Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:01,920
Welcome to Delhi, sahib,
it is an honour to meet you.
2
00:00:01,920 --> 00:00:04,880
Did you see the child?
It is not fully European.
3
00:00:04,880 --> 00:00:06,730
John Beecham, friend or foe?
4
00:00:06,730 --> 00:00:08,370
He is an agent of The Company.
5
00:00:08,370 --> 00:00:12,320
I wish only to trade honourably.
Please, grant me a licence.
6
00:00:12,370 --> 00:00:14,025
I believe you are the first Englishman
7
00:00:14,050 --> 00:00:16,000
Miss Osborne has seen in many months.
8
00:00:16,050 --> 00:00:17,890
Captain Samuel Parker?
9
00:00:17,890 --> 00:00:20,970
I am in great need of
a trustworthy partner.
10
00:00:20,970 --> 00:00:22,505
Why are you holding that child?
11
00:00:22,530 --> 00:00:24,290
He looks... native.
12
00:00:24,290 --> 00:00:27,240
Mother, this is August Beecham...
13
00:00:27,750 --> 00:00:28,700
your grandson.
14
00:00:28,750 --> 00:00:30,700
I should like to see Daniel
15
00:00:30,750 --> 00:00:34,450
and I pray he is still at
least the son I recognise.
16
00:00:34,450 --> 00:00:38,745
I did hear reports he's on a
Company expedition in Kannauj.
17
00:00:38,770 --> 00:00:40,970
That's only a ride away from Delhi.
18
00:01:17,305 --> 00:01:20,210
Lady Sahibah, I'm going
to give you a bath.
19
00:01:20,210 --> 00:01:22,745
No! Ba-Baadal, Baadal!
20
00:01:22,770 --> 00:01:24,080
Come here this instant!
21
00:01:24,130 --> 00:01:26,770
It will be fixed, Mrs Beecham, I'm sure.
22
00:01:27,770 --> 00:01:31,720
- What is wrong, Mrs Beecham-sahibah?
- Everything. The water is dark brown,
23
00:01:31,770 --> 00:01:35,720
the towels are too thin. What
if I slip and crack my skull?
24
00:01:35,770 --> 00:01:37,410
I have fresh water here, ma'am.
25
00:01:38,770 --> 00:01:41,770
- I'll bring fresh towels right now.
- Yes.
26
00:01:42,770 --> 00:01:45,720
This is, this is no way
for a lady to bathe.
27
00:01:45,770 --> 00:01:46,770
We must try.
28
00:01:49,770 --> 00:01:50,720
- Baadal.
- Ma'am.
29
00:01:50,770 --> 00:01:54,450
- Baadal! What, what is that?
- Stand back, ma'am, be careful.
30
00:01:54,450 --> 00:01:55,400
It's poisonous.
31
00:01:55,450 --> 00:01:58,450
- A scorpion.
- Well, get it out. Go!
32
00:01:59,450 --> 00:02:01,290
- Move.
- Oh.
33
00:02:05,110 --> 00:02:06,745
- Oh!
- No.
34
00:02:06,770 --> 00:02:08,770
Take it, get, get...
35
00:02:10,442 --> 00:02:12,150
Ah-ha-ah.
36
00:02:12,309 --> 00:02:14,170
Thank you, Ram Lal,
37
00:02:14,410 --> 00:02:17,185
please inspect my room every hour.
38
00:02:17,210 --> 00:02:20,530
I do not want to die in India
from a tropical insect bite.
39
00:02:20,530 --> 00:02:23,210
- Ooh!
- Yes, Mrs Beecham-sahibah.
40
00:02:58,830 --> 00:03:00,970
Stop this! This is idiocy!
41
00:03:00,970 --> 00:03:03,190
They do not have the taxes to pay!
42
00:03:40,785 --> 00:03:43,065
Sir, you must stop this,
you've gone too far!
43
00:03:43,090 --> 00:03:45,090
Leave!
44
00:04:27,613 --> 00:04:29,563
- Good morning.
- Good morning, General.
45
00:04:29,613 --> 00:04:31,013
- Good morning.
- Good morning.
46
00:04:34,813 --> 00:04:38,010
I had a special delivery from France.
47
00:04:38,281 --> 00:04:40,231
It arrived by boat this morning,
48
00:04:40,281 --> 00:04:41,750
Along with my Cognac.
49
00:04:49,281 --> 00:04:52,271
This is too kind, General Castillon.
50
00:04:52,670 --> 00:04:55,630
But I know your penchant for
French perfume only too well.
51
00:04:59,630 --> 00:05:01,830
Have you had any word from your brother?
52
00:05:04,266 --> 00:05:06,466
My colleagues have had
no sightings of him.
53
00:05:07,630 --> 00:05:09,580
So, what will you do?
54
00:05:09,630 --> 00:05:11,630
Will you still return to England?
55
00:05:13,150 --> 00:05:16,780
No, I feel quite content here at present.
56
00:05:16,830 --> 00:05:18,580
What has changed?
57
00:05:18,910 --> 00:05:20,860
Perhaps the presence
of more English people
58
00:05:20,910 --> 00:05:22,450
has made me feel less homesick.
59
00:05:22,450 --> 00:05:24,400
I must warn you about John Beecham.
60
00:05:24,910 --> 00:05:26,910
He may not be all that he appears.
61
00:05:28,187 --> 00:05:30,297
I appreciate your concern, General,
62
00:05:30,535 --> 00:05:32,690
but if John Beecham is a dangerous man,
63
00:05:32,690 --> 00:05:35,350
why did he bring his elderly
mother to live with him in India?
64
00:05:35,690 --> 00:05:38,130
Look, are you sure this ghastly treatment
65
00:05:38,130 --> 00:05:39,465
is going to work on these bites?
66
00:05:39,490 --> 00:05:43,440
Bindu insists that turmeric
will soothe your discomfort.
67
00:05:43,490 --> 00:05:46,785
You must try this
mulligataw... mulliga... tawny.
68
00:05:46,810 --> 00:05:49,570
How can I eat when I am so worried?
69
00:05:49,570 --> 00:05:51,210
When is John returning?
70
00:05:51,210 --> 00:05:53,505
I need to speak to someone
who understands English.
71
00:05:53,530 --> 00:05:56,480
We understand English,
Mrs Beecham-sahibah.
72
00:05:56,530 --> 00:05:59,905
I-I do not even know
what to call you, dear.
73
00:05:59,930 --> 00:06:01,080
Chanchal.
74
00:06:01,130 --> 00:06:01,970
Hm?
75
00:06:01,970 --> 00:06:04,785
You see, we need to start
doing things differently
76
00:06:04,810 --> 00:06:06,570
now I shall be running the household.
77
00:06:06,570 --> 00:06:10,160
So, from now on, I shall call you...
78
00:06:10,590 --> 00:06:12,540
- Channing.
- Channing?
79
00:06:12,590 --> 00:06:14,945
Yes, and you Bindaloo.
80
00:06:14,970 --> 00:06:18,090
I-I shall call you... Beatrice.
81
00:06:18,719 --> 00:06:22,550
- Bea-trick?
- No, no, Beatrice. Ss-ss.
82
00:06:23,270 --> 00:06:27,370
And, er, you shall be... Barton.
83
00:06:27,750 --> 00:06:29,185
I will be of assistance,
84
00:06:29,210 --> 00:06:31,570
however you wish to address
me, Mrs Beecham-sahibah.
85
00:06:31,570 --> 00:06:34,170
Please do not be upset,
I will take care of you.
86
00:06:34,170 --> 00:06:36,170
Well, thank you, that,
that is kind of you.
87
00:06:42,170 --> 00:06:45,350
The British have struck their
first tentpole at Kannauj.
88
00:06:46,630 --> 00:06:48,780
That's right next to the Emperor's land.
89
00:06:48,830 --> 00:06:50,370
Are you certain?
90
00:06:50,370 --> 00:06:51,570
I am afraid so.
91
00:06:58,370 --> 00:07:00,190
It is a clear provocation.
92
00:07:01,370 --> 00:07:03,345
They can only be inspecting the region
93
00:07:03,370 --> 00:07:04,870
in order to plan an attack.
94
00:07:06,190 --> 00:07:09,550
The British annexation of India
marches closer to us every day.
95
00:07:10,190 --> 00:07:11,945
We must inform the Emperor.
96
00:07:11,970 --> 00:07:13,710
And bring it to a halt.
97
00:07:14,870 --> 00:07:17,980
If Lieutenant Beecham is in
contact with the Company...
98
00:07:18,230 --> 00:07:20,630
he will pay a severe price.
99
00:07:36,950 --> 00:07:39,370
Gentleman, I'm Captain Parker.
100
00:07:39,370 --> 00:07:42,090
I need to know the whereabouts
of Ensign Daniel Beecham.
101
00:07:42,090 --> 00:07:44,553
Beecham? He was shot.
102
00:07:44,770 --> 00:07:46,720
At this very moment, I
would wager he has no idea
103
00:07:46,770 --> 00:07:47,760
of his own whereabouts.
104
00:07:47,810 --> 00:07:49,570
Speak clearly. What is your meaning?
105
00:07:49,570 --> 00:07:51,170
He's on sickness leave.
106
00:07:51,170 --> 00:07:52,545
He's recuperating.
107
00:07:52,570 --> 00:07:54,360
You have a medical bay here?
108
00:07:55,110 --> 00:07:56,660
He's at his second home,
109
00:07:56,910 --> 00:07:59,860
very likely between the thighs
of an Indian dancing girl.
110
00:08:08,195 --> 00:08:11,860
What is it about this strange
land that draws my sons here,
111
00:08:11,910 --> 00:08:14,860
instead of coming home
to England... and me?
112
00:08:14,910 --> 00:08:16,860
Your sons are like many.
113
00:08:16,910 --> 00:08:19,590
Great fortunes are here for the taking.
114
00:08:20,350 --> 00:08:23,905
It was very considerate of John
to prepare this chapel for you.
115
00:08:23,930 --> 00:08:26,930
But now that John has made his fortune,
116
00:08:26,930 --> 00:08:29,450
he should marry you,
return with his wealth
117
00:08:29,450 --> 00:08:32,240
and bring August up as an
English gentleman back home.
118
00:08:32,290 --> 00:08:34,590
There is nothing to keep him in India.
119
00:08:38,450 --> 00:08:41,870
I apologise, I do hope I'm
not disturbing your prayers.
120
00:08:42,630 --> 00:08:44,620
It's a pleasure to see
you again, Mrs Beecham.
121
00:08:44,670 --> 00:08:46,630
And you, Miss Woodhouse.
122
00:08:57,630 --> 00:08:59,790
How well do you know my son?
123
00:09:01,630 --> 00:09:05,290
Mr Beecham and I are recently acquainted,
124
00:09:05,290 --> 00:09:07,705
but he was kind enough to
invite me to come to the chapel
125
00:09:07,730 --> 00:09:09,450
whenever I wanted to pray.
126
00:09:09,450 --> 00:09:11,904
And what do you know
of the child's mother?
127
00:09:12,370 --> 00:09:14,965
Mr Beecham has not discussed
such private matters with me.
128
00:09:14,965 --> 00:09:17,445
Private matters? I see.
129
00:09:18,445 --> 00:09:20,705
It is better you direct your questions
130
00:09:20,730 --> 00:09:22,270
to Mr Beecham himself, ma'am.
131
00:09:24,770 --> 00:09:25,930
Oh.
132
00:09:35,450 --> 00:09:40,080
Eh, Baadal-bai, looking very smart, huh?
133
00:09:40,130 --> 00:09:42,400
But you're only going to the bazaar, no?
134
00:09:42,450 --> 00:09:44,440
I'm just going to buy some
provisions for the house.
135
00:09:45,030 --> 00:09:47,190
How long has Chanchal kept you waiting?
136
00:09:48,990 --> 00:09:50,940
Baadal, thank you.
137
00:09:50,990 --> 00:09:53,810
It is so kind of you to
take me to the bazaar.
138
00:09:53,810 --> 00:09:55,730
It is my great pleasure, Chanchal-bai.
139
00:09:55,730 --> 00:09:58,265
I've been dreaming of
gulab jamuns all night.
140
00:09:58,290 --> 00:10:00,145
Huh, hawker food.
141
00:10:00,170 --> 00:10:03,490
Anything to take away the taste
of the bland food in this house.
142
00:10:03,890 --> 00:10:06,030
At least it will be edible.
143
00:10:16,370 --> 00:10:18,320
Who is this?
144
00:10:18,750 --> 00:10:20,130
Baisa.
145
00:10:20,130 --> 00:10:21,905
Baadal, don't just stand here.
146
00:10:21,930 --> 00:10:24,130
Baisa is an honoured
guest of Beecham-sahib.
147
00:10:24,130 --> 00:10:25,870
- Go.
- Of course, Chanchal-bai.
148
00:10:27,510 --> 00:10:28,950
So many trunks.
149
00:10:29,870 --> 00:10:32,670
Maybe this is Beecham-sahib's wife?
150
00:10:41,670 --> 00:10:43,300
Go get the luggage.
151
00:10:43,350 --> 00:10:44,670
Bow!
152
00:10:54,030 --> 00:10:55,870
Paay lagu, baisa.
153
00:11:18,670 --> 00:11:21,370
Barton? Where is Bart...
where is everybody?
154
00:11:21,370 --> 00:11:24,750
- Water, water...
- I feel... oh.
155
00:11:29,370 --> 00:11:30,670
My, my, my, my...
156
00:11:32,050 --> 00:11:33,710
.. what do we have here?
157
00:11:44,370 --> 00:11:45,870
Take me to Agastya.
158
00:11:53,890 --> 00:11:55,630
Agastya?
159
00:11:57,370 --> 00:12:01,520
Could this be... could
this be August's mother?
160
00:12:02,010 --> 00:12:02,990
Oh.
161
00:12:04,390 --> 00:12:07,430
Well, she's acting like the
lady of the manor already.
162
00:12:30,378 --> 00:12:31,979
Precious Agastya...
163
00:12:32,378 --> 00:12:34,139
beautiful boy.
164
00:12:35,378 --> 00:12:37,378
You've already endured so much.
165
00:12:43,378 --> 00:12:44,339
Baisa...
166
00:12:44,939 --> 00:12:47,414
Mr Beecham-sahib does not let
Agastya leave the nursery
167
00:12:47,439 --> 00:12:48,389
without his permission.
168
00:12:48,439 --> 00:12:49,379
Ram Lal...
169
00:12:50,099 --> 00:12:52,049
I know what is best for Agastya.
170
00:12:52,419 --> 00:12:54,139
He will stay with me.
171
00:12:56,019 --> 00:12:58,379
Very well. We will find you a room.
172
00:13:00,019 --> 00:13:01,019
Barton?
173
00:13:02,019 --> 00:13:03,899
Barton?!
174
00:13:06,499 --> 00:13:08,449
It's impossible to get his attention.
175
00:13:08,499 --> 00:13:09,979
Barton?!
176
00:13:10,499 --> 00:13:12,499
BARTON?!
177
00:13:15,091 --> 00:13:17,079
I have just settled Agastya.
178
00:13:17,079 --> 00:13:19,791
I would appreciate it if you'd
kindly keep your voices down.
179
00:13:19,816 --> 00:13:21,159
Oh-hoo.
180
00:13:21,159 --> 00:13:25,429
Young lady, why do you insist
on calling him by another name?
181
00:13:25,479 --> 00:13:28,479
Agastya is sleeping, he requires his rest.
182
00:13:29,999 --> 00:13:34,429
I am John Beecham's mother,
Henrietta Beecham,
183
00:13:34,479 --> 00:13:38,679
and August's grandmother, and
mistress of this house now.
184
00:13:38,679 --> 00:13:41,639
This is Miss Osborne, a Governess.
185
00:13:42,979 --> 00:13:46,259
And Miss Woodhouse, a family friend.
186
00:13:47,939 --> 00:13:51,459
Mrs Beecham, I note your position.
187
00:13:54,099 --> 00:13:55,459
Miss Osborne,
188
00:13:56,739 --> 00:14:00,979
he is not in need of an English Governess.
189
00:14:01,939 --> 00:14:02,979
Oh.
190
00:14:04,939 --> 00:14:06,939
Have you ever...
191
00:14:08,319 --> 00:14:11,894
- I... - Oh, perhaps you should
rest, Mrs Beecham, you look faint.
192
00:14:11,919 --> 00:14:13,519
The Indian heat cannot be underestimated.
193
00:14:13,519 --> 00:14:15,469
Nor could that intolerable woman!
194
00:14:15,719 --> 00:14:17,879
That behaviour will not do!
195
00:14:17,879 --> 00:14:21,359
When my son returns, we will have words!
196
00:14:23,359 --> 00:14:27,654
Miss Osborne, clearly,
you know even less than I.
197
00:14:27,679 --> 00:14:30,679
I'm sure you have work to be
getting on with, so good day.
198
00:15:11,679 --> 00:15:12,679
Daniel?!
199
00:15:14,897 --> 00:15:15,897
Daniel?
200
00:15:17,942 --> 00:15:19,179
Sahib...
201
00:15:19,859 --> 00:15:20,969
you want woman?
202
00:15:21,387 --> 00:15:24,014
- We have all types.
- Daniel?!
203
00:15:24,039 --> 00:15:25,539
You want a boy?
204
00:15:25,564 --> 00:15:27,019
You, come 'ere.
205
00:15:28,939 --> 00:15:31,459
Sahib, don't disturb.
206
00:15:34,779 --> 00:15:37,889
Come. Chello. Chello. Chello.
207
00:15:38,799 --> 00:15:39,679
Chello!
208
00:15:39,799 --> 00:15:42,499
Hey. Oi. Oi!
209
00:15:45,033 --> 00:15:47,033
There are enough harlots for everyone!
210
00:15:58,384 --> 00:16:00,384
What are you doing here?
211
00:16:02,639 --> 00:16:04,119
I'm here for you.
212
00:16:05,145 --> 00:16:06,739
After all this time?
213
00:16:07,145 --> 00:16:08,579
I thought you were dead.
214
00:16:09,419 --> 00:16:10,889
I wrote to you many times
215
00:16:10,939 --> 00:16:14,419
when Mother told me you were in
Calcutta, but you never responded.
216
00:16:15,104 --> 00:16:16,839
I was in Mysore,
217
00:16:16,839 --> 00:16:19,339
in bloody battles with Tipu Sultan.
218
00:16:20,619 --> 00:16:23,569
I would have appreciated
a brother's concern then.
219
00:16:23,899 --> 00:16:25,849
- Now it's too late.
- Daniel. Oi, Daniel,
220
00:16:25,899 --> 00:16:28,219
Daniel. Daniel!
221
00:16:32,485 --> 00:16:34,125
I'm sorry.
222
00:16:36,419 --> 00:16:40,734
You have any idea how hard it was
to discover the brother I admired,
223
00:16:40,759 --> 00:16:42,899
had disappeared without so much as a word?
224
00:16:45,099 --> 00:16:46,099
Forgive me.
225
00:16:50,699 --> 00:16:53,699
I had to get as far away
from the Company as possible.
226
00:16:54,448 --> 00:16:56,139
But it's different now.
227
00:16:58,410 --> 00:17:00,739
Mother is here.
228
00:17:03,511 --> 00:17:05,511
Mother is in India?
229
00:17:27,219 --> 00:17:31,759
Raah-e-door-e-ishq mein rota hai kya
230
00:17:31,759 --> 00:17:35,709
aage aage dekhiye hota hai kya.
231
00:17:35,759 --> 00:17:40,749
Highness, Lieutenant Beecham
has been seen in Kannauj
232
00:17:40,799 --> 00:17:43,359
communicating with Company forces,
233
00:17:43,359 --> 00:17:45,309
and he has a brother
serving in the camp there.
234
00:17:45,359 --> 00:17:49,054
And yet he claims that his
connections with the Company
235
00:17:49,079 --> 00:17:50,679
- have been severed.
- Indeed.
236
00:17:50,679 --> 00:17:53,879
And he has been joined by another
colleague from the Company,
237
00:17:53,879 --> 00:17:55,509
a Captain Samuel Parker.
238
00:17:55,559 --> 00:17:58,309
I understand Captain
Parker has been discharged,
239
00:17:58,579 --> 00:17:59,939
but it could be a ruse.
240
00:18:23,183 --> 00:18:26,183
Does the Company no longer
tend to its soldiers' wounds?
241
00:18:27,579 --> 00:18:29,529
They spend a great deal more on gunpowder
242
00:18:29,579 --> 00:18:31,199
than they do on physicians.
243
00:18:31,199 --> 00:18:33,179
What were you doing in Kannauj?
244
00:18:34,939 --> 00:18:36,889
Exploratory expedition.
245
00:18:37,339 --> 00:18:40,494
The Company must expand its
territory if it wishes to grow.
246
00:18:40,519 --> 00:18:42,509
You sound like a Company man.
247
00:18:42,559 --> 00:18:45,199
- I am a soldier.
- You are a man.
248
00:18:45,199 --> 00:18:46,819
Your actions are your own.
249
00:18:51,879 --> 00:18:53,829
I'm tired of it all.
250
00:18:53,879 --> 00:18:56,099
Have you seen the British
cemeteries in Calcutta?
251
00:18:57,019 --> 00:19:00,329
They say most soldiers die
before seeing two monsoons,
252
00:19:00,659 --> 00:19:02,249
I've lasted three.
253
00:19:02,739 --> 00:19:04,739
I'm on borrowed time, brother.
254
00:19:05,559 --> 00:19:08,359
So I plan to enjoy the
simpler pleasures of life
255
00:19:08,359 --> 00:19:09,539
while I can.
256
00:19:17,199 --> 00:19:18,309
Who's there?
257
00:19:18,359 --> 00:19:20,359
It is Violet, Mrs Beecham.
258
00:19:29,619 --> 00:19:31,259
What are you going to do when...
259
00:19:31,699 --> 00:19:33,419
when the opium runs out?
260
00:19:34,739 --> 00:19:38,859
Please, leave me after such a
distressing afternoon, Violet.
261
00:19:40,339 --> 00:19:42,734
If my son married that woman
262
00:19:42,759 --> 00:19:45,559
without so much as
informing his mother, I...
263
00:19:45,559 --> 00:19:47,559
I do not know what I will do.
264
00:20:27,309 --> 00:20:30,309
Why do you suddenly care
so much about your brother?
265
00:20:38,144 --> 00:20:40,819
Your feigned concern insults us both.
266
00:20:49,340 --> 00:20:51,221
He's quite a character.
267
00:20:52,574 --> 00:20:54,574
He's irresponsible.
268
00:20:55,230 --> 00:20:56,519
When I look at him...
269
00:20:57,859 --> 00:20:59,499
.. I just see our father.
270
00:21:01,918 --> 00:21:03,899
God forbid, he ends up like him...
271
00:21:05,859 --> 00:21:10,179
.. in some convicts' colony in Australia.
272
00:22:38,923 --> 00:22:40,684
How does a soldier afford this?
273
00:22:40,684 --> 00:22:41,624
~
274
00:22:43,184 --> 00:22:45,524
It seems you've prospered
since leaving the Company.
275
00:22:45,524 --> 00:22:48,019
Sahib, Mrs Beecham-sahibah is most upset.
276
00:22:48,044 --> 00:22:49,194
Oh, what has happened, now?
277
00:22:49,244 --> 00:22:51,504
Baadal, this is my brother, Daniel.
278
00:22:52,044 --> 00:22:54,219
- Brother?
- Please, take him upstairs
279
00:22:54,244 --> 00:22:55,924
to my chambers and bring some hot water.
280
00:22:55,924 --> 00:22:57,684
He has a wound that needs attending to.
281
00:22:57,684 --> 00:23:00,419
We must make him presentable
before he meets Mother.
282
00:23:00,444 --> 00:23:03,344
- Please send for the hakim. Make haste.
- Of course. Please.
283
00:23:05,041 --> 00:23:06,041
Samuel.
284
00:23:07,553 --> 00:23:10,033
You have gone beyond the duty of a friend.
285
00:23:12,244 --> 00:23:13,944
I owe you my life.
286
00:23:31,209 --> 00:23:35,004
John Beecham, I forbid you
to leave this house again.
287
00:23:35,004 --> 00:23:38,259
Who is this woman? Her, her
rudeness knows no bounds.
288
00:23:38,284 --> 00:23:40,234
- Mother...
- No, I cannot live like this.
289
00:23:40,284 --> 00:23:43,234
- Is she August's mother?
- Mother, what are you talking about?
290
00:23:43,284 --> 00:23:45,164
She was rude to Miss Osborne as well.
291
00:23:45,164 --> 00:23:49,114
Mr Beecham, your mother has had a
trying time since your departure.
292
00:23:49,164 --> 00:23:52,114
She acts like a princess
who's ruling the roost.
293
00:23:52,164 --> 00:23:56,164
This Bai-saab's airs and graces
have made me most ill at ease.
294
00:24:07,460 --> 00:24:08,410
Where is she?
295
00:24:09,024 --> 00:24:12,724
Sahib, I cannot challenge her
authority without you, sir.
296
00:24:12,724 --> 00:24:14,264
I understand, Ram Lal.
297
00:24:40,724 --> 00:24:41,724
Where is August?
298
00:24:44,281 --> 00:24:46,321
Agastya is safe with me.
299
00:24:48,281 --> 00:24:49,944
We must speak in private.
300
00:24:50,321 --> 00:24:52,604
Miss Woodhouse, please
escort my mother to her room.
301
00:24:52,604 --> 00:24:54,224
Mother, I will speak with you shortly.
302
00:25:18,644 --> 00:25:19,824
Chandrika...
303
00:25:20,944 --> 00:25:22,584
.. why have you come here?
304
00:25:23,184 --> 00:25:25,604
If anybody sees you or knows you're here,
305
00:25:25,604 --> 00:25:27,375
it could ruin everything.
306
00:25:27,604 --> 00:25:30,524
I took the utmost care not to be seen.
307
00:25:30,549 --> 00:25:32,324
You know you shouldn't have come.
308
00:25:32,604 --> 00:25:33,724
I needed to see him.
309
00:25:33,724 --> 00:25:35,019
You're putting him in danger!
310
00:25:35,044 --> 00:25:37,644
I'm simply carrying out my
duty, I had to know he is safe.
311
00:25:37,644 --> 00:25:40,084
You know his safety is
all that matters to me!
312
00:25:43,839 --> 00:25:45,839
I wish Agastya to sleep with me.
313
00:25:49,904 --> 00:25:51,699
August will sleep in the nursery.
314
00:25:51,724 --> 00:25:55,184
Ram Lal, Chanchal and Maya
are serving him very well.
315
00:25:56,664 --> 00:25:58,139
It was agreed.
316
00:25:58,164 --> 00:26:00,904
- My intention is...
- We had intruders here...
317
00:26:02,204 --> 00:26:03,844
.. a few nights ago.
318
00:26:12,585 --> 00:26:13,604
How...
319
00:26:15,164 --> 00:26:16,524
.. how have you been?
320
00:26:18,968 --> 00:26:20,704
It has not been easy.
321
00:26:23,164 --> 00:26:25,304
I did not come only for Agastya...
322
00:26:27,524 --> 00:26:29,164
.. I wanted to see you too.
323
00:26:35,844 --> 00:26:36,884
- Mother?
- Oh.
324
00:26:41,844 --> 00:26:44,114
- How is she?
- I have done my best,
325
00:26:44,164 --> 00:26:46,684
- but the challenges are
proving difficult for her. - Mm.
326
00:26:46,684 --> 00:26:49,350
I, on the other hand, am adapting well
327
00:26:49,444 --> 00:26:52,164
and intend to bring her to
see Hindustan as you do.
328
00:26:52,164 --> 00:26:53,584
I am very grateful.
329
00:26:55,744 --> 00:26:56,744
Mother...
330
00:26:59,024 --> 00:27:00,974
Mother, your eyes, they
appear to be irritated,
331
00:27:01,024 --> 00:27:02,484
are you feeling unwell?
332
00:27:02,484 --> 00:27:04,379
Well, how can you blame me?
333
00:27:04,404 --> 00:27:06,324
My last home was full of secrets.
334
00:27:06,324 --> 00:27:09,446
I fear my nerves will not
tolerate the same here.
335
00:27:09,684 --> 00:27:13,124
- Mother, I understand this is very...
- Look, who is that woman, son?
336
00:27:13,124 --> 00:27:16,584
You cannot expect me to
share a home with a stranger.
337
00:27:17,824 --> 00:27:21,144
Mother, she has August's
best interests at heart.
338
00:27:23,504 --> 00:27:24,724
Come with me.
339
00:27:25,504 --> 00:27:27,614
- Oh.
- I have something...
340
00:27:27,664 --> 00:27:31,304
to show you, that I think will
cheer your spirits immensely.
341
00:27:32,504 --> 00:27:34,604
Where are you taking me, John?
342
00:27:34,604 --> 00:27:37,604
My heart may not withstand
another revelation.
343
00:27:53,319 --> 00:27:54,799
Daniel?
344
00:27:59,604 --> 00:28:04,018
Oh, my... my poor boy,
what has become of you?
345
00:28:04,244 --> 00:28:07,824
I am a soldier, Mother,
I've survived much worse.
346
00:28:08,244 --> 00:28:12,394
But it is a blessing to feel
your arms after such an age.
347
00:28:12,444 --> 00:28:14,604
Ohhhh, no.
348
00:28:15,444 --> 00:28:17,424
- Mother.
- Mother.
349
00:28:18,861 --> 00:28:20,464
Is it?
350
00:28:20,892 --> 00:28:22,824
It cannot be...
351
00:28:23,712 --> 00:28:25,243
Violet Woodhouse.
352
00:28:25,364 --> 00:28:28,024
I came as a companion to your mother.
353
00:28:28,364 --> 00:28:31,314
It is gratifying to see that
you're still getting into trouble.
354
00:28:31,364 --> 00:28:33,514
A kiss would help take the pain away.
355
00:28:33,564 --> 00:28:34,824
Certainly not!
356
00:28:35,344 --> 00:28:37,859
I would have hoped you'd
become a gentleman by now.
357
00:28:37,884 --> 00:28:39,624
What fun would that be?
358
00:28:39,884 --> 00:28:43,024
The world is not in need
of another dry sponge.
359
00:28:43,744 --> 00:28:46,524
Oh, I dreamt of this moment,
360
00:28:46,524 --> 00:28:49,704
but I-I never imagined it
would be in a place like this.
361
00:28:51,104 --> 00:28:56,384
My two handsome, brave
sons, may God bless you...
362
00:28:57,224 --> 00:28:59,214
.. and my poor grandson.
363
00:28:59,744 --> 00:29:01,104
Grandson?
364
00:29:19,984 --> 00:29:22,964
This is August, my son.
365
00:29:22,964 --> 00:29:24,224
Your son?
366
00:29:27,964 --> 00:29:29,824
You were married without telling us?
367
00:29:30,164 --> 00:29:33,509
No-one can know he has
fathered a native child.
368
00:29:33,534 --> 00:29:34,668
Mother, stop.
369
00:29:40,565 --> 00:29:43,205
August Daniel Beecham...
370
00:29:44,159 --> 00:29:46,159
.. this is your uncle.
371
00:29:48,479 --> 00:29:51,914
- You named him after me?
- I have but one brother.
372
00:29:51,964 --> 00:29:55,964
And here is the first of the
next generation of Beechams.
373
00:30:01,384 --> 00:30:07,294
John, do you have an association
with this Margaret Osborne?
374
00:30:07,344 --> 00:30:10,804
For a Governess, she appears
to think very highly of herself.
375
00:30:10,804 --> 00:30:13,754
She seems to have made herself
very much at home in your house.
376
00:30:13,804 --> 00:30:15,224
Miss Osborne was here?
377
00:30:16,624 --> 00:30:20,924
Mother, did you offend her in any way?
378
00:30:20,924 --> 00:30:22,644
Not at all.
379
00:30:22,644 --> 00:30:25,594
It is her, your Indian ladyship,
380
00:30:25,644 --> 00:30:28,099
who addressed her in a
most ill-mannered way.
381
00:30:28,124 --> 00:30:31,664
Mother, I must leave
you and attend to her.
382
00:30:32,384 --> 00:30:34,944
Daniel, I am sure you
have much to catch up on.
383
00:30:37,424 --> 00:30:39,014
An English governess,
384
00:30:39,064 --> 00:30:41,944
an Indian ladyship and a native baby.
385
00:30:42,264 --> 00:30:45,419
John, you are a rogue after all.
386
00:30:45,444 --> 00:30:47,124
It is not as you think it.
387
00:30:47,124 --> 00:30:50,124
I am beginning to understand
your abandonment of me now.
388
00:31:06,324 --> 00:31:08,499
Have you decided on a
gift for the empress?
389
00:31:08,524 --> 00:31:10,884
I must admit, I am perplexed
as to what to offer
390
00:31:10,884 --> 00:31:12,644
an empress who has everything.
391
00:31:12,644 --> 00:31:15,099
You appreciate art and craftsmanship,
392
00:31:15,124 --> 00:31:17,074
she appreciates wonder.
393
00:31:17,124 --> 00:31:19,964
Choose an item that will
excite her imagination.
394
00:31:23,164 --> 00:31:25,484
Ah, the insurrectionists.
395
00:31:27,324 --> 00:31:29,124
Good day, Miss Roshanara.
396
00:31:31,417 --> 00:31:32,527
Miss Osborne.
397
00:31:33,124 --> 00:31:34,484
Hello, Mr Beecham.
398
00:31:36,484 --> 00:31:38,419
Er, forgive my boldness, Miss Osborne,
399
00:31:38,444 --> 00:31:40,394
but I took these from my library.
400
00:31:40,444 --> 00:31:42,144
I thought that you might
find them interesting.
401
00:31:43,304 --> 00:31:45,864
Thank you, Mr Beecham, that is...
402
00:31:46,664 --> 00:31:47,964
.. most thoughtful of you.
403
00:31:49,224 --> 00:31:54,024
I came to ensure that you had
not been offended at my house.
404
00:31:54,824 --> 00:31:56,774
I had an unfortunate encounter
405
00:31:56,824 --> 00:31:59,504
with a disrespectful
guest at your residence.
406
00:31:59,824 --> 00:32:02,774
She made it clear she
considers me far beneath her.
407
00:32:02,824 --> 00:32:04,544
Chandrika.
408
00:32:04,824 --> 00:32:07,384
She has taken full ownership of your son.
409
00:32:09,824 --> 00:32:11,064
Is she his mother?
410
00:32:15,824 --> 00:32:18,824
I apologise for her rudeness.
411
00:32:21,824 --> 00:32:23,544
She was not alone.
412
00:32:23,824 --> 00:32:26,299
Your mother made it clear
she disapproves of me.
413
00:32:26,324 --> 00:32:27,844
Well, she does not know you.
414
00:32:27,844 --> 00:32:29,794
That is of no consequence to her.
415
00:32:30,144 --> 00:32:33,504
Apparently, she looks down on
women who are in employment.
416
00:32:33,864 --> 00:32:36,264
I am sure that you have misunderstood her.
417
00:32:36,864 --> 00:32:40,864
She has a blunt manner, but
she possesses no malice.
418
00:32:46,064 --> 00:32:51,014
Mr Beecham, I may not have riches or name,
419
00:32:51,064 --> 00:32:53,104
but I feel most ill at ease.
420
00:32:53,544 --> 00:32:57,064
Your mother has made me
feel unwelcome in your house.
421
00:32:57,704 --> 00:32:58,704
Miss Osbourne...
422
00:33:01,304 --> 00:33:06,304
.. you are always welcome in
my house, you have my word.
423
00:33:08,304 --> 00:33:10,454
Until you can be
completely honest with me,
424
00:33:10,504 --> 00:33:12,664
I don't know what your word counts for.
425
00:33:13,624 --> 00:33:15,184
I bid you good day.
426
00:34:12,728 --> 00:34:13,728
Good morning.
427
00:34:15,381 --> 00:34:17,697
It is Chanchal, yes?
428
00:34:20,377 --> 00:34:21,857
Yes, sahib.
429
00:34:22,681 --> 00:34:25,681
Chanchal, I wonder if you could help me?
430
00:34:26,344 --> 00:34:30,097
I have an injury which is
giving me a lot of pain.
431
00:34:31,017 --> 00:34:33,177
Could you please assist
me with the stairs?
432
00:34:34,657 --> 00:34:36,757
It's like climbing the
Himalayas on my own.
433
00:34:41,219 --> 00:34:43,457
Of course, sahib.
434
00:34:58,290 --> 00:35:00,817
Oof. Thank you.
435
00:35:21,681 --> 00:35:25,777
Thank you, Chanchal, you
are a saver of lives.
436
00:35:27,657 --> 00:35:29,177
I must go, sahib.
437
00:35:54,837 --> 00:35:56,497
Too many flies.
438
00:36:02,657 --> 00:36:04,417
Daniel, sahib...
439
00:36:04,937 --> 00:36:06,917
breakfast will be served.
440
00:36:06,917 --> 00:36:09,497
Mrs Beecham-sahibah is on her way.
441
00:36:10,617 --> 00:36:11,977
I'll be there in a minute.
442
00:36:23,617 --> 00:36:25,417
I would like some fresh milk.
443
00:36:45,617 --> 00:36:49,567
Thank you, Baadal. Compliments
to Chef Mool Chand.
444
00:36:49,617 --> 00:36:52,197
Barton, get me the marmalade
I brought from London.
445
00:36:52,222 --> 00:36:53,857
Yes, Mrs Beecham-sahibah.
446
00:36:54,617 --> 00:36:55,977
Barton?
447
00:36:56,457 --> 00:36:58,567
Indian names are impossible to pronounce.
448
00:36:58,897 --> 00:37:01,047
That is insulting, Mother.
449
00:37:01,097 --> 00:37:02,437
You wouldn't much care for it
450
00:37:02,437 --> 00:37:04,012
if someone suddenly changed your name.
451
00:37:04,037 --> 00:37:06,837
I wouldn't mind if I had a
name that made no sense.
452
00:37:09,181 --> 00:37:11,787
How long are you allowed to stay on leave?
453
00:37:11,837 --> 00:37:13,987
Yes, how long are you with us?
454
00:37:14,037 --> 00:37:17,457
I have never wanted a
wound to heal slower.
455
00:37:19,177 --> 00:37:20,657
But I am a Company man.
456
00:37:21,737 --> 00:37:23,257
They own me.
457
00:37:23,457 --> 00:37:25,447
The decision it out of my hands.
458
00:37:26,577 --> 00:37:28,917
I wish you would wear
proper clothing, son,
459
00:37:28,917 --> 00:37:30,277
you look like a native.
460
00:37:32,917 --> 00:37:34,817
These pyjamas are comfortable.
461
00:37:35,217 --> 00:37:38,652
You really should try some,
Mother, you'll be much cooler.
462
00:37:38,677 --> 00:37:41,987
Mmm. A sensible dress is all I need.
463
00:37:42,037 --> 00:37:45,627
What the ladies wear
here is appalling. Hm?
464
00:37:45,677 --> 00:37:49,627
Look, they feel no shame in
showing off their midriffs.
465
00:37:49,677 --> 00:37:51,627
But that is what makes them so alluring.
466
00:37:52,457 --> 00:37:56,837
There is nothing more
beautiful than the almond eyes
467
00:37:56,837 --> 00:37:59,987
and delicate bare waist
of an Indian woman.
468
00:38:00,037 --> 00:38:02,677
Daniel Beecham, you are
in the company of a lady.
469
00:38:02,677 --> 00:38:05,627
Daniel only knows one way
to speak... from his heart.
470
00:38:05,897 --> 00:38:07,367
His honesty is refreshing.
471
00:38:07,417 --> 00:38:08,847
Thank you, Miss Woodhouse.
472
00:38:08,897 --> 00:38:09,847
Honesty?
473
00:38:10,057 --> 00:38:14,337
That is scandalous talk from one
who is old enough to know better.
474
00:38:14,697 --> 00:38:16,217
The truth is...
475
00:38:16,697 --> 00:38:18,647
there are so few British women here,
476
00:38:18,697 --> 00:38:23,077
Englishmen are forced to take
Indian wives and mistresses.
477
00:38:23,077 --> 00:38:24,347
It is the modern way.
478
00:38:24,397 --> 00:38:26,772
Well, it is not God's way.
479
00:38:26,813 --> 00:38:28,277
It is high time for you
480
00:38:28,277 --> 00:38:31,587
and your brother to marry
decent English women at once.
481
00:38:31,937 --> 00:38:35,687
Thankfully, Violet is an excellent
marriage prospect for John.
482
00:38:35,737 --> 00:38:38,897
She has the qualities of a
good wife and mother to August.
483
00:38:39,097 --> 00:38:42,377
And are you agreeable to
this notion, Miss Woodhouse?
484
00:38:42,737 --> 00:38:46,687
Why on earth would you wish to
marry the dullest man in Delhi?
485
00:38:46,737 --> 00:38:48,737
I should be delighted.
486
00:38:49,378 --> 00:38:51,058
Should I be asked.
487
00:39:03,737 --> 00:39:06,577
What a precious thing to sleep so soundly.
488
00:39:10,061 --> 00:39:12,337
He has not a care in the world.
489
00:39:13,177 --> 00:39:14,327
He is blessed...
490
00:39:15,070 --> 00:39:17,337
with so many praying for
his safety and good health.
491
00:39:19,097 --> 00:39:20,617
Do you ever miss home?
492
00:39:21,297 --> 00:39:22,817
Yes, sahib, very much.
493
00:39:23,617 --> 00:39:25,567
Do you think that it is wrong for one
494
00:39:25,617 --> 00:39:27,617
to wish to let go of the past?
495
00:39:28,617 --> 00:39:30,607
If I may say, sahib,
496
00:39:30,657 --> 00:39:34,567
sometimes we must let go of the
memory of those we hold dear.
497
00:39:34,617 --> 00:39:36,977
I find that I am not able to do that.
498
00:40:23,897 --> 00:40:26,017
Good afternoon, Miss Osborne.
499
00:40:26,857 --> 00:40:28,417
Mr Beecham.
500
00:40:29,317 --> 00:40:32,317
You must excuse my appearance.
501
00:40:32,977 --> 00:40:35,817
Roshanara and I have been
swimming in the river.
502
00:40:36,857 --> 00:40:38,457
You look, er...
503
00:40:40,377 --> 00:40:41,757
.. you look enchanting.
504
00:40:43,457 --> 00:40:47,457
Since our last meeting, I have
been able to think of little else.
505
00:40:48,857 --> 00:40:50,977
I cannot bear to think
506
00:40:51,457 --> 00:40:53,407
that you would not feel
welcome in my house,
507
00:40:53,457 --> 00:40:55,737
because your very presence there
508
00:40:56,297 --> 00:40:58,417
would make me very happy indeed.
509
00:41:02,457 --> 00:41:05,117
I cannot speak of August's
mother, it would...
510
00:41:06,457 --> 00:41:08,247
.. compromise his safety,
511
00:41:08,297 --> 00:41:12,407
but I can swear before you
now that I am all he has.
512
00:41:12,964 --> 00:41:14,964
And I would very much like you...
513
00:41:15,457 --> 00:41:18,457
.. to be a friend to our family.
514
00:41:25,184 --> 00:41:28,477
I have longed for you to
speak openly since we met.
515
00:41:29,657 --> 00:41:33,497
But I am finally able to
afford my passage home.
516
00:41:34,853 --> 00:41:36,217
England?
517
00:41:38,657 --> 00:41:40,297
Why do you stay here, John?
518
00:41:40,857 --> 00:41:42,167
Why not come back home?
519
00:41:42,217 --> 00:41:43,857
I cannot return home.
520
00:41:44,857 --> 00:41:47,057
Everything I live for is here now.
521
00:41:48,137 --> 00:41:50,317
But your past seems to invade your present
522
00:41:50,317 --> 00:41:51,787
in a most unsettling way.
523
00:41:52,057 --> 00:41:55,537
Delhi will give me the break
from the past and its heartache.
524
00:41:56,577 --> 00:41:57,577
And you...
525
00:41:58,777 --> 00:42:03,577
.. your friendship, gives me
hope of a brighter future.
526
00:42:07,877 --> 00:42:09,257
Please do not leave.
527
00:42:11,077 --> 00:42:13,157
Miss Osborne, come,
528
00:42:13,157 --> 00:42:15,097
you promised to hear my piano recital.
529
00:42:17,217 --> 00:42:18,857
Yes, of course, Roshanara.
530
00:42:20,497 --> 00:42:22,817
Mr Beecham, you'll have to excuse me.
531
00:42:33,142 --> 00:42:36,092
We must proceed urgently
with the trading licence.
532
00:42:36,257 --> 00:42:39,634
There will be no future for us here
if I cannot provide for my family.
533
00:42:40,037 --> 00:42:42,837
As soon as the license is secured,
there's many a hungry nabob
534
00:42:42,837 --> 00:42:45,787
back home drooling to
gobble up Eastern treasures.
535
00:42:45,837 --> 00:42:47,437
If we reward the artisans well,
536
00:42:47,437 --> 00:42:49,387
they will reserve their
finest items for us.
537
00:42:49,437 --> 00:42:51,117
Our business will flourish.
538
00:42:52,977 --> 00:42:56,597
I have made a decision about
the offering for the empress.
539
00:42:56,777 --> 00:42:57,767
Excellent.
540
00:42:57,977 --> 00:43:00,097
Is it the perfect gift?
541
00:43:00,617 --> 00:43:03,252
Leonardo da Vinci made a mechanical lion
542
00:43:03,277 --> 00:43:05,437
and presented it to the King of France.
543
00:43:05,437 --> 00:43:08,852
We... will present an automaton.
544
00:43:08,877 --> 00:43:11,617
But what are they exactly?
545
00:43:16,181 --> 00:43:17,817
Moving sculptures.
546
00:43:23,370 --> 00:43:26,187
Om sahana vavatu Saha nau bhunaktu
547
00:43:26,237 --> 00:43:31,827
Saha viiryam karavaavahai Tejasvi nau...
548
00:43:31,877 --> 00:43:35,277
What is happening? What in
heaven's name are you doing?
549
00:43:35,277 --> 00:43:38,552
It is late. Prayers will settle him.
550
00:43:38,577 --> 00:43:41,527
Yes, but he likes hymns.
551
00:43:41,577 --> 00:43:43,577
So I shall sing to him in my chamber.
552
00:43:44,137 --> 00:43:46,277
I think it is best he remain with me.
553
00:43:46,277 --> 00:43:48,997
Are you saying you know
what is better for the child
554
00:43:48,997 --> 00:43:51,572
- than his own grandmother?
- Please, Mrs Beech... - Ssh!
555
00:43:51,597 --> 00:43:54,747
I know an Arab artist who
knows the secret of automata.
556
00:43:54,797 --> 00:43:58,157
We could persuade him
to cast one in silver.
557
00:43:58,157 --> 00:44:00,777
Better still... gold.
558
00:44:01,297 --> 00:44:03,857
No cost is to be spared for the empress.
559
00:44:04,796 --> 00:44:07,217
Sir, I think you should come upstairs.
560
00:44:08,297 --> 00:44:09,247
Excuse me, Samuel.
561
00:44:10,017 --> 00:44:11,637
You are disturbing Agastya.
562
00:44:11,637 --> 00:44:13,747
You have done nothing
but disturb this house
563
00:44:13,797 --> 00:44:14,747
since your arrival!
564
00:44:14,797 --> 00:44:16,012
She has the baby, sahib.
565
00:44:16,037 --> 00:44:17,317
You do not even know him.
566
00:44:17,317 --> 00:44:19,612
You are rude and deceitful.
567
00:44:19,637 --> 00:44:22,937
- I will not have you take
charge of my grandson! - Mother.
568
00:44:25,637 --> 00:44:26,637
What is happening?
569
00:44:27,968 --> 00:44:32,587
I cannot remain in this house
with someone so disrespectful!
570
00:44:32,897 --> 00:44:36,417
You have to tell me the truth
about this woman. Who is she?
571
00:44:45,897 --> 00:44:46,937
Chandrika...
572
00:44:49,137 --> 00:44:51,137
.. is August's aunt.
573
00:44:53,090 --> 00:44:55,297
But no-one can know that she is here.
574
00:45:00,644 --> 00:45:02,657
I am a widower.
575
00:45:03,617 --> 00:45:06,567
And I know that August's mother
576
00:45:07,297 --> 00:45:09,897
would have wanted her sister
577
00:45:10,257 --> 00:45:11,692
to help raise him.
578
00:45:11,717 --> 00:45:12,867
- But, son...
- No.
579
00:45:12,917 --> 00:45:15,077
No, Mother.
580
00:45:19,443 --> 00:45:20,443
Hey.
581
00:45:27,365 --> 00:45:32,365
All of the people that I love
in the world are in this room.
582
00:45:34,381 --> 00:45:37,737
We will stay here in Delhi...
583
00:45:38,537 --> 00:45:41,537
and make a life together.
584
00:45:43,638 --> 00:45:45,638
We have no other choice.
40737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.