen!
661
00:50:56,804 --> 00:50:59,842
Ja, 100 zornige Schreihälse,
die stanken...
662
00:51:00,015 --> 00:51:02,723
- ...aus Mund und Nase!
- ...nach Zwiebeln und Wein!
663
00:51:02,893 --> 00:51:04,100
Ich springe...
664
00:51:04,270 --> 00:51:05,727
- Der Nase nach!
- ...und steche zu!
665
00:51:05,896 --> 00:51:10,436
Zwei sind verblüfft, einen spieße
ich auf, einem gebe ich etwas auf den...
666
00:51:10,693 --> 00:51:12,355
Rüssel!
667
00:51:13,904 --> 00:51:15,486
Donnerwetter!
668
00:51:15,739 --> 00:51:17,275
Alle hinaus!
669
00:51:19,702 --> 00:51:22,866
- Der Löwe erwacht!
- Lasst mich allein mit dem Mann!
670
00:51:23,038 --> 00:51:25,496
- Aus dem macht er Hackfleisch!
- Hilfe!
671
00:51:25,666 --> 00:51:27,783
- Zerfetzen wird er ihn!
- O weh!
672
00:51:34,008 --> 00:51:35,715
- In meine Arme!
- Mein Herr...
673
00:51:35,884 --> 00:51:37,716
Bravo. Sehr tapfer. Gefällt mir.
674
00:51:37,886 --> 00:51:40,048
- Wie bitte?
- Komm! Ich bin der Bruder.
675
00:51:40,222 --> 00:51:42,009
- Von wem?
- Von ihr!
676
00:51:43,017 --> 00:51:44,724
Von Roxane!
677
00:51:44,893 --> 00:51:49,012
- Sie sind ihr Bruder?
- Beinahe. Ihr brüderlicher Cousin.
678
00:51:49,189 --> 00:51:50,930
- Sie wissen...
- Alles.
679
00:51:51,108 --> 00:51:52,690
Liebt sie mich?
680
00:51:52,860 --> 00:51:54,021
Vielleicht.
681
00:51:54,278 --> 00:51:58,693
- Wie schön, Sie kennenzulernen!
- Dies Gefühl kommt ja sehr plötzlich.
682
00:51:59,742 --> 00:52:01,699
Verzeihen Sie...
683
00:52:01,869 --> 00:52:05,579
Hübsch ist er wirklich...
Roxane erwartet heute einen Brief!
684
00:52:06,332 --> 00:52:09,450
- Nein! Das ist unmöglich.
- Unmöglich? Warum?
685
00:52:10,502 --> 00:52:13,836
Weil ich so dumm bin,
dass ich mich dafür schäme.
686
00:52:14,006 --> 00:52:18,501
Wer dumm ist, hält sich nicht dafür.
Schlagfertigkeit hast du bewiesen.
687
00:52:18,677 --> 00:52:20,794
Um den Feind zu treffen, reicht es.
688
00:52:20,971 --> 00:52:23,884
Das ist banaler Geist eines Soldaten.
689
00:52:24,058 --> 00:52:25,765
Aber...
690
00:52:25,934 --> 00:52:28,597
vor Frauen kann ich nur verstummen.
691
00:52:29,647 --> 00:52:32,435
Viel Huld sehe ich in ihrem Blick...
692
00:52:32,608 --> 00:52:36,943
- Doch ihre Herzen erreichst du nicht?
- Ich kann nicht über Liebe sprechen.
693
00:52:38,405 --> 00:52:42,991
Ich schon, aber was nützt mir das?
Wer hört zu, wenn er mich sieht?
694
00:52:43,243 --> 00:52:46,361
Ach, den zarten Ausdruck beherrschen!
695
00:52:46,622 --> 00:52:48,955
Ach, ein hübscher Musketier sein!
696
00:52:49,208 --> 00:52:54,169
Roxane ist preziös, anspruchsvoll, kokett.
Besäße ich Redekunst!
697
00:52:56,215 --> 00:52:57,831
Ich leihe sie dir!
698
00:52:58,008 --> 00:53:02,924
Leih du mir körperlichen Reiz!
Zu zweit werden wir ein Liebesheld!
699
00:53:03,180 --> 00:53:04,216
Was?
700
00:53:04,473 --> 00:53:07,216
Kannst du nachsprechen,
was ich dich täglich lehre?
701
00:53:07,476 --> 00:53:10,765
- Du schlägst vor...
- Allein lässt du ihr Herz erkalten.
702
00:53:10,938 --> 00:53:13,851
- Aber Cyrano...
- Christian! Willst du?
703
00:53:14,024 --> 00:53:16,391
- Mir ist bang, dein Auge glänzt.
- Willst du?
704
00:53:16,652 --> 00:53:19,611
Was? Das würde dir Vergnügen machen?
705
00:53:20,364 --> 00:53:21,900
Das...
706
00:53:23,158 --> 00:53:24,694
Das...
707
00:53:28,831 --> 00:53:30,663
würde mich erheitern.
708
00:53:30,833 --> 00:53:33,997
Das ist ein verlockendes Spiel
für einen Poeten.
709
00:53:34,169 --> 00:53:36,957
Willst du mich ergänzen,
so ergänze ich dich.
710
00:53:37,131 --> 00:53:40,545
Ich gehe als dein Schatten,
bin dein Geist, du meine Wohlgestalt.
711
00:53:40,718 --> 00:53:43,552
- Aber der Brief, den sie heute will?
- Hier ist er.
712
00:53:44,430 --> 00:53:47,138
- Es fehlt nur deine Unterschrift.
- Ich...
713
00:53:47,307 --> 00:53:49,515
Schick ihn ab! Er hat den rechten Ton.
714
00:53:50,144 --> 00:53:55,185
Nimm schon! Wir haben stets Briefchen
an eine unserer Traumgestalten.
715
00:53:55,357 --> 00:53:59,818
Nimm ihn und du wirst sehen!
Redekunst hat ihn verfasst.
716
00:54:02,823 --> 00:54:05,657
- Passt er zu Roxane?
- Wie angegossen.
717
00:54:05,826 --> 00:54:08,193
- Aber...
- Leichtgläubig, wer liebt.
718
00:54:08,370 --> 00:54:10,737
Roxane wird denken, er sei für sie.
719
00:54:10,914 --> 00:54:11,904
Mein Freund!
720
00:54:17,671 --> 00:54:18,661
Und?
721
00:54:18,922 --> 00:54:20,709
Höchst erstaunlich.
722
00:54:30,934 --> 00:54:34,348
Du duldest es,
wenn man von deiner Nase spricht?
723
00:54:39,151 --> 00:54:44,192
"Diesen Liebesbrief habe ich im Geist
wieder und wieder aufgesetzt,
724
00:54:44,364 --> 00:54:49,109
er ist so fertig in meinem Kopf
und meinem Herzen,
725
00:54:49,286 --> 00:54:52,700
dass ich ihn jetzt
nur niederzuschreiben brauche."
726
00:55:00,047 --> 00:55:02,960
"Ich befinde mich in Ihren Händen.
727
00:55:03,133 --> 00:55:05,295
Dieses Papier ist meine Stimme.
728
00:55:06,345 --> 00:55:08,837
Diese Tinte ist mein Blut.
729
00:55:09,890 --> 00:55:12,177
Dieser Brief...
730
00:55:13,185 --> 00:55:15,142
das bin ich."
731
00:55:51,473 --> 00:55:57,140
"Mein ganzer Körper ist nur Fieber,
nach Ihnen schreit mein Herz,
732
00:55:57,312 --> 00:56:00,055
und wenn man Küsse
als Brief verschicken könnte,
733
00:56:01,108 --> 00:56:05,068
läsen Sie meine Zeilen mit den Lippen."
734
00:57:27,277 --> 00:57:31,942
"Fern von dieser dunklen,
schlimmen und verlogenen Welt
735
00:57:32,824 --> 00:57:35,942
gibt es ein Land
für empfindsame Herzen.
736
00:57:36,995 --> 00:57:40,614
Fern von dieser bitteren,
gewalttätigen und qualvollen Welt
737
00:57:41,667 --> 00:57:44,626
gibt es ein Land
für glücklich Liebende."
738
00:58:00,477 --> 00:58:03,345
Wir müssen gehen!
Wir können nicht mehr warten!
739
00:58:04,564 --> 00:58:07,978
Ach, wir verpassen
den Vortrag über die Minne!
740
00:58:26,253 --> 00:58:28,666
- Guten Abend.
- Nein, nicht eintreten!
741
00:58:29,339 --> 00:58:31,547
- Ich komme, Abschied zu nehmen.
- Sie reisen?
742
00:58:31,717 --> 00:58:34,676
In den Krieg. Noch heute Abend.
743
00:58:34,845 --> 00:58:38,054
- Ich habe Befehl, Arras zu belagern.
- Aha, wir belagern?
744
00:58:38,223 --> 00:58:39,304
Ja.
745
00:58:39,933 --> 00:58:42,016
Meine Abreise lässt Sie wohl kalt.
746
00:58:42,185 --> 00:58:43,721
- Aber nein!
- Doch.
747
00:58:43,895 --> 00:58:45,386
Leider.
748
00:58:46,064 --> 00:58:48,727
Werde ich Sie wiedersehen? Wann?
749
00:58:49,568 --> 00:58:52,231
- Man hat zum Oberst mich ernannt.
- Bravo.
750
00:58:52,404 --> 00:58:54,942
- Vom Gardekorps.
- Vom Gardekorps?
751
00:58:55,198 --> 00:58:59,442
Wo Ihr Cousin dient, der Aufschneider.
Dort werde ich mich an ihm rächen.
752
00:58:59,703 --> 00:59:02,366
- Die Garden sollen mit?
- Es ist mein Regiment.
753
00:59:02,622 --> 00:59:04,033
Christian!
754
00:59:05,250 --> 00:59:07,162
Was ist denn?
755
00:59:08,462 --> 00:59:12,923
Der Abschied. Mein Herz wird brechen,
im Krieg zu wissen, wen es liebt.
756
00:59:14,676 --> 00:59:18,636
Das erste holde Wort,
am Tag meiner Abreise!
757
00:59:25,020 --> 00:59:27,057
Sie rächen sich an Cyrano?
758
00:59:27,230 --> 00:59:29,017
- Sind Sie für ihn?
- Im Gegenteil.
759
00:59:29,191 --> 00:59:30,727
- Treffen Sie ihn?
- Selten.
760
00:59:30,901 --> 00:59:32,437
Überall begegne ich ihm!
761
00:59:32,611 --> 00:59:36,195
Ihn aus Rache in den Kampf schicken?
Den liebt er doch.
762
00:59:36,364 --> 00:59:40,358
Das ist banal.
Ich weiß, was ihn verletzen würde.
763
00:59:40,535 --> 00:59:41,525
Nämlich?
764
00:59:41,787 --> 00:59:44,621
Wenn Ihr Regiment
ihn und seine teuren Kadetten
765
00:59:44,790 --> 00:59:47,874
während des ganzen Krieges
in Paris zurücklassen würde.
766
00:59:48,043 --> 00:59:51,502
Das ist der einzige Weg,
ihn in Zorn zu versetzen.
767
00:59:51,671 --> 00:59:54,664
Sie wollen ihn strafen?
Nehmen Sie ihm die Gefahr.
768
00:59:54,841 --> 00:59:56,423
Eine Frau!
769
00:59:56,593 --> 01:00:00,462
Eine Frau! Nur eine Frau
kann sich so etwas ausdenken!
770
01:00:00,639 --> 01:00:04,508
Er wird kochen vor Wut,
seine Freunde ballen die Fäuste
771
01:00:04,684 --> 01:00:06,516
und Sie sind gerächt.
772
01:00:06,686 --> 01:00:08,643
Sie lieben mich also ein wenig?
773
01:00:08,814 --> 01:00:12,683
Dass Sie meinen Groll teilen,
muss ein Liebesbeweis sein, Roxane.
774
01:00:12,859 --> 01:00:14,600
Es ist einer.
775
01:00:17,989 --> 01:00:23,576
Der Marschbefehl, den ich hier habe,
gelangt sogleich an alle Kompanien,
776
01:00:23,745 --> 01:00:26,579
nur der für die Kadetten
bleibt zurück.
777
01:00:27,207 --> 01:00:30,166
Cyrano und seine Kampfeslust!
778
01:00:32,921 --> 01:00:35,038
Sie spielen wohl gern Streiche?
779
01:00:35,298 --> 01:00:36,834
Bisweilen.
780
01:00:39,010 --> 01:00:40,842
Sie machen mich toll!
781
01:00:41,012 --> 01:00:45,677
Heute Abend soll ich reisen, doch wie
kann ich, da Sie so ergriffen sind...
782
01:00:45,851 --> 01:00:51,392
Hören Sie, hier in der Nähe ist ein
Kloster, wo ich mich verstecken kann.
783
01:00:51,565 --> 01:00:55,275
Man glaubt mich abgereist,
und heute Abend
784
01:00:55,443 --> 01:00:58,936
kehre ich maskiert zu Ihnen zurück,
teure Exzentrikerin.
785
01:00:59,114 --> 01:01:02,323
Wenn man es erfährt, Ihr Name...
Die Belagerung von Arras!
786
01:01:02,492 --> 01:01:03,858
Sei's drum! Bitte!
787
01:01:04,119 --> 01:01:05,610
- Nein.
- Bitte!
788
01:01:05,787 --> 01:01:10,157
Ich muss es Ihnen untersagen.
Gehen Sie. Christian bleibt...
789
01:01:11,042 --> 01:01:13,455
Seien Sie ein Held, Antoine.
790
01:01:13,712 --> 01:01:17,706
- Himmlisches Wort. Sie lieben also ihn?
- ...für den ich zitterte.
791
01:01:21,761 --> 01:01:23,297
Ich gehe.
792
01:01:25,140 --> 01:01:28,349
- Zufrieden?
- Ja, mein Freund.
793
01:01:53,251 --> 01:01:54,867
Wir kommen zu spät!
794
01:01:55,378 --> 01:01:57,836
Clomire ist meine Freundin,
sie warten!
795
01:02:03,261 --> 01:02:04,502
O nein!
796
01:02:29,788 --> 01:02:32,030
- Cousine!
- Ah, Cyrano!
797
01:02:32,207 --> 01:02:35,166
- Wen suchen Sie?
- Wie?
798
01:02:35,335 --> 01:02:39,454
- Sie suchen doch jemanden.
- Ja, ich suche... Christian.
799
01:02:40,548 --> 01:02:43,712
Er schreibt mir, doch er flieht,
wenn er mich sieht.
800
01:02:47,222 --> 01:02:48,758
Bitte helfen Sie mir.
801
01:02:48,932 --> 01:02:51,299
- Worüber schreibt er?
- Über die Liebe.
802
01:02:51,476 --> 01:02:56,392
Seine Worte sind Sonnen, die mich blenden.
Ich denke nur noch an ihn.
803
01:02:56,564 --> 01:02:57,771
Ich komme!
804
01:02:57,941 --> 01:02:59,477
Ich liebe ihn so!
805
01:02:59,651 --> 01:03:02,143
- Ist er so geistreich?
- Mehr als Sie.
806
01:03:02,320 --> 01:03:04,403
Weiß er von der Liebe zu sprechen?
807
01:03:04,572 --> 01:03:07,610
Er spricht nicht darüber,
er erörtert geradezu.
808
01:03:20,755 --> 01:03:22,747
Ah, Lysimon!
809
01:03:22,924 --> 01:03:26,884
Guten Abend, Félixérie!
Barthénoïde! Oh, meine liebe Uranie!
810
01:03:35,228 --> 01:03:38,062
Finden Sie ihn! Er soll heute Abend
811
01:03:38,231 --> 01:03:43,067
meinen Wunsch erfüllen und mir die
Schönheiten sagen, die er mir schrieb.
812
01:03:43,236 --> 01:03:45,398
- Kommen Sie schnell!
- Ich gehe.
813
01:03:45,572 --> 01:03:47,655
Versäumen Sie nicht diese Affen!
814
01:03:52,495 --> 01:03:55,613
Der Klopfer ist mit Stoff umwickelt!
815
01:03:55,790 --> 01:04:01,787
Man hat dich geknebelt, damit du nicht
die schönen Reden störst, Banause!
816
01:04:09,512 --> 01:04:12,596
Heute oder nie! Schärf dein Gedächtnis,
der Ruhm ist nah!
817
01:04:12,766 --> 01:04:16,009
- Was schreibst du?
- Was du sagen wirst.
818
01:04:16,186 --> 01:04:18,974
- Was?
- Ja! Sie will dich aus der Nähe sehen.
819
01:04:19,147 --> 01:04:22,640
Verlieren wir keine Zeit. Hier ist
der Anfang. Setz dich und lerne!
820
01:04:22,817 --> 01:04:23,807
Nein.
821
01:04:23,985 --> 01:04:26,477
- Lerne!
- Nein, ich lerne nichts!
822
01:04:26,654 --> 01:04:31,820
Ich mag nicht mehr deine Worte leihen.
Da sie mich liebt, spreche ich selbst!
823
01:04:31,993 --> 01:04:33,234
Ach ja?
824
01:04:33,411 --> 01:04:36,119
Warum nicht? So dumm bin ich nicht!
825
01:04:36,289 --> 01:04:38,827
Ich habe von dir gelernt.
826
01:04:39,000 --> 01:04:42,209
In jedem Fall
kann ich sie in meine Arme schließen!
827
01:04:42,379 --> 01:04:46,339
- Sprechen Sie selbst, Monsieur.
- Warte! Geh nicht fort!
828
01:04:48,426 --> 01:04:52,136
"Mund, Wunder des sanften Lächelns,
829
01:04:52,305 --> 01:04:55,639
Mund, anmutiges Rund,
830
01:04:55,809 --> 01:04:59,143
Mund, der sagt, was zu sagen ist,
831
01:04:59,729 --> 01:05:02,597
Mund, der weniger sagt als die Augen."
832
01:05:02,774 --> 01:05:07,610
"Schöner Augen tiefe Verwundung,
unablässig stört sie
833
01:05:07,779 --> 01:05:12,399
die süße Ruhe unserer Herzen,
und dies allein durch zarte Rundung."
834
01:05:13,076 --> 01:05:16,569
"Mund, Wunder der Münder,
835
01:05:16,746 --> 01:05:20,160
Mund, der so lieblich
zu sprechen versteht,
836
01:05:20,333 --> 01:05:24,543
Mund, der selbst
dem Baumstumpf Seele verleiht..."
837
01:05:35,849 --> 01:05:40,844
"Mund, der selbst
dem Baumstumpf Seele verleiht,
838
01:05:41,020 --> 01:05:44,354
Mund, einzig Göttern bloß geweiht!"
839
01:05:53,616 --> 01:05:55,152
Christian!
840
01:05:56,202 --> 01:05:57,738
Sind Sie da?
841
01:05:58,788 --> 01:05:59,949
Ich bin es.
842
01:06:17,390 --> 01:06:18,926
Nein, warten Sie.
843
01:06:25,273 --> 01:06:26,809
Die Luft ist mild.
844
01:06:27,859 --> 01:06:29,395
Es ist Nacht.
845
01:06:30,445 --> 01:06:31,981
Wir sind allein.
846
01:06:34,282 --> 01:06:35,818
Kommen Sie.
847
01:06:38,119 --> 01:06:39,655
Setzen wir uns.
848
01:06:45,502 --> 01:06:47,038
Sprechen Sie!
849
01:06:48,505 --> 01:06:50,041
Ich höre zu.
850
01:06:51,758 --> 01:06:55,502
- Ich liebe Sie.
- Ja, sprechen Sie mir von Liebe.
851
01:06:55,678 --> 01:06:57,886
- Ich liebe dich.
- Das ist das Thema.
852
01:06:58,932 --> 01:07:01,970
Verzieren Sie es, führen Sie es aus.
853
01:07:02,143 --> 01:07:04,385
- Ich...
- Führen Sie es aus!
854
01:07:04,562 --> 01:07:06,474
Ich liebe dich so sehr.
855
01:07:06,648 --> 01:07:08,435
Ja, schon, und weiter?
856
01:07:08,608 --> 01:07:10,019
Weiter?
857
01:07:10,193 --> 01:07:13,561
Ich wünsche mir, dass Sie mich lieben.
Sag, dass du mich liebst!
858
01:07:13,738 --> 01:07:17,732
Sie bieten saure Milch,
wo ich Sahne erhofft hatte.
859
01:07:17,909 --> 01:07:20,151
Sagen Sie, wie Sie mich lieben.
860
01:07:20,328 --> 01:07:22,194
Also... sehr!
861
01:07:22,372 --> 01:07:24,034
Führen Sie aus!
862
01:07:24,415 --> 01:07:26,577
Dein Hals... Ich möchte ihn küssen!
863
01:07:26,751 --> 01:07:27,867
- Christian!
- Ich liebe dich.
864
01:07:28,044 --> 01:07:29,910
- Noch einmal?
- Nein...
865
01:07:31,130 --> 01:07:33,964
- Ich liebe dich nicht.
- Ein Glück.
866
01:07:34,133 --> 01:07:36,671
- Ich bete dich an!
- O nein...
867
01:07:36,928 --> 01:07:40,217
- Verzeihung, mein Verstand...
- Das missfällt mir,
868
01:07:40,390 --> 01:07:42,347
- so als würden Sie hässlich.
- Aber...
869
01:07:42,517 --> 01:07:44,099
- Wo ist Ihr Geist?
- Hören Sie...
870
01:07:44,269 --> 01:07:46,306
- Sie lieben mich, ich weiß!
- Moment...
871
01:07:46,479 --> 01:07:49,813
- Ja, Sie beten mich an. Gehen Sie!
- Aber ich...
872
01:07:52,860 --> 01:07:54,396
Ein voller Erfolg.
873
01:08:36,738 --> 01:08:38,274
Gute Nacht.
874
01:09:10,229 --> 01:09:11,765
Wer ist da?
875
01:09:12,982 --> 01:09:15,269
- Wer wirft Steinchen?
- Ich!
876
01:09:15,443 --> 01:09:17,355
- Wer, ich?
- Christian.
877
01:09:18,655 --> 01:09:22,274
- Ich möchte mit Ihnen sprechen!
- Nein, Sie sprechen zu schlecht.
878
01:09:22,533 --> 01:09:26,527
Bitte! Es wäre
für unsere Liebe ein Verhängnis!
879
01:09:26,788 --> 01:09:30,623
- Nein. Sie lieben mich nicht mehr.
- Mich anklagen, nicht mehr zu lieben,
880
01:09:30,792 --> 01:09:34,126
gerade da ich noch mehr liebe!
881
01:09:34,295 --> 01:09:36,036
Schon besser.
882
01:09:36,214 --> 01:09:40,208
Die Liebe wuchs, gewiegt
in meiner unruhigen Seele,
883
01:09:40,385 --> 01:09:43,969
die diese grausame Göre für eine...
884
01:09:44,138 --> 01:09:46,801
- "Schaukel"!
- ...Schaukel hielt.
885
01:09:47,475 --> 01:09:49,512
Das ist besser.
886
01:09:49,686 --> 01:09:55,432
Doch warum haben Sie diese grausame
Liebe nicht in der Wiege erstickt?
887
01:09:56,651 --> 01:09:58,643
Ich habe es versucht,
888
01:09:58,820 --> 01:10:01,187
doch der Versuch schlug fehl.
889
01:10:01,364 --> 01:10:06,450
Dieses Neugeborene, Madame,
ist ein kleiner... Herkules.
890
01:10:06,619 --> 01:10:07,951
Das ist besser!
891
01:10:08,204 --> 01:10:12,323
So dass er ohne Weiteres
die beiden Schlangen erwürgte,
892
01:10:12,583 --> 01:10:14,199
Stolz und...
893
01:10:15,253 --> 01:10:16,539
Zweifel.
894
01:10:16,796 --> 01:10:18,833
Das ist sehr gut.
895
01:10:19,006 --> 01:10:23,467
Doch warum sprechen Sie so langsam?
Ihre Worte klingen zögernd. Warum?
896
01:10:25,054 --> 01:10:27,137
- Weil es Nacht ist.
- Was?
897
01:10:29,642 --> 01:10:33,886
Im Dunkeln müssen meine Worte
sich zu Ihren Ohren vortasten.
898
01:10:34,856 --> 01:10:36,973
Meine finden leicht den Weg.
899
01:10:37,150 --> 01:10:40,143
Sie finden ihn auf Anhieb? Natürlich,
900
01:10:40,319 --> 01:10:43,278
da ich sie in meinem Herzen empfange.
901
01:10:43,448 --> 01:10:47,362
Mein Herz ist groß,
Ihr Ohr jedoch ist klein.
902
01:10:47,535 --> 01:10:53,031
Auch steigen Ihre Worte zu mir nieder,
das geht schnell.
903
01:10:53,708 --> 01:10:58,203
- Meine steigen hoch, das dauert länger.
- Aber sie steigen jetzt schneller.
904
01:10:58,379 --> 01:11:01,338
Nun sind sie mit der Übung vertraut!
905
01:11:01,507 --> 01:11:04,545
In der Tat, ich spreche
aus ziemlicher Höhe zu Ihnen.
906
01:11:04,802 --> 01:11:07,795
Sicher, und fiele ein hartes Wort
aus der Höhe auf mein Herz,
907
01:11:07,972 --> 01:11:09,508
es würde mich töten.
908
01:11:09,766 --> 01:11:11,507
- Ich komme runter.
- Nein!
909
01:11:11,684 --> 01:11:13,016
Dann kommen Sie hoch!
910
01:11:13,269 --> 01:11:14,680
- Nein!
- Warum nicht?
911
01:11:14,854 --> 01:11:17,141
Nutzen wir die Gelegenheit,
912
01:11:17,315 --> 01:11:21,025
zärtlich miteinander zu sprechen,
ohne uns zu sehen!
913
01:11:21,277 --> 01:11:24,361
- Ohne uns zu sehen?
- Aber ja, das ist wunderbar.
914
01:11:24,614 --> 01:11:28,528
Wir erahnen uns kaum.
Sie sehen einen dunklen Mantel,
915
01:11:29,160 --> 01:11:31,573
ich sehe ein weißes Sommerkleid.
916
01:11:32,622 --> 01:11:36,332
Ich bin nur ein Schatten,
Sie nur ein Schimmer.
917
01:11:36,584 --> 01:11:39,247
Mir ist, als sprächen wir
zum ersten Mal.
918
01:11:39,420 --> 01:11:43,460
- Ja, Ihre Stimme ist verändert.
- Ja, denn im Schutze der Nacht...
919
01:11:44,634 --> 01:11:48,002
wage ich endlich, ich selbst zu sein.
Ich wage...
920
01:11:50,640 --> 01:11:52,302
Wo war ich?
921
01:11:52,475 --> 01:11:54,512
Ich weiß nicht. Das alles,
922
01:11:54,685 --> 01:11:59,225
verzeihen Sie meine Erregung,
das ist so köstlich, so neu für mich.
923
01:11:59,398 --> 01:12:03,483
- So neu?
- So neu, ja, aufrichtig zu sein.
924
01:12:03,653 --> 01:12:06,396
Die Angst, verspottet zu werden,
zerrt mir immer am Herzen.
925
01:12:06,572 --> 01:12:10,031
- Verspottet, wofür?
- Für... diesen Drang.
926
01:12:10,201 --> 01:12:13,911
Ja, mein Herz versteckt sich immer
hinter meinem Geist, aus Scham.
927
01:12:14,080 --> 01:12:17,039
Ach, der Geist.
Ich hasse ihn in der Liebe.
928
01:12:17,208 --> 01:12:21,077
Es ist ein Verbrechen, in der Liebe
diese Fechterei zu weit zu treiben.
929
01:12:21,337 --> 01:12:26,674
Unvermeidlich kommt der Moment,
und wem er nicht kommt, der tut mir leid,
930
01:12:26,843 --> 01:12:30,211
in dem wir
eine edle Liebe in uns fühlen,
931
01:12:30,388 --> 01:12:34,257
die jedes hübsche Wort,
das wir sagen, nur traurig macht.
932
01:12:34,433 --> 01:12:38,803
Und wenn dieser Moment für uns beide
kommt, was werden Sie mir sagen?
933
01:12:38,980 --> 01:12:44,066
Alles, was mir einfällt, büschelweise,
ohne die Worte zum Strauß zu binden.
934
01:12:44,318 --> 01:12:48,688
Ich liebe Sie, ich ersticke,
ich bin von Sinnen, ich kann nicht mehr!
935
01:12:48,865 --> 01:12:53,451
Dein Name ist ein Schluchzer
in meinem Herzen, ich liebe alles an dir.
936
01:12:53,619 --> 01:12:56,282
Voriges Jahr am Morgen des 12. Mai
937
01:12:56,455 --> 01:13:00,449
trugst du eine neue Frisur.
Eine Sonne blendete mich,
938
01:13:00,710 --> 01:13:02,702
das war dein Haar.
939
01:13:02,879 --> 01:13:05,292
Begreifst du jetzt?
940
01:13:05,882 --> 01:13:08,795
Spürst du
im Dunkeln meine Seele aufsteigen?
941
01:13:08,968 --> 01:13:12,086
Wirklich,
heute Nacht, das ist zu schön,
942
01:13:12,263 --> 01:13:13,799
zu süß.
943
01:13:13,973 --> 01:13:17,842
Ich sage Ihnen dies alles
und Sie hören mir zu. Das ist zu viel.
944
01:13:18,019 --> 01:13:22,480
Selbst in meinen kühnsten Träumen
habe ich so viel nie erhofft.
945
01:13:23,107 --> 01:13:25,565
Könnte ich jetzt nur sterben!
946
01:13:28,571 --> 01:13:32,235
Meine Worte lassen sie zwischen
den blauen Zweigen zittern. Ich fühle,
947
01:13:32,408 --> 01:13:37,028
wie das geliebte Zittern deiner Hand
die Jasminzweige herabsteigt.
948
01:13:37,204 --> 01:13:39,366
Ja, ich zittere, und ich weine.
949
01:13:40,416 --> 01:13:41,827
Ich liebe dich.
950
01:13:42,877 --> 01:13:46,996
- Ich bin dein, du hast mich berauscht.
- Jetzt kann der Tod kommen.
951
01:13:47,632 --> 01:13:51,876
Dass ich allein es war,
der diesen Rausch bewirkt hat!
952
01:13:53,679 --> 01:13:56,513
- Ich möchte nur noch eines...
- Einen Kuss!
953
01:13:57,391 --> 01:13:59,132
Was? Sie möchten...
954
01:13:59,393 --> 01:14:00,725
Ja, ich...
955
01:14:00,895 --> 01:14:03,353
- Hab Geduld!
- Ich muss ihre Verwirrung nutzen!
956
01:14:03,522 --> 01:14:05,730
Ja, ich erbat, das stimmt...
957
01:14:05,900 --> 01:14:07,311
Himmel noch mal!
958
01:14:07,485 --> 01:14:09,818
Ich weiß, das war zu gewagt.
959
01:14:09,987 --> 01:14:13,196
Besser,
Sie gewähren mir den Kuss nicht.
960
01:14:13,366 --> 01:14:14,948
- Warum?
- Schweig, Christian!
961
01:14:15,201 --> 01:14:16,692
Was flüstern Sie?
962
01:14:16,869 --> 01:14:21,079
Ich tadelte mich selbst,
weil ich zu weit ging. Ich sagte mir:
963
01:14:21,248 --> 01:14:22,989
"Schweig, Christian!" Moment!
964
01:14:23,167 --> 01:14:25,124
- Erring mir diesen Kuss!
- Warte!
965
01:14:29,924 --> 01:14:33,543
- Wo sind Sie?
- Wir sprachen von einem Kuss.
966
01:14:34,595 --> 01:14:37,554
- Nein.
- Doch! Das Wort ist süß.
967
01:14:38,683 --> 01:14:42,302
- Schweigen Sie.
- Ein Kuss, nun, was ist das denn?
968
01:14:42,478 --> 01:14:44,595
Ein trauliches Gelübde,
969
01:14:44,772 --> 01:14:46,934
ein Versprechen. Genauer,
970
01:14:47,608 --> 01:14:50,646
ein Geständnis,
das bezeugt werden soll.
971
01:14:51,529 --> 01:14:53,816
Ein rosa Punkt auf dem "i" der Liebe,
972
01:14:53,990 --> 01:14:57,404
ein Geheimnis,
dem Mund verraten statt dem Ohr,
973
01:14:57,576 --> 01:15:00,444
ein endloser Moment, wie Bienensummen,
974
01:15:00,621 --> 01:15:03,409
ein Abendmahl,
das nach Blumen schmeckt,
975
01:15:03,582 --> 01:15:05,539
eine Art, dem Herzen Luft zu machen
976
01:15:05,710 --> 01:15:08,623
und mit den Lippen
ein wenig Seele zu kosten.
977
01:15:09,672 --> 01:15:11,129
Schweigen Sie bitte.
978
01:15:11,382 --> 01:15:13,999
Ja, ich schweige, Madame.
979
01:15:15,845 --> 01:15:18,963
- Geh hoch!
- Das scheint mir jetzt ungünstig.
980
01:15:22,309 --> 01:15:24,266
Sind Sie noch da?
981
01:15:26,814 --> 01:15:28,806
Nun geh doch hoch, du Tölpel!
982
01:16:39,887 --> 01:16:41,879
- Monsieur!
- Ja, was ist?
983
01:16:42,056 --> 01:16:45,549
Pardon. Ist das hier
das Haus von Magdeleine Robin?
984
01:16:45,726 --> 01:16:48,013
Ja. Ich bin ihr Cousin. Was ist?
985
01:16:48,187 --> 01:16:50,679
Ich habe ein Schreiben für sie.
986
01:17:08,165 --> 01:17:10,327
- Was ist?
- Ein Brief!
987
01:17:10,501 --> 01:17:11,992
- Christian!
- Cyrano!
988
01:17:12,253 --> 01:17:14,085
Du hier?
989
01:17:16,257 --> 01:17:21,423
- Wer schreibt mir um Mitternacht?
- Sicher etwas Heiliges. Ein Herr...
990
01:17:21,595 --> 01:17:23,131
- Guiche.
- Er wagt es?
991
01:17:23,305 --> 01:17:26,719
"Mein Regiment bricht auf,
doch ich will bei Ihnen sein.
992
01:17:26,892 --> 01:17:29,384
Ich komme heimlich, warten Sie.
993
01:17:29,562 --> 01:17:33,772
Ich hoffe, dass Ihre Lippen, die mich
hin und wieder anlächelten..." Pater!
994
01:17:34,400 --> 01:17:37,188
Hören Sie, was in dem Brief steht.
995
01:17:37,361 --> 01:17:42,322
"Sie müssen sich dem Kardinal fügen,
mag es noch so hart für Sie sein.
996
01:17:42,491 --> 01:17:46,110
Darum wählte ich, um diese Zeilen
Ihren Händen zu übergeben,
997
01:17:46,287 --> 01:17:50,201
einen sehr frommen, sehr intelligenten
und diskreten Kapuziner.
998
01:17:50,457 --> 01:17:54,076
Er soll Ihnen in Ihrem Haus
den ehelichen Segen geben, sofort..."
999
01:17:54,253 --> 01:17:56,666
- Heiraten? Wen?
- "... und auf der Stelle."
1000
01:17:56,839 --> 01:17:58,922
- Wie?
- Schweig! Sie erfindet!
1001
01:17:59,091 --> 01:18:01,674
"Christian wird heimlich Ihr Gemahl.
1002
01:18:01,844 --> 01:18:05,633
Ich schicke ihn. Missfällt er Ihnen,
finden Sie sich drein."
1003
01:18:06,307 --> 01:18:08,390
Nur Mut, mein Kind.
1004
01:18:08,559 --> 01:18:11,552
Ich wusste ja,
es konnte nur um etwas Heiliges gehen.
1005
01:18:11,729 --> 01:18:12,936
Schrecklich!
1006
01:18:13,105 --> 01:18:14,437
- Sie?
- Nein, er.
1007
01:18:14,607 --> 01:18:17,691
Aber die Strafe ist nicht so schlimm.
Ist er sicher...
1008
01:18:17,860 --> 01:18:20,853
"PS: Für das Kloster 120 Pistolen."
1009
01:18:21,030 --> 01:18:23,488
Welch würdiger Herr! Fügen Sie sich!
1010
01:18:23,657 --> 01:18:25,694
Ich füge mich.
1011
01:18:25,868 --> 01:18:30,238
Wir müssen uns widerstandslos
vereinen lassen. War das Ihr Wunsch?
1012
01:18:30,831 --> 01:18:34,996
- Ja oder nein?
- Ja, sicher! Schnell! Guiche kommt.
1013
01:18:35,169 --> 01:18:39,413
Ihnen gebe ich eine Viertelstunde,
um sie zu segnen.
1014
01:18:52,811 --> 01:18:54,894
Du wirst meine Zeugin! Los!
1015
01:18:55,064 --> 01:18:56,646
- Zeugin?
- Steh auf!
1016
01:18:56,815 --> 01:18:58,681
Zeugin wovon?
1017
01:19:17,920 --> 01:19:20,458
Schnell, Leuchter, Tischtuch!
1018
01:19:20,631 --> 01:19:22,839
Ein Kruzifix! Die Ringe!
1019
01:19:23,008 --> 01:19:24,499
Welche Ringe?
1020
01:19:24,677 --> 01:19:26,634
Und geweihten Lorbeer!
1021
01:19:54,873 --> 01:19:57,160
Wer ist dieser Mann? Wo kommt er her?
1022
01:19:57,334 --> 01:19:58,950
- Vom Mond!
- Wie?
1023
01:19:59,628 --> 01:20:02,371
Erdling! Wie viel Uhr ist es?
1024
01:20:02,548 --> 01:20:04,881
Wer ist es? Ein Geistesschwacher?
1025
01:20:05,050 --> 01:20:08,464
Wie viel Uhr?
Welches Land? Welche Jahreszeit?
1026
01:20:08,637 --> 01:20:09,627
Aber...
1027
01:20:09,805 --> 01:20:12,422
Ich bin betäubt!
Wie eine Bombe falle ich vom Mond!
1028
01:20:12,599 --> 01:20:14,261
- Monsieur!
- Ich falle!
1029
01:20:14,435 --> 01:20:16,927
Schon gut! Wohl ein Verrückter.
1030
01:20:17,104 --> 01:20:20,097
- Ich fiel nicht metaphorisch!
- Gut!
1031
01:20:20,274 --> 01:20:23,984
Vor 100 Jahren oder einer Minute,
ich weiß nicht, wie lange ich fiel,
1032
01:20:24,153 --> 01:20:27,396
war ich noch
auf dieser safranfarbenen Kugel.
1033
01:20:27,656 --> 01:20:30,865
Welcher Kontinent?
Wo bin ich? Seien Sie ehrlich!
1034
01:20:31,035 --> 01:20:33,448
Verbergen Sie mir nichts!
1035
01:20:34,246 --> 01:20:37,580
Großer Gott! In diesem Land hat man
wohl ein schwarzes Gesicht.
1036
01:20:37,750 --> 01:20:38,786
Wie?
1037
01:20:38,959 --> 01:20:41,793
- Ist das Algier? Sind Sie Eingeborener?
- Das ist eine Maske!
1038
01:20:42,046 --> 01:20:45,756
- Dann ist das Venedig oder Genua!
- Eine Dame erwartet mich.
1039
01:20:45,924 --> 01:20:49,213
- Also bin ich in Paris.
- Sehr komisch.
1040
01:20:49,386 --> 01:20:52,003
- Sie lachen!
- Ja, aber ich will vorbei!
1041
01:20:52,181 --> 01:20:54,218
Nach Paris bin ich gefallen!
1042
01:20:54,850 --> 01:20:57,388
Die letzte Windhose hat mich gebracht!
1043
01:20:57,561 --> 01:21:00,474
Ich bin von der Reise
noch etwas mit Äther bedeckt.
1044
01:21:00,647 --> 01:21:03,014
In den Augen habe ich Sternenstaub
1045
01:21:03,192 --> 01:21:05,855
und an den Sporen Planetenhaare.
1046
01:21:06,028 --> 01:21:09,567
Hier, am Wams, hängt ein Kometenhaar.
1047
01:21:09,740 --> 01:21:12,153
Ich streifte den Dreizack,
mied seine Spitzen,
1048
01:21:12,326 --> 01:21:17,492
so fiel ich sitzend in die Waage,
deren Nadel dort mein Gewicht anzeigt.
1049
01:21:17,664 --> 01:21:22,159
- Zur Hölle!
- Zum Himmel! Zweifeln Sie an mir?
1050
01:21:28,634 --> 01:21:31,172
Ich werde ein Buch darüber schreiben
1051
01:21:31,345 --> 01:21:33,086
und die goldenen Sterne...
1052
01:21:33,764 --> 01:21:34,971
Er ist da!
1053
01:21:36,141 --> 01:21:39,760
- Schnell, Pater!
- Wozu die Hast bei einem Gebet?
1054
01:21:39,937 --> 01:21:45,808
"Sancta Virgo Maria, stella purissima,
Alma mater Dei, Virgo sanctissima..."
1055
01:21:49,488 --> 01:21:51,070
Es reicht! Genug!
1056
01:21:51,240 --> 01:21:53,857
- Weg damit! Hören Sie zu.
- Meine Maske!
1057
01:21:54,118 --> 01:21:55,575
Keine Maske mehr!
1058
01:21:57,788 --> 01:22:02,078
Sie müssen erfahren, wie der Mond
aussieht und ob dort jemand wohnt!
1059
01:22:02,251 --> 01:22:03,492
Nein!
1060
01:22:03,669 --> 01:22:08,630
Sie müssen erfahren, wie ich hinkam.
Ich habe das Mittel selbst erfunden.
1061
01:22:10,884 --> 01:22:13,001
- Erraten?
- Ein Verrückter!
1062
01:22:13,178 --> 01:22:14,635
Die Flut!
1063
01:22:15,973 --> 01:22:18,590
Ja, das Meer wird vom Mond angezogen.
1064
01:22:18,767 --> 01:22:21,680
Ich badete und legte mich in den Sand.
1065
01:22:21,854 --> 01:22:26,565
Mit dem Haupt voraus,
weil das meiste Wasser im Haar haftet,
1066
01:22:26,733 --> 01:22:31,103
erhob ich mich in die Lüfte,
gerade, gestreckt, wie ein Engel.
1067
01:22:31,363 --> 01:22:35,198
Ich kenne diese Stimme!
Nicht möglich. Bin ich trunken?
1068
01:22:36,034 --> 01:22:38,742
Die Viertelstunde ist um. Bitte sehr!
1069
01:22:38,912 --> 01:22:40,995
Der Bund der Ehe ist geschlossen.
1070
01:22:41,540 --> 01:22:46,205
Öffnet! Hier ist Cyrano.
Sie haben gerade die Ringe getauscht.
1071
01:22:57,973 --> 01:23:01,091
Ein schönes Paar haben Sie vereinigt!
1072
01:23:03,479 --> 01:23:06,722
- Nehmen Sie Abschied von Ihrem Gemahl!
- Wie?
1073
01:23:06,899 --> 01:23:09,482
Das Regiment bricht auf. Gehen Sie!
1074
01:23:09,735 --> 01:23:11,271
In den Krieg?
1075
01:23:11,445 --> 01:23:13,437
- Natürlich.
- Die Kadetten bleiben doch!
1076
01:23:13,697 --> 01:23:16,235
Nein! Hier ist der Befehl.
1077
01:23:16,408 --> 01:23:18,570
Überbringen Sie ihn, Baron.
1078
01:23:23,707 --> 01:23:27,417
Hören Sie die Trommeln?
Die gelten uns. Gehorchen Sie!
1079
01:23:27,586 --> 01:23:29,543
Nun, worauf warten Sie?
1080
01:23:30,756 --> 01:23:32,292
Gehen wir.
1081
01:23:52,361 --> 01:23:54,944
Die Hochzeitsnacht ist noch fern.
1082
01:23:57,241 --> 01:24:00,154
Das kränkt mich weniger, als er denkt.
1083
01:24:16,218 --> 01:24:18,676
Sie brechen auch auf?
1084
01:24:18,845 --> 01:24:23,055
Ich vertraue auf Sie! Versprechen Sie,
dass er nicht in Gefahr gerät.
1085
01:24:23,225 --> 01:24:24,761
Ich versuche es.
1086
01:24:24,935 --> 01:24:27,393
Dass er bei dieser
schrecklichen Belagerung nie friert.
1087
01:24:27,563 --> 01:24:29,976
- Soweit möglich...
- Dass er treu ist!
1088
01:24:30,148 --> 01:24:33,107
- Ja, sicher, aber...
- Dass er mir oft schreibt.
1089
01:24:35,153 --> 01:24:37,145
Das verspreche ich Ihnen.
1090
01:27:12,477 --> 01:27:14,343
- Verletzt?
- Nein!
1091
01:27:14,479 --> 01:27:17,267
Sie verfehlen mich doch jeden Morgen.
1092
01:27:17,441 --> 01:27:21,230
Ziemlich stark, wegen eines Briefes
jeden Morgen dieses Risiko...
1093
01:27:21,486 --> 01:27:23,603
Ich habe versprochen,
dass er oft schreibt.
1094
01:27:25,490 --> 01:27:27,447
Sag ihm bloß nichts.
1095
01:27:29,077 --> 01:27:32,366
Wenn die Arme wüsste,
dass er verhungert...
1096
01:27:32,539 --> 01:27:34,371
Und doch hübsch...
1097
01:27:36,376 --> 01:27:39,665
- Geh schnell schlafen.
- Brumm nicht, Le Bret, du weißt,
1098
01:27:39,838 --> 01:27:43,798
die spanischen Posten
auf meinem Weg sind stets betrunken.
1099
01:27:43,967 --> 01:27:45,833
Bring uns Essen mit!
1100
01:27:46,011 --> 01:27:48,628
Unmöglich! Die Last wäre hinderlich.
1101
01:27:48,805 --> 01:27:52,094
Wir waren die Belagerer,
jetzt werden wir belagert.
1102
01:27:52,267 --> 01:27:55,806
Eine Schande!
Wo gehst du hin? Endlich schlafen?
1103
01:27:55,979 --> 01:27:57,515
Vielleicht. Wenn ich fertig bin.
1104
01:27:57,689 --> 01:27:59,601
- Womit?
- Mit dem nächsten Brief.
1105
01:29:02,546 --> 01:29:04,162
Beruhigt euch!
1106
01:29:04,339 --> 01:29:05,921
Hört auf!
1107
01:29:06,091 --> 01:29:07,627
Das reicht!
1108
01:29:10,512 --> 01:29:11,628
Was haben sie?
1109
01:29:11,805 --> 01:29:13,137
- Hunger!
- Na und? Ich auch.
1110
01:29:13,306 --> 01:29:17,016
- Ich habe Ohrensausen!
- Das ist der Magen, du lügst!
1111
01:29:17,185 --> 01:29:18,801
Richelieu isst vier Mahlzeiten!
1112
01:29:18,979 --> 01:29:20,515
- Soll er Rebhühner schicken?
- Klar!
1113
01:29:20,772 --> 01:29:22,764
- Ich will Kalb!
- Hammelragout!
1114
01:29:22,941 --> 01:29:24,978
- Geschmortes Rind!
- Blutwurst!
1115
01:29:25,151 --> 01:29:26,358
Entenpastete!
1116
01:29:26,528 --> 01:29:27,735
- Bohnen!
- Crêpes!
1117
01:29:27,988 --> 01:29:32,107
- Mit gebratenem Speck und Pilzsoße!
- Ich habe Hunger!
1118
01:29:32,284 --> 01:29:34,241
Ihr denkt ja nur ans Essen!
1119
01:29:38,206 --> 01:29:42,246
Komm näher, Bertrandou,
du Pfeifer und ehemaliger Schäfer.
1120
01:29:43,295 --> 01:29:46,459
Spiel eine Heimatweise, nur für mich,
1121
01:29:46,631 --> 01:29:49,248
eine Melodie mit vertrauten Tönen.
1122
01:30:06,192 --> 01:30:08,149
Hört zu, Gascogner.
1123
01:30:09,404 --> 01:30:13,398
Das ist nicht mehr
der schrille Pfiff der Lagerpfeife,
1124
01:30:13,575 --> 01:30:15,783
das ist die Flöte der Wälder.
1125
01:30:16,870 --> 01:30:20,580
Aus seinen Lippen
kommt nicht der grimme Schlachtruf,
1126
01:30:20,749 --> 01:30:24,333
sondern das ruhige Flötenspiel
unserer Ziegenhirten.
1127
01:30:24,502 --> 01:30:25,993
Hört zu...
1128
01:30:27,255 --> 01:30:29,372
Das ist das Tal,
1129
01:30:29,549 --> 01:30:31,461
die Heide, der Wald.
1130
01:30:32,510 --> 01:30:35,878
Der kleine, braune Hirte
unter seiner roten Mütze.
1131
01:30:36,056 --> 01:30:38,799
Liebliche Abende an der Dordogne.
1132
01:30:38,975 --> 01:30:40,762
Hört zu, Gascogner.
1133
01:30:43,438 --> 01:30:45,395
Das ist die ganze Gascogne!
1134
01:31:02,207 --> 01:31:04,164
Du bringst sie ja zum Weinen.
1135
01:31:04,960 --> 01:31:08,078
Heimweh
ist ein edleres Leiden als Hunger.
1136
01:31:08,254 --> 01:31:10,541
Kein körperliches, ein seelisches.
1137
01:31:10,715 --> 01:31:12,627
- Du machst sie schwach.
- Nicht doch.
1138
01:31:16,388 --> 01:31:18,345
Was? Wer ist das?
1139
01:31:21,184 --> 01:31:22,891
Siehst du?
1140
01:31:23,061 --> 01:31:25,303
Das Schlagen einer Trommel genügt.
1141
01:31:34,990 --> 01:31:37,903
- Er ist Gascogner!
- Doch ein falscher!
1142
01:31:38,076 --> 01:31:42,116
Die richtigen sind allesamt verrückt.
Vernünftige Gascogner sind gefährlich.
1143
01:31:42,288 --> 01:31:44,621
- Er ist blass.
- Auch er muss hungern.
1144
01:31:44,791 --> 01:31:48,660
Zeigt keine Spur des Leidens!
Holt Karten, Pfeifen und Würfel!
1145
01:31:48,837 --> 01:31:50,578
Und ich lese Descartes!
1146
01:31:59,556 --> 01:32:01,013
Ah, guten Tag!
1147
01:32:01,182 --> 01:32:03,549
- Er ist mager!
- Seine Knochen kann man zählen.
1148
01:32:05,729 --> 01:32:09,439
Man verspottet mich hier.
Ja, ich weiß es, meine Herren.
1149
01:32:09,941 --> 01:32:14,982
Krautjunker und ländliche Barone
reden verächtlich über ihren Oberst.
1150
01:32:15,155 --> 01:32:18,819
Es reicht!
Verachten kann ich euren Hohn.
1151
01:32:20,035 --> 01:32:24,370
Meine Feldzüge sind bekannt.
Gestern, bei Bapaume, attackierten wir
1152
01:32:24,998 --> 01:32:27,741
- drei Mal den Gegner.
- Und Ihre weiße Schärpe?
1153
01:32:28,585 --> 01:32:30,497
Sie wissen Bescheid?
1154
01:32:30,670 --> 01:32:35,131
Beim dritten Angriff haben Flüchtige
mich bis zur Feindeslinie mitgerissen.
1155
01:32:35,300 --> 01:32:38,088
Ich lief Gefahr, abgeknallt zu werden.
1156
01:32:38,261 --> 01:32:43,882
Drum ließ ich die Schärpe fallen,
die Zeugnis gab von meinem hohen Rang.
1157
01:32:44,059 --> 01:32:47,552
So konnte ich
die Spanier unbemerkt verlassen,
1158
01:32:47,729 --> 01:32:53,270
um zurückzukehren und sie zu schlagen,
die Meinen, gestärkt, hinter mir.
1159
01:32:53,443 --> 01:32:55,400
War das nicht klug?
1160
01:32:56,279 --> 01:33:00,819
Heinrich IV. hätte, wenn auch bedroht,
sich nie seines Federbuschs entledigt.
1161
01:33:01,993 --> 01:33:03,780
Die List siegte!
1162
01:33:03,953 --> 01:33:07,867
Doch man entsagt nicht der Ehre,
Zielscheibe zu sein.
1163
01:33:08,041 --> 01:33:12,536
Hätte ich die Schärpe fallen sehen,
darin unterscheidet sich unser Mut,
1164
01:33:12,712 --> 01:33:16,956
- ich hätte sie aufgehoben und angelegt.
- Ja, Gascogner Prahlsucht!
1165
01:33:17,133 --> 01:33:19,796
Prahlsucht? Leihen Sie sie mir.
1166
01:33:19,969 --> 01:33:22,336
Ich trage sie vom ersten Ansturm an.
1167
01:33:22,514 --> 01:33:24,050
Gascogner Vorschlag!
1168
01:33:25,058 --> 01:33:27,926
Sie wissen,
die Schärpe blieb beim Feind,
1169
01:33:28,103 --> 01:33:31,267
wo seit der Schießerei
niemand hingehen kann, sie zu holen.
1170
01:33:32,857 --> 01:33:34,439
Hier ist sie!
1171
01:33:37,070 --> 01:33:41,986
Danke. Ich verwende sie sogleich für
ein Signal, das ich bislang verschob.
1172
01:34:01,719 --> 01:34:04,257
- Wer ist das?
- Ein falscher spanischer Spion.
1173
01:34:04,430 --> 01:34:06,422
So kann ich ihre Pläne lenken.
1174
01:34:06,599 --> 01:34:09,717
Das ist sehr bequem,
und daher...
1175
01:34:11,062 --> 01:34:13,475
hole ich diese Nacht zum Schlag aus.
1176
01:34:13,648 --> 01:34:17,187
Das Regiment geht nach Dourlens,
nur die Kadetten bleiben im Lager.
1177
01:34:17,360 --> 01:34:21,730
- Aber wenn die Spanier es erfahren?
- Sie greifen morgen früh an.
1178
01:34:22,240 --> 01:34:25,779
Wenn Sie zwei Stunden standhalten,
umzingeln wir sie.
1179
01:34:25,952 --> 01:34:28,990
- Wie standhalten?
- Sie müssen sich töten lassen.
1180
01:34:29,789 --> 01:34:32,076
Ach, das ist die Rache?
1181
01:34:32,333 --> 01:34:36,794
Da Ihr Mut einzigartig ist, diene ich
mit meiner Rachlust auch meinem König.
1182
01:34:36,963 --> 01:34:39,046
Erdulden Sie meine Dankbarkeit!
1183
01:34:39,215 --> 01:34:44,085
Sie kämpfen ja gern gegen 100 Mann.
Jetzt haben Sie dazu Gelegenheit.
1184
01:34:44,262 --> 01:34:47,721
Auf Wiedersehen,
meine Herren Kadetten der Gascogne!
1185
01:35:53,081 --> 01:35:55,414
- Was machst du?
- Nichts.
1186
01:35:55,583 --> 01:35:57,324
Doch. Du lügst.
1187
01:35:57,502 --> 01:35:59,038
Zeig her.
1188
01:35:59,212 --> 01:36:02,171
- Willst du?
- Ja, zeig her.
1189
01:36:03,967 --> 01:36:06,334
Ich schreibe deinen Abschiedsbrief.
1190
01:36:07,845 --> 01:36:09,757
- An Roxane?
- An wen sonst?
1191
01:36:09,931 --> 01:36:11,467
Ah ja!
1192
01:36:12,100 --> 01:36:16,720
- Soll der Bote etwa fliegen?
- Nein, man kommt bis Vimy.
1193
01:36:16,896 --> 01:36:18,353
- Unmöglich.
- Nein.
1194
01:36:21,276 --> 01:36:23,142
Warst du da?
1195
01:36:24,028 --> 01:36:26,771
Ja. Bei Nacht.
1196
01:36:27,323 --> 01:36:31,112
- Hast du oft geschrieben?
- Öfter, als du glaubst.
1197
01:36:31,744 --> 01:36:33,280
Jeden Tag?
1198
01:36:34,247 --> 01:36:36,079
Antworte!
1199
01:36:37,333 --> 01:36:39,325
Ja, jeden Tag...
1200
01:36:40,378 --> 01:36:41,368
zwei Mal.
1201
01:36:43,298 --> 01:36:46,336
- Dafür riskiertest du den Tod!
- Deinetwegen.
1202
01:36:46,509 --> 01:36:48,045
Nein, ihretwegen!
1203
01:36:49,053 --> 01:36:51,511
Und du hast mir nichts gesagt.
1204
01:36:52,557 --> 01:36:56,551
- Ja, natürlich, ich verstehe.
- Nein, du irrst dich, Christian.
1205
01:36:57,603 --> 01:36:59,344
Und der kleine Fleck?
1206
01:36:59,897 --> 01:37:01,479
Ein Fleck?
1207
01:37:01,649 --> 01:37:03,185
Das ist eine Träne.
1208
01:37:05,111 --> 01:37:06,443
Ja.
1209
01:37:06,612 --> 01:37:09,070
Als Poet ist man schnell ergriffen.
1210
01:37:09,240 --> 01:37:13,701
Der Brief ist bewegend. Ich musste
weinen, während ich ihn schrieb.
1211
01:37:13,870 --> 01:37:15,156
Wo gehst du hin?
1212
01:37:18,875 --> 01:37:22,539
Wir brauchen eine Kanone! Nimm
Le Bret mit und vier oder fünf Jungs.
1213
01:38:21,646 --> 01:38:23,763
- Wohin?
- Ich bringe einen Brief nach Vimy!
1214
01:38:23,940 --> 01:38:25,272
Bist du verrückt?
1215
01:38:25,441 --> 01:38:28,934
Wir essen uns satt. Wir stehlen ihr Brot
während des Abendmahls!
1216
01:38:29,112 --> 01:38:30,353
Los!
1217
01:38:30,530 --> 01:38:33,113
Wir sterben gern,
aber nicht vor Hunger!
1218
01:39:28,421 --> 01:39:29,787
Nimm das!
1219
01:39:29,964 --> 01:39:32,081
- Mann, ist das heiß!
- Sei still!
1220
01:39:41,225 --> 01:39:42,761
Schnell, wir haben den Braten!
1221
01:39:42,935 --> 01:39:45,143
- Kommst du?
- Geht ohne mich zurück!
1222
01:41:26,414 --> 01:41:29,998
- Wie kamen Sie durch?
- Bei Béthune und Vimy durch den Wald.
1223
01:41:30,167 --> 01:41:32,580
- Verrückt!
- Die Belagerung dauerte zu lange.
1224
01:41:32,753 --> 01:41:34,460
- Du kannst nicht bleiben.
- Weshalb?
1225
01:41:34,630 --> 01:41:36,872
- Er hat recht, fliehen Sie!
- Warum?
1226
01:41:37,049 --> 01:41:39,416
- Die Spanier greifen an!
- Dann kämpfen wir!
1227
01:41:39,594 --> 01:41:42,337
- Du musst gehen!
- Nein, ich habe beschlossen,
1228
01:41:42,513 --> 01:41:44,049
einen Kampf zu sehen.
1229
01:41:50,896 --> 01:41:52,637
Ich habe Hunger.
1230
01:41:52,815 --> 01:41:54,807
Die Luft ist sehr frisch.
1231
01:41:54,984 --> 01:41:56,691
Was könnten wir essen?
1232
01:41:57,737 --> 01:42:01,856
Ich hätte gern Fleisch, guten Wein
und Pasteten. Bringen Sie mir das?
1233
01:42:02,033 --> 01:42:03,865
Wir haben es nicht.
1234
01:42:04,035 --> 01:42:07,779
Dann Forellen, Schinken,
irgendetwas Schmackhaftes.
1235
01:42:07,955 --> 01:42:09,696
Wo sollen wir das finden?
1236
01:42:11,042 --> 01:42:12,658
In meinem Wagen!
1237
01:42:13,044 --> 01:42:17,459
Um es anzurichten und zu servieren,
habe ich einen Mann vom Fach dabei.
1238
01:42:17,632 --> 01:42:21,251
Sehen Sie ihn sich
etwas näher an, meine Herren.
1239
01:42:46,494 --> 01:42:50,829
Die Reisigbündel sind mit
Rebhühnern gefüllt! Fangt auf!
1240
01:42:53,501 --> 01:42:56,164
Jede Kiste eine kleine Speisekammer!
1241
01:43:07,515 --> 01:43:08,722
Rot oder weiß?
1242
01:43:08,891 --> 01:43:10,974
Brot für Monsieur de Carbon!
1243
01:43:11,143 --> 01:43:12,350
Trinken Sie!
1244
01:43:15,314 --> 01:43:18,682
- Warum weinen Sie?
- Es schmeckt so gut!
1245
01:43:28,869 --> 01:43:33,580
- Unsere Preziöse ist also eine Heldin?
- Ich bin schließlich Ihre Cousine!
1246
01:43:56,147 --> 01:43:58,389
Holla, Gascogne! Holla!
1247
01:43:59,442 --> 01:44:03,686
Wo sind die Kadetten? Das ist
doch unmöglich! Sind sie desertiert?
1248
01:44:07,867 --> 01:44:10,200
- Auf eure Posten!
- Ja, ja.
1249
01:44:10,369 --> 01:44:14,238
- Ihr seid ja ganz rot! Was habt ihr?
- Das Blut siedet kurz vor dem Kampf.
1250
01:44:14,415 --> 01:44:16,748
- Sie sind betrunken.
- Wer? Wir?
1251
01:44:17,001 --> 01:44:19,960
- Auf! Alle an die Kanonen!
- Ja, ja!
1252
01:44:20,129 --> 01:44:22,086
- Danke.
- Sehr aufmerksam!
1253
01:44:22,339 --> 01:44:26,128
Was haben sie getrunken?
Sie sind verrückt! Ihnen ist alles egal.
1254
01:44:27,052 --> 01:44:28,884
Zu den Waffen! Achtung!
1255
01:44:30,264 --> 01:44:31,846
Guten Tag, Graf Guiche!
1256
01:44:46,238 --> 01:44:47,945
Da sind sie!
1257
01:44:56,373 --> 01:44:58,990
- Fliehen Sie! Das ist ein Befehl.
- Ich? Niemals.
1258
01:44:59,168 --> 01:45:00,500
- Sie bleiben?
- Ja.
1259
01:45:00,669 --> 01:45:03,707
- Sehr gut. Gebt mir eine Muskete!
- Was?
1260
01:45:03,881 --> 01:45:08,296
- Ich verlasse nie eine Frau in Gefahr.
- Dann bekommt er etwas zu essen.
1261
01:45:10,888 --> 01:45:11,878
Proviant?
1262
01:45:12,056 --> 01:45:15,891
- Ist überall versteckt.
- Glaubt ihr, ich esse eure Reste?
1263
01:45:16,060 --> 01:45:18,928
- Sie machen Fortschritte.
- Ich kämpfe nüchtern.
1264
01:45:19,104 --> 01:45:21,767
- Habt ihr gehört? Unser Akzent!
- Ich?
1265
01:45:21,941 --> 01:45:23,477
Er ist echt!
1266
01:46:06,068 --> 01:46:08,025
- Warte hier!
- Wo gehst du hin?
1267
01:46:08,696 --> 01:46:10,312
Bleib in Deckung!
1268
01:46:13,742 --> 01:46:16,280
- Warum bist du gekommen?
- Wegen deiner Briefe.
1269
01:46:16,453 --> 01:46:18,536
- Wegen ein paar Liebesbriefen?
- Schweig.
1270
01:46:18,706 --> 01:46:21,870
Unzählige,
und sie wurden immer schöner!
1271
01:46:22,042 --> 01:46:26,707
Mein Gott, ich liebe dich seit dem Abend,
als deine veränderte Stimme
1272
01:46:26,881 --> 01:46:28,873
mir deine Seele zeigte.
1273
01:46:29,049 --> 01:46:33,965
Deine Briefe, das war, als hörte ich
seit einem Monat ständig deine Stimme.
1274
01:46:34,221 --> 01:46:39,012
Ich las und las, ich war dein.
Deine Liebe hat mich entflammt.
1275
01:46:39,184 --> 01:46:43,178
Verzeih den Affront, dass ich zunächst
nur deine Schönheit liebte!
1276
01:46:43,355 --> 01:46:47,019
Später bezauberte mich deine Seele,
ich liebte dich für beides.
1277
01:46:47,192 --> 01:46:48,524
Und jetzt?
1278
01:46:48,694 --> 01:46:51,357
Du hast dich schließlich selbst besiegt,
1279
01:46:51,530 --> 01:46:54,273
- und ich liebe nur noch deine Seele.
- Nein!
1280
01:46:54,450 --> 01:46:58,194
Die Schönheit, die mir zuerst
an dir gefiel, die zählt nicht mehr.
1281
01:46:58,370 --> 01:47:00,908
- Nein!
- Zweifelst du an diesem Sieg?
1282
01:47:01,081 --> 01:47:03,368
Du glaubst mir diese Liebe nicht.
1283
01:47:03,626 --> 01:47:06,084
Nein, ich will geliebt werden für...
1284
01:47:06,337 --> 01:47:10,081
Wofür man Sie bisher geliebt hat?
Ich liebe nun besser!
1285
01:47:10,341 --> 01:47:14,301
- Nein, vorher war es besser!
- Versteh doch, ich liebe jetzt besser,
1286
01:47:14,470 --> 01:47:17,634
ich liebe das, was dich ausmacht,
und schwänden deine Reize...
1287
01:47:17,890 --> 01:47:20,473
- Still!
- ...so liebte ich dich dennoch!
1288
01:47:20,643 --> 01:47:23,477
- Nein, sag das nicht.
- Doch, ich sage es.
1289
01:47:24,480 --> 01:47:26,392
Wie, hässlich?
1290
01:47:27,232 --> 01:47:28,598
Ja.
1291
01:47:29,526 --> 01:47:31,984
Hässlich. Ich schwöre es dir.
1292
01:48:10,609 --> 01:48:12,771
- Du bist bleich!
- Sie liebt mich nicht mehr.
1293
01:48:12,945 --> 01:48:14,527
- Wie?
- Sie liebt dich.
1294
01:48:14,697 --> 01:48:16,859
- Nein!
- Sie liebt nur noch meine Seele.
1295
01:48:17,032 --> 01:48:19,524
- Nein!
- Doch. Also liebt sie dich,
1296
01:48:19,702 --> 01:48:21,534
- und du liebst sie auch.
- Ich?
1297
01:48:21,704 --> 01:48:23,661
- Ich weiß es.
- Es stimmt.
1298
01:48:23,831 --> 01:48:25,743
- Wie verrückt.
- Noch mehr!
1299
01:48:26,792 --> 01:48:29,455
- Sag es ihr!
- Nein! Sieh mich an!
1300
01:48:29,628 --> 01:48:32,291
- Sag ihr alles!
- Du versuchst mich, lass das!
1301
01:48:32,464 --> 01:48:34,751
Ich will keinen Rivalen in mir!
1302
01:48:34,925 --> 01:48:37,133
Sie soll sich entscheiden!
1303
01:48:37,302 --> 01:48:39,043
- Sie will dich!
- Ich hoffe es.
1304
01:49:00,159 --> 01:49:01,900
- Was will er?
- Nichts. Gehen Sie!
1305
01:49:02,077 --> 01:49:04,285
Was hat er Ihnen gesagt? Er geht weg!
1306
01:49:25,809 --> 01:49:29,519
- Vielleicht glaubt er mir nicht.
- Sie haben nicht gelogen?
1307
01:49:29,688 --> 01:49:33,432
- Nein, ich würde ihn sogar lieben...
- Ist Ihnen das Wort peinlich?
1308
01:49:33,609 --> 01:49:35,475
Sie verletzen mich nicht.
1309
01:49:35,652 --> 01:49:38,645
- Sogar wenn er hässlich wäre?
- Sogar dann.
1310
01:49:38,822 --> 01:49:41,155
- Auch ungestalt?
- Auch ungestalt.
1311
01:49:41,867 --> 01:49:45,781
Und wenn er schrecklich, lächerlich,
grotesk aussähe, liebten Sie ihn doch?
1312
01:49:45,954 --> 01:49:47,911
Sogar fast noch mehr.
1313
01:49:49,333 --> 01:49:52,542
Mein Gott.
Vielleicht ist es wahr,
1314
01:49:52,711 --> 01:49:54,543
- und das Glück ist da!
- Was sagen Sie?
1315
01:49:54,797 --> 01:49:57,961
Ich... hören Sie... ich möchte...
1316
01:49:58,133 --> 01:49:59,465
Christian!
1317
01:50:55,149 --> 01:50:57,106
Er ist nicht tot.
1318
01:51:11,999 --> 01:51:15,743
Ich habe ihr alles gesagt.
Sie liebt dich noch immer.
1319
01:51:22,009 --> 01:51:23,545
O nein.
1320
01:51:56,501 --> 01:51:58,584
- Rettet sie!
- Nein, bleiben Sie!
1321
01:51:58,754 --> 01:52:01,713
- Aber Roxane, es ist Krieg!
- Sein Brief...
1322
01:52:01,882 --> 01:52:06,877
Sie allein kannten ihn. Er war doch
ein wunderbarer Mensch?
1323
01:52:07,054 --> 01:52:09,387
- Ein fantastischer Dichter?
- Ja, Roxane.
1324
01:52:09,556 --> 01:52:13,516
Ein erhabener Geist...
Ein großes Herz, fern dem Profanen,
1325
01:52:13,685 --> 01:52:16,428
eine wundervolle, reine Seele...
1326
01:52:18,523 --> 01:52:20,355
Leb wohl, Roxane.
1327
01:54:32,240 --> 01:54:34,732
- Er ist jetzt Herzog!
- Und Marschall.
1328
01:54:34,910 --> 01:54:37,072
Er hat sie lange nicht besucht.
1329
01:54:38,163 --> 01:54:40,405
- Immer noch in Trauer?
- Ja.
1330
01:54:40,582 --> 01:54:42,790
- Treu auch?
- Auch.
1331
01:54:46,713 --> 01:54:48,705
Haben Sie mir verziehen?
1332
01:54:49,132 --> 01:54:50,794
Das lernt man hier.
1333
01:55:03,188 --> 01:55:07,023
Schwester Marthe nahm eine Pflaume
von der Torte! Ich habe es gesehen.
1334
01:55:07,192 --> 01:55:08,478
Das ist böse.
1335
01:55:08,652 --> 01:55:12,236
Nachrede ist eine Sünde!
Eine ganz kleine Pflaume.
1336
01:55:12,406 --> 01:55:14,864
- Ich sage es Monsieur Cyrano.
- Nein!
1337
01:55:15,117 --> 01:55:19,202
- Ich hab ihm Engelwurz-Konfekt gemacht.
- Er ist aber kein guter Katholik!
1338
01:55:19,371 --> 01:55:21,408
- Wir bekehren ihn!
- Ja, ja!
1339
01:55:22,040 --> 01:55:25,329
Treibt es nicht zu weit, meine Kinder.
1340
01:55:25,502 --> 01:55:28,336
Quält ihn nicht,
er kommt sonst seltener.
1341
01:55:28,505 --> 01:55:32,465
- Aber Gott?
- Seid beruhigt, Gott kennt ihn gut.
1342
01:55:32,634 --> 01:55:37,095
Aber jeden Samstag sagt er mir:
"Ich habe gestern Fleisch gegessen!"
1343
01:55:37,264 --> 01:55:39,096
- Das sagt er?
- Jedes Mal.
1344
01:55:39,266 --> 01:55:44,227
Aber vorigen Samstag hatte er
zwei ganze Tage lang nichts gegessen.
1345
01:55:46,440 --> 01:55:49,057
Sogar im Tod lieben Sie ihn noch?
1346
01:55:49,568 --> 01:55:52,652
Bisweilen scheint es mir,
als wäre er nur halb tot,
1347
01:55:52,821 --> 01:55:55,154
als wären unsere Herzen vereint
1348
01:55:55,323 --> 01:55:58,691
und als umgäbe mich
seine lebendige Liebe.
1349
01:55:58,869 --> 01:56:01,703
- Da ist Le Bret!
- Kommt er oft?
1350
01:56:05,459 --> 01:56:08,247
- Marschall!
- Ihr Freund kommt erst um sieben.
1351
01:56:08,420 --> 01:56:09,877
- Wer?
- Cyrano.
1352
01:56:10,130 --> 01:56:11,996
Ah, er.
1353
01:56:12,174 --> 01:56:13,585
Wie geht es ihm?
1354
01:56:13,758 --> 01:56:14,748
- Schlecht.
- Schlecht?
1355
01:56:15,010 --> 01:56:17,252
- Er übertreibt.
- Wie ich vorhersah,
1356
01:56:17,429 --> 01:56:21,719
ist er einsam und elend, und seine
Schriften machen ihm neue Feinde.
1357
01:56:21,892 --> 01:56:26,853
Pharisäer, Maulhelden, Plagiatoren,
den falschen Adel, alle greift er an!
1358
01:56:27,022 --> 01:56:28,854
Sein Schwert weckt Furcht!
1359
01:56:29,024 --> 01:56:32,768
Bedauern Sie ihn nicht zu sehr.
Er lebt ohne Bindungen, frei,
1360
01:56:32,944 --> 01:56:35,311
- im Denken wie im Handeln.
- Herzog...
1361
01:56:35,489 --> 01:56:38,482
Ich weiß,
ich brachte es weit, er nicht.
1362
01:56:38,658 --> 01:56:41,776
Doch ich würde ihm
gern die Hand schütteln.
1363
01:56:41,953 --> 01:56:43,910
- Adieu.
- Ich begleite Sie.
1364
01:56:47,042 --> 01:56:49,329
Ja, manchmal beneide ich ihn.
1365
01:56:50,045 --> 01:56:53,413
Wenn im Leben zu viel gelungen ist,
1366
01:56:53,590 --> 01:56:58,301
bleiben viele kleine Makel.
Ohne etwas wirklich Böses getan zu haben,
1367
01:56:58,470 --> 01:57:03,090
spürt man zwar keine Reue,
doch es bleibt eine vage Beklemmung.
1368
01:57:04,559 --> 01:57:09,395
Während man von Stufe zu Stufe klimmt,
macht der schleifende Herzogmantel
1369
01:57:09,564 --> 01:57:11,556
ein Geräusch...
1370
01:57:11,733 --> 01:57:13,520
wie tote Illusionen
1371
01:57:14,569 --> 01:57:16,026
und Bedauern.
1372
01:57:17,739 --> 01:57:19,696
So träumerisch?
1373
01:57:21,034 --> 01:57:22,570
Aber ja.
1374
01:57:23,662 --> 01:57:26,621
Monsieur Le Bret!
Sie erlauben? Nur ein Wort.
1375
01:57:30,418 --> 01:57:33,331
Man fürchtet Cyrano, viele hassen ihn.
1376
01:57:33,505 --> 01:57:35,918
Gestern sagte jemand zu mir:
1377
01:57:36,091 --> 01:57:38,754
"Cyrano könnte einen Unfall haben."
1378
01:57:38,927 --> 01:57:42,887
Er sollte die nächsten Tage
im Haus bleiben und sich vorsehen.
1379
01:59:09,017 --> 01:59:11,976
Einen Arzt! Holen Sie einen Arzt!
1380
01:59:12,145 --> 01:59:14,979
- Bleiben Sie bei ihm!
- Ja.
1381
01:59:15,148 --> 01:59:16,730
Ich komme wieder!
1382
01:59:25,241 --> 01:59:28,780
Die Stunde hat geschlagen.
Er müsste schon hier sein!
1383
01:59:28,953 --> 01:59:31,616
Nichts kann ihn am Kommen hindern.
1384
02:00:07,701 --> 02:00:09,237
Da ist er!
1385
02:00:22,132 --> 02:00:24,670
Mir geht das Garn aus.
1386
02:00:25,719 --> 02:00:28,962
Diese fahlen Farben!
Wie soll ich die ergänzen?
1387
02:00:33,059 --> 02:00:36,928
Seit 14 Jahren zum ersten Mal zu spät.
1388
02:00:37,188 --> 02:00:39,054
Ja, ich weiß.
1389
02:00:39,232 --> 02:00:41,315
Das macht mich zornig.
1390
02:00:41,484 --> 02:00:46,354
Ich wurde aufgehalten, und zwar
durch einen ziemlich lästigen Besuch.
1391
02:00:46,531 --> 02:00:48,443
So? Ein Wütender?
1392
02:00:48,616 --> 02:00:50,152
Cousine,
1393
02:00:50,744 --> 02:00:53,987
- es war eine Wütende.
- Haben Sie sie weggeschickt?
1394
02:00:54,164 --> 02:00:59,034
Ja. Ich habe gesagt:
"Verzeihen Sie, aber heute ist Samstag.
1395
02:00:59,210 --> 02:01:02,669
Da habe ich
einen bestimmten Gang zu tun,
1396
02:01:02,839 --> 02:01:08,085
von dem mich nichts abhält.
Kommen Sie in einer Stunde wieder."
1397
02:01:08,344 --> 02:01:13,556
Sie wartet also? Dann lasse ich Sie
nicht vor heute Abend fort.
1398
02:01:15,018 --> 02:01:17,977
Vielleicht
muss ich etwas früher gehen.
1399
02:01:20,857 --> 02:01:22,849
Sie necken Marthe nicht?
1400
02:01:23,026 --> 02:01:26,895
Doch.
Schwester Marthe! Kommen Sie!
1401
02:01:28,031 --> 02:01:30,614
Stets gesenkt die schönen Augen...
1402
02:01:30,784 --> 02:01:32,571
Was haben Sie?
1403
02:01:33,870 --> 02:01:35,406
Nichts.
1404
02:01:37,999 --> 02:01:42,744
- Gestern habe ich Fleisch gegessen!
- Ich weiß. Aber Sie sind so blass.
1405
02:01:44,255 --> 02:01:48,340
Kommen Sie später ins Refektorium,
ich gebe Ihnen eine große Tasse Brühe!
1406
02:01:48,510 --> 02:01:50,172
- Ja, gut.
- Kommen Sie?
1407
02:01:50,345 --> 02:01:52,632
- Bekehrt sie Sie?
- Ich?
1408
02:01:52,806 --> 02:01:54,547
Nein, bestimmt nicht.
1409
02:01:59,896 --> 02:02:02,855
Erzählen Sie.
Was gibt es Neues diese Woche?
1410
02:02:05,235 --> 02:02:07,147
Meine Chronik, ich warte...
1411
02:02:07,320 --> 02:02:08,856
Ja...
1412
02:02:10,198 --> 02:02:12,281
Samstag, der 19.
1413
02:02:12,450 --> 02:02:15,818
Nachdem er acht Mal
Traubenmus gegessen hatte,
1414
02:02:15,995 --> 02:02:18,612
genas der König von zwei Lanzenhieben.
1415
02:02:18,790 --> 02:02:20,873
Beim Ball der Königin
1416
02:02:21,042 --> 02:02:27,004
wurden Sonntag 763 Fackeln
aus weißem Wachs abgebrannt.
1417
02:02:28,049 --> 02:02:32,134
Montag schlugen unsere Truppen
Johann von Österreich.
1418
02:02:32,303 --> 02:02:34,920
Vier Hexer wurden gehängt.
1419
02:02:35,098 --> 02:02:38,967
Der kleine Hund von Madame d'Athis
bekam ein Klistier.
1420
02:02:39,143 --> 02:02:40,679
Schweigen Sie bitte.
1421
02:02:40,854 --> 02:02:42,766
Dienstag... nichts.
1422
02:02:44,190 --> 02:02:46,853
Lygdamire hat einen neuen Geliebten.
1423
02:02:48,152 --> 02:02:49,688
Donnerstag...
1424
02:02:50,530 --> 02:02:53,193
war der ganze Hof in Fontainebleau.
1425
02:02:53,366 --> 02:02:55,983
Am Freitag, dem 25.,
1426
02:02:56,160 --> 02:02:58,652
hat die brünette Mancini...
1427
02:02:58,830 --> 02:03:02,289
am Morgen "nein" gesagt
und am Abend "ja".
1428
02:03:03,793 --> 02:03:05,250
Und am Samstag...
1429
02:03:06,296 --> 02:03:07,707
dem 26...
1430
02:03:08,506 --> 02:03:10,042
Cousin!
1431
02:03:10,508 --> 02:03:12,750
Es ist nichts, lassen Sie nur.
1432
02:03:12,927 --> 02:03:16,762
- Kommen Sie.
- Das ist meine Verletzung von Arras.
1433
02:03:16,931 --> 02:03:20,470
- Manchmal... wissen Sie...
- Armer Freund.
1434
02:03:20,643 --> 02:03:22,600
Aber es ist nichts!
1435
02:03:24,230 --> 02:03:25,766
Es geht vorbei.
1436
02:03:32,071 --> 02:03:33,607
Es ist vorbei.
1437
02:03:35,366 --> 02:03:37,858
Jeder von uns hat seine Wunde.
1438
02:03:38,703 --> 02:03:40,285
Ich habe die meine.
1439
02:03:42,540 --> 02:03:46,500
Sie ist noch immer da,
diese alte Wunde hier.
1440
02:03:48,338 --> 02:03:51,672
Auf dem vergilbten Papier
seines letzten Briefes
1441
02:03:51,841 --> 02:03:55,755
sieht man noch Tränen... und Blut.
1442
02:03:56,012 --> 02:03:57,548
Sein Brief...
1443
02:03:58,723 --> 02:04:04,264
Haben Sie nicht gesagt, eines Tages
dürfte ich ihn vielleicht lesen?
1444
02:04:06,147 --> 02:04:09,481
Ach, Sie wollen... seinen Brief?
1445
02:04:09,651 --> 02:04:13,941
Ja, ich will ihn... heute.
1446
02:04:17,575 --> 02:04:19,111
Hier.
1447
02:04:23,623 --> 02:04:25,330
Darf ich ihn öffnen?
1448
02:04:26,376 --> 02:04:27,912
Öffnen Sie ihn.
1449
02:04:29,003 --> 02:04:30,539
Lesen Sie.
1450
02:04:37,136 --> 02:04:39,753
"Roxane, leb wohl. Ich sterbe."
1451
02:04:39,931 --> 02:04:41,513
Laut?
1452
02:04:41,683 --> 02:04:44,892
"Es geschieht heute Abend,
glaube ich, meine Geliebte.
1453
02:04:45,061 --> 02:04:50,432
Mein Herz ist schwer von Liebe,
die nicht ausgesprochen, und ich sterbe.
1454
02:04:50,608 --> 02:04:55,603
Niemals mehr, nie mehr
werden meine entzückten Augen...
1455
02:04:55,780 --> 02:04:58,363
- meine Blicke..."
- Wie Sie seinen Brief lesen!
1456
02:04:58,533 --> 02:05:04,495
"... in bebender Freude
durch die Luft Ihre Gebärden küssen.
1457
02:05:05,707 --> 02:05:08,700
Ich sehe im Geist,
wie Sie in vertrauter Weise
1458
02:05:09,752 --> 02:05:12,586
die Hand an die Stirn legen,
1459
02:05:12,755 --> 02:05:15,589
- und ich..."
- Wie Sie diesen Brief lesen...
1460
02:05:15,758 --> 02:05:19,001
- "Und ich schreie: Leb wohl!"
- Sie lesen ihn...
1461
02:05:19,220 --> 02:05:21,086
"Meine Liebe, mein Liebling,
1462
02:05:21,556 --> 02:05:23,673
- mein Schatz..."
- Diese Stimme...
1463
02:05:23,850 --> 02:05:26,593
- "...meine Liebste..."
- Diese Stimme...
1464
02:05:26,853 --> 02:05:29,345
höre ich nicht zum ersten Mal.
1465
02:05:29,605 --> 02:05:32,268
"Mein Herz hat Sie niemals verlassen,
1466
02:05:32,442 --> 02:05:37,688
und ich bin und werde bis in die
andere Welt der sein, der Sie liebt,
1467
02:05:37,864 --> 02:05:39,856
über alle Maßen,
1468
02:05:40,033 --> 02:05:41,945
derjenige..."
1469
02:05:47,749 --> 02:05:51,493
Wie können Sie jetzt lesen?
Es ist dunkel.
1470
02:05:55,757 --> 02:05:57,293
Es ist dunkel?
1471
02:06:07,060 --> 02:06:08,847
Sie waren es.
1472
02:06:09,020 --> 02:06:10,727
Nein, Roxane.
1473
02:06:10,897 --> 02:06:13,230
Ich hätte es erraten müssen.
1474
02:06:13,483 --> 02:06:15,975
- Nein, ich war es nicht.
- Doch.
1475
02:06:16,152 --> 02:06:19,771
- Ich schwöre...
- Ich ahne den heldenmütigen Schwindel.
1476
02:06:20,031 --> 02:06:21,772
- Die Briefe waren von Ihnen.
- Nein!
1477
02:06:22,033 --> 02:06:25,322
Die lieben, verrückten Worte,
die Stimme nachts, das waren Sie!
1478
02:06:25,495 --> 02:06:26,485
Nein!
1479
02:06:26,662 --> 02:06:29,621
- Die Seele, das war Ihre!
- Ich liebte Sie nicht.
1480
02:06:29,791 --> 02:06:32,158
- Sie liebten mich!
- Nein, der andere.
1481
02:06:32,335 --> 02:06:34,998
Jetzt sagen Sie es schon leiser.
1482
02:06:35,505 --> 02:06:39,499
Nein, nein, meine Liebste,
ich liebte Sie nicht.
1483
02:06:45,473 --> 02:06:47,806
Was tot ist...
1484
02:06:47,975 --> 02:06:49,932
und was entsteht...
1485
02:06:52,146 --> 02:06:56,186
Warum schwiegen Sie 14 Jahre,
da er mit dem Brief nichts zu tun hatte
1486
02:06:56,359 --> 02:07:01,195
- und die Tränen Ihre waren?
- Dieses Blut ist seins.
1487
02:07:05,409 --> 02:07:06,945
Cyrano! Da bist du!
1488
02:07:07,912 --> 02:07:12,156
- Guten Abend, Freunde.
- Der Weg hierher kostete ihn das Leben.
1489
02:07:12,333 --> 02:07:15,826
- Diese Schwäche eben war also...
- Stimmt,
1490
02:07:16,003 --> 02:07:18,666
ich habe meine Chronik nicht beendet.
1491
02:07:18,840 --> 02:07:23,301
Und am Samstag, dem 26.,
eine Stunde vor dem Abendessen,
1492
02:07:23,469 --> 02:07:27,679
starb Monsieur de Bergerac
nach einem Mordanschlag.
1493
02:07:28,182 --> 02:07:29,639
Was hat man Ihnen getan?
1494
02:07:29,809 --> 02:07:31,971
Das Schicksal ist höhnisch.
1495
02:07:32,603 --> 02:07:36,438
Ich wollte immer fallen
mit einem Messer im Herzen!
1496
02:07:36,607 --> 02:07:42,228
Ja, und nun werde ich
in einem Hinterhalt getötet,
1497
02:07:42,405 --> 02:07:45,819
von Lakaien,
mit einem fallenden Balken!
1498
02:07:45,992 --> 02:07:47,654
Das ist gut so.
1499
02:07:48,578 --> 02:07:52,788
Alles missglückte mir, sogar mein Tod.
1500
02:07:55,334 --> 02:07:56,870
Monsieur...
1501
02:07:58,629 --> 02:08:01,622
Ragueneau, wein nicht so sehr.
1502
02:08:01,883 --> 02:08:03,169
Holen Sie Hilfe!
1503
02:08:03,342 --> 02:08:06,676
Nein, gehen Sie nicht!
Bis Sie zurück sind,
1504
02:08:07,555 --> 02:08:10,093
bin ich nicht mehr da.
1505
02:08:12,351 --> 02:08:15,970
Was tust du jetzt, Kollege?
Bist du kein Konditor mehr?
1506
02:08:16,230 --> 02:08:19,223
Nein, ich bin bei Molière.
1507
02:08:20,276 --> 02:08:24,065
- Meine Freunde haben mich ruiniert.
- Und deine Frau ist weg.
1508
02:08:24,238 --> 02:08:25,774
Molière...
1509
02:08:26,991 --> 02:08:30,985
- Was machst du in dieser Gesellschaft?
- Lampenputzer bin ich.
1510
02:08:31,746 --> 02:08:35,114
Doch morgen höre ich auf.
Ich bin empört.
1511
02:08:35,291 --> 02:08:38,910
Gestern spielte man "Scapin".
Er hat Ihnen eine Szene gestohlen.
1512
02:08:39,170 --> 02:08:40,411
Eine ganze!
1513
02:08:40,588 --> 02:08:42,420
Ja, das berühmte
"Was zum Teufel würde er tun..."
1514
02:08:42,590 --> 02:08:44,547
Molière hat sie dir gestohlen!
1515
02:08:45,426 --> 02:08:47,463
Das ist gut so.
1516
02:08:47,637 --> 02:08:50,596
Hatte die Szene eine gute Wirkung?
1517
02:08:51,641 --> 02:08:54,258
Es wurde gelacht und gelacht.
1518
02:08:55,061 --> 02:09:00,273
Ja, mein Leben war das
eines Souffleurs, den man vergisst.
1519
02:09:02,026 --> 02:09:06,566
Erinnern Sie sich an den Abend,
als Christian von unten zu Ihnen sprach?
1520
02:09:06,739 --> 02:09:09,698
Nun denn, so war mein ganzes Leben.
1521
02:09:10,910 --> 02:09:14,494
Während ich unten
im dunklen Schatten blieb,
1522
02:09:14,664 --> 02:09:19,284
stiegen andere hinauf,
um den Kuss des Ruhms zu ernten.
1523
02:09:19,460 --> 02:09:20,951
Das ist gerecht.
1524
02:09:22,046 --> 02:09:25,710
Ich bestätige
auf der Schwelle zu meinem Grab:
1525
02:09:25,883 --> 02:09:27,920
Molière ist ein Genie,
1526
02:09:29,011 --> 02:09:32,550
und Christian... war schön.
1527
02:09:40,648 --> 02:09:43,732
- Schwester! Kommen Sie!
- Nein, rufen Sie niemanden!
1528
02:09:43,901 --> 02:09:47,690
Lassen Sie sie zum Gebet gehen,
da die Glocken schlagen!
1529
02:09:47,863 --> 02:09:50,071
Ich verschulde Ihr Unglück!
1530
02:09:50,241 --> 02:09:51,777
Ich!
1531
02:09:52,159 --> 02:09:54,151
- Ich!
- Sie?
1532
02:09:54,328 --> 02:09:56,115
Im Gegenteil.
1533
02:09:56,289 --> 02:09:59,077
Ich kannte keine
weibliche Zärtlichkeit.
1534
02:09:59,542 --> 02:10:02,125
Meine Mutter fand mich nicht schön.
1535
02:10:02,295 --> 02:10:04,161
Ich hatte keine Schwester.
1536
02:10:05,214 --> 02:10:10,255
Später hatte ich Angst, von einer
Geliebten verspottet zu werden.
1537
02:10:10,428 --> 02:10:13,296
Ihnen verdanke ich,
dass ich wenigstens...
1538
02:10:15,182 --> 02:10:16,844
eine Freundin hatte.
1539
02:10:18,477 --> 02:10:22,596
Dank Ihnen ist durch mein Leben
eines Frauenkleides Saum gestreift.
1540
02:10:23,316 --> 02:10:24,898
Ich liebe Sie.
1541
02:10:25,985 --> 02:10:27,567
Leben Sie!
1542
02:10:32,033 --> 02:10:33,865
Es ist zu spät, Cousine.
1543
02:10:45,588 --> 02:10:46,999
Ich steige da hoch,
1544
02:10:47,256 --> 02:10:49,543
zu dem leuchtenden Opal.
1545
02:10:49,717 --> 02:10:52,926
Mehr als eine Seele, die ich liebe,
muss dort hingewandert sein.
1546
02:10:53,095 --> 02:10:55,178
Ich finde dort Sokrates wieder
1547
02:10:55,431 --> 02:10:57,388
und Galilei.
1548
02:10:59,977 --> 02:11:03,015
Philosoph, Physiker...
1549
02:11:04,065 --> 02:11:07,524
Dichter, Fechter, Musiker...
1550
02:11:08,569 --> 02:11:10,435
und Flugreisender...
1551
02:11:11,489 --> 02:11:14,197
zungenfertiger Schlagwortwechsler,
1552
02:11:14,909 --> 02:11:18,653
Liebhaber auch,
was nicht zu seinem Besten war.
1553
02:11:20,331 --> 02:11:22,072
Hier ruht...
1554
02:11:22,249 --> 02:11:27,415
Hercule-Savinien
de Cyrano de Bergerac,
1555
02:11:27,588 --> 02:11:29,625
der alles war...
1556
02:11:30,674 --> 02:11:32,631
und nichts war.
1557
02:11:33,761 --> 02:11:35,718
Doch ich muss gehen.
1558
02:11:39,141 --> 02:11:41,758
Ich kann nicht auf mich warten lassen.
1559
02:11:41,936 --> 02:11:43,472
Sehen Sie?
1560
02:11:44,855 --> 02:11:47,689
Der Strahl des Mondes holt mich.
1561
02:11:48,734 --> 02:11:50,691
Stützen Sie mich nicht!
1562
02:11:51,529 --> 02:11:53,691
Nichts...
1563
02:11:55,950 --> 02:11:58,658
Nichts als die Bäume...
1564
02:11:59,412 --> 02:12:01,028
Er kommt!
1565
02:12:02,206 --> 02:12:05,074
Ich fühle schon die Marmorstiefel,
1566
02:12:05,251 --> 02:12:07,208
Handschuhe von Blei.
1567
02:12:09,630 --> 02:12:14,967
Da er unterwegs ist, gehe ich
ihm entgegen, mit gezogenem Schwert.
1568
02:12:16,011 --> 02:12:19,095
Was sagen Sie?
Es sei vergeblich?
1569
02:12:19,557 --> 02:12:21,264
Das weiß ich.
1570
02:12:21,434 --> 02:12:24,393
Doch man kämpft nicht, um zu siegen.
1571
02:12:24,562 --> 02:12:27,726
Es ist weit schöner,
wenn es vergeblich ist.
1572
02:12:30,609 --> 02:12:32,566
Was ist das alles?
1573
02:12:35,281 --> 02:12:37,523
Ihr seid Tausende!
1574
02:12:37,700 --> 02:12:40,033
Ach, ich erkenne euch.
1575
02:12:40,202 --> 02:12:42,785
Alle meine alten Feinde,
1576
02:12:42,955 --> 02:12:44,696
die Lüge,
1577
02:12:44,957 --> 02:12:46,664
die Feigheiten,
1578
02:12:46,834 --> 02:12:48,621
die Kompromisse!
1579
02:12:51,547 --> 02:12:55,507
Ich weiß ja, dass ihr mich
am Ende überwältigt. Sei es drum!
1580
02:12:55,676 --> 02:12:59,636
Ich kämpfe! Ich kämpfe!
1581
02:13:02,224 --> 02:13:03,760
Ja,
1582
02:13:03,934 --> 02:13:08,269
ihr entreißt mir alles,
den Lorbeer und die Rose.
1583
02:13:08,439 --> 02:13:10,351
Entreißt nur!
1584
02:13:10,524 --> 02:13:15,485
Euch zum Trotz gibt es etwas,
das mir bleibt.
1585
02:13:17,781 --> 02:13:21,946
Heute Abend, wenn ich zu Gott gehe,
1586
02:13:22,119 --> 02:13:25,783
werde ich getrost
die Himmelsschwelle überschreiten,
1587
02:13:25,956 --> 02:13:31,668
und ein Gut werde ich unbefleckt
und frei von Makel mitnehmen,
1588
02:13:31,837 --> 02:13:34,671
euch zum Trotz,
1589
02:13:34,840 --> 02:13:36,581
und das ist...
1590
02:13:37,593 --> 02:13:39,129
Das ist?
1591
02:13:43,516 --> 02:13:45,473
Mein Stolz.
117083
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.