All language subtitles for Bombshell.The.Hedy.Lamarr.Story.swe

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,600 --> 00:00:39,120 Alla flickor kan se glamorösa ut. Det är bara att stå stilla och se dum ut. 2 00:00:39,200 --> 00:00:42,600 Hedy Lamarr 3 00:01:19,600 --> 00:01:24,920 Hedy ville göra nåt viktigt med sitt liv och lämna ett avtryck. 4 00:01:25,920 --> 00:01:29,760 Men alla dömde henne utifrån hennes ansikte. 5 00:01:33,200 --> 00:01:36,520 En av tidernas mest glamorösa stjärnor. 6 00:01:36,600 --> 00:01:39,400 En ojämförligt glamorös filmstjärna! 7 00:01:39,480 --> 00:01:44,240 -En av världens vackraste kvinnor. -Ska vi säga det ihop? Vi vet nog. 8 00:01:44,320 --> 00:01:47,760 "Girl in the world..." Hedy Lamarr. 9 00:01:47,840 --> 00:01:50,320 Hon blir förlagan till Snövit. 10 00:01:50,400 --> 00:01:53,000 Och hon inspirerade Catwoman. 11 00:01:53,080 --> 00:02:00,400 Ja, gode gud! Hon är den vackraste filmstjärnan som nånsin levt. 12 00:02:00,480 --> 00:02:03,720 Hon inspirerade mig. 13 00:02:03,800 --> 00:02:09,120 -Tack, Hedy! -Inte Hedy. Hedley Lamarr. 14 00:02:09,200 --> 00:02:13,440 Jag vet inte om det är sant, men man hör saker och ting. 15 00:02:13,520 --> 00:02:18,720 Jag har hört att hon var vetenskapskvinna. Stämmer det? 16 00:02:18,800 --> 00:02:23,280 Bland Googles nördar var Hedy Lamarr en älskad gestalt. 17 00:02:23,360 --> 00:02:28,920 Hon är som en förlöjligad figur som blir superhjälte om natten. 18 00:02:29,000 --> 00:02:36,240 Hon åstadkom stora saker, men ingen kände egentligen till det. 19 00:02:36,320 --> 00:02:41,560 Jag minns när min mamma sa: "Titta, jag har fått ett patent." 20 00:02:41,640 --> 00:02:45,360 "Ett patent? Har du uppfunnit nåt?" 21 00:02:45,440 --> 00:02:49,920 "Ja, jag har uppfunnit ett hemligt kommunikationssystem." 22 00:02:50,000 --> 00:02:55,120 Dagens wifi och bluetooth bygger på min mammas teknik. 23 00:02:55,200 --> 00:02:58,320 -Förstår du? -Nej! 24 00:02:58,400 --> 00:03:01,800 Ja, det är svårt att förklara. 25 00:03:01,880 --> 00:03:07,240 Hedys ansikte var ett av sin tids mest kända. 26 00:03:07,320 --> 00:03:12,040 Ändå sa hon att hon aldrig blev sedd så som hon var. 27 00:03:13,240 --> 00:03:15,880 Vem var hon, då? 28 00:03:22,080 --> 00:03:25,320 Berätta nåt som jag inte vet om dig. 29 00:03:26,400 --> 00:03:32,440 Jag vill vara... Eller jag är en mycket enkel komplicerad människa. 30 00:03:33,720 --> 00:03:37,880 -Kan du hjälpa henne? -Du vet vad jag menar! 31 00:03:37,960 --> 00:03:42,160 -I din bok, finns det spännande...? -Incidenter. 32 00:03:42,240 --> 00:03:45,360 Saker som ingen vet om mig. 33 00:03:45,440 --> 00:03:50,360 -Ångrar du nåt? -Nej då, man lär sig av allt. 34 00:03:50,440 --> 00:03:55,760 När jag var barn skrev hon jämt på sin bok. Världen skulle få höra- 35 00:03:55,840 --> 00:04:01,360 -hennes historia med hennes ord, men det blev aldrig av. 36 00:04:02,920 --> 00:04:08,240 Hedy blev enstöring. Hon träffade inte ens sin familj. 37 00:04:08,320 --> 00:04:12,840 Vi ville umgås med henne, men hon höll oss på avstånd. 38 00:04:12,920 --> 00:04:17,560 Det fanns så många olika skandaler, i flera omgångar. 39 00:04:17,640 --> 00:04:21,800 Vi har filmen "Extas", som hon gjorde som tonåring. 40 00:04:21,880 --> 00:04:25,480 Nakenheten och att den var så vågad. 41 00:04:25,560 --> 00:04:30,800 Sen flera äktenskap och skilsmässor. Och sen att hon blev gripen. 42 00:04:30,880 --> 00:04:35,360 Min mamma har en besvärlig sida och en enkel sida. 43 00:04:35,440 --> 00:04:39,720 Att växa upp som Hedys son var svårt. 44 00:04:41,240 --> 00:04:46,760 Hon hade så många sidor att inte ens jag förstod vem hon var. 45 00:04:48,360 --> 00:04:52,600 Hedys familj anser att hon dog utan att ha berättat sin historia. 46 00:04:53,520 --> 00:04:59,360 Jag har väntat på att nån skulle kontakta mig, för jag har banden. 47 00:05:06,160 --> 00:05:13,080 Var jag hittade dem? Det är pinsamt. Bakom den där blå papperskorgen. 48 00:05:13,160 --> 00:05:17,480 Jag flyttade saker som jag hade förvarat, och där var de. 49 00:05:17,560 --> 00:05:21,440 Det var fyra band, och det här är det första. 50 00:05:21,520 --> 00:05:23,880 Redo? 51 00:05:24,760 --> 00:05:27,200 -Ja. -Fleming Meeks vid Forbes här. 52 00:05:27,280 --> 00:05:32,480 Hej! Tusen tack för rosorna. De var underbara! 53 00:05:32,560 --> 00:05:35,040 Det gläder mig. 54 00:05:35,120 --> 00:05:38,000 Jag skrev för tidningen Forbes. 55 00:05:38,080 --> 00:05:42,120 Min pappa var astrofysiker, och han ringde en dag och sa- 56 00:05:42,200 --> 00:05:47,320 -att en kompis hade berättat en fantastisk historia om Hedy Lamarr. 57 00:05:47,400 --> 00:05:49,800 Jag följde förstås upp det. 58 00:05:49,880 --> 00:05:54,680 Jag vill sälja min livshistoria till Ted Turner, för den är otrolig. 59 00:05:54,760 --> 00:05:57,560 Tvärtemot vad folk tror. 60 00:05:57,640 --> 00:06:02,560 Människors hjärnor är mer intressanta än hur de ser ut. 61 00:06:02,640 --> 00:06:08,480 Folk tror att jag är korkad. Jag visste aldrig att jag var snygg. 62 00:06:08,560 --> 00:06:13,680 Min mamma ville ha en pojke vid namn Georg. 63 00:06:13,760 --> 00:06:19,280 Det var jag tyvärr inte, och hon var inte så glad för det. 64 00:06:20,840 --> 00:06:26,760 Jag var annorlunda, antar jag. Kanske är jag från en annan planet. 65 00:06:27,920 --> 00:06:32,120 Hur som helst så har jag lätt för att uppfinna saker. 66 00:06:33,000 --> 00:06:36,720 Hon var väldigt uppfinningsrik. I den här artikeln: 67 00:06:36,800 --> 00:06:41,200 "Hedys intresse för apparater började vid fem"- 68 00:06:41,280 --> 00:06:46,680 -"när hon plockade isär en speldosa och satte ihop den igen." 69 00:06:48,920 --> 00:06:54,360 Det här var speldosan som hon hade som barn. 70 00:06:54,440 --> 00:06:59,320 Man vrider upp den här kaninen, så spelar den en österrikisk melodi. 71 00:07:08,120 --> 00:07:12,760 Min mamma var väldigt intellektuellt nyfiken. 72 00:07:12,840 --> 00:07:17,840 Hon ville veta hur saker fungerade, och hennes pappa berättade saker. 73 00:07:17,920 --> 00:07:22,840 Även om hennes pappa var bankdirektör- 74 00:07:22,920 --> 00:07:27,000 -var han också intresserad av teknik. 75 00:07:29,200 --> 00:07:31,800 Så när de tog promenader- 76 00:07:31,880 --> 00:07:35,160 -förklarade han hur saker och ting fungerade. 77 00:07:35,240 --> 00:07:38,680 Spårvagnen med sina strömavtagare- 78 00:07:38,760 --> 00:07:43,440 -som fick ström via ledningar från ett elverk. 79 00:07:45,040 --> 00:07:52,040 Hon kom att associera uppfinningar med sin pappa, som hon avgudade. 80 00:07:53,480 --> 00:07:57,920 Min pappa var en underbar människa. 81 00:07:58,000 --> 00:08:01,400 Jag saknar honom. 82 00:08:03,640 --> 00:08:10,040 De bodde i Wien, i det fashionabla 19:e distriktet. 83 00:08:10,120 --> 00:08:14,520 Där fanns en stor judisk befolkning och många konstnärer. 84 00:08:14,600 --> 00:08:20,200 Föräldrarna var assimilerade judar. Det var vanligt i Österrike-Ungern. 85 00:08:21,560 --> 00:08:25,640 De var förmögna och kultiverade. 86 00:08:25,720 --> 00:08:29,680 De tog med dottern på opera och teater. 87 00:08:29,760 --> 00:08:34,080 Alla var involverade i den här fantasivärlden. 88 00:08:34,960 --> 00:08:38,920 -Jag saknar landet. Har du varit där? -I Österrike, ja. 89 00:08:39,000 --> 00:08:44,240 Men inte i Wien? Hösten är den bästa tiden att åka dit på. 90 00:08:45,120 --> 00:08:48,440 -Var gick du i skolan? -Privatskola i Wien. 91 00:08:48,520 --> 00:08:54,840 Mitt favoritämne i skolan var... Vad heter det när man blandar saker? 92 00:08:54,920 --> 00:08:57,400 -Kemi. -Just det! Tack. 93 00:08:57,480 --> 00:08:59,960 Det är jag bra på. 94 00:09:00,720 --> 00:09:06,480 I en annan tid hade hon mycket väl kunnat bli vetenskapskvinna. 95 00:09:06,560 --> 00:09:13,040 Det är i alla fall en möjlighet som trängdes undan av hennes skönhet. 96 00:09:17,720 --> 00:09:23,560 När hon var tonåring blev folk förstummade när de såg henne. 97 00:09:26,360 --> 00:09:33,200 Hon var nog lite bländad av sin makt och testade hur den fungerade. 98 00:09:34,560 --> 00:09:39,840 Det finns ett ord för det jag var. "Enfant terrible". 99 00:09:39,920 --> 00:09:43,360 -Så mycket franska kan jag. -Bra. 100 00:09:43,440 --> 00:09:50,080 Det berättas att hon gick till en fotograf för att få bilder på sig- 101 00:09:50,160 --> 00:09:53,400 -med och utan kläder. 102 00:09:54,360 --> 00:10:00,640 Hon levde i ett samhälle där det fanns många framstående kvinnor- 103 00:10:00,720 --> 00:10:04,120 -som inte bara hade fantastiska karriärer- 104 00:10:04,200 --> 00:10:07,200 -utan massor av älskare. 105 00:10:07,280 --> 00:10:11,880 Särskilt inom konstvärlden hade kvinnor vissa friheter- 106 00:10:11,960 --> 00:10:16,600 -som inte fanns i det vanliga borgerliga samhället. 107 00:10:17,920 --> 00:10:22,400 En dag när hon var sexton bestämde sig Hedwig för att hon var redo- 108 00:10:22,480 --> 00:10:27,440 -gick till det största filmbolaget och promenerade in. 109 00:10:27,520 --> 00:10:32,280 Inom bara några dagar gav de henne en statistroll. 110 00:10:34,880 --> 00:10:40,520 Jag har sett de märkliga små filmerna som hon gjorde i början i Wien- 111 00:10:40,600 --> 00:10:45,320 -där hon är lite obekväm men förstås vacker. 112 00:10:50,800 --> 00:10:54,480 Men det var "Extas" från 1933- 113 00:10:54,560 --> 00:10:59,480 -som gjorde att folk fick upp ögonen för henne. 114 00:11:01,080 --> 00:11:07,320 Hedy blev världsberömd när hon uppträdde naken i "Extas". 115 00:11:11,040 --> 00:11:16,400 Påven fördömde den, och Hitler vägrade tillåta att den visades. 116 00:11:16,480 --> 00:11:19,760 Folk blev chockerade. 117 00:11:19,840 --> 00:11:23,960 Den var kontroversiell. Hon simulerade orgasm- 118 00:11:24,040 --> 00:11:26,400 -vilket ingen hade gjort förut. 119 00:11:28,120 --> 00:11:31,160 Det var som en sexvideo i dag. 120 00:11:31,240 --> 00:11:37,000 Det var skandalöst och stämplade henne som en viss sorts kvinna. 121 00:11:38,160 --> 00:11:41,920 -Jag vet inte om du har sett den. -Nej. 122 00:11:42,000 --> 00:11:47,080 Där var en scen där jag var helt ensam- 123 00:11:47,160 --> 00:11:53,920 -men den var klippt som en erotisk sexscen, vilket det inte var. 124 00:11:54,000 --> 00:11:56,680 -Du har väl sett bilderna? -Ja. 125 00:11:56,760 --> 00:12:02,120 Jag frågade varför jag skulle föra ihop armarna, men de skällde på mig: 126 00:12:02,200 --> 00:12:07,640 "Gör bara som jag säger, annars trycker jag en nål genom soffan." 127 00:12:07,720 --> 00:12:12,040 Jag ville inte bråka, så jag gjorde det. 128 00:12:12,120 --> 00:12:18,400 När jag kom tillbaka till Wien var min pappa... Det var fruktansvärt. 129 00:12:18,480 --> 00:12:22,160 Han ville nästan döda mig. 130 00:12:22,240 --> 00:12:27,160 Men direkt efter det tänkte jag: "Jag ska nog visa dem." 131 00:12:29,200 --> 00:12:34,840 Fritz Kreisler komponerade en musikal om Elisabeth, Österrikes kejsarinna- 132 00:12:34,920 --> 00:12:41,280 -och jag hade stora framgångar med den, på scen. 133 00:12:41,360 --> 00:12:45,520 Jag fick ovationer, och min pappa grät. 134 00:12:49,000 --> 00:12:52,800 Kort efter det gifte jag mig. 135 00:12:52,880 --> 00:12:58,280 Som skådespelerska fick Hedwig uppmärksamhet från många. 136 00:12:58,360 --> 00:13:02,680 En av dem var en man vid namn Fritz Mandl. 137 00:13:03,760 --> 00:13:08,400 Jag var gift med en vapenmagnat i Österrike. 138 00:13:08,480 --> 00:13:12,200 Han är Österrikes Henry Ford. 139 00:13:12,280 --> 00:13:16,920 Han var fjorton år äldre än hon. 140 00:13:17,000 --> 00:13:22,760 Han samarbetar med nazisterna, eftersom han var vapenfabrikör. 141 00:13:23,840 --> 00:13:30,920 Liksom i dag ville förmögna män smycka ut sig med vackra kvinnor. 142 00:13:31,000 --> 00:13:35,360 Ett litet tag var hon nog fascinerad av det. 143 00:13:37,440 --> 00:13:42,760 Vi hade en herrgård med 25 gästrum, och vi jagade. 144 00:13:42,840 --> 00:13:47,920 Det älskade jag. Vet du nåt om skjutvapen? 145 00:13:48,000 --> 00:13:52,440 Jag hade en Browning och sköt en kronhjort i halsen- 146 00:13:52,520 --> 00:13:58,960 -på 350 meters avstånd. Jag är en bra skytt, så passa dig! 147 00:14:00,000 --> 00:14:05,640 Mandl visade upp Hedy på banketterna som han höll- 148 00:14:05,720 --> 00:14:09,520 -för amiralerna i tyska och italienska flottan. 149 00:14:09,600 --> 00:14:15,520 Hennes roll var att vara vacker, men hon var uttråkad. 150 00:14:19,000 --> 00:14:23,320 Fritz Mandl var enligt tyska mått mätt judisk. 151 00:14:23,400 --> 00:14:26,880 Därför ville Hitler inte bli sedd med honom. 152 00:14:26,960 --> 00:14:31,240 Jag tvivlar på att Hitler nånsin var gäst hos dem- 153 00:14:31,320 --> 00:14:34,200 -men det var Mussolini. 154 00:14:35,720 --> 00:14:40,240 Jag antar att er första man sålde vapen till... 155 00:14:40,320 --> 00:14:47,000 Till tyskarna. Men han lät mig aldrig ens besöka fabriken. 156 00:14:47,080 --> 00:14:51,160 Jag skulle störa arbetarna, av nån anledning. 157 00:14:51,240 --> 00:14:56,680 Fritz tyckte inte om hur hans vackra fru påverkade andra män. 158 00:14:56,760 --> 00:15:03,120 Han var oerhört svartsjuk och misstänksam i fråga om sin fru. 159 00:15:03,200 --> 00:15:08,440 Han var jämt övertygad om att hon var otrogen. 160 00:15:08,520 --> 00:15:11,320 Det stora misstaget som han gjorde- 161 00:15:11,400 --> 00:15:16,000 -var att köpa upp kopiorna av den där dumma filmen. 162 00:15:16,080 --> 00:15:22,600 Mandl ogillade den här sexfilmen, som han försökte köpa upp. 163 00:15:22,680 --> 00:15:27,840 Så de började massproducera den, och till slut gav han upp. 164 00:15:27,920 --> 00:15:32,880 De kunde ju göra så många kopior som han kunde köpa. 165 00:15:33,960 --> 00:15:38,760 Han lät tjänsteflickorna tjuvlyssna på hennes telefonsamtal. 166 00:15:38,840 --> 00:15:45,440 Hon hade allt hon kunde önska sig, utom det som hon alltid önskade sig- 167 00:15:45,520 --> 00:15:48,000 -vilket var frihet. 168 00:15:52,240 --> 00:15:57,880 1937 var kriget oundvikligt, och hennes situation var förtvivlad. 169 00:15:57,960 --> 00:16:02,320 Hitler hade allt i sin hand. 170 00:16:02,400 --> 00:16:06,880 När "Extas" kom ut sa Hitler till den amerikanska pressen- 171 00:16:06,960 --> 00:16:12,280 -att han förbjöd den eftersom den hade en jude i huvudrollen. 172 00:16:17,200 --> 00:16:21,720 Judar tilläts inte på gatorna under vissa tider. 173 00:16:21,800 --> 00:16:26,680 Efter hand fråntogs de allt fler medborgerliga rättigheter. 174 00:16:26,760 --> 00:16:31,360 Och det en bidragande orsak till att Hedys pappa Emil dog. 175 00:16:31,440 --> 00:16:36,400 Stressen och oron över vad som höll på att ske. 176 00:16:36,480 --> 00:16:40,080 Han dog plötsligt av en hjärtattack. 177 00:16:40,160 --> 00:16:44,160 Det var nog vändpunkten för henne. 178 00:16:44,240 --> 00:16:48,160 Djupa, traumatiska upplevelser förändrar oss. 179 00:16:48,240 --> 00:16:54,720 Hon blev påmind om rådet som pappan hade gett henne när hon var barn: 180 00:16:54,800 --> 00:16:59,280 Var dig själv. Välj och ta vad du vill ha. 181 00:16:59,360 --> 00:17:02,800 Och sån var Hedy i hela livet. 182 00:17:05,360 --> 00:17:09,560 Vem vet om det är sant, men det berättas- 183 00:17:09,640 --> 00:17:13,400 -att det nästan var som att rymma från fängelset. 184 00:17:13,480 --> 00:17:17,600 Han lät ständigt bevaka henne. Hon kunde inte ta sig därifrån. 185 00:17:17,680 --> 00:17:20,800 En kväll hade de en middagsbjudning. 186 00:17:20,880 --> 00:17:26,240 Min mamma hjälpte till att välja ut tjänstefolket- 187 00:17:26,320 --> 00:17:30,640 -och hittade nån som liknade henne, för hon hade planerat det här. 188 00:17:30,720 --> 00:17:34,360 Hon hade sömnmedel och kokade te. 189 00:17:34,440 --> 00:17:40,320 Sen bytte hon kopp med hembiträdet, som drack det och somnade. 190 00:17:40,400 --> 00:17:44,960 Min mamma stoppade dina smycken i fodret till sina kläder- 191 00:17:45,040 --> 00:17:49,680 -tog på sig hembiträdets kläder och cyklade i väg. 192 00:17:53,400 --> 00:17:58,960 Mina föräldrar hade vänner i England, så jag begav mig dit. 193 00:18:00,960 --> 00:18:05,520 London före kriget var en fristad. Hedy var där i flera månader- 194 00:18:05,600 --> 00:18:08,880 -och försökte räkna ut nästa steg. 195 00:18:08,960 --> 00:18:13,560 En dag gick vi på bio. Jag har glömt vad det var. 196 00:18:13,640 --> 00:18:19,640 Där råkade vara ett lejon. Metro-Goldwyn-Mayer, du vet. 197 00:18:19,720 --> 00:18:22,520 Jag sa: "Åh, det vill jag vara!" 198 00:18:23,240 --> 00:18:27,840 Hon fann snabbt en amerikansk filmagent. 199 00:18:27,920 --> 00:18:33,040 Nån tog med mig till ett hotell, och där var det en liten man. 200 00:18:33,120 --> 00:18:37,240 Jag visste inte vem eller vad han var. Jag kunde inte engelska. 201 00:18:37,320 --> 00:18:42,480 Det var Louis B. Mayer, med sitt följe. 202 00:18:42,560 --> 00:18:46,880 Louis B. Mayer från MGM hade kommit till Europa- 203 00:18:46,960 --> 00:18:51,480 -för att köpa upp alla skådisar som flydde från Nazityskland. 204 00:18:51,560 --> 00:18:58,000 Han tänkte ta med dem till Hollywood och förslava dem i sitt filmimperium- 205 00:18:58,080 --> 00:19:00,480 -till en billig peng. 206 00:19:00,560 --> 00:19:03,840 Han erbjöd henne 125 dollar i veckan- 207 00:19:03,920 --> 00:19:08,120 -och påminde henne om att hon inte fick ta av kläderna. 208 00:19:08,200 --> 00:19:14,040 Hon sa att det inte var tillräckligt och gick-vilket nog imponerade. 209 00:19:14,120 --> 00:19:18,000 Folk brukade inte tacka nej till MGM. 210 00:19:19,280 --> 00:19:25,240 Men hon ångrade sig direkt och bokade en resa på Normandie- 211 00:19:25,320 --> 00:19:29,880 -skeppet som Mayer reste tillbaka till New York på. 212 00:19:31,480 --> 00:19:36,640 Antagligen väl uttänkt såg hon till att han såg henne på däcket- 213 00:19:36,720 --> 00:19:40,400 -när hon var iklädd tennisblus eller baddräkt. 214 00:19:42,360 --> 00:19:48,360 På resans andra eller tredje kväll gick Hedy till sin oansenliga hytt- 215 00:19:48,440 --> 00:19:52,720 -och tog fram sin designerklänning. 216 00:19:52,800 --> 00:19:56,840 Hon tog på sig det sista glitter hon ägde- 217 00:19:56,920 --> 00:20:03,280 -och gick genom Normandies matsal, förbi Louis B. Mayers bord. 218 00:20:06,520 --> 00:20:09,960 Douglas Fairbanks Jr. sitter där- 219 00:20:10,040 --> 00:20:14,680 -och han har ögonen fastklistrade vid Hedy Lamarr- 220 00:20:14,760 --> 00:20:18,360 -liksom varenda man och kvinna där inne. 221 00:20:19,200 --> 00:20:22,880 Och Louis B. Mayer visste att han måste ha henne. 222 00:20:22,960 --> 00:20:26,920 Han knäppte med fingrarna, och jag förstod ingenting. 223 00:20:27,000 --> 00:20:31,000 Plötsligt fick jag 500 dollar i veckan. 224 00:20:31,080 --> 00:20:35,960 "Hedy Keisler... Kiesler? Vi måste göra nåt åt namnet." 225 00:20:36,040 --> 00:20:39,080 Louis B. Mayers fru var där och sa: 226 00:20:39,160 --> 00:20:43,160 "Jag älskar Barbara La Marr. Varför inte Hedy La Marr?" 227 00:20:43,240 --> 00:20:47,480 "'Havet'-det blir perfekt. Vi säger Hedy Lamarr." 228 00:20:49,200 --> 00:20:54,360 Hon kunde ingen engelska. Hon lärde sig några ord för att övertyga Mayer- 229 00:20:54,440 --> 00:20:57,560 -om att han borde anställa henne. 230 00:20:57,640 --> 00:21:02,160 Hon skapade sin egen verklighet, och det är fascinerande. 231 00:21:03,120 --> 00:21:09,440 När det är motigt ska man lista ut varför och göra nåt åt det. 232 00:21:09,520 --> 00:21:13,920 Och om folk vill trampa på en ska man inte tillåta det. 233 00:21:15,720 --> 00:21:20,920 Hon klev av skeppet i New York och möttes av kamerablixtar- 234 00:21:21,000 --> 00:21:25,440 -och journalister som ställde frågor till Hedy Lamarr- 235 00:21:25,520 --> 00:21:29,640 -Metro-Goldwyn-Mayers senaste fynd. 236 00:21:36,280 --> 00:21:41,000 Hej, allihop. Detta är Hedda Hopper som rapporterar från Hollywood- 237 00:21:41,080 --> 00:21:44,960 -där alla vill bo men sällan gör. 238 00:21:47,960 --> 00:21:53,800 Där slog hon klackarna i taket, lyssnade på musik och var fri. 239 00:21:55,720 --> 00:22:01,440 Hon var orolig över att det fanns en prövotid innan hon skulle arbeta- 240 00:22:01,520 --> 00:22:07,480 -och hon fick inga roller. Hon var rädd att de inte ville ha henne- 241 00:22:07,560 --> 00:22:12,360 -särskilt med tanke på stämpeln efter att ha gjort "Extas". 242 00:22:13,080 --> 00:22:19,000 En av hennes första intervjuer är med skvallerjournalisten Hedda Hopper. 243 00:22:19,080 --> 00:22:22,560 Det är hennes största skådespelarinsats. 244 00:22:22,640 --> 00:22:26,920 Hon gråter över att ha tvingats göra denna nakenscen- 245 00:22:27,000 --> 00:22:32,760 -och blivit förledd av dessa omoraliska europeiska filmare. 246 00:22:36,480 --> 00:22:40,160 Sen var min mamma av en slump på en fest. 247 00:22:40,240 --> 00:22:44,280 Charles Boyer var där och blev betagen i henne. 248 00:22:44,360 --> 00:22:47,200 Han bad henne vara med i en film. 249 00:22:47,280 --> 00:22:50,920 "Nej då, min engelska är inte bra nog!" 250 00:22:51,000 --> 00:22:55,480 Han kysste hennes hand och sa: "Jag håller dig i handen hela tiden." 251 00:22:55,560 --> 00:22:59,960 "Är det sant? Okej, jag gör det." Så började det. 252 00:23:05,520 --> 00:23:11,200 Charles Boyer var diamanttjuv och hon hade diamanter. 253 00:23:11,280 --> 00:23:16,720 Han trodde att hon var en rik, adlig fransyska- 254 00:23:16,800 --> 00:23:22,520 -och insåg inte att hon liksom han var en skurk från Paris gator. 255 00:23:23,560 --> 00:23:28,200 Det finns en underbar replik då han säger: "Vad gjorde du innan?" 256 00:23:28,280 --> 00:23:32,280 -Innan vad? -Innan du hade smyckena. 257 00:23:32,360 --> 00:23:34,880 Jag ville ha dem. 258 00:23:34,960 --> 00:23:38,800 Filmen gjorde henne omedelbart till stjärna. 259 00:23:39,800 --> 00:23:44,520 När jag var barn och såg jag henne i "Algiers" sa jag: 260 00:23:44,600 --> 00:23:50,000 "Jag ska ta mig till Hollywood och gifta mig med henne." 261 00:23:50,080 --> 00:23:54,760 "Eller åtminstone bjuda ut henne och tafsa under bordet. Vad som helst!" 262 00:23:56,840 --> 00:24:02,800 Efter "Algiers" var Hedy Lamarr på omslaget till alla filmtidningar. 263 00:24:02,880 --> 00:24:07,960 Plötsligt är det många kvinnor i Hollywood- 264 00:24:08,040 --> 00:24:15,240 -som har mittbena, färgar håret mörkt och sminkar sig som hon." 265 00:24:16,360 --> 00:24:20,640 Alla kvinnor ville vara Hedy och alla män ville ha henne. 266 00:24:20,720 --> 00:24:23,920 Hon förförde både män och kvinnor. 267 00:24:24,000 --> 00:24:28,760 Hon träffade konstnärer, regissörer och briljanta skådespelare. 268 00:24:28,840 --> 00:24:32,240 Den tidens storheter. 269 00:24:32,320 --> 00:24:37,840 Jag kände Kennedy väl. Innan han blev president. 270 00:24:37,920 --> 00:24:41,800 Han bjöd ut mig och frågade vad han skulle ta med. 271 00:24:41,880 --> 00:24:47,040 Jag sa apelsiner, för jag hade brist på C-vitaminer. 272 00:24:47,120 --> 00:24:51,360 Skulle nån annan ha bett om apelsiner? 273 00:24:51,440 --> 00:24:54,800 Sån är jag! En dumbom! 274 00:24:54,880 --> 00:25:00,840 Hedy Lamarr var inte alls så glamorös och sofistikerad som man kan tro. 275 00:25:00,920 --> 00:25:04,400 Hon älskade picknickar och skattjakter. 276 00:25:04,480 --> 00:25:09,640 Hon älskade charader. Hon var inte så duktig men hade väldigt roligt. 277 00:25:10,640 --> 00:25:14,840 Hon var avslappnad och rolig att vara med. 278 00:25:16,120 --> 00:25:20,400 Hon kunde ha gift sig med vem som helst, men till fansens förvåning- 279 00:25:20,480 --> 00:25:24,720 -valde hon en korpulent manusförfattare och producent: 280 00:25:24,800 --> 00:25:26,640 Gene Markey. 281 00:25:28,480 --> 00:25:32,480 Hennes brev visar att hon var djupt förälskad. 282 00:25:32,560 --> 00:25:38,160 "Kära mamma. Jag hade aldrig trott att jag nånsin kunde bli kär igen." 283 00:25:38,240 --> 00:25:42,760 "Gene liknar pappa på otroligt många punkter." 284 00:25:42,840 --> 00:25:46,200 "Han är så omtänksam att det är rörande." 285 00:25:46,280 --> 00:25:52,200 Han lovade att skriva manus med Hedy, och de adopterade en son- 286 00:25:52,280 --> 00:25:58,600 -men inom några månade började han träffa andra vackra aktriser. 287 00:25:58,680 --> 00:26:04,160 Hedy var utom sig. Hon sa att folk aldrig såg längre än hennes ansikte. 288 00:26:04,240 --> 00:26:09,800 Hon visste aldrig om de älskade henne eller sin fantasi om henne. 289 00:26:09,880 --> 00:26:15,080 En man försöker inte skrapa på ytan och ta reda på vad som finns inuti. 290 00:26:15,160 --> 00:26:21,200 Då hade han hittat nåt långt vackrare än en näsas form eller ett ögas färg. 291 00:26:24,160 --> 00:26:28,720 Bara ett år efter "Algiers" höll äktenskapet på att gå i stöpet- 292 00:26:28,800 --> 00:26:31,880 -och det såg illa ut för karriären. 293 00:26:31,960 --> 00:26:35,640 Hon var missnöjd med sina filmer för MGM. 294 00:26:35,720 --> 00:26:40,960 Louis B. Mayer gav henne dåliga manus och filmerna gick dåligt. 295 00:26:41,040 --> 00:26:47,440 -Du fick väl inget ut av det här? -Jo, allt jag bad om, utom glasyren. 296 00:26:47,520 --> 00:26:52,280 Hedy gick till Louis B. Mayer och bad om en roll i "Glädjestaden". 297 00:26:52,360 --> 00:26:54,560 Jag ska göra det, för att jag vill. 298 00:26:54,640 --> 00:26:59,160 Det var en liten roll, och Louis B. Mayer var tveksam. 299 00:26:59,240 --> 00:27:01,720 Okej, främling. 300 00:27:03,480 --> 00:27:08,560 "Glädjestaden" var en enorm framgång för MGM. 301 00:27:08,640 --> 00:27:13,120 Efter det var Hedy Lamarrs karriär tryggad. 302 00:27:13,720 --> 00:27:19,040 Det är svårt att begripa hur mycket hon arbetade 1940. 303 00:27:21,480 --> 00:27:25,520 De förväntades göra det som filmbolaget ville. 304 00:27:25,600 --> 00:27:29,000 Bette Davis har kallat det ett slavsystem. 305 00:27:29,080 --> 00:27:33,440 De var egendom på så vis att de hade skrivit på kontrakt- 306 00:27:33,520 --> 00:27:38,040 -som knöt dem till ett filmbolag i sjuårsperioder. 307 00:27:38,120 --> 00:27:42,640 De pressade min mamma som en kapplöpningshäst. 308 00:27:42,720 --> 00:27:45,240 Hon fick tabletter för att bli pigg. 309 00:27:45,320 --> 00:27:48,200 Det var säkert uppåttjack. 310 00:27:48,280 --> 00:27:52,720 Sen fick de sömntabletter för att somna. 311 00:27:53,640 --> 00:27:59,200 De jobbade sex dagar i veckan. Kvinnor måste komma tidigt- 312 00:27:59,280 --> 00:28:05,200 -för att fixa frisyren, bli sminkade och bli påklädda. 313 00:28:05,280 --> 00:28:08,840 Sen jobbade de till sent på kvällen. 314 00:28:08,920 --> 00:28:13,360 Och det makalösa är att efter en hård inspelningsdag- 315 00:28:13,440 --> 00:28:17,280 -gick Hedy inte till sängs eller ut bland folk. 316 00:28:17,360 --> 00:28:21,400 Hedy var hemma och arbetade på sin senaste uppfinnig. 317 00:28:21,480 --> 00:28:24,320 HEDYS HEM 1940-1946 318 00:28:25,440 --> 00:28:27,720 Uppfinnandet var hennes hobby. 319 00:28:27,800 --> 00:28:33,240 Hon inte bara hade en uppfinnarbänk i sitt hem- 320 00:28:33,320 --> 00:28:38,560 -Howard Hughes gav henne också en mindre variant av utrustningen- 321 00:28:38,640 --> 00:28:45,120 -som hon hade i trailern där hon var mellan tagningar. 322 00:28:45,920 --> 00:28:50,760 När Hedy träffade Howard Hughes dejtade han alla filmstjärnor- 323 00:28:50,840 --> 00:28:52,920 -och hon dejtade honom också. 324 00:28:53,000 --> 00:28:56,680 Hughes var ju en stor flygplanskonstruktör- 325 00:28:56,760 --> 00:29:01,560 -så de passade antagligen bra ihop. 326 00:29:02,200 --> 00:29:07,840 Det var utan tvekan cerebralt. Hon sa att hon aldrig haft en sämre älskare. 327 00:29:09,080 --> 00:29:13,240 Howard Hughes ville bygga världens snabbaste flygplan- 328 00:29:13,320 --> 00:29:16,120 -och sälja till flygvapnet. 329 00:29:16,200 --> 00:29:20,080 Hon var fascinerad av hans intellekt och hans fabriker. 330 00:29:20,160 --> 00:29:25,960 Hon ville se var allt tillverkades, och hon träffade hans forskare. 331 00:29:26,040 --> 00:29:32,760 Han sa att om hon ville att de skulle göra nåt var det bara att be dem. 332 00:29:34,800 --> 00:29:39,400 Han trodde på mig. Jag tyckte att flygplanen var för långsamma. 333 00:29:39,480 --> 00:29:44,680 Jag kom fram till att vingarna inte borde vara rektangulära. 334 00:29:44,760 --> 00:29:48,720 Jag köpte en bok om fiskar och en om fåglar- 335 00:29:48,800 --> 00:29:53,480 -och slog ihop den snabbaste fågeln med den snabbaste fisken. 336 00:29:53,560 --> 00:29:59,240 Sen ritade jag det och visade för honom. Han sa: "Du är ett geni." 337 00:30:01,560 --> 00:30:03,600 Ja... 338 00:30:06,760 --> 00:30:12,280 En mycket märklig människa. Genialisk men samtidigt missförstådd. 339 00:30:13,800 --> 00:30:17,160 Under den perioden uppfann hon- 340 00:30:17,240 --> 00:30:21,440 -en brustablett som man kunde göra cola med. 341 00:30:21,520 --> 00:30:25,480 Howard Hughes lånade mig två kemister för att göra det. 342 00:30:25,560 --> 00:30:31,160 Under kriget hade ingen Coca-Cola. Jag ville komprimera det till en kub- 343 00:30:31,240 --> 00:30:37,760 -så att militärer och fabriksarbetare kunde gör det av vanligt vatten. 344 00:30:39,240 --> 00:30:45,080 Men jag insåg inte att alla delstater har olika vatten. 345 00:30:45,160 --> 00:30:52,000 Det löstes upp i botten, vid ytan eller i mitten. Det var en miss. 346 00:30:52,080 --> 00:30:56,400 Men idéer kommer till mig av sig själva. 347 00:30:58,960 --> 00:31:03,040 Vad kan den här unga kvinnan ha tänkt? 348 00:31:03,120 --> 00:31:07,800 Hon har blivit en stor internationell filmstjärna. 349 00:31:07,880 --> 00:31:15,240 Men samtidigt har hennes land och förflutna blivit utraderade. 350 00:31:17,160 --> 00:31:21,960 1940 var det krig i Europa, och USA var neutralt. 351 00:31:22,680 --> 00:31:26,520 Hitler höll på att ta över hela Västeuropa- 352 00:31:26,600 --> 00:31:29,360 -och hotade Storbritannien. 353 00:31:29,440 --> 00:31:33,400 -Om jag ändå kunde göra nåt! -Du har redan gjort massor. 354 00:31:33,480 --> 00:31:37,440 Du fick mig nästan att glömma att vara rädd. 355 00:31:37,520 --> 00:31:40,200 Åh, nu är jag rädd. 356 00:31:41,520 --> 00:31:44,120 Hon hade en hemlighet. 357 00:31:44,200 --> 00:31:46,640 När Hedy kom till MGM- 358 00:31:46,720 --> 00:31:51,040 -gav Louis B. Mayer order till alla sina stjärnor- 359 00:31:51,120 --> 00:31:54,840 -att inte prata om sin religiösa bakgrund. 360 00:31:54,920 --> 00:31:59,560 Folk sa att jag var judisk, och jag ringde mamma: 361 00:31:59,640 --> 00:32:03,880 "Är vi judar?" "Var inte löjlig", sa hon. 362 00:32:05,520 --> 00:32:10,200 Jag hörde aldrig min mamma säga ordet "judisk". 363 00:32:10,280 --> 00:32:15,480 Sin judiska sida lämnade hon bara bakom sig. 364 00:32:16,680 --> 00:32:21,280 Hon var antagligen rädd av många anledningar. 365 00:32:21,360 --> 00:32:26,760 Och jag kunde känna och se att hon skyddade sig själv. 366 00:32:28,040 --> 00:32:31,920 Vi träffades när jag blev hennes manikyrist. 367 00:32:33,200 --> 00:32:39,520 Jag sa att jag överlevt krigets dödsläger och flytt för livet. 368 00:32:40,200 --> 00:32:45,800 Vi pratade om det som pågick och hur jag kom till USA. 369 00:32:47,840 --> 00:32:51,480 Jag hamnade på ett amerikanskt fartyg. 370 00:32:51,560 --> 00:32:57,280 Jag skakade av rädsla, för att vi hörde ljud. 371 00:32:57,360 --> 00:33:00,760 Nazisternas ubåtar attackerade oss. 372 00:33:02,720 --> 00:33:07,360 Jag minns att jag sa: "Snälla Gud, döda mig inte nu." 373 00:33:07,440 --> 00:33:10,720 "Låt mig få se USA." 374 00:33:12,120 --> 00:33:18,320 Vid samma tid förberedde sig Hedys mamma för samma farliga överfart. 375 00:33:18,400 --> 00:33:22,200 Hon hade flytt från Österrike till London- 376 00:33:22,280 --> 00:33:25,720 -där hon kunde brevväxla med Hedy. 377 00:33:25,800 --> 00:33:29,120 "Mamma, jag är upptagen av tankar." 378 00:33:29,200 --> 00:33:34,960 "Det vore skönt om du kom omedelbart. Tiderna är så osäkra." 379 00:33:36,080 --> 00:33:41,760 "Jag har lyssnat på radion dygnet runt i över en vecka." 380 00:33:41,840 --> 00:33:44,800 Nya bilder från ett sjöslag. 381 00:33:44,880 --> 00:33:50,960 En dag sommaren 1940 sänktes ett fartyg fullt med barn. 382 00:33:51,040 --> 00:33:55,120 Alla ombord dog, inklusive 83 barn. 383 00:33:58,240 --> 00:34:03,440 Det var nära att ubåtarna skänkte tyskarna segern. 384 00:34:03,520 --> 00:34:05,720 De tycktes vara osänkbara- 385 00:34:05,800 --> 00:34:10,760 -för att de lätt kunde utmanövrera de omoderna brittiska torpederna. 386 00:34:11,840 --> 00:34:16,760 I kristider känner sig de flesta av oss maktlösa. 387 00:34:16,840 --> 00:34:21,560 Men en del finner en oväntad styrka inom sig. 388 00:34:21,640 --> 00:34:26,920 Och eftersom Hedy var den hon var ville hon göra nåt åt saken. 389 00:34:27,000 --> 00:34:30,440 I den här artikeln säger Hedy: 390 00:34:30,520 --> 00:34:35,440 "Jag fick idén till uppfinningen när jag funderade på ett sätt"- 391 00:34:35,520 --> 00:34:41,280 -"att hjälpa britterna. En radiostyrd torped vore en lösning, tänkte jag." 392 00:34:42,880 --> 00:34:49,040 En torped som avfyras i en viss bana behöver kanske ändra riktning. 393 00:34:49,120 --> 00:34:54,840 Det bästa vore om båten kunde kommunicera med torpeden. 394 00:34:55,560 --> 00:35:01,440 Problemet är att radiokommunikationen inte är säker. 395 00:35:01,520 --> 00:35:07,560 Fienden kan hitta frekvensen som man kommunicerar på- 396 00:35:07,640 --> 00:35:10,040 -och blockerar den. 397 00:35:11,880 --> 00:35:16,600 Tyskarna fyller luften med radiostörning. 398 00:35:16,680 --> 00:35:20,880 Hon kom på ett hemligt sätt att styra torpeden. 399 00:35:20,960 --> 00:35:26,600 Det kunde inte förhindras eller störas. Det var hemligt. 400 00:35:27,960 --> 00:35:31,360 I stället för att bara använda en frekvens- 401 00:35:31,440 --> 00:35:36,360 -föreslog hon ständiga synkroniserade byten av frekvens. 402 00:35:36,440 --> 00:35:38,840 Frekvenshopp. 403 00:35:39,480 --> 00:35:44,680 Det gick bara att störa en bråkdel av en sekund på en frekvens. 404 00:35:44,760 --> 00:35:48,360 Frekvenshopp efter frekvenshopp. 405 00:35:48,440 --> 00:35:52,280 Det konceptet, säker radiokommunikation- 406 00:35:52,360 --> 00:35:55,440 -var genialiskt. 407 00:35:55,520 --> 00:36:01,520 Det finns flera versioner av hur hon kom på sin oerhört originella idé. 408 00:36:02,400 --> 00:36:05,680 En teori är att hon stal den. 409 00:36:05,760 --> 00:36:12,360 Detta förfäktades av Robert Price, en ingenjör som intervjuade henne. 410 00:36:12,440 --> 00:36:16,760 Robert Price var pionjär inom hemlig kommunikation. 411 00:36:16,840 --> 00:36:19,680 Han bad mig ringa honom. 412 00:36:19,760 --> 00:36:25,240 Hon är uppfinnare, men jag vet inte exakt i vilket avseende. 413 00:36:25,320 --> 00:36:30,160 Om jag ville vara elak skulle jag säga att hon plagierar. 414 00:36:30,240 --> 00:36:35,040 Hedys förste man var Österrikes ledande vapenfabrikör. 415 00:36:35,120 --> 00:36:39,800 Price sa till mig att han trodde att hon hade smugglat idén- 416 00:36:39,880 --> 00:36:41,880 -från sin mans styrelserum. 417 00:36:41,960 --> 00:36:45,360 Han kallade henne andra världskrigets Mata Hari. 418 00:36:45,440 --> 00:36:51,440 En ökänd spion som förförde män och fick dem att avslöja hemligheter. 419 00:36:51,520 --> 00:36:56,880 Mandls ingenjörer kan ha känt till frekvenshopp. 420 00:36:58,800 --> 00:37:02,280 Var det därför du kände till frekvenshopp? 421 00:37:02,360 --> 00:37:08,520 Genom min man? Nej, ingen hade uppfunnit det förut. 422 00:37:09,800 --> 00:37:15,720 Jag vet vad jag har gjort och bryr mig inte om vad andra säger. 423 00:37:16,360 --> 00:37:22,800 Det är väldokumenterat att tyskarna inte hade stött på den här idén- 424 00:37:22,880 --> 00:37:29,040 -som skulle vara Hedys framstående bidrag, det hon kallade frekvenshopp. 425 00:37:29,880 --> 00:37:32,600 Hon var nog inte spion. 426 00:37:32,680 --> 00:37:37,200 Det är ju uppenbart. De sköt torpeder åt alla håll- 427 00:37:37,280 --> 00:37:41,440 -och träffade aldrig målet, så jag uppfann en lösning. 428 00:37:42,360 --> 00:37:46,880 Det är svårt att förklara. Jag har ett uppfinnarhuvud. 429 00:37:48,680 --> 00:37:53,360 Jag tror att Hedy fick idén genom en märklig slump. 430 00:37:53,440 --> 00:37:58,640 1939 tillverkade Philco Radio Company- 431 00:37:58,720 --> 00:38:01,680 -en ny exklusiv fjärrkontroll. 432 00:38:01,760 --> 00:38:07,120 Det är en ny manick. Man väljer kanal här och hör den där borta. 433 00:38:07,200 --> 00:38:11,000 -Var är sladden? -Det finns ingen! 434 00:38:11,080 --> 00:38:15,720 Vi vet att Hedy var intresserad av hur fjärrkontrollen fungerade- 435 00:38:15,800 --> 00:38:20,360 -eftersom hon har en skiss av den i en anteckningsbok. 436 00:38:22,400 --> 00:38:26,720 Här är allt belägg för min mammas uppfinning. 437 00:38:26,800 --> 00:38:29,000 Här är det. 438 00:38:29,080 --> 00:38:34,120 Hon rattade in en radiokanal tänkte att vi kan hoppa mellan frekvenser- 439 00:38:34,200 --> 00:38:38,200 -liksom hon hoppade mellan kanalerna. 440 00:38:39,520 --> 00:38:46,360 Om torpeden har samma information kan det bli helt och hållet hemligt. 441 00:38:48,360 --> 00:38:52,880 Så Philcos magiska låda var nog det som inspirerade alltihop. 442 00:38:56,240 --> 00:39:02,880 Att hon förstår att signalen har frekvenser och hur de kan bytas- 443 00:39:02,960 --> 00:39:07,720 -är genialiskt på sätt och vis. 444 00:39:08,440 --> 00:39:11,600 Thomas Edison var ingen ingenjör. 445 00:39:11,680 --> 00:39:16,160 Man behöver inte ha en åttaårig ingenjörsexamen- 446 00:39:16,240 --> 00:39:18,880 -för att hitta på nåt nytt. 447 00:39:19,520 --> 00:39:26,080 Under uppfinnarprocessen finns det ett ögonblick av stor klarhet. 448 00:39:26,160 --> 00:39:32,760 Hedy upplevde denna klarhet utan att veta hur hon skulle tillämpa det. 449 00:39:32,840 --> 00:39:36,280 Hon saknade utbildning för det. 450 00:39:36,360 --> 00:39:41,720 Hon sa att idén var hennes men att tillämpningen var Georges. 451 00:39:41,800 --> 00:39:45,320 Hon träffade George Antheil på fest hos Mitzi Gaynor. 452 00:39:45,400 --> 00:39:51,120 Hon gillade honom mycket, så när hon lämnade festen- 453 00:39:51,200 --> 00:39:56,120 -skrev hon sitt telefonnummer i läppstift på hans vindruta. 454 00:39:56,200 --> 00:40:00,280 De upptäckte att de hade mycket gemensamt. 455 00:40:00,360 --> 00:40:06,480 De kände nog båda att folk inte förstod deras verkliga förtjänster. 456 00:40:06,560 --> 00:40:11,160 George Antheil var en ovanlig amerikansk kompositör. 457 00:40:11,240 --> 00:40:13,440 Extremt avantgarde. 458 00:40:13,520 --> 00:40:17,320 Musiker i hela världen älskar att spela Antheils musik- 459 00:40:17,400 --> 00:40:20,360 -och konfrontationen han framkallar. 460 00:40:20,440 --> 00:40:24,440 Han tog fram en pistol, smällde ner det på pianot- 461 00:40:24,520 --> 00:40:27,400 -och skrek: "Lås dörrarna!" 462 00:40:27,480 --> 00:40:33,920 Ibland låter hans musik som jazz upphackad i en matberedare. 463 00:40:38,480 --> 00:40:44,560 I kapitel 32 av George Antheils bok "Bad Boy of Music": 464 00:40:44,640 --> 00:40:48,600 "Hedy Lamarr och jag uppfinner en radiotorped." 465 00:40:48,680 --> 00:40:51,800 "Vi började prata om kriget"- 466 00:40:51,880 --> 00:40:56,560 -"som i slutet av sommaren 1940 såg extremt mörkt ut." 467 00:40:56,640 --> 00:41:02,720 "Hedy ville inte vara filmstjärna när saker och ting var så illa." 468 00:41:02,800 --> 00:41:06,840 "Hon övervägde att sluta på MGM och bege sig till Washington"- 469 00:41:06,920 --> 00:41:12,520 -"för att erbjuda sina tjänster vid det nystartade uppfinnarrådet." 470 00:41:12,600 --> 00:41:16,640 Hon var väldigt patriotisk och älskade USA. 471 00:41:16,720 --> 00:41:21,320 Och hon ville se Hitler död. Det ville George Antheil också. 472 00:41:21,400 --> 00:41:26,320 George hade en tolv år yngre bror vid namn Henry. 473 00:41:26,400 --> 00:41:29,360 1941 gick han ombord ett flygplan- 474 00:41:29,440 --> 00:41:34,240 -och strax därpå blev det nedskjutet av två sovjetiska jaktplan. 475 00:41:34,320 --> 00:41:39,280 Han var den förste amerikanen som dog i andra världskriget. 476 00:41:40,120 --> 00:41:43,800 George var utom sig. 477 00:41:44,720 --> 00:41:49,000 Han ville ha hämnd för mordet på hans bror- 478 00:41:49,080 --> 00:41:54,160 -och här kom en möjlighet med nån som visste vad hon pratade om. 479 00:41:55,880 --> 00:41:59,800 Hedy och George jobbade på tre uppfinningar ihop. 480 00:41:59,880 --> 00:42:04,080 De var alla vapen som skulle hjälpa de allierade. 481 00:42:04,160 --> 00:42:08,240 Jag har brev från Antheil. I ett av dem skrev han: 482 00:42:08,320 --> 00:42:11,800 "Hon vill bara vara hemma och uppfinna saker." 483 00:42:11,880 --> 00:42:15,600 "En kombination av barnslig okunnighet"- 484 00:42:15,680 --> 00:42:20,240 -"och plötsliga ögonblick av genialitet." 485 00:42:20,320 --> 00:42:25,400 "Hon ringer mitt i natten för att hon har fått en idé." 486 00:42:26,840 --> 00:42:31,280 Min mamma var en plåga. Hon var tvungen att uppfinna saker- 487 00:42:31,360 --> 00:42:34,440 -och drog in George Antheil i det. 488 00:42:34,520 --> 00:42:39,600 Deras mest lyckade uppfinning var ett hemligt kommunikationssystem- 489 00:42:39,680 --> 00:42:42,800 -som byggde på frekvenshopp. 490 00:42:42,880 --> 00:42:47,600 George gjorde anteckningar. Han fick nog ett aha-ögonblick och sa: 491 00:42:47,680 --> 00:42:52,520 "Jag har ett system." Det kom från självspelande pianon. 492 00:42:52,600 --> 00:42:58,520 "Det kan vi nog anpassa för att få din idé att fungera." 493 00:42:59,360 --> 00:43:03,040 George Antheil blev relegerad i high school- 494 00:43:03,120 --> 00:43:06,040 -så han var ingen utbildad ingenjör. 495 00:43:06,120 --> 00:43:10,760 Men han visste hur man synkroniserar självspelande pianon. 496 00:43:12,440 --> 00:43:18,440 Georges mest berömda komposition var till filmen "Ballet Mécanique". 497 00:43:18,520 --> 00:43:22,960 Den var skriven för sexton självspelande pianon. 498 00:43:23,760 --> 00:43:28,480 Georges insåg att om pianorullar kunde aktivera tangenter- 499 00:43:28,560 --> 00:43:34,560 -borde de kunna aktivera frekvenser hos både en torped och ett skepp. 500 00:43:34,640 --> 00:43:40,480 Idén är att om man använder två små pianorullar- 501 00:43:40,560 --> 00:43:45,600 -som startar samtidigt och snurrar i samma hastighet- 502 00:43:45,680 --> 00:43:49,600 -kan ett skepp och en torped kommunicera i hemlighet- 503 00:43:49,680 --> 00:43:52,840 -med samma mönster av frekvenser. 504 00:43:52,920 --> 00:43:59,160 Hedy och George vill att de skulle kommunicera på 88 olika frekvenser. 505 00:43:59,240 --> 00:44:04,080 Ett krypteringssystem som ingen kunde knäcka. 506 00:44:04,160 --> 00:44:10,120 En oerhört smart idé, och uppfinnarrådet instämde. 507 00:44:10,200 --> 00:44:14,200 Rådet bestod av ingenjörer- 508 00:44:14,280 --> 00:44:18,360 -bland annat en stor uppfinnare, Charles Kettering. 509 00:44:18,440 --> 00:44:22,640 Han var vice-vd på General Electric. 510 00:44:23,960 --> 00:44:30,480 De förde samman George och Hedy med en fysiker vid Caltech- 511 00:44:30,560 --> 00:44:33,280 -som var expert på elektronik- 512 00:44:33,360 --> 00:44:37,400 -och konstruerade det elektroniska i apparaten. 513 00:44:37,480 --> 00:44:43,000 Så småningom utfärdades ett patent för uppfinningen. 514 00:44:47,880 --> 00:44:53,320 Hedy och George donerade den till Nationella uppfinnarrådet- 515 00:44:53,400 --> 00:44:58,160 -men det var underförstått att om militären använde en uppfinning- 516 00:44:58,240 --> 00:45:01,040 -skulle uppfinnarna få betalt. 517 00:45:02,160 --> 00:45:08,520 De gav den till flottan. George Antheil berättade senare: 518 00:45:08,600 --> 00:45:13,640 "Jag besökte höjdarna, som slängde patentet på bordet och sa: 519 00:45:13,720 --> 00:45:20,200 "Vill du stoppa in ett självspelande piano i en torped? Stick härifrån!" 520 00:45:20,280 --> 00:45:22,320 Och så var det med det. 521 00:45:22,400 --> 00:45:26,520 De jävlarna! De borde skämmas. 522 00:45:26,600 --> 00:45:32,240 Därför tjänstgjorde jag i armén. Vid flottan var de inte så smarta. 523 00:45:42,280 --> 00:45:48,160 Efter att uppfinningen blivit ratad ville Hedy fortsätta utveckla den. 524 00:45:48,240 --> 00:45:53,760 Men George, som alltid hade räkningar att betala, var inte intresserad. 525 00:45:53,840 --> 00:45:58,840 George var nog stolt över att ha gjort det men lade det bakom sig. 526 00:45:58,920 --> 00:46:03,800 Hedy såg det kanske som en möjlighet att bli erkänd- 527 00:46:03,880 --> 00:46:07,400 -som den genialiska kvinna hon var. 528 00:46:11,720 --> 00:46:18,560 Och patentet placerades i nåt kassaskåp och hemligstämplades. 529 00:46:18,640 --> 00:46:22,880 Det försvann ur världen under resten av kriget. 530 00:46:27,520 --> 00:46:30,440 Flottan sa i princip till henne: 531 00:46:30,520 --> 00:46:34,560 "Du skulle göra mer nytta för kriget, lilla gumman"- 532 00:46:34,640 --> 00:46:37,400 -"om du sålde krigsobligationer"- 533 00:46:37,480 --> 00:46:42,160 -"i stället för att försöka uppfinna nya sorters torpeder." 534 00:46:42,240 --> 00:46:47,320 "Låt experterna sköta det. Gå ut och samla in pengar." 535 00:46:47,400 --> 00:46:51,560 Man får inte vara Hedy Lamarr och dessutom smart. 536 00:46:51,640 --> 00:46:55,000 Nej! 537 00:46:58,240 --> 00:47:03,440 Jag jobbade åt staten på obligationsturnén. 538 00:47:03,520 --> 00:47:07,000 Jag visade mig och dansade med folk. 539 00:47:08,880 --> 00:47:13,640 Hedy underhöll soldaterna på Hollywood Canteen. 540 00:47:13,720 --> 00:47:16,360 Hedy Lamarr skriver autografer. 541 00:47:16,440 --> 00:47:22,120 Hon var ännu inte medborgare, men hon var där och arbetade- 542 00:47:22,200 --> 00:47:27,960 -för USA:s och soldaternas räkning så ofta hon kunde. 543 00:47:28,040 --> 00:47:30,520 Det är imponerande. 544 00:47:30,600 --> 00:47:35,440 Hedy sålde krigsobligationer för kanske 25 miljoner. 545 00:47:35,520 --> 00:47:38,800 I dagens penningvärde- 546 00:47:38,880 --> 00:47:44,520 -blir det omkring 343 miljoner dollar. 547 00:47:47,400 --> 00:47:51,360 Det är olyckligt att insamling var det enda hon fick göra. 548 00:47:51,440 --> 00:47:56,840 Så trodde folk att hon kunde utnyttja sina förmågor på bästa sätt. 549 00:47:57,520 --> 00:48:00,320 -F35, har nån det? -Jag! 550 00:48:00,400 --> 00:48:03,000 Varsågod. 551 00:48:03,080 --> 00:48:07,080 "Gå och sälj en kyss till en främmande man." 552 00:48:07,160 --> 00:48:11,960 Kanske hade hon värderat sina bedrifter lite högre- 553 00:48:12,040 --> 00:48:16,320 -om hon hade blivit erkänd för sitt intellekt. 554 00:48:16,400 --> 00:48:19,600 -Du vänjer dig. -Det vill jag inte. 555 00:48:19,680 --> 00:48:22,920 Jag har mitt eget liv. 556 00:48:23,000 --> 00:48:29,320 För att göra det onda värre lade militären beslag på patentet 1942- 557 00:48:29,400 --> 00:48:33,440 -som tillhörande en medborgare i en fientlig nation. 558 00:48:33,520 --> 00:48:38,120 Jag förstår inte. De använde mig för att sälja obligationer. 559 00:48:38,200 --> 00:48:43,280 Då är jag inte utlänning, men när jag uppfinner nåt så är jag. 560 00:48:51,160 --> 00:48:54,400 Jag är Tondeleyo. 561 00:48:54,480 --> 00:48:57,640 Hon hade tagit fram sin uppfinning- 562 00:48:57,720 --> 00:49:01,840 -och vad erbjöd Louis B. Mayer då henne? 563 00:49:02,680 --> 00:49:05,320 "White Cargo". 564 00:49:09,160 --> 00:49:14,080 Vi låg i krig, och Louis B. Mayer ville underhålla soldaterna- 565 00:49:14,160 --> 00:49:19,080 -som skulle betala för nåt som ansågs vara en snuskfilm. 566 00:49:21,400 --> 00:49:26,080 Louis B. Mayer delade upp världen i två sorters kvinnor: 567 00:49:26,160 --> 00:49:29,040 Madonna och hora. 568 00:49:30,080 --> 00:49:34,560 Han såg nog aldrig henne som nåt annat än det senare- 569 00:49:34,640 --> 00:49:37,480 -på grund av "Extas". 570 00:49:37,560 --> 00:49:39,840 Du bör gå nu. 571 00:49:42,400 --> 00:49:45,680 Publiken älskade det. 572 00:49:45,760 --> 00:49:50,640 Det här var en kvinna som hade försökt vända krigslyckan. 573 00:49:51,520 --> 00:49:57,320 Nu spelade hon i en usel film som avkoppling åt trupperna. 574 00:50:00,080 --> 00:50:03,840 De tycker att jag är en dålig skådespelerska. 575 00:50:03,920 --> 00:50:08,680 Ibland tycker jag att jag spelar mer i verkliga livet än på vita duken. 576 00:50:10,480 --> 00:50:14,040 Hedy kämpade för att göra ett avtryck i Hollywood. 577 00:50:14,120 --> 00:50:19,000 Hon visste att hon inte var respekterad som Garbo eller Dietrich. 578 00:50:19,080 --> 00:50:24,280 Hon ville ha roller där hon fick göra nåt mer- 579 00:50:24,360 --> 00:50:26,880 -och som utmanade henne. 580 00:50:26,960 --> 00:50:31,240 Därför hamnade hon i konflikt med Louis B. Mayer. 581 00:50:32,560 --> 00:50:36,960 Han stämde henne några gånger. Han ville hålla henne hårt- 582 00:50:37,040 --> 00:50:43,040 -men det tillät hon inte, så hon fick rykte om sig att vara besvärlig. 583 00:50:44,160 --> 00:50:46,880 EN PINA UNDER INSPELNINGEN 584 00:50:46,960 --> 00:50:51,400 Jag har varit allt... men jag har aldrig varit mig själv. 585 00:50:51,480 --> 00:50:55,720 Vi blir kontrollerade av oss själva, av hur vi tänker- 586 00:50:55,800 --> 00:50:58,320 -och av hur vi hanterar andra. 587 00:50:58,400 --> 00:51:04,200 Till slut står man inte ut mer och måste göra sig hörd. 588 00:51:04,280 --> 00:51:07,640 Hon behövde få vara fri. 589 00:51:07,720 --> 00:51:11,680 Jag tycker att hon var modig. 590 00:51:11,760 --> 00:51:17,320 Hon kände att hon skulle göra och leva som hon ville. 591 00:51:18,400 --> 00:51:23,800 Så hon sa: "Jag ska producera min egen film." 592 00:51:26,000 --> 00:51:31,400 Jag minns ingen annan än Hedy som själv producerade en film. 593 00:51:31,480 --> 00:51:34,800 Det var väldig ovanligt 1946. 594 00:51:35,800 --> 00:51:40,560 Systemet ville inte att filmstjärnor gjorde som de ville- 595 00:51:40,640 --> 00:51:46,480 -och producerade egna filmer, särskilt inte kvinnor. 596 00:51:47,400 --> 00:51:52,280 Hon var långt före sin tid med att vara feminist- 597 00:51:52,360 --> 00:51:56,480 -även om hon aldrig har blivit kallad det. 598 00:51:56,560 --> 00:52:00,320 Oroa dig inte för mig. Jag kan hantera trubbel. 599 00:52:00,400 --> 00:52:02,640 Det vet jag. 600 00:52:02,720 --> 00:52:06,400 Sen var hon medproducent för "Dishonored Lady". 601 00:52:06,480 --> 00:52:10,760 Jag tycker att båda filmerna var välproducerade. 602 00:52:14,080 --> 00:52:19,360 Hon gjorde filmen med min far. Det var den enda de spelade ihop i. 603 00:52:19,440 --> 00:52:23,000 Jag undrar om det är möjligt för såna som vi. 604 00:52:23,720 --> 00:52:29,680 Det var en tid då USA hämtade sig från andra världskriget. 605 00:52:29,760 --> 00:52:34,480 Liksom resten av landet ville hon ha familj och hemliv. 606 00:52:36,960 --> 00:52:42,720 Jag gifte mig ofta för att jag gillade manligt sällskap, förstås. 607 00:52:43,200 --> 00:52:49,000 Han var mycket äldre och britt. Han var nog inte hennes livs kärlek. 608 00:52:49,080 --> 00:52:52,080 Hon sa att han var tråkig. 609 00:52:52,160 --> 00:52:57,240 Du är inte alls som jag föreställde mig. 610 00:52:57,920 --> 00:53:00,800 Här är ett brev från George Antheil. 611 00:53:00,880 --> 00:53:05,920 "När jag senast träffade Hedy var hon blekare. Nåt plågar henne." 612 00:53:06,000 --> 00:53:12,360 "John Loder är för trist för denna gnistrande, otroliga diamant." 613 00:53:12,440 --> 00:53:15,680 Där slog han nog huvudet på spiken. 614 00:53:17,160 --> 00:53:22,240 Hon var självständig, tjänade pengar och var inte bunden av äktenskapet. 615 00:53:22,320 --> 00:53:25,600 -Var snäll och gå! -Javisst. 616 00:53:25,680 --> 00:53:30,920 Han stack när vi båda var små, och jag hörde aldrig av honom. 617 00:53:34,000 --> 00:53:39,800 Hon var ensam mamma på 40-talet, så hon var i princip ensam. 618 00:53:42,120 --> 00:53:48,240 När vi var små var hon så charmig och underbar man kan bli. 619 00:53:48,320 --> 00:53:51,400 Så snäll, varm och kärleksfull. 620 00:53:51,480 --> 00:53:55,480 Hon öppnade mina knutna händer: "Somna inte arg." 621 00:53:55,560 --> 00:53:57,840 En fantastisk mamma. 622 00:53:57,920 --> 00:54:00,800 Jag lärde mina barn att simma. 623 00:54:00,880 --> 00:54:06,160 Barnen har armband för att simma. Har du sett det? 624 00:54:06,240 --> 00:54:09,240 Det är helt vettlöst. 625 00:54:09,320 --> 00:54:14,160 Det här ju mitten av kroppen som ska flyta. 626 00:54:14,240 --> 00:54:19,640 Så lärde jag mina barn, och de simmar som fiskar. 627 00:54:19,720 --> 00:54:25,440 De var verkligen oerhört skötsamma. Jag gjorde ett bra jobb med dem. 628 00:54:26,720 --> 00:54:30,920 Jag blev lite trött, men det hör väl till. 629 00:54:32,520 --> 00:54:37,040 Min mamma fick slita. Hon var tvungen att tjäna ett uppehälle. 630 00:54:37,120 --> 00:54:40,080 Det var en enorm press. 631 00:54:40,160 --> 00:54:44,320 Men mormor hade i alla fall tagit sig till Kalifornien. 632 00:54:44,400 --> 00:54:47,360 Hedy betalade för boende i närheten. 633 00:54:47,440 --> 00:54:50,360 Hedys ekonomi var inte så god. 634 00:54:50,440 --> 00:54:54,360 Hon hade gjort två egna filmer och en usel komedi- 635 00:54:54,440 --> 00:54:57,400 -och karriären var på väg utför. 636 00:54:57,480 --> 00:55:00,560 Hon behövde en nystart. 637 00:55:00,640 --> 00:55:07,360 Av en tillfällighet sa hennes agent: "Jag pratade med C.B." 638 00:55:07,440 --> 00:55:11,000 Det var Cecil B. DeMille, den store filmskaparen. 639 00:55:11,080 --> 00:55:16,520 Han hade precis inlett sina bibliska epos med sex och sand. 640 00:55:16,600 --> 00:55:22,120 Hedy ringde och sa: "Jag har hört att du rollbesätter en ny långfilm." 641 00:55:22,200 --> 00:55:25,000 "Jag är Delila." 642 00:55:25,080 --> 00:55:28,120 Ingen man lämnar Delila. 643 00:55:32,600 --> 00:55:35,840 Se på henne, Simson. 644 00:55:35,920 --> 00:55:39,960 Satan har lärt henne allt om att bedra. 645 00:55:40,040 --> 00:55:43,800 Howard Hawks sa nåt bra om DeMille: 646 00:55:43,880 --> 00:55:48,560 "DeMille är så dålig att han nästan är bra." 647 00:55:49,520 --> 00:55:54,800 "Simson och Delila" var en jättehit, antagligen hennes största. 648 00:55:54,880 --> 00:55:59,880 Det återupplivade Hedys namn hos allmänheten. 649 00:56:00,600 --> 00:56:05,280 "Simson och Delila" var årtiondets näst största kassasuccé- 650 00:56:05,360 --> 00:56:08,520 -efter "Borta med vinden". 651 00:56:09,480 --> 00:56:15,520 Hedy beslöt sig för att producera ett eget epos i DeMilles stil. 652 00:56:15,600 --> 00:56:22,040 Hon filmade den i Italien och gav den titeln "The Loves of Three Queens". 653 00:56:25,440 --> 00:56:30,440 Hedy spelade alla tre huvudroller. Temat var skönhet- 654 00:56:30,520 --> 00:56:34,680 -och hur det kom i vägen för kärleken för historiens stora kvinnor. 655 00:56:34,760 --> 00:56:41,640 De leder dig i en fälla. Napoleon, du är blind! 656 00:56:41,720 --> 00:56:47,800 Det var en jätteproduktion, och hon saknade kunskaper för nåt så stort. 657 00:56:47,880 --> 00:56:53,720 När hon var färdig kunde hon inte hitta en distributör i USA. 658 00:56:53,800 --> 00:56:58,480 Hon lade miljontals dollar på filmen, men ingen ville ha den. 659 00:56:58,560 --> 00:57:02,960 Hon förlorade alla sina pengar och hade inget kvar. 660 00:57:03,040 --> 00:57:07,200 Jag är en bra konstnär men usel i affärer. 661 00:57:08,680 --> 00:57:14,640 Hon är inte längre en stjärna och har egentligen inga pengar. 662 00:57:14,720 --> 00:57:20,720 På ett evenemang i Houston stötte hon på oljemagnaten Howard Lee. 663 00:57:20,800 --> 00:57:26,680 Sen fick jag veta att jag nu hette Tony Lee- 664 00:57:26,760 --> 00:57:29,960 -och att vi skulle bo i Texas. 665 00:57:39,720 --> 00:57:43,760 Mamma pratade Texas-dialekt med wiensk brytning. 666 00:57:43,840 --> 00:57:46,320 Det var helfestligt. 667 00:57:46,400 --> 00:57:52,080 Han var snäll. Jag kände mig som en riktig Texas-bo ett tag. 668 00:57:52,800 --> 00:57:57,480 I Texas blev Hedy återigen en troféhustru. 669 00:57:58,440 --> 00:58:04,240 Texas var hennes pension, men en kreativ person måste ha nåt att göra. 670 00:58:04,320 --> 00:58:07,760 Hon hade inte mycket att göra. 671 00:58:10,000 --> 00:58:13,400 Vi åkte på semester i Aspen, Colorado. 672 00:58:13,480 --> 00:58:18,520 Jag åkte skidor när jag var flicka, till skolan och överallt. 673 00:58:20,360 --> 00:58:24,240 Jag åkte genom Aspen, och det var ingen där. 674 00:58:24,320 --> 00:58:26,800 Bara en liten affär och några hus. 675 00:58:26,880 --> 00:58:31,000 Jag tänkte att det kunde bli en underbar skidort. 676 00:58:31,080 --> 00:58:34,520 Så jag började bygga Villa Lamarr. 677 00:58:34,600 --> 00:58:40,360 Hon ville bygga en skidort och övertalade Howard att köpa mark. 678 00:58:40,960 --> 00:58:46,600 Alltihop var österrikiskt. Tjusigt! Hon lade åratal på det. 679 00:58:46,680 --> 00:58:52,200 Hon skapade lite av sitt hemland, så det betydde mycket för henne. 680 00:58:52,280 --> 00:58:56,080 Hon hade nog verkligen hemlängtan. 681 00:58:59,000 --> 00:59:02,600 Efter det började allt rasa samman. 682 00:59:03,520 --> 00:59:09,520 Förhållandet var rätt så stormigt. Han var alkoholist. 683 00:59:09,600 --> 00:59:15,360 Det var svårt med barnen, så jag lämnade honom och bad att få Aspen. 684 00:59:15,440 --> 00:59:20,040 Mitt chalet där drar väl in en miljon om dagen nu. 685 00:59:21,640 --> 00:59:26,240 Hedy berättade om och om igen om skilsmässan från Howard Lee. 686 00:59:26,320 --> 00:59:28,920 Kanske hennes livs mörkaste tid. 687 00:59:30,320 --> 00:59:34,240 Sen berättade min dotter att nåt hade hänt Tony. 688 00:59:34,320 --> 00:59:38,440 Min son dog nästan i en bilolycka. 689 00:59:39,680 --> 00:59:46,080 Medan hennes son låg på sjukhuset skulle Hedy vittna i domstolen. 690 00:59:46,160 --> 00:59:52,080 Hon var nära sammanbrott och skickade sin stand-in från Hollywood- 691 00:59:52,160 --> 00:59:54,880 -för att avlägga vittnesmål. 692 00:59:54,960 --> 01:00:02,320 Domaren blev rasande, och hon förlorade sin andel vid bodelningen. 693 01:00:02,400 --> 01:00:07,040 Han tog allt. Aspen, som var så vackert. 694 01:00:07,120 --> 01:00:09,760 Det var en stor chock. 695 01:00:09,840 --> 01:00:13,280 Jag orkade inte med all press- 696 01:00:13,360 --> 01:00:17,520 -och fick ett sammanbrott. 697 01:00:17,600 --> 01:00:23,160 Jag var död. Jag vet inte hur länge, men jag var död. 698 01:00:23,240 --> 01:00:27,840 Jag såg till och med det där ljuset, som faktiskt finns. 699 01:00:27,920 --> 01:00:32,800 I taket såg jag min pappa. 700 01:00:35,480 --> 01:00:41,160 Hon sa att hennes pappa Emil var hennes största kärlek. 701 01:00:41,240 --> 01:00:46,400 Och han kände henne innan hon var kändis. 702 01:00:46,480 --> 01:00:49,280 Därför kände hon äkta kärlek. 703 01:00:49,360 --> 01:00:52,400 Jag vet inte om hon kände det igen. 704 01:00:53,680 --> 01:01:00,840 Hedy hade ytterligare två äktenskap, men ingetdera varade i mer än ett år. 705 01:01:00,920 --> 01:01:06,440 Jag önskar att min mamma hade haft en man som kunde älska henne- 706 01:01:06,520 --> 01:01:09,520 -men det fick hon aldrig. 707 01:01:10,720 --> 01:01:17,640 När jag bodde med henne efter Texas var det väldigt besvärligt. 708 01:01:19,800 --> 01:01:25,600 Det var nog drogernas fel. Minsta lilla kunde reta upp henne. 709 01:01:25,680 --> 01:01:30,720 Hon betedde sig oberäkneligt och blev alltmer instabil. 710 01:01:31,720 --> 01:01:36,760 Det började nog med Jimmy. 711 01:01:37,600 --> 01:01:42,160 Som vuxen tittade jag på bebisbilder. Det var min första födelsedag. 712 01:01:42,240 --> 01:01:49,320 Min mamma och pappa stod bakom mig, och mellan dem stod en pojke. 713 01:01:49,400 --> 01:01:53,600 Jag frågade mamma vem pojken var, och hon sa: 714 01:01:53,680 --> 01:01:56,800 "Det var en adoption som inte funkade." 715 01:01:56,880 --> 01:02:02,080 Hon sa att han var rebellisk och alltid bråkade. 716 01:02:02,160 --> 01:02:06,480 Jimmy placerades på en militär internatskola. 717 01:02:06,560 --> 01:02:13,000 Idrottsläraren och hans fru tog Jimmy under sina vingar- 718 01:02:13,080 --> 01:02:17,800 -och han frågade Hedy om han fick bo med dem. 719 01:02:17,880 --> 01:02:22,120 Mamma blev tydligen så sårad att hon sa ja. 720 01:02:23,000 --> 01:02:27,000 Jag fattar inte att jag inte minns honom. 721 01:02:27,800 --> 01:02:30,880 Hon är min mamma och jag älskar henne. 722 01:02:30,960 --> 01:02:35,760 Jag ringde henne ibland, och ibland ringde hon mig. 723 01:02:35,840 --> 01:02:39,800 Jag har aldrig klandrat henne för nåt. 724 01:02:39,880 --> 01:02:45,360 Jag vet att hon blev ledsen för att jag förolämpade henne- 725 01:02:45,440 --> 01:02:48,560 -som om jag inte älskade henne. 726 01:02:48,640 --> 01:02:53,800 Men sen träffade jag henne inte på kanske 40 år. 727 01:02:55,080 --> 01:02:58,480 Hon var en ytterligheternas kvinna. 728 01:02:58,560 --> 01:03:01,600 Hedy kunde bara lämna saker och ting. 729 01:03:01,680 --> 01:03:08,520 Hon bröt med Jimmy och sin judiskhet. Hon saknade delar av sig själv. 730 01:03:11,520 --> 01:03:17,840 Många stjärnor i studiosystemet blev beroende av "uppiggande tabletter"- 731 01:03:17,920 --> 01:03:20,120 -eller uppåttjack. 732 01:03:20,200 --> 01:03:24,840 Det förklarar mycket av hennes beteende. 733 01:03:29,840 --> 01:03:36,720 Det finns många rykten om henne och den berömde "Dr Feelgood". 734 01:03:38,760 --> 01:03:43,280 "Dr Feelgood" var Max Jacobson. 735 01:03:43,360 --> 01:03:47,800 Lyssna på Aretha Franklin-låten. 736 01:03:47,880 --> 01:03:52,680 Han kallades "Dr Feelgood" för att han fick dem att må bra. 737 01:03:52,760 --> 01:03:57,040 DeMille fick hjärtattack under inspelningen av "De tio budorden". 738 01:03:57,120 --> 01:04:02,400 Han lät han flyga in dr Max. Sen sa han att Charlton Heston var för slö. 739 01:04:02,480 --> 01:04:05,120 Moses saknade glöd. 740 01:04:06,440 --> 01:04:09,200 Hedy Lamarr blev hans patient- 741 01:04:09,280 --> 01:04:15,840 -från 50-talet tills Jacobson förlorade sin läkarlegitimation 1974. 742 01:04:16,600 --> 01:04:19,880 Nån lurade mig många gånger- 743 01:04:19,960 --> 01:04:25,800 -och gav mig en spruta med nåt. Jag trodde att det var vitaminer. 744 01:04:25,880 --> 01:04:31,000 "Prova en spruta med B-vitamin. Det ger en så mycket energi." 745 01:04:31,080 --> 01:04:36,360 Max Jacobson sa att det var särskilda vitaminelixir- 746 01:04:36,440 --> 01:04:43,360 -och han förberedde 40 mg metamfetamin, vilket var lagligt. 747 01:04:43,440 --> 01:04:46,240 Och han gav Hedy en spruta. 748 01:04:47,640 --> 01:04:51,960 Och efter några sprutor är man fast. 749 01:04:52,040 --> 01:04:56,000 Hjärnan kräver mer och mer av belöningen. 750 01:04:57,320 --> 01:05:01,520 Så hon blev beroende av de här vitaminerna. 751 01:05:01,600 --> 01:05:06,640 Och de förvandlade henne till ett monster. 752 01:05:07,720 --> 01:05:11,880 Vi stod i köket. Hon höll en gaffel och tappade den. 753 01:05:11,960 --> 01:05:17,040 Plötsligt går hon fram och klipper till mig i ansiktet. 754 01:05:17,120 --> 01:05:20,200 "Du ska ta upp sånt jag tappar!" 755 01:05:20,280 --> 01:05:23,800 Hon hade förlorat kontrollen. 756 01:05:24,600 --> 01:05:30,920 Nu kan jag förlåta hennes beteende. Hon var ju på sätt och vis ett offer- 757 01:05:31,000 --> 01:05:35,040 -för samma system som gjorde henne berömd. 758 01:05:43,160 --> 01:05:48,520 Tack så mycket! Jag heter Jimmy O'Neal och har äran att presentera- 759 01:05:48,600 --> 01:05:52,520 -den vackra miss Hedy Lamarr! 760 01:05:55,400 --> 01:05:59,360 Alla som växte upp i Hollywood i början av 60-talet- 761 01:05:59,440 --> 01:06:05,120 -kände till henne som en karikatyr av sig själv. 762 01:06:05,200 --> 01:06:11,200 Lucille Ball gjorde en fräck parodi på Tondeleyo. 763 01:06:21,480 --> 01:06:25,120 Jag heter Tondeleyo. 764 01:06:26,720 --> 01:06:31,400 Det var nog kränkande för henne. Hon ville inte vara ett skämt. 765 01:06:32,200 --> 01:06:36,720 Mamma mådde inte bra. Jag var bortrest på college. 766 01:06:36,800 --> 01:06:42,600 En dag på väg till skolan gick jag förbi ett tidningsstånd- 767 01:06:42,680 --> 01:06:46,160 -och såg en bild av mamma i fängelse. 768 01:06:48,720 --> 01:06:52,160 Mrs Lamarr shoppade på May Company- 769 01:06:52,240 --> 01:06:56,320 -och blev gripen av en säkerhetsvakt. 770 01:06:56,400 --> 01:07:01,600 Hon hade ungefär 14 000 dollar på sig- 771 01:07:01,680 --> 01:07:05,880 -men hade ändå tagit varor för ungefär 80 dollar. 772 01:07:05,960 --> 01:07:11,280 När man ser det på förstasidan vill man bara krypa ner i ett hål. 773 01:07:11,360 --> 01:07:16,960 Svaranden sa: "Jag ville inte stjäla. Jag betalar gärna för varorna." 774 01:07:17,040 --> 01:07:19,520 "Jag har pengar." 775 01:07:19,600 --> 01:07:23,920 Hon blev frikänd och sa att det var ett missförstånd. 776 01:07:24,000 --> 01:07:28,680 Vem vet. Folk hanterar stress på olika sätt. 777 01:07:31,200 --> 01:07:36,560 Det kom som en chock. Hon var en så stor stjärna. 778 01:07:36,640 --> 01:07:41,320 Nån som var ouppnåelig hade sjunkit så lågt. 779 01:07:41,400 --> 01:07:46,360 De flesta trodde nog att det var nån sorts psykisk sjukdom. 780 01:07:46,440 --> 01:07:51,920 Jag vill träffa butikschefen! 781 01:07:52,000 --> 01:07:57,600 Andy Warhol gör en film som driver med hennes image. 782 01:07:58,920 --> 01:08:01,800 Och hon blir ett skämt. 783 01:08:02,440 --> 01:08:07,880 Snatteriet gjorde det också omöjligt för henne att spela sin sista roll. 784 01:08:07,960 --> 01:08:14,080 I "Picture Mommy Dead" blev hon ersatt av Zsa Zsa Gabor. 785 01:08:14,160 --> 01:08:17,880 -De gav mig sparken. -Blev du chockad? 786 01:08:17,960 --> 01:08:20,120 Nej då! 787 01:08:20,200 --> 01:08:27,400 -Det här hamnar väl i boken? -Ja! Den blir bara bättre. 788 01:08:27,480 --> 01:08:32,200 Nån föreslog att hon skulle skriva en självbiografi. 789 01:08:32,280 --> 01:08:37,080 Hon var ointresserad av boken, men hon ville ha pengarna. 790 01:08:37,160 --> 01:08:40,880 Det hade inte kommit nån avslöjande skandalbok. 791 01:08:40,960 --> 01:08:45,320 Hon pratade i många timmar med spökskrivare om sitt förflutna- 792 01:08:45,400 --> 01:08:49,040 -sen översatte de det till en historia. 793 01:08:49,120 --> 01:08:54,040 Hennes manager fick nog pengar för att få henne att godkänna det. 794 01:08:54,120 --> 01:08:58,280 Hon ville slippa pappersarbete, så hon litade på honom. 795 01:08:58,360 --> 01:09:01,960 Din bok "Ecstasy and Me"... 796 01:09:02,040 --> 01:09:05,520 -Den är inte min. -Du skrev väl den? 797 01:09:05,600 --> 01:09:08,920 -Nej. -Har den skadat din image? 798 01:09:09,000 --> 01:09:12,400 Vad är en image? Vilken är din, Woody? 799 01:09:12,480 --> 01:09:15,880 Samma som din. 800 01:09:15,960 --> 01:09:20,040 Ska jag berätta vilken din image är? 801 01:09:20,120 --> 01:09:25,960 En glamorös, vacker, internationellt känd stjärna- 802 01:09:26,040 --> 01:09:30,680 -som åker limousin och har fantastiska juveler. 803 01:09:30,760 --> 01:09:34,760 -Och du skrubbar inte köksgolvet. -Nej, det gillar jag inte. 804 01:09:34,840 --> 01:09:37,840 Men berätta mer. Jag lever inte så. 805 01:09:37,920 --> 01:09:44,040 -Är det inte det som allt handlar om? -Nej, inte för mig. 806 01:09:44,120 --> 01:09:47,600 Hon var känd för glamour och skönhet. 807 01:09:47,680 --> 01:09:51,440 Det var omöjligt att leva upp till med åldern. 808 01:09:51,520 --> 01:09:56,080 Det insåg hon och det störde henne. 809 01:09:58,120 --> 01:10:03,200 Hon började göra plastikoperationer innan hon blev femtio. 810 01:10:03,280 --> 01:10:10,520 En av hennes plastikkirurger sa att hon kom med nya idéer även där. 811 01:10:10,600 --> 01:10:15,240 "Huden på mina armar är slapp. Skär precis i vecket"- 812 01:10:15,320 --> 01:10:21,960 -"och ta bort den överflödiga huden. Lägg ärret bakom knäskålen." 813 01:10:22,040 --> 01:10:26,200 "Lägg ärret bakom mitt öra." Och det gjorde de. 814 01:10:26,280 --> 01:10:31,360 Kirurgen sa att många av förslagen var sånt som de aldrig gjort förut. 815 01:10:32,960 --> 01:10:38,840 Äldre plastikkirurger minns att alla skådespelerskor kom och sa- 816 01:10:38,920 --> 01:10:42,640 -att de ville få gjort samma sak som Hedy. 817 01:10:43,240 --> 01:10:48,680 Hon var en av de första som sa: "Varför är inte det här omöjligt?" 818 01:10:50,400 --> 01:10:54,160 Hon var jättesnygg för sin ålder, men det hjälpte inte. 819 01:10:54,240 --> 01:10:59,080 Folk ville fortfarande ha den gamla bilden av Hedy Lamarr. 820 01:10:59,160 --> 01:11:05,640 Det enda som hade löst problemet var att dö ung. 821 01:11:07,680 --> 01:11:13,520 Folk var grymma mot henne. De kom fram och sa: "Du var så vacker." 822 01:11:13,600 --> 01:11:16,240 Pressen var elak. 823 01:11:16,320 --> 01:11:19,960 "Hon är gammal, ful och oigenkännlig." 824 01:11:20,040 --> 01:11:26,960 Jag sa: "Mamma, jag känner med dig och förstår vilken press det är." 825 01:11:27,040 --> 01:11:30,640 Det var inte konstigt att hon gömde sig. 826 01:11:38,360 --> 01:11:42,760 -Är du människoskygg? -Jag? Inte alls! 827 01:11:42,840 --> 01:11:48,840 -Har jag varit reserverad mot dig? -Nej, jag menar här i USA. 828 01:11:48,920 --> 01:11:53,080 Jag vet bara att de inte alls förstår mig. 829 01:11:53,160 --> 01:11:57,840 Hur kan man förstå nån- 830 01:11:57,920 --> 01:12:01,480 -som har så många faser i livet? 831 01:12:01,560 --> 01:12:04,720 Jag har gjort så mycket, i hela livet. 832 01:12:08,040 --> 01:12:13,520 Då tänker man: "Nu har jag upplevt allt i livet." 833 01:12:13,600 --> 01:12:15,800 "Nu vill jag ha lugn och ro." 834 01:12:15,880 --> 01:12:19,240 Jag känner hemlängtan. 835 01:12:19,320 --> 01:12:26,400 -Jag vill gärna göra en film där. -Hur skulle den se ut? 836 01:12:26,480 --> 01:12:30,360 Allt det vackra som jag såg som barn. 837 01:12:30,440 --> 01:12:33,000 Operan. 838 01:12:34,000 --> 01:12:37,400 Spanska ridskolan. 839 01:12:37,480 --> 01:12:41,640 Schönbrunn. Min skola i Döbling. 840 01:12:41,720 --> 01:12:45,160 Vad som helst! Jag vet inte. 841 01:12:45,240 --> 01:12:48,640 Jag är och förbli österrikiska. 842 01:13:03,200 --> 01:13:07,360 Vi har träffats två gånger i mitt liv. 843 01:13:07,440 --> 01:13:12,240 Hon skickade signerade bilder av sig själv. 844 01:13:12,320 --> 01:13:16,480 De var oftast foton från filmbolaget. 845 01:13:18,480 --> 01:13:24,080 Även om det var en förbannelse för henne, så älskade folk det. 846 01:13:24,160 --> 01:13:30,840 Av nån anledning trodde hon nog att även hennes barnbarn och barn- 847 01:13:30,920 --> 01:13:33,760 -ville ha det. 848 01:13:37,160 --> 01:13:42,280 Hon gjorde en hel del mindre lyckade plastikoperationer på senare år- 849 01:13:42,360 --> 01:13:46,680 -och skulle ständigt rätta till det som blev fel förra gången. 850 01:13:46,760 --> 01:13:50,360 Hon gick inte längre ut bland folk. 851 01:13:52,640 --> 01:13:58,440 Sen började pengarna ta slut. Hon fick lite från Screen Actors Guild- 852 01:13:58,520 --> 01:14:01,480 -och från socialen. 853 01:14:01,560 --> 01:14:04,720 -De ger mig 300 dollar. -I månaden? 854 01:14:04,800 --> 01:14:09,720 -Ja. Det är inte mycket. -Nej. 855 01:14:10,280 --> 01:14:15,360 Har du nånsin försökt få ersättning för ditt patent? 856 01:14:15,440 --> 01:14:20,600 Nej, jag blev förvånad över att de inte ens erkänner det. 857 01:14:20,680 --> 01:14:25,320 1969 hade Hedy skrivit till en vän i flottan- 858 01:14:25,400 --> 01:14:29,280 -och bett honom ta reda på vad som hänt med patentet. 859 01:14:29,360 --> 01:14:34,640 "Lawrence Langner vid patentverket i Washington har min uppfinning." 860 01:14:34,720 --> 01:14:39,280 "En fjärrstyrd torped. Kanske kan du hämta det?" 861 01:14:39,360 --> 01:14:42,400 Så det var viktigt för henne. 862 01:14:42,480 --> 01:14:48,720 Hans svar är borta men hon fick nog veta att hennes idé, frekvenshopp- 863 01:14:48,800 --> 01:14:52,800 -hade använts inom militär kommunikation. 864 01:14:52,880 --> 01:14:56,160 Under Kubakrisen- 865 01:14:56,240 --> 01:15:00,760 -när president Kennedy skickade fartyg i en blockad mot Kuba- 866 01:15:00,840 --> 01:15:06,200 -då hade alla fartygen radioutrustning med frekvenshopp. 867 01:15:06,280 --> 01:15:11,600 När hon fick reda på det tänkte hon att hon borde få lite pengar. 868 01:15:11,680 --> 01:15:16,720 -Där är väl normalt att man får nåt? -Ja. 869 01:15:16,800 --> 01:15:21,800 -Det tyckte de tydligen inte. -Det har att göra med patentjuridik. 870 01:15:21,880 --> 01:15:25,840 Det användes inte medan patentet gällde- 871 01:15:25,920 --> 01:15:30,400 -utan började användas först när patentet hade gått ut. 872 01:15:30,480 --> 01:15:34,840 Det tror jag inte. De använde det före det. 873 01:15:34,920 --> 01:15:39,040 Om Hedy skulle få betalt måste flottan ha använt patentet- 874 01:15:39,120 --> 01:15:42,440 -innan det gick ut 1959. 875 01:15:42,520 --> 01:15:47,280 Det finns en del som tyder på att de gav det till en tillverkare. 876 01:15:47,360 --> 01:15:51,120 Romulus Scibor skickade ett mejl till mig- 877 01:15:51,200 --> 01:15:55,760 -och skrev att 1955- 878 01:15:55,840 --> 01:15:59,600 -fick han patentet. 879 01:15:59,680 --> 01:16:04,720 De fick i uppgift att göra en sonarboj. 880 01:16:04,800 --> 01:16:10,200 Det är en flytande anordning för att upptäcka ubåtar. 881 01:16:12,200 --> 01:16:15,720 Nån inom flottan hittade patentet och tänkte: 882 01:16:15,800 --> 01:16:19,800 "Det är kanske inget, men vi ger det till en tillverkare." 883 01:16:19,880 --> 01:16:24,240 Och han tog patentet och använde det som grunden- 884 01:16:24,320 --> 01:16:30,000 -för kommunikationen mellan sonarjbojen och ett flygplan- 885 01:16:30,080 --> 01:16:33,120 -som också skulle vara säkert. 886 01:16:34,320 --> 01:16:38,040 Sonarjbojens uppfinnare hade en sajt- 887 01:16:38,120 --> 01:16:42,800 -där han skrev en hyllning till Markey och Antheils uppfinning. 888 01:16:42,880 --> 01:16:46,120 Vill du ta en titt? 889 01:16:46,200 --> 01:16:52,040 "En hyllning till Hedy Lamarr av Romauld Scibor-Marchocki" 890 01:16:52,120 --> 01:16:57,520 "Jag ritade sonarbojen, en tidig tillämpning av frekvenshopp." 891 01:16:58,480 --> 01:17:02,000 Sen skriver han om övervakningsdrönare. 892 01:17:02,080 --> 01:17:07,160 "Vid Aerojet General var jag ansvarig för byggandet"- 893 01:17:07,240 --> 01:17:12,880 -"av en övervakningsdrönare, som senare flög över Vietnam." 894 01:17:15,120 --> 01:17:21,240 "Jag har personligen utformat det säkra kommunikationssystemet." 895 01:17:21,320 --> 01:17:27,280 "För första gången hade vi möjlighet att snabbt byta frekvens." 896 01:17:27,360 --> 01:17:31,360 "Nu när jag vet vem som uppfann frekvenshopp"- 897 01:17:31,440 --> 01:17:37,160 -"vill jag, som är ensam om att minnas dessa tidiga tillämpningar"- 898 01:17:37,240 --> 01:17:41,480 -"uttrycka min uppriktiga beundran"- 899 01:17:41,560 --> 01:17:45,600 -"och ett senkommet tack till Hedy Lamarr." 900 01:17:50,560 --> 01:17:52,640 Det var som fanken! 901 01:17:53,680 --> 01:17:57,560 Hon borde ha fått betalt. 902 01:17:58,800 --> 01:18:03,480 När ett patent går ut har uppfinnaren sex år på sig att begära ersättning. 903 01:18:03,560 --> 01:18:06,800 Hedy visste inte det. 904 01:18:06,880 --> 01:18:10,160 Vad vill du att staten ska göra? 905 01:18:10,240 --> 01:18:13,920 Nu bryr jag mig inte längre. 906 01:18:16,360 --> 01:18:21,520 Där har vi henne! Den tyrolska skönheten! 907 01:18:31,880 --> 01:18:36,480 Mot slutet av livet började hon fundera. 908 01:18:36,560 --> 01:18:39,800 Hon började få insikt. 909 01:18:43,200 --> 01:18:48,280 Saker och ting utvecklas inte alltid som man tänkt sig. De tar omvägar. 910 01:18:48,360 --> 01:18:51,120 Det är en del av livet. 911 01:18:51,200 --> 01:18:56,920 Jag hade inte väntat mig det här ödet, men så kan det gå. 912 01:18:59,160 --> 01:19:03,840 Hon pratade alltid om att skriva sin självbiografi- 913 01:19:03,920 --> 01:19:08,560 -och berätta om den verkliga Hedy Lamarr. 914 01:19:08,640 --> 01:19:12,120 Hon tyckte att filmer var banala. 915 01:19:12,200 --> 01:19:17,800 Nu börjar jag plötsligt bli smart. Bättre sent än aldrig. 916 01:19:17,880 --> 01:19:23,600 -Ja. Kanske blir jag smart en dag. -Jag gav dig en lite lektion nu. 917 01:19:24,920 --> 01:19:29,360 -Jag borde väl låta dig... -Ja! Det var trevligt att prata. 918 01:19:29,440 --> 01:19:32,920 -Detsamma... -Kanske gör det nån nytta. 919 01:19:33,000 --> 01:19:35,680 Jag hoppas det. 920 01:19:35,760 --> 01:19:42,160 Jag tror att min artikel bidrog till att hon blev erkänd. 921 01:19:44,120 --> 01:19:47,040 Forbes, maj 1990. 922 01:19:47,120 --> 01:19:51,720 Det här är första gången den etablerade pressen skrev- 923 01:19:51,800 --> 01:19:56,880 -om att Hedy förvisso var glamorös men inte korkad. 924 01:19:56,960 --> 01:20:02,080 Jag ringde och sa: "Mamma, folk är intresserade av vad du tänkte på"- 925 01:20:02,160 --> 01:20:04,760 -"då 1942." 926 01:20:04,840 --> 01:20:07,800 Hon sa: "Det var på tiden!" 927 01:20:09,720 --> 01:20:14,720 De som första tog upp berättelsen jobbade inom kommunikation. 928 01:20:14,800 --> 01:20:20,080 De insåg att frekvenshopp var nåt revolutionerande. 929 01:20:20,520 --> 01:20:26,800 Det började redan bli en del av GPS, wifi-teknik, bluetooth- 930 01:20:26,880 --> 01:20:30,680 -och militärsatelliter värda miljarder dollar. 931 01:20:30,760 --> 01:20:35,360 Fem, fyra, tre, tändning, ett- 932 01:20:35,440 --> 01:20:38,800 -noll och start! 933 01:20:38,880 --> 01:20:44,080 Milstars satellitsystem bereder skyddad, säker kommunikation- 934 01:20:44,160 --> 01:20:48,920 -åt USA:s president och viktiga militära användare. 935 01:20:49,000 --> 01:20:54,160 Milstar använde tekniken i Hedy Lamarrs patent- 936 01:20:54,240 --> 01:20:56,880 -för att tillämpa frekvenshopp. 937 01:20:56,960 --> 01:21:02,360 Detta kommunicerar vårt kärnvapenkommando med. 938 01:21:03,080 --> 01:21:07,720 Flottan, Milstar och Lockheed Martin gav Hedy ett pris- 939 01:21:07,800 --> 01:21:10,400 -för att hon kom på idén. 940 01:21:10,480 --> 01:21:14,720 Jag ringde och sa: "Mamma, de tänker ge dig ett pris." 941 01:21:14,800 --> 01:21:18,000 Men hon ville inte bli sedd. 942 01:21:18,080 --> 01:21:22,600 Detta pris är för att erkänna en berömd skådespelerska- 943 01:21:22,680 --> 01:21:26,360 -som blev uppfinnare, Hedy Lamarr. 944 01:21:27,160 --> 01:21:30,080 Jag höll ett tal för 800 personer- 945 01:21:30,160 --> 01:21:33,880 -men mitt i... 946 01:21:37,040 --> 01:21:40,360 Är det på allvar? 947 01:21:40,440 --> 01:21:44,160 Min mamma är här också. 948 01:21:44,240 --> 01:21:48,680 Hallå? Hur det gick? Jag är mitt i talet. 949 01:21:57,480 --> 01:22:01,840 Jag frågade: "Om du fick säga nåt, vad skulle du då säga?" 950 01:22:01,920 --> 01:22:04,680 Och hon sa så här: 951 01:22:07,000 --> 01:22:11,760 Jag är glad att den här uppfinningen har varit så lyckad. 952 01:22:11,840 --> 01:22:17,480 Jag uppskattar ert erkännande och att ni hedrar mig. 953 01:22:17,560 --> 01:22:22,040 Det har inte varit förgäves. Tack. 954 01:22:22,120 --> 01:22:24,560 -Perfekt. -Okej? 955 01:22:24,640 --> 01:22:27,720 -Jag älskar dig. -Och jag dig. 956 01:22:33,960 --> 01:22:36,320 Alla ställde sig upp och klappade. 957 01:22:36,400 --> 01:22:39,280 Det var verkligen härligt. 958 01:22:39,360 --> 01:22:43,600 Han hade älskat att bli ihågkommen som nån som bidrog- 959 01:22:43,680 --> 01:22:47,040 -till mänsklighetens väl. 960 01:22:47,120 --> 01:22:50,400 Hon har gjort sitt avtryck. 961 01:22:50,480 --> 01:22:54,320 Det är nåt som hon gjorde för andra- 962 01:22:54,400 --> 01:22:59,080 -som hon kommer att bli ihågkommen för under lång tid. 963 01:23:02,440 --> 01:23:06,240 Det var nyår, den 1 januari 2000. 964 01:23:06,320 --> 01:23:12,080 Hon ringde min syster och mig var för sig: "Slå på tv:n. Det är Wien!" 965 01:23:12,160 --> 01:23:15,480 "Ni får se Wien!" 966 01:23:15,560 --> 01:23:21,040 Så vi satte på tv:n, och wienerfilharmonikerna spelade. 967 01:23:27,400 --> 01:23:30,400 Hon dog några dagar senare. 968 01:23:30,480 --> 01:23:34,200 Hon somnade och vaknade bara inte. 969 01:23:39,720 --> 01:23:42,640 Jag ska läsa nåt fint för dig: 970 01:23:42,720 --> 01:23:47,920 "Folk är oresonliga, ologiska och självcentrerade." 971 01:23:48,000 --> 01:23:50,760 "Älska dem ändå." 972 01:23:52,040 --> 01:23:58,000 "Om man gör gott blir man anklagad för att ha själviska motiv." 973 01:23:58,080 --> 01:24:01,080 "Gör gott ändå." 974 01:24:03,040 --> 01:24:05,960 "De som har de största idéerna"- 975 01:24:06,040 --> 01:24:11,040 -"kan krossas av de mest småsinta människorna." 976 01:24:11,120 --> 01:24:14,360 "Tänk stort ändå." 977 01:24:16,280 --> 01:24:21,200 "Det som tar åratal att bygga kan förstöras över en natt." 978 01:24:21,280 --> 01:24:24,000 "Bygg ändå." 979 01:24:24,080 --> 01:24:29,360 "Om du ger världen ditt bästa får du en spark i ansiktet." 980 01:24:29,440 --> 01:24:33,640 "Ge världen ditt bästa ändå." 981 01:24:45,640 --> 01:24:50,720 Hedys uppfinning ligger nu till grund för säkert wifi, bluetooth- 982 01:24:50,800 --> 01:24:56,600 -och teknik för mobiltelefoner, GPS och militär användning. 983 01:24:58,640 --> 01:25:02,960 Uppfinningens marknadsvärde uppskattas vara 30 miljarder dollar. 984 01:25:50,960 --> 01:25:55,200 Om dagens utveckling fortsätter tror experterna att alla i världen- 985 01:25:55,280 --> 01:25:59,120 -snart är sammankopplade med hjälp av frekvenshopp. 986 01:26:00,800 --> 01:26:03,120 Filmen tillägnas Roberto Haggiag och Jeremiah Duggan- 987 01:26:03,200 --> 01:26:05,360 -som lärde oss älska historieberättande. 988 01:26:05,440 --> 01:26:08,960 Och Robert Osborne, som gav oss inramningen med sin sista intervju. 989 01:26:19,440 --> 01:26:23,440 Översättning: Richard Schicke www.btistudios.com 84600

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.