All language subtitles for Blue.Black.Permanent.1992.720p.BluRay.x264-SPOOKS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:51,106 --> 00:03:52,972 Mummy! Swimming! Mum! 2 00:03:53,400 --> 00:03:54,607 - Swimming? - Swimming! 3 00:03:55,026 --> 00:03:56,892 Hello! 4 00:03:56,945 --> 00:03:58,402 - Come on. - I can see! 5 00:04:02,993 --> 00:04:04,825 And it's Thorburn through the centre! 6 00:04:56,338 --> 00:04:57,545 Barbara! 7 00:04:59,132 --> 00:05:01,499 - Mummy, I was swimming! - I saw you! 8 00:05:01,551 --> 00:05:04,385 - I saw you swimming! - I can swim, I can swim now! 9 00:05:09,059 --> 00:05:11,267 I'm not going in there again. It's too cold! 10 00:05:11,645 --> 00:05:13,432 Yeah, well, let's get your dress on. 11 00:05:20,612 --> 00:05:22,228 Oops. Wrong way round. 12 00:05:34,709 --> 00:05:36,996 I was swimming, Mummy, wasn't I? 13 00:05:37,420 --> 00:05:39,662 Of course you were. I saw you. 14 00:05:49,975 --> 00:05:53,013 It's nearly 30 years since my mother died. 15 00:05:55,397 --> 00:05:57,434 She was younger then than I am now. 16 00:06:00,443 --> 00:06:02,105 And I still look up to her. 17 00:06:07,701 --> 00:06:08,862 Barbara? 18 00:06:12,706 --> 00:06:14,789 It was the finality of it. 19 00:06:15,876 --> 00:06:17,412 Like a judgment. 20 00:06:21,631 --> 00:06:23,213 I failed her in some way. 21 00:06:25,051 --> 00:06:27,134 I should have been able to stop her. 22 00:06:28,805 --> 00:06:31,593 To save her! That's what haunts me. 23 00:06:35,020 --> 00:06:36,020 Hey. 24 00:06:37,814 --> 00:06:39,680 You were just a wee girl. 25 00:06:39,774 --> 00:06:40,855 I was nine. 26 00:06:43,278 --> 00:06:46,942 It's not your fault! How could it be? 27 00:06:52,704 --> 00:06:54,696 How do your children feel, do you think? 28 00:07:06,343 --> 00:07:07,459 Well... 29 00:07:07,969 --> 00:07:09,255 they've got their mother. 30 00:07:10,388 --> 00:07:12,220 That's just the way it is, Barbara! 31 00:07:20,690 --> 00:07:22,932 I only have one poem of hers, 32 00:07:23,109 --> 00:07:25,396 that she gave a copy of to Andrew, once. 33 00:07:26,154 --> 00:07:27,941 It's in her own handwriting. 34 00:07:28,615 --> 00:07:30,106 What, Andrew gave it to you? 35 00:07:30,867 --> 00:07:33,905 Not so long ago. He kept it all that time. 36 00:07:33,954 --> 00:07:35,445 And he wanted me to have it. 37 00:08:19,541 --> 00:08:23,125 I still think of her as my elder, my model. 38 00:08:41,312 --> 00:08:43,599 She loved being out in a storm. 39 00:08:44,315 --> 00:08:46,181 It was her element. 40 00:10:15,740 --> 00:10:17,106 Dispatch News! 41 00:10:18,827 --> 00:10:20,489 Dispatch News! 42 00:10:20,578 --> 00:10:21,614 Aye, cheers. 43 00:11:18,178 --> 00:11:19,385 Barbara? 44 00:11:32,025 --> 00:11:33,025 Greta! 45 00:11:38,364 --> 00:11:39,364 Greta? 46 00:11:41,117 --> 00:11:43,154 Oh! Wendy. 47 00:11:44,996 --> 00:11:46,077 Planning a trip? 48 00:11:47,415 --> 00:11:49,281 You're miles away already. 49 00:11:50,418 --> 00:11:52,080 I was in a dream. 50 00:11:53,087 --> 00:11:54,794 You're not sleepwalking, are you? 51 00:11:57,008 --> 00:11:58,294 Are you alright? 52 00:11:59,761 --> 00:12:02,378 Yes. I am. 53 00:12:02,972 --> 00:12:05,214 Wasn't that storm a beauty? 54 00:12:05,683 --> 00:12:06,890 God, no! 55 00:12:07,018 --> 00:12:09,556 I got out of it as quick as I could and into Crawford's! 56 00:12:13,024 --> 00:12:15,437 Come on with me to Andrew's. I'm going there now. 57 00:12:15,526 --> 00:12:16,767 - To Andrew's? - Mm. 58 00:12:18,029 --> 00:12:21,238 How can I go to Andrew's? What, barge in? 59 00:12:21,783 --> 00:12:24,321 When he hates so much to have his work disturbed? 60 00:12:24,369 --> 00:12:26,486 I always go round there around now. 61 00:12:28,081 --> 00:12:30,243 In fact, I'm late. Come on. 62 00:12:35,964 --> 00:12:37,580 Is he painting you again? 63 00:12:37,632 --> 00:12:39,874 All the time. Again and again. 64 00:12:40,134 --> 00:12:41,375 I'm his only model. 65 00:12:41,427 --> 00:12:43,009 Me and the roof outside the window. 66 00:12:44,138 --> 00:12:45,345 The roof? 67 00:12:45,890 --> 00:12:48,244 Oh, it's the start of a whole new series of paintings, 68 00:12:48,268 --> 00:12:49,475 that's my guess. 69 00:12:49,894 --> 00:12:53,012 Andrew's my model. In a different sense. 70 00:12:53,106 --> 00:12:54,563 My only mentor. 71 00:12:55,233 --> 00:12:56,974 The one person I rely on. 72 00:12:57,026 --> 00:13:00,770 You've no idea how I rely on Andrew. He's my guru. 73 00:13:01,489 --> 00:13:05,108 Have you any idea how Andrew hates to be relied on? 74 00:13:19,924 --> 00:13:22,382 Barbara? You've stopped talking. Why? 75 00:13:22,969 --> 00:13:24,301 Why have you stopped? 76 00:13:28,558 --> 00:13:30,925 I'll go on listening all night if it'll do any good. 77 00:13:36,190 --> 00:13:38,682 Hey. You have got the right man. 78 00:13:43,406 --> 00:13:45,272 A well-known perfect listener. 79 00:13:46,576 --> 00:13:48,363 Why not just listen because it's me? 80 00:13:49,162 --> 00:13:51,745 Why does it have to be because you're so good at it? 81 00:13:51,873 --> 00:13:54,707 I am listening because it's you! What else? 82 00:14:08,598 --> 00:14:09,634 Look... 83 00:14:10,308 --> 00:14:11,924 go on about your mother. 84 00:14:33,873 --> 00:14:35,660 Rare visitor! 85 00:14:38,753 --> 00:14:40,460 You're soaking! 86 00:14:41,130 --> 00:14:43,042 Where did you find her, Wendy? 87 00:14:43,091 --> 00:14:45,003 She was out in that storm! 88 00:14:48,221 --> 00:14:50,759 Oh, here, take that jersey off, as well. 89 00:14:54,769 --> 00:14:57,603 I was lost, and Wendy found me. 90 00:15:10,368 --> 00:15:12,075 Are you OK? 91 00:15:12,912 --> 00:15:14,153 Right as rain. 92 00:15:15,998 --> 00:15:17,455 I'm in my element. 93 00:15:42,817 --> 00:15:46,276 Oh! But I have disturbed you. I wouldn't for the world. 94 00:15:46,362 --> 00:15:48,649 Take a look. Nothing much to see yet. 95 00:15:49,115 --> 00:15:50,322 Barely begun. 96 00:16:54,347 --> 00:16:56,088 I love this place, Andrew. 97 00:16:57,934 --> 00:16:59,470 I do like the way you live. 98 00:17:00,311 --> 00:17:03,804 Oh, aye, everyone goes on about the way I live and how lucky I am. 99 00:17:03,898 --> 00:17:06,436 You would think it was something quite beyond them. 100 00:17:06,692 --> 00:17:08,479 It is beyond most of us. 101 00:17:10,446 --> 00:17:11,732 You don't go for... 102 00:17:12,782 --> 00:17:14,023 inessentials. 103 00:17:18,996 --> 00:17:20,658 I need everything else, as well. 104 00:17:21,374 --> 00:17:26,460 My house, Jim, making meals, taking the children to school. 105 00:17:26,712 --> 00:17:28,544 I need my domestic life to... 106 00:17:29,966 --> 00:17:31,082 hold me down a bit. 107 00:17:31,217 --> 00:17:33,004 To keep your feet on the ground? 108 00:17:33,094 --> 00:17:35,256 Yes. 109 00:17:42,019 --> 00:17:44,011 Domestic life would kill me. 110 00:17:46,691 --> 00:17:48,808 Are you trying to say I can't have both? 111 00:17:48,859 --> 00:17:50,145 You can't have both. 112 00:17:50,444 --> 00:17:52,652 But I must! I need both. 113 00:17:53,406 --> 00:17:55,238 I have to have both. 114 00:17:59,579 --> 00:18:02,287 Wendy went out and phoned your dad? Why did she do that? 115 00:18:02,331 --> 00:18:04,493 She seemed to think there was something wrong. 116 00:18:12,883 --> 00:18:14,545 What happened today? 117 00:18:18,764 --> 00:18:20,551 I was... by myself. 118 00:18:22,059 --> 00:18:23,516 Beside myself. 119 00:18:24,979 --> 00:18:25,979 That was... 120 00:18:26,731 --> 00:18:27,812 all. 121 00:18:35,156 --> 00:18:36,442 I've been having such... 122 00:18:36,866 --> 00:18:38,482 dreams lately, Andrew. 123 00:18:40,161 --> 00:18:41,242 It's like... 124 00:18:42,246 --> 00:18:43,487 like the sea. 125 00:18:44,874 --> 00:18:45,955 And sleep. 126 00:18:46,917 --> 00:18:48,203 It's like the sea. 127 00:18:49,420 --> 00:18:50,786 Connecting everything. 128 00:18:51,797 --> 00:18:55,586 I wake up, and I write things down straight out of my sleep. 129 00:18:57,637 --> 00:18:59,094 Solitude then. 130 00:19:00,556 --> 00:19:02,013 In the middle of the night. 131 00:19:03,601 --> 00:19:04,601 Peace. 132 00:19:06,145 --> 00:19:07,556 Like today in the gale. 133 00:19:12,109 --> 00:19:13,316 Oh, where's...? 134 00:19:13,694 --> 00:19:15,276 Where's my notebook? 135 00:19:22,703 --> 00:19:25,116 You have to look after yourself. 136 00:19:27,291 --> 00:19:28,953 I can't, always. 137 00:19:35,424 --> 00:19:36,756 The trouble is... 138 00:19:39,679 --> 00:19:42,012 I'm torn between languages. 139 00:19:43,349 --> 00:19:45,386 You don't have that problem in painting. 140 00:19:48,604 --> 00:19:49,720 How not? 141 00:19:50,981 --> 00:19:52,938 Did you see what he's doing now? 142 00:19:52,983 --> 00:19:56,772 Other people paint landscapes, Andrew paints roofscapes. 143 00:19:56,821 --> 00:19:59,655 Between times, I'm painting Wendy in dance costume. 144 00:19:59,699 --> 00:20:01,691 - Or no costume. - Ah, well, 145 00:20:01,742 --> 00:20:03,449 that's when I'm at my least abstract. 146 00:20:03,494 --> 00:20:06,032 The dance poses, though, are in costume. 147 00:20:06,706 --> 00:20:08,572 I like the very tender ones he's done of you, 148 00:20:08,624 --> 00:20:11,583 but I can see what he means about roofscapes. 149 00:20:20,970 --> 00:20:22,461 Ah! Jim! 150 00:20:23,639 --> 00:20:24,755 Good to see you. 151 00:20:25,474 --> 00:20:26,910 Oh, and you've come to the right place 152 00:20:26,934 --> 00:20:28,891 if it's your wandering wife you're looking for. 153 00:20:28,936 --> 00:20:30,052 Here she is. 154 00:20:30,604 --> 00:20:32,766 So, what's up? 155 00:20:33,274 --> 00:20:35,561 Oh, we're alright. Everything's alright. 156 00:20:35,609 --> 00:20:37,692 Greta got caught in that storm. 157 00:20:37,778 --> 00:20:40,441 I didn't get caught, I was enjoying it. 158 00:20:41,699 --> 00:20:42,815 Tea, Jim? 159 00:20:43,534 --> 00:20:46,072 Aye, she got a thorough drooking in a real downpour. 160 00:20:46,120 --> 00:20:48,157 Thunder and lightning, the whole caboodle. 161 00:20:48,372 --> 00:20:50,785 - Didn't you hear it? - Oh, sure. 162 00:20:50,833 --> 00:20:52,916 Er, the lights went out at the office. 163 00:20:55,337 --> 00:20:58,830 It's like the wake now. The wake after the storm. 164 00:20:59,675 --> 00:21:01,507 Everything's calmed down now. 165 00:21:02,011 --> 00:21:03,172 Wake? 166 00:21:03,637 --> 00:21:05,299 That's one of my words. 167 00:21:05,389 --> 00:21:08,882 Yours would be the wake of a boat or waking up in the night. 168 00:21:09,769 --> 00:21:11,761 Or any kind of aftermath. 169 00:21:11,812 --> 00:21:14,680 A wake for the departed, wailing and moaning. 170 00:21:16,734 --> 00:21:18,475 Well, that's another. 171 00:21:19,820 --> 00:21:22,483 You see? What a word. 172 00:21:24,617 --> 00:21:26,984 So, er... you're alright, then? 173 00:21:29,705 --> 00:21:30,991 I couldn't be better. 174 00:21:51,894 --> 00:21:55,729 This is the BBC Home Service. Here is the news. 175 00:21:57,566 --> 00:22:00,650 Further H-bomb tests in the Pacific Ocean 176 00:22:00,736 --> 00:22:02,853 have shown satisfactory results. 177 00:22:04,990 --> 00:22:07,277 A committee has been formed for the control 178 00:22:07,326 --> 00:22:10,319 of industrial and other uses of atomic energy. 179 00:22:12,122 --> 00:22:14,705 At today's meeting of the United Nations, 180 00:22:14,750 --> 00:22:18,118 the Soviet representative left the meeting as a protest 181 00:22:18,170 --> 00:22:20,787 against the speech made by the Indian delegate. 182 00:22:23,509 --> 00:22:25,546 The price of bacon will rise 183 00:22:25,594 --> 00:22:27,711 by a ha'penny a pound from tomorrow. 184 00:22:29,640 --> 00:22:34,431 A woman in Perth, Australia, has given birth to quadruplets. 185 00:22:35,729 --> 00:22:37,311 I just hate the news. 186 00:22:37,356 --> 00:22:39,439 The Soviet representative left today's meeting 187 00:22:39,483 --> 00:22:40,815 of the United Nations... 188 00:22:50,452 --> 00:22:52,114 I would like to have a baby. 189 00:22:59,837 --> 00:23:01,203 Barbara, I didn't know. 190 00:23:01,255 --> 00:23:03,588 What in the world have we been so at odds about, then? 191 00:23:03,632 --> 00:23:05,624 - Oh, but... - Why didn't you say? 192 00:23:06,719 --> 00:23:09,211 Don't think about it. We couldn't possibly! 193 00:23:10,514 --> 00:23:11,721 Oh. Well... 194 00:23:13,601 --> 00:23:14,601 that's it. 195 00:23:15,394 --> 00:23:17,181 That is not it! 196 00:23:18,856 --> 00:23:21,690 You mean that is not it, that is not it at all. 197 00:23:36,707 --> 00:23:38,790 Of course, I do admire the way Andrew lives. 198 00:23:38,876 --> 00:23:39,912 And yet, Jim... 199 00:23:39,960 --> 00:23:41,701 What do you think you were doing? I... 200 00:23:41,754 --> 00:23:43,120 I don't understand you, Greta. 201 00:23:43,172 --> 00:23:44,788 How could you be so inconsiderate? 202 00:23:44,882 --> 00:23:46,762 - What do you mean? - Worrying people like that! 203 00:23:46,800 --> 00:23:48,382 What do you think you were doing? 204 00:23:48,427 --> 00:23:50,840 Worrying who? Who was worrying? 205 00:23:51,430 --> 00:23:52,430 Well, me. 206 00:23:53,223 --> 00:23:55,010 A-A-And Wendy. 207 00:23:55,851 --> 00:23:57,763 When she phoned me at the office. 208 00:23:58,187 --> 00:23:59,187 Did she? 209 00:24:00,522 --> 00:24:01,933 Well, I didn't know. 210 00:24:02,608 --> 00:24:03,974 Well, there was no need. 211 00:24:04,985 --> 00:24:05,985 Oh... 212 00:24:06,862 --> 00:24:07,978 I see! 213 00:24:09,573 --> 00:24:11,656 Well, what did she say? 214 00:24:12,785 --> 00:24:15,653 Just that... that she thought I ought to come round. 215 00:24:17,873 --> 00:24:20,206 I didn't know what to think. And then there you were, 216 00:24:20,250 --> 00:24:22,207 just as if nothing was the matter at all! 217 00:24:23,128 --> 00:24:24,960 Well, nothing was the matter. 218 00:24:25,005 --> 00:24:27,748 Well, I felt a fool, being sent for! 219 00:24:42,314 --> 00:24:46,228 Wendy couldn't have understood the thrill of being out in all that. 220 00:24:48,112 --> 00:24:49,523 Can't say I do, either. 221 00:24:53,951 --> 00:24:54,987 I'm sorry. 222 00:24:57,788 --> 00:25:00,326 Please don't leave me out of things. 223 00:25:01,750 --> 00:25:03,412 Chocolate cake! 224 00:25:03,585 --> 00:25:04,585 Can I have it? 225 00:25:05,212 --> 00:25:07,454 A big bit for me! 226 00:25:09,174 --> 00:25:11,086 Is it the heredity you're afraid of? 227 00:25:11,135 --> 00:25:13,297 Stop analysing me, Philip! 228 00:25:13,721 --> 00:25:15,804 You're my friend, not my analyst. 229 00:25:15,848 --> 00:25:17,840 Oh! "Friend" now, is it? 230 00:25:19,184 --> 00:25:20,425 I thought I was your lover. 231 00:25:24,523 --> 00:25:26,310 Great words, you use. 232 00:25:34,450 --> 00:25:35,486 What is it? 233 00:25:39,705 --> 00:25:41,537 She says "delirious". 234 00:25:42,499 --> 00:25:45,116 But Mrs Kemp's an alarmist. You've said so yourself. 235 00:25:45,335 --> 00:25:47,668 What if she's right this time and he really is ill? 236 00:25:48,464 --> 00:25:50,626 Yes, yes, er... You'd better go. 237 00:25:50,674 --> 00:25:53,462 - You'll only be sorry if you don't. - You're right. 238 00:25:53,969 --> 00:25:55,050 I need to go. 239 00:25:55,220 --> 00:25:57,712 What is it, Mummy? Is it Grandad? Is he ill again? 240 00:25:59,725 --> 00:26:01,466 - Will he die? - Shh. 241 00:26:01,852 --> 00:26:04,185 Can I come with you, Mummy, to see Grandad? 242 00:26:04,938 --> 00:26:06,224 Next time, darling. 243 00:26:18,243 --> 00:26:20,030 She flew north the same day 244 00:26:20,120 --> 00:26:22,237 and then got some friends with a motorboat 245 00:26:22,289 --> 00:26:24,576 to take her out to where Grandfather had gone to live. 246 00:26:27,961 --> 00:26:29,168 Oh, thanks. 247 00:26:30,672 --> 00:26:32,584 The day's getting a wee bit overcast. 248 00:26:32,966 --> 00:26:34,082 It's fine. 249 00:26:35,427 --> 00:26:37,510 You didn't take sugar. 250 00:26:42,851 --> 00:26:44,217 Cheers. 251 00:27:05,958 --> 00:27:09,668 I remember it all exactly as she told me it. 252 00:27:50,878 --> 00:27:52,710 - Bye! - Bye! 253 00:29:19,925 --> 00:29:21,257 Mrs Kemp? 254 00:29:22,678 --> 00:29:25,591 Mrs Kemp, is that you? Come up! 255 00:29:31,019 --> 00:29:32,976 Och, aye, it's you, lass. 256 00:29:35,190 --> 00:29:36,306 Hello, Father. 257 00:29:37,192 --> 00:29:39,434 My, am I glad to see you! 258 00:29:42,364 --> 00:29:44,151 Is there nobody in the house with you? 259 00:29:45,284 --> 00:29:47,526 Mrs Kemp will be coming in again, aye. 260 00:29:48,537 --> 00:29:51,951 Are you by yersel'? Is Jim and the bairns no with you? 261 00:29:52,332 --> 00:29:53,332 Not this time. 262 00:30:01,216 --> 00:30:04,254 How are you now? Mrs Kemp said in her wire that... 263 00:30:04,469 --> 00:30:06,335 I was fair wash yesterday. 264 00:30:06,388 --> 00:30:08,004 But I'm good bit better today. 265 00:30:08,473 --> 00:30:11,056 But I'm dry. I'm needing a drink. 266 00:30:14,187 --> 00:30:16,019 Ah-ah-ah-ah, a dram! 267 00:30:17,441 --> 00:30:18,852 Are you allowed whisky? 268 00:30:19,067 --> 00:30:20,399 "Allowed"? 269 00:30:24,239 --> 00:30:26,026 - What does the doctor say? - Doctor? 270 00:30:26,074 --> 00:30:27,815 Oh, I'm having no doctor. 271 00:30:28,035 --> 00:30:31,619 And now you're here, I don't need a doctor. 272 00:30:51,016 --> 00:30:52,052 Let's get you up. 273 00:31:08,992 --> 00:31:11,700 Oh, I'm right glad you came, Mrs Thorburn. 274 00:31:11,745 --> 00:31:13,236 He was worse yesterday, you know? 275 00:31:13,622 --> 00:31:16,035 - Far worse. - He's not too bad now. 276 00:31:16,750 --> 00:31:19,618 Delirious. And he wouldn't have the doctor. 277 00:31:20,170 --> 00:31:22,753 I hope you don't mind me sending for you. 278 00:31:22,798 --> 00:31:25,461 - Oh, no. - He talked such nonsense! 279 00:31:26,301 --> 00:31:28,418 What's all the whispering about? 280 00:31:28,762 --> 00:31:30,594 Would you like to come in and see him? 281 00:31:31,390 --> 00:31:32,801 Ach, women! 282 00:31:38,563 --> 00:31:39,770 Well, then! 283 00:31:40,399 --> 00:31:43,142 How are you feeling now, Mr Kelday? 284 00:31:43,235 --> 00:31:45,227 Better. I'm better. 285 00:31:45,695 --> 00:31:47,778 Och, that's right. 286 00:31:54,579 --> 00:31:56,320 I'll bring you fresh milk the morn. 287 00:31:56,373 --> 00:31:58,080 There's butter in the pantry. 288 00:31:58,458 --> 00:32:00,495 I baked him some scones yesterday, 289 00:32:00,544 --> 00:32:02,001 but he wouldn't have them. 290 00:32:02,796 --> 00:32:04,708 It's kind of you to do so much. 291 00:32:04,965 --> 00:32:07,173 Och, anybody would do what I do. 292 00:32:08,510 --> 00:32:09,671 I'm very grateful. 293 00:32:09,803 --> 00:32:13,012 Go home, do, Ida! Greta's here. 294 00:32:13,640 --> 00:32:16,007 The lass is tired and she's needing a rest. 295 00:32:16,143 --> 00:32:20,012 I know. And I'm needed home, too, so I'll go. 296 00:32:23,942 --> 00:32:25,353 Goodnight, then. 297 00:32:28,196 --> 00:32:29,196 Bye. 298 00:32:31,074 --> 00:32:34,363 She's been awful good to me. You mustn't mind her. 299 00:32:35,996 --> 00:32:38,739 But... but go you to your bed 300 00:32:39,624 --> 00:32:41,661 and get some rest. 301 00:32:42,294 --> 00:32:43,751 Are you sure you're alright? 302 00:33:02,522 --> 00:33:03,558 Goodnight. 303 00:34:33,405 --> 00:34:35,488 Shoo! 304 00:34:36,157 --> 00:34:37,489 Cat, get down! 305 00:34:38,827 --> 00:34:39,827 Come here. 306 00:36:04,537 --> 00:36:06,620 I was bringing the breakfast up to you! 307 00:36:07,540 --> 00:36:09,873 Breakfast upstairs? Oh, never. 308 00:36:10,335 --> 00:36:11,951 No while I can walk down. 309 00:36:16,716 --> 00:36:18,753 Mrs Kemp must have been in before I got up 310 00:36:18,802 --> 00:36:21,044 and left this new bannock and some milk and eggs. 311 00:36:21,096 --> 00:36:23,588 Eggs? There's no need to leave me eggs. 312 00:36:23,890 --> 00:36:26,052 I have plenty eggs from my own hens. 313 00:36:26,351 --> 00:36:30,015 I threw them some oats. What time do they get properly fed? 314 00:36:30,230 --> 00:36:32,813 Time? Oh, any time. 315 00:36:33,316 --> 00:36:34,557 When I mind on! 316 00:37:50,518 --> 00:37:51,884 I see your mother in you. 317 00:37:53,229 --> 00:37:54,229 No! 318 00:37:54,898 --> 00:37:56,890 Oh, it's grand having me lass home. 319 00:38:02,447 --> 00:38:04,484 Why have we never spoken about her very much? 320 00:38:05,366 --> 00:38:06,573 We never do. 321 00:38:06,785 --> 00:38:07,992 I don't know. 322 00:38:12,040 --> 00:38:13,451 Maybe it's been just... 323 00:38:13,792 --> 00:38:14,873 too difficult. 324 00:38:14,959 --> 00:38:16,291 It still is. 325 00:38:17,253 --> 00:38:19,870 You were at your studies, and Donald, 326 00:38:19,923 --> 00:38:21,880 he was still at school, and I just... 327 00:38:22,759 --> 00:38:23,966 I just couldn't. 328 00:38:33,269 --> 00:38:35,636 I lost something by leaving home. 329 00:38:37,023 --> 00:38:39,766 But you have your own home now in Edinburgh. 330 00:38:39,818 --> 00:38:42,902 - I know. - And I've got me home here. 331 00:38:43,446 --> 00:38:45,403 I don't like you living here all by yourself. 332 00:38:45,448 --> 00:38:46,939 You're not fit for it now. 333 00:38:47,408 --> 00:38:49,616 Could you not move back into town and be looked after? 334 00:38:49,702 --> 00:38:52,945 Oh, town's no use to me. I'm fine here. 335 00:38:54,165 --> 00:38:55,872 Well, have someone living in here, then. 336 00:38:55,917 --> 00:38:59,376 Oh, no fear! Somebody keeping me in order? 337 00:38:59,420 --> 00:39:02,288 Some niminy-piminy, "Ooh, that shouldn't go there." 338 00:39:02,340 --> 00:39:03,581 I'm no wanting that! 339 00:39:11,641 --> 00:39:12,882 Have a drop more, Dan. 340 00:39:16,354 --> 00:39:18,516 Billy Spencer's car is coming down the road. 341 00:39:18,565 --> 00:39:20,352 - Oh, hello, Dan! - Hello, Greta! 342 00:39:20,942 --> 00:39:22,774 Good, we'll get some sense out of him. 343 00:39:22,819 --> 00:39:25,152 Dan here can never get his stories straight. 344 00:39:28,199 --> 00:39:30,361 Do you still keep bees at Fea, Dan? 345 00:39:30,702 --> 00:39:34,286 Oh, yes, I do that. And I mind you as a biddy bairn, 346 00:39:34,372 --> 00:39:36,830 no three year auld, doon on your hunkers, 347 00:39:36,916 --> 00:39:39,329 watching them going oot and in the hive. 348 00:39:39,502 --> 00:39:41,164 And you'd have stayed there all day. 349 00:39:41,212 --> 00:39:42,999 I was fascinated. I loved them. 350 00:39:43,089 --> 00:39:44,625 And I never knew they might sting me! 351 00:39:44,674 --> 00:39:46,791 And they never did. But it was a wonder. 352 00:39:47,093 --> 00:39:49,335 Oh, here, I have got something for you. 353 00:39:52,140 --> 00:39:54,052 This is for you to take home wi' you. 354 00:39:54,183 --> 00:39:55,890 Oh, Dan! 355 00:39:57,103 --> 00:39:58,389 Oh, when I heard you were here, 356 00:39:58,438 --> 00:40:00,680 I kent that was the very thing you would like. 357 00:40:01,149 --> 00:40:04,517 None for me, Dan? I like clover honey, too! 358 00:40:05,236 --> 00:40:09,105 Oh, thank you, Dan! This is precious. 359 00:40:11,868 --> 00:40:14,076 Come in, Billy! There's a dram for you here. 360 00:40:14,287 --> 00:40:15,823 - Hello, Greta! - Hello, Billy. 361 00:40:15,872 --> 00:40:17,579 - Dan. - Alright? 362 00:40:18,124 --> 00:40:19,865 How's the man? I heard you were dying! 363 00:40:19,959 --> 00:40:21,916 Och, so I was, but I didna. 364 00:40:22,754 --> 00:40:23,995 I'm alright noo. 365 00:40:24,213 --> 00:40:26,455 Oh, that's the way of you. Here's your health. 366 00:40:27,091 --> 00:40:28,091 Here. 367 00:40:30,303 --> 00:40:33,341 Right fine you have your daughter home. She'll look after you. 368 00:40:36,434 --> 00:40:39,723 Billy, you'll ken the yarn aboot Willie o' Bindatoon at the Airy wedding. 369 00:40:39,771 --> 00:40:41,012 What was the way o' it? 370 00:40:41,064 --> 00:40:43,351 Oh, yes, I believe I heard that one, indeed, boy. 371 00:40:43,441 --> 00:40:44,773 It was in the wartime. 372 00:40:46,027 --> 00:40:48,815 - Were you no there, boy? - Oh, I was there that time. 373 00:40:48,863 --> 00:40:50,946 - I was at that wedding! - You were there? 374 00:40:50,990 --> 00:40:52,731 - How could you be there? - I was! 375 00:40:52,825 --> 00:40:54,942 It was one time we were all out staying. 376 00:40:56,120 --> 00:40:57,577 Oh, except you. 377 00:40:58,539 --> 00:41:01,202 You were no there, Sam, but it was a right laugh, anyway. 378 00:41:01,292 --> 00:41:03,284 Ken I was no here! It was the wartime! 379 00:41:03,336 --> 00:41:06,579 I was in the drifters on the prow! 380 00:41:08,508 --> 00:41:09,874 The way I heard! 381 00:41:14,931 --> 00:41:17,514 Well, what is the story? Why can't I hear it? 382 00:41:19,936 --> 00:41:21,427 What's all the fun? 383 00:41:21,688 --> 00:41:23,270 They'll no tell me the story. 384 00:41:25,817 --> 00:41:26,817 It was Willie. 385 00:41:26,985 --> 00:41:29,352 Willie o' Bindatoon at the Airy wedding. 386 00:41:36,494 --> 00:41:38,781 Och, he had shame for once! 387 00:41:41,249 --> 00:41:42,615 In his best suit. 388 00:41:53,803 --> 00:41:56,637 When she was a wee girl and her mother was alive, 389 00:41:56,681 --> 00:42:00,015 they lived in the town, and it was all very different. 390 00:42:00,226 --> 00:42:02,204 What kind of business did he have there? 391 00:42:02,228 --> 00:42:04,515 Ship's chandler. Marvellous shop. 392 00:42:04,772 --> 00:42:07,105 Full of things for fishermen and boats. 393 00:42:07,150 --> 00:42:08,641 And for bigger ships, too. 394 00:42:09,360 --> 00:42:11,773 I remember being in it when I was very wee, 395 00:42:12,030 --> 00:42:15,023 and he seemed to me so powerful! 396 00:42:15,742 --> 00:42:17,779 With all the lovely things to sell. 397 00:42:21,164 --> 00:42:22,164 Thanks. 398 00:42:23,458 --> 00:42:24,494 Donald. 399 00:42:26,335 --> 00:42:29,328 I wish I'd known my grandmother Kelday. 400 00:43:11,589 --> 00:43:14,548 Do you ken this is called a mermaid's pool, Greta? 401 00:43:15,051 --> 00:43:16,917 What if I could see her now? 402 00:43:40,785 --> 00:43:43,493 Is there really a mermaid, Grandad? 403 00:43:43,579 --> 00:43:46,788 Well, that's what they say, but I canna say I've ever seen one. 404 00:43:52,630 --> 00:43:54,292 Come on now, it's time to go! 405 00:44:20,533 --> 00:44:21,740 Grandad? 406 00:44:36,340 --> 00:44:40,254 Do no greet, me biddy bairn. You're safe wi' your old grandad. 407 00:44:40,303 --> 00:44:42,545 And the tide won't be in for a while. 408 00:44:42,763 --> 00:44:44,299 It really happened. 409 00:44:44,891 --> 00:44:47,383 We used to get told all that going to bed. 410 00:44:48,352 --> 00:44:49,888 Some bedtime story! 411 00:44:58,070 --> 00:44:59,606 Oh, Jim! 412 00:44:59,989 --> 00:45:02,151 I wasn't really in any danger in the cave. 413 00:45:02,617 --> 00:45:04,358 And I was quite used to being in there. 414 00:45:04,452 --> 00:45:06,785 Donald and I used to go in by ourselves later, 415 00:45:06,829 --> 00:45:08,070 when we were a bit bigger. 416 00:45:09,081 --> 00:45:10,697 I loved the mermaid's pool, 417 00:45:11,709 --> 00:45:15,293 but I got a terrible fright that time, to see the water coming right in, 418 00:45:15,379 --> 00:45:17,541 och, though there was plenty of time to get out. 419 00:45:18,674 --> 00:45:21,087 I think it affected my mother as much as me. 420 00:45:26,265 --> 00:45:27,985 I thought it was all in the dream. 421 00:45:28,726 --> 00:45:30,342 The dream you keep having, Greta, 422 00:45:30,394 --> 00:45:33,182 when you wake up making those despairing noises. 423 00:45:37,443 --> 00:45:38,775 Oh, here they come! 424 00:45:45,785 --> 00:45:47,242 It is a dream now. 425 00:45:49,205 --> 00:45:50,491 But it wasn't then. 426 00:46:24,532 --> 00:46:26,364 This is where my mother died. 427 00:46:29,412 --> 00:46:31,369 You should be here, Jim. 428 00:46:33,874 --> 00:46:35,490 You shouldn't have come here. 429 00:46:41,090 --> 00:46:42,297 I had to. 430 00:46:52,476 --> 00:46:54,012 I wouldn't go down there. 431 00:46:55,021 --> 00:46:56,728 It was something we did. 432 00:46:57,773 --> 00:46:59,639 It's safe enough on a day like this. 433 00:47:00,026 --> 00:47:01,517 She was taking a risk. 434 00:47:02,903 --> 00:47:04,019 I know. 435 00:47:06,449 --> 00:47:08,441 She was swept off the rocks. 436 00:47:11,120 --> 00:47:13,828 And she'd always warned us about the backwash. 437 00:48:13,641 --> 00:48:14,677 There it is! 438 00:48:15,851 --> 00:48:17,183 Oh, there they are! 439 00:48:18,354 --> 00:48:19,354 Look! 440 00:48:20,231 --> 00:48:23,190 Oh! The beauties! 441 00:48:26,946 --> 00:48:28,403 Would you believe, darling... 442 00:48:29,281 --> 00:48:31,318 this tiny flower... 443 00:48:32,326 --> 00:48:35,114 will grow only on this wild clifftop... 444 00:48:36,497 --> 00:48:38,614 and nowhere else in the whole world? 445 00:48:40,876 --> 00:48:42,538 Try to transplant it... 446 00:48:43,838 --> 00:48:45,124 and it just dies. 447 00:48:50,803 --> 00:48:52,510 I love it so much! 448 00:49:27,381 --> 00:49:29,213 They'd met when she was a student 449 00:49:29,675 --> 00:49:32,793 and still in a state of shock after her mother drowned. 450 00:49:33,429 --> 00:49:36,263 And when they first got married, it was in that post-war time 451 00:49:36,307 --> 00:49:37,423 they all talk about. 452 00:49:38,350 --> 00:49:40,216 Awful strain, it must have been. 453 00:49:41,437 --> 00:49:43,895 Everyone had to queue for things, like fish, even. 454 00:49:44,773 --> 00:49:47,015 And once she was in a queue where a girl fainted, 455 00:49:47,067 --> 00:49:48,353 she'd been waiting so long. 456 00:49:49,570 --> 00:49:50,856 It's another world. 457 00:49:52,198 --> 00:49:53,530 It's coming back, though. 458 00:49:54,200 --> 00:49:55,441 No! 459 00:50:07,963 --> 00:50:10,376 Ah, look! It's a tree! 460 00:50:15,221 --> 00:50:18,339 Sunday walk, watching the sea, going for a drink later. 461 00:50:19,475 --> 00:50:20,475 I like this. 462 00:50:23,521 --> 00:50:26,059 Oh, I wish I could paint. 463 00:50:26,732 --> 00:50:28,268 I'd love to paint the sea. 464 00:50:29,902 --> 00:50:31,234 Paint the sea, eh? 465 00:50:34,156 --> 00:50:36,343 Did you see that sort of photographs what's-her-name did, 466 00:50:36,367 --> 00:50:37,903 trying to capture the sea? 467 00:50:37,952 --> 00:50:40,035 Those photographs? I saw them. 468 00:50:40,246 --> 00:50:42,909 Photographs are no use for this. I've tried photographs. 469 00:50:43,290 --> 00:50:45,031 Oh, you've tried photographs, have you? 470 00:50:47,795 --> 00:50:49,127 Have you tried words? 471 00:50:51,549 --> 00:50:54,633 You must have ink in your veins as well as the sea in your blood. 472 00:50:54,760 --> 00:50:57,002 Wool in my blood, more like! 473 00:50:57,721 --> 00:51:00,429 From my shepherd ancestors in the Borders, Philip. 474 00:51:00,516 --> 00:51:01,973 My Thorburn side. 475 00:51:14,113 --> 00:51:15,979 Philip! Barbara! 476 00:51:17,992 --> 00:51:20,279 Barbara! Philip! 477 00:51:22,121 --> 00:51:23,121 Come on up! 478 00:51:24,373 --> 00:51:25,373 It is! 479 00:51:37,928 --> 00:51:38,964 Hello, Roger. 480 00:51:39,054 --> 00:51:42,923 Is this really your idea of fresh air and exercise for a Sunday afternoon? 481 00:51:42,975 --> 00:51:45,012 Well, the kids are down on the beach with the dog, 482 00:51:45,060 --> 00:51:46,847 and that'll do for the lot of us. 483 00:51:46,937 --> 00:51:48,428 Come on, get in out the wind. 484 00:51:52,318 --> 00:51:53,525 Talk about muzak! 485 00:51:54,778 --> 00:51:56,064 Don't you like this? 486 00:51:56,280 --> 00:51:57,612 It's, you know... 487 00:51:57,990 --> 00:52:00,528 Oh, no, no, no, outside, I meant. 488 00:52:02,369 --> 00:52:04,577 Er, you two married now or something? 489 00:52:05,331 --> 00:52:07,573 You looked very married, strolling along there. 490 00:52:09,835 --> 00:52:12,122 No knot has been tied. We're the same as before. 491 00:52:12,880 --> 00:52:14,712 We're not really the marrying kind, Roger. 492 00:52:14,757 --> 00:52:17,670 Ach, who is? But we get married just the same. 493 00:52:19,053 --> 00:52:20,053 Hmm. 494 00:52:59,218 --> 00:53:00,675 I'm flying! 495 00:53:05,683 --> 00:53:07,219 I can fly! 496 00:53:14,733 --> 00:53:16,099 I can fly! 497 00:53:45,848 --> 00:53:47,760 I like coming into town with you, Daddy, 498 00:53:47,975 --> 00:53:50,217 and I like it when the boys don't come with us. 499 00:53:50,811 --> 00:53:52,677 Where are we going for morning coffee? 500 00:53:52,938 --> 00:53:54,270 Same place as last week? 501 00:53:55,524 --> 00:53:59,313 OK. But not until we get shoes to fit you first. 502 00:54:00,195 --> 00:54:02,983 She'd better bring me something a lot nicer than this. 503 00:54:03,365 --> 00:54:04,606 Here's the girl now. 504 00:54:21,967 --> 00:54:23,629 I'm not wearing that. 505 00:54:23,969 --> 00:54:26,052 But you can't tell till you try it on, dear. 506 00:54:26,263 --> 00:54:28,550 They might be the very thing on. Just try it. 507 00:54:28,766 --> 00:54:29,802 Never. 508 00:56:10,576 --> 00:56:13,535 ♪ If you loved me ♪ 509 00:56:13,662 --> 00:56:16,075 ♪ Half as much as I love you ♪ 510 00:56:18,333 --> 00:56:24,751 ♪ You wouldn't worry me as much as you do ♪ 511 00:56:25,549 --> 00:56:28,007 ♪ You're nice to me... ♪ 512 00:56:29,928 --> 00:56:32,261 ♪ Else around... ♪ 513 00:56:33,599 --> 00:56:39,561 ♪ Only build me up to let me down... ♪ 514 00:56:40,731 --> 00:56:41,767 I know now. 515 00:56:42,024 --> 00:56:43,731 ♪ Missed me... ♪ 516 00:56:43,775 --> 00:56:45,141 I know what it is. 517 00:56:46,862 --> 00:56:50,151 It's not just finding an identity, not that. 518 00:56:50,240 --> 00:56:54,610 ♪ Stay away half as much as you do... ♪ 519 00:56:54,995 --> 00:56:56,827 Forget I'm my mother's daughter. 520 00:56:58,832 --> 00:56:59,868 I'm me. 521 00:57:00,083 --> 00:57:02,245 ♪ Be so blue... ♪ 522 00:57:04,171 --> 00:57:06,663 - ♪ If you only loved me ♪ - Me! 523 00:57:06,715 --> 00:57:09,879 ♪ Half as much as I love you... ♪ 524 00:57:11,261 --> 00:57:12,718 How could it be that, really? 525 00:57:14,765 --> 00:57:16,427 Not the whole of it, anyway. 526 00:57:24,232 --> 00:57:25,723 You're not listening! 527 00:57:27,402 --> 00:57:28,483 What did you say? 528 00:57:30,280 --> 00:57:31,737 You weren't listening! 529 00:57:34,868 --> 00:57:35,984 Well, tell me again. 530 00:57:46,505 --> 00:57:49,839 It was Aunt Effie's house, my dad's Aunt Effie. 531 00:57:50,008 --> 00:57:51,795 And we had it all to ourselves! 532 00:57:52,761 --> 00:57:55,378 She'd gone off for a six-month trip to New Zealand, 533 00:57:55,430 --> 00:57:57,262 and we could stay any time we wanted. 534 00:57:58,100 --> 00:58:02,014 It was great for that Easter, a wee beach all to ourselves. 535 00:58:03,480 --> 00:58:07,565 One... two... three... 536 00:58:08,276 --> 00:58:12,520 Four... five... six... 537 00:58:12,906 --> 00:58:16,946 Seven... eight... nine... 538 00:58:17,577 --> 00:58:20,035 Ten... eleven... 539 00:58:20,455 --> 00:58:24,165 Twelve... thirteen... fourteen... 540 00:58:24,710 --> 00:58:28,750 Fifteen... sixteen... seventeen... 541 00:58:29,172 --> 00:58:33,041 Eighteen... nineteen... twenty... 542 00:58:33,427 --> 00:58:35,965 Twenty-one... twenty-two... 543 00:58:36,179 --> 00:58:39,343 Twenty-three... twenty-four... 544 00:58:39,516 --> 00:58:42,554 Twenty-five... twenty-six... 545 00:58:42,894 --> 00:58:44,180 Twenty-seven... 546 00:58:44,771 --> 00:58:47,388 Thirty-eight... thirty-nine... 547 00:58:47,774 --> 00:58:49,265 Thirty-seven... 548 00:58:49,526 --> 00:58:51,017 Thirty-eight... 549 00:58:51,278 --> 00:58:52,519 Thirty-nine! 550 00:59:05,250 --> 00:59:06,250 There's one. 551 00:59:07,711 --> 00:59:10,454 What's in there? Can you hear anything? 552 00:59:10,964 --> 00:59:12,876 I hear the sea! Listen! 553 00:59:16,136 --> 00:59:19,425 Go on, listen, Mummy. Put it up to your ear. 554 00:59:23,518 --> 00:59:25,054 Yes, I do hear it, dear. 555 00:59:26,521 --> 00:59:28,012 I hear what you heard. 556 00:59:29,316 --> 00:59:30,648 I hear the sea. 557 00:59:37,199 --> 00:59:39,691 Those boys will get their shoes and socks wet. 558 00:59:41,620 --> 00:59:43,077 Fergus! Tom! 559 00:59:45,499 --> 00:59:47,240 Fergus, Tom, come on. 560 00:59:55,675 --> 00:59:58,088 Come on, let's jump on the seaweed and make it pop. 561 00:59:59,304 --> 01:00:00,511 Wait for me! 562 01:00:02,557 --> 01:00:05,140 - What are you doing? - We're popping the seaweed. 563 01:00:05,644 --> 01:00:08,124 He was to come down at the weekends, but... 564 01:00:09,022 --> 01:00:12,561 he hadn't managed the first, and the second seemed doubtful. 565 01:00:17,989 --> 01:00:21,653 And then, Philip, in the middle of the night... 566 01:00:22,786 --> 01:00:24,322 Can you imagine? 567 01:00:52,899 --> 01:00:55,858 - It wasn't me, it was Tom! - I wasn't doing anything. 568 01:00:55,902 --> 01:00:58,110 You wakened her. What a fright to get, eh? 569 01:00:58,822 --> 01:01:00,742 - It's the middle of the night. - Mummy! 570 01:01:00,907 --> 01:01:02,443 Did she...? 571 01:01:03,076 --> 01:01:04,076 Was she...? 572 01:01:05,120 --> 01:01:06,120 Could she...? 573 01:01:06,163 --> 01:01:07,779 Daddy's here, Daddy's here! 574 01:01:09,416 --> 01:01:11,203 Whose car have you got, Daddy? 575 01:01:12,711 --> 01:01:16,125 You know Mr Fraser at the garage? It's his. 576 01:01:18,383 --> 01:01:20,875 Are you gonna finish dressing, you two, or go back to bed? 577 01:01:21,094 --> 01:01:22,210 Back to bed. 578 01:01:22,429 --> 01:01:24,887 In you go. Good boys, ooh! 579 01:01:29,227 --> 01:01:30,343 There we are. 580 01:01:32,981 --> 01:01:34,188 Mummy! 581 01:01:35,609 --> 01:01:36,609 Shh, now. 582 01:01:39,905 --> 01:01:42,693 Where's Mummy? How can she still be sleeping? 583 01:01:45,493 --> 01:01:46,609 Mummy's... 584 01:01:49,122 --> 01:01:50,704 I'll tell you, erm... 585 01:01:52,083 --> 01:01:53,574 But go to sleep now. 586 01:01:54,669 --> 01:01:56,956 Get some sleep before we drive back to Edinburgh. 587 01:01:57,172 --> 01:01:59,755 I don't want to go back to Edinburgh. 588 01:02:01,843 --> 01:02:03,835 Shut your eyes, Tom. That's a good boy. 589 01:02:03,887 --> 01:02:05,469 You've been very kind, Mrs Brodie. 590 01:02:06,348 --> 01:02:07,964 It's what anybody would do. 591 01:02:10,518 --> 01:02:12,350 I'll have to see to these bairns. 592 01:02:12,854 --> 01:02:15,437 Mrs Brodie was the neighbour who came in 593 01:02:15,732 --> 01:02:18,566 after two fishermen, going out very early, had found my mother 594 01:02:18,610 --> 01:02:21,523 near the edge of the sea, floating in her nightdress, 595 01:02:22,530 --> 01:02:24,647 out below the house where we were staying. 596 01:02:26,618 --> 01:02:28,234 Barbie, Barbie, Barbie. 597 01:02:30,497 --> 01:02:31,863 My own wee Barbie. 598 01:02:33,416 --> 01:02:35,203 My very own wee townie girl. 599 01:02:36,586 --> 01:02:38,828 I don't know how it happened... 600 01:02:39,005 --> 01:02:40,337 That's it, Barbara, hey? 601 01:02:40,423 --> 01:02:42,383 Whether it was sleepwalking... 602 01:02:42,634 --> 01:02:44,375 she'd been known to do that. 603 01:02:45,053 --> 01:02:46,053 Or... 604 01:02:47,931 --> 01:02:50,423 Philip, I still can't bear to think it. 605 01:02:51,393 --> 01:02:52,474 That she... 606 01:02:54,229 --> 01:02:56,642 - Walked into the sea? - Yes. 607 01:03:01,278 --> 01:03:02,689 In her sleep. 608 01:03:02,946 --> 01:03:04,465 Well, it doesn't seem possible. 609 01:03:04,489 --> 01:03:06,401 The cold water would wake her up. 610 01:03:07,617 --> 01:03:08,858 You'd think so. 611 01:03:11,955 --> 01:03:13,742 No-one could comfort me then. 612 01:03:14,833 --> 01:03:16,244 He was the only one. 613 01:03:17,294 --> 01:03:18,535 His wee girl. 614 01:03:19,671 --> 01:03:23,255 And I knew what he meant, his wee townie girl. 615 01:03:24,259 --> 01:03:25,340 Only his. 616 01:03:33,143 --> 01:03:35,806 You don't see a lot of him now, though. How's that? 617 01:03:36,187 --> 01:03:39,180 We've not so much patience with each other nowadays. 618 01:03:42,986 --> 01:03:43,986 Thanks. 619 01:03:45,238 --> 01:03:46,729 Is it because he married again? 620 01:03:47,032 --> 01:03:50,025 Oh, no! I get on fine with Kirsten. She's a gem. 621 01:03:50,744 --> 01:03:53,737 It's him I've really lost touch with, since he moved to the Borders. 622 01:03:54,080 --> 01:03:55,571 Success story there. 623 01:03:55,665 --> 01:03:58,408 It was a good move. He has his own business, 624 01:03:58,460 --> 01:04:00,952 and it's as if he never wants to leave the place. 625 01:04:09,763 --> 01:04:10,763 So... 626 01:04:13,224 --> 01:04:15,011 That's Greta Kelday's story? 627 01:04:15,643 --> 01:04:16,850 Nothing to be added. 628 01:04:17,771 --> 01:04:18,771 Her "story"? 629 01:04:20,065 --> 01:04:21,146 Story, yeah. 630 01:04:22,984 --> 01:04:25,522 With a beginning, a middle and an end. It all happened. 631 01:04:27,906 --> 01:04:29,613 It's not just a story to me. 632 01:04:31,284 --> 01:04:33,901 Because, you see... I knew her. 633 01:04:35,121 --> 01:04:36,783 And it's my story, too. 634 01:04:38,041 --> 01:04:41,500 Well, maybe I'm a bit jealous of that. 635 01:04:42,003 --> 01:04:43,960 Jealous? 636 01:04:44,214 --> 01:04:46,080 Yeah. I don't come into any of that. 637 01:04:46,925 --> 01:04:48,257 Oh, but you do! 638 01:04:50,678 --> 01:04:53,591 When I talk to you about it, it helps me understand. 639 01:04:55,475 --> 01:04:56,886 What is there to understand? 640 01:04:56,976 --> 01:04:59,684 Your mother or your grandmother, that's all gone. 641 01:05:02,816 --> 01:05:04,182 You're more of a mystery. 642 01:05:08,029 --> 01:05:10,772 - There you go. - She still haunts me, though. 643 01:05:12,158 --> 01:05:13,490 Why did she do it? 644 01:05:14,786 --> 01:05:16,448 Even if she was just sleepwalking? 645 01:05:17,205 --> 01:05:21,415 It's not terribly uncommon. The sea can be horribly tempting. 646 01:05:21,960 --> 01:05:24,043 It draws you in. Have you never felt it? 647 01:05:24,838 --> 01:05:26,921 Have you never felt, looking down over a cliff, 648 01:05:26,965 --> 01:05:29,002 how you'd just like to go right in? 649 01:05:30,009 --> 01:05:32,717 No, I haven't, and don't you do that! I'm not having that. 650 01:05:32,804 --> 01:05:34,796 Don't worry, I won't get sucked in. 651 01:05:35,348 --> 01:05:36,884 I'm my father's daughter. 652 01:05:37,267 --> 01:05:39,350 Landswoman. Townie. Remember? 653 01:05:40,395 --> 01:05:41,395 Cheers. 654 01:05:42,772 --> 01:05:44,388 I couldn't do anything like that. 655 01:05:51,573 --> 01:05:52,573 Sorry. 656 01:06:04,002 --> 01:06:07,621 Do you remember the cosmonauts and their giant step for mankind? 657 01:06:07,922 --> 01:06:10,665 It was nothing like that, but it was a giant step for her. 658 01:06:11,468 --> 01:06:14,302 One minute alive, playing with your children, 659 01:06:14,345 --> 01:06:15,677 and the next minute... 660 01:06:17,974 --> 01:06:19,260 Walking into the sea? 661 01:06:23,229 --> 01:06:27,724 Just taking a step of your own so big, so definite, that... 662 01:06:28,818 --> 01:06:30,650 it was like stepping onto the moon. 663 01:06:33,573 --> 01:06:34,734 Or into the sea. 664 01:06:38,411 --> 01:06:40,994 As long as you don't take your giant step away from me. 665 01:06:55,553 --> 01:06:56,634 Stay with me. 666 01:06:58,932 --> 01:06:59,968 I want to. 667 01:07:01,226 --> 01:07:03,058 No moon-steps for me. 668 01:07:10,193 --> 01:07:11,400 I'd really like to... 669 01:07:12,403 --> 01:07:14,360 read more of her work. 670 01:07:18,451 --> 01:07:19,908 But where's all the rest of it? 671 01:07:22,121 --> 01:07:24,534 Well, I'd have to ask Kirsten what happened to any papers 672 01:07:24,582 --> 01:07:28,041 that were in the old flat. It's years since they left. 673 01:07:29,128 --> 01:07:31,120 What, you mean it might all have been thrown out? 674 01:07:31,172 --> 01:07:34,040 Well, I was never sure he really valued it. 675 01:07:34,384 --> 01:07:37,798 I mean, really, for what it was, and... 676 01:07:39,889 --> 01:07:42,427 We were too young, too unaware, so... 677 01:07:44,227 --> 01:07:46,310 Was there never anything published? 678 01:07:46,396 --> 01:07:47,978 Only in the Scotsman. 679 01:07:48,022 --> 01:07:50,105 And in one or two poetry magazines. 680 01:07:51,859 --> 01:07:53,725 I could find the Scotsman ones. 681 01:07:54,404 --> 01:07:56,364 And the magazines will be in the National Library, 682 01:07:56,406 --> 01:07:57,817 we can get to see those. 683 01:07:59,117 --> 01:08:01,404 We can easily trace all the published poems, Barbara. 684 01:08:05,039 --> 01:08:06,575 Shouldn't be a problem. 685 01:08:07,917 --> 01:08:10,500 Excuse me, couldn't spare some change, could you? 686 01:08:17,176 --> 01:08:18,712 - Put it in the tin. - Oh, sorry. 687 01:08:19,429 --> 01:08:21,091 I'll try and come back... 688 01:08:21,514 --> 01:08:23,005 Nae bother. Thanks very much. 689 01:08:45,705 --> 01:08:47,241 - Is that it? - Hang on. 690 01:08:47,957 --> 01:08:48,957 Erm... 691 01:08:49,876 --> 01:08:51,583 We need something on the easel. 692 01:08:52,712 --> 01:08:53,712 Mm... 693 01:08:59,427 --> 01:09:01,214 Er, do you need to see what it is? 694 01:09:01,554 --> 01:09:02,670 No, no, just the back. 695 01:09:08,728 --> 01:09:09,969 - That do? - Mm-hm. 696 01:09:12,857 --> 01:09:13,973 Mm... 697 01:09:15,777 --> 01:09:18,269 Don't you usually wear an overall of some kind? 698 01:09:22,200 --> 01:09:23,532 Oh, that's good! 699 01:09:24,202 --> 01:09:25,409 I like that! 700 01:09:25,745 --> 01:09:27,202 Colour splashed all over it. 701 01:09:27,622 --> 01:09:29,113 Memories of paintings past. 702 01:09:29,415 --> 01:09:31,247 And the paintings yet to come! 703 01:09:32,126 --> 01:09:35,085 Paintings present are all at the exhibition. 704 01:09:35,922 --> 01:09:39,541 You know, I'm flattered by the idea of this retrospective, 705 01:09:39,592 --> 01:09:42,084 but doesn't it make me seem like dead and gone? 706 01:09:43,346 --> 01:09:45,258 Everybody knows you're very much here. 707 01:09:50,395 --> 01:09:51,395 Erm... 708 01:09:52,105 --> 01:09:54,563 I need a special one for the catalogue. 709 01:09:55,191 --> 01:09:56,352 - And they want... - I know. 710 01:09:57,568 --> 01:09:59,605 The window. Brilliant. 711 01:09:59,987 --> 01:10:03,901 And me looking out at my roofscapes. Am I right? 712 01:10:04,617 --> 01:10:05,698 Well... 713 01:10:06,994 --> 01:10:07,994 Erm... 714 01:10:09,747 --> 01:10:12,160 Yes, but it's quite appropriate, don't you think? 715 01:10:13,167 --> 01:10:14,578 Couldn't we do without that? 716 01:10:21,926 --> 01:10:22,926 Mm... 717 01:10:23,803 --> 01:10:26,466 No, it's too much. Could you turn it over, Andrew? 718 01:10:26,889 --> 01:10:27,889 The gold side? 719 01:10:30,977 --> 01:10:32,184 Ah, yes, that's better. 720 01:10:33,938 --> 01:10:36,225 You're by no means dead and gone. 721 01:10:37,108 --> 01:10:38,770 Or dead and not gone. 722 01:10:43,281 --> 01:10:44,397 A-ha! 723 01:10:45,199 --> 01:10:46,815 What are you so pleased about, then? 724 01:10:47,201 --> 01:10:49,864 - I got a really good one there! - Good girl. 725 01:10:50,204 --> 01:10:52,571 OK, that's fine for now. Just put it down there. 726 01:11:29,285 --> 01:11:30,651 Oh, yes! 727 01:11:46,260 --> 01:11:47,260 Eurgh! 728 01:11:50,389 --> 01:11:51,389 Tsk! 729 01:12:06,656 --> 01:12:08,739 I thought a lot of your mother, you know. 730 01:12:09,534 --> 01:12:12,072 Oh, but... you were her guru! 731 01:12:12,203 --> 01:12:13,944 - Guru? - I've always heard. 732 01:12:14,413 --> 01:12:15,904 Who told you such a thing? 733 01:12:16,874 --> 01:12:18,365 It can only have come from her. 734 01:12:25,174 --> 01:12:26,506 Such a loss. 735 01:12:51,075 --> 01:12:53,783 Excuse me, do you think Mr Cunningham could sign this for me? 736 01:13:05,756 --> 01:13:07,543 We start at the very top, OK? 737 01:13:12,680 --> 01:13:16,048 Oh, a dancer! Oh, now, I remember her. 738 01:13:16,100 --> 01:13:17,591 Oh, she was good! 739 01:13:18,603 --> 01:13:19,719 What was the name... 740 01:13:20,396 --> 01:13:22,012 - Hi. - Just one, thank you. 741 01:13:22,064 --> 01:13:23,064 And a catalogue. 742 01:13:26,736 --> 01:13:28,022 There you are! 743 01:13:29,822 --> 01:13:33,361 The same pattern again and again, roof after roof. 744 01:13:33,910 --> 01:13:37,074 Permutations... variations. 745 01:13:37,830 --> 01:13:39,037 And those romantics... 746 01:13:40,791 --> 01:13:42,703 - Superb. - Absolutely superb. 747 01:13:42,835 --> 01:13:44,701 It's great to see them all together. 748 01:13:44,754 --> 01:13:45,754 Thank you. 749 01:13:46,255 --> 01:13:48,372 You know, we've both always supported you. 750 01:13:48,424 --> 01:13:49,424 Yes. 751 01:13:52,970 --> 01:13:54,802 So, they came back again! 752 01:13:54,847 --> 01:13:56,607 You should get good write-ups from those two. 753 01:13:56,641 --> 01:13:58,428 Ach, they were both full at the opening. 754 01:13:58,476 --> 01:13:59,512 I know! 755 01:14:00,061 --> 01:14:01,268 So was I, mind you. 756 01:14:07,443 --> 01:14:08,775 - Andrew! - Andrew! 757 01:14:10,738 --> 01:14:11,738 Wow! 758 01:14:13,074 --> 01:14:15,236 I had no idea of your range! 759 01:14:15,284 --> 01:14:17,321 - They're terrific! - Yes, tremendous. 760 01:14:17,370 --> 01:14:19,327 Seeing them all together, they're terrific! 761 01:14:19,705 --> 01:14:21,617 I'm bowled over! 762 01:14:21,999 --> 01:14:22,999 Thank you. 763 01:14:23,334 --> 01:14:26,873 Come on, let's go somewhere. I've had enough of this! 764 01:14:28,673 --> 01:14:31,666 - I may not be back, Eileen. - Aye, alright. 765 01:14:35,388 --> 01:14:38,256 All exactly the same! I ask you! 766 01:14:38,307 --> 01:14:41,766 But that's what they are, Mother. Roofscapes! 767 01:14:54,573 --> 01:14:57,486 It was really great tonight. Take care. 768 01:15:17,680 --> 01:15:19,480 - Penny for the guy, sir! - Penny for the guy? 769 01:15:19,557 --> 01:15:21,014 Come on, penny for the guy! 770 01:15:21,058 --> 01:15:23,892 I haven't got a penny for the guy. I haven't got any, I'm sorry. 771 01:15:23,978 --> 01:15:26,595 - Penny for the guy, sir? - 50p, go on. 772 01:15:26,647 --> 01:15:28,764 - Let somebody else have some. - No. 773 01:15:28,816 --> 01:15:29,816 OK. Bye 774 01:15:30,484 --> 01:15:31,975 Gave me a real fright, that... 775 01:15:50,880 --> 01:15:51,996 What's the occasion? 776 01:18:16,275 --> 01:18:20,485 It's... how she left it. I just closed the window. 777 01:18:34,877 --> 01:18:36,209 It... it's a poem. 778 01:18:37,463 --> 01:18:38,920 It's a poem she'd started. 779 01:18:42,384 --> 01:18:44,125 There's, um, only... 780 01:19:18,796 --> 01:19:19,957 We're going home. 781 01:19:20,756 --> 01:19:22,839 Come on. Will we go now? 782 01:19:23,300 --> 01:19:26,293 I don't want to go. I have to be here tomorrow. 783 01:19:33,769 --> 01:19:35,431 Don't go today, Daddy. 784 01:19:39,191 --> 01:19:40,352 Come on, Fergus. 785 01:23:36,470 --> 01:23:41,340 ♪ Hear us, O Lord ♪ 786 01:23:41,725 --> 01:23:49,940 ♪ From heaven Thy dwelling place ♪ 787 01:23:51,109 --> 01:23:56,480 ♪ Like them of old ♪ 788 01:23:56,907 --> 01:24:04,496 ♪ In vain we toil all night ♪ 789 01:24:05,374 --> 01:24:13,919 ♪ Unless with us Thou go ♪ 790 01:24:14,049 --> 01:24:19,761 ♪ Who art the light ♪ 791 01:24:20,556 --> 01:24:26,018 ♪ Come, then, O Lord ♪ 792 01:24:26,520 --> 01:24:35,862 ♪ That we may see Thy face ♪ 793 01:24:38,282 --> 01:24:43,619 ♪ Thou, Lord, dost rule ♪ 794 01:24:43,912 --> 01:24:52,082 ♪ The raging of the sea ♪ 795 01:24:53,130 --> 01:24:58,626 ♪ When loud the storm ♪ 796 01:24:58,969 --> 01:25:06,593 ♪ And furious is the gale ♪ 797 01:25:07,477 --> 01:25:13,098 ♪ Strong is Thine arm ♪ 798 01:25:13,400 --> 01:25:20,944 ♪ Our little barks are frail ♪ 799 01:25:21,783 --> 01:25:27,120 ♪ Send us Thy help ♪ 800 01:25:27,497 --> 01:25:35,963 ♪ Remember Galilee ♪ 801 01:25:37,174 --> 01:25:42,795 ♪ Amen. ♪ 56956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.