All language subtitles for As.Time.Goes.By.S08E01.DVDRip.XviD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,527 --> 00:00:13,325 # You must remember this 2 00:00:13,367 --> 00:00:15,961 # A kiss is still a kiss 3 00:00:16,007 --> 00:00:18,805 # A sigh is just a sigh 4 00:00:21,487 --> 00:00:25,162 # The fundamental things apply 5 00:00:25,207 --> 00:00:28,836 # As time goes by # 6 00:00:40,007 --> 00:00:41,998 Run! Oh! 7 00:00:43,287 --> 00:00:45,960 - Here. Keep the change. - Thanks. 8 00:00:46,007 --> 00:00:48,077 Oh, blast! 9 00:00:48,127 --> 00:00:49,640 What are you doing? 10 00:00:49,687 --> 00:00:53,760 I dropped my keys. They must have rolled somewhere. I can't find them. 11 00:00:53,807 --> 00:00:55,525 Keys can't roll. 12 00:00:55,567 --> 00:00:59,116 Coming from someone who's dry, that's not a helpful remark. 13 00:00:59,167 --> 00:01:01,886 Oh, all right. 14 00:01:02,887 --> 00:01:06,766 - Perhaps they rolled in the gutter. - You said keys couldn't roll. 15 00:01:06,807 --> 00:01:08,957 Bounced then. Bounced. 16 00:01:15,487 --> 00:01:17,478 Thanks a lot! 17 00:01:18,287 --> 00:01:22,599 There was something inevitable about that, wasn't there? 18 00:01:22,647 --> 00:01:24,444 Oh! 19 00:01:29,007 --> 00:01:31,567 What a day. I hope you got a cab. 20 00:01:31,607 --> 00:01:34,326 - We got a cab all right. - Good grief. 21 00:01:34,367 --> 00:01:38,360 Some drivers are like kids with puddles - they have to go in them. 22 00:01:38,407 --> 00:01:40,398 - I don't know. - Honestly. 23 00:01:41,527 --> 00:01:44,200 They got splashed. 24 00:01:44,247 --> 00:01:48,126 What did I say earlier? "Take your umbrellas. It looks like rain." 25 00:01:48,167 --> 00:01:49,998 You hold an umbrella over your head. 26 00:01:50,047 --> 00:01:52,607 - I know. - They got splashed by a car. 27 00:01:52,647 --> 00:01:55,320 You should have got a cab. 28 00:01:55,367 --> 00:01:59,758 Yes, we did get a cab. When we got out, we got splashed by a car. 29 00:01:59,807 --> 00:02:03,004 Why didn't you move away from the kerb? 30 00:02:03,047 --> 00:02:06,642 Because Judy dropped her keys. We were looking for them. 31 00:02:06,687 --> 00:02:10,316 Why didn't you say so? You look an awful mess. 32 00:02:10,367 --> 00:02:13,200 - Lionel! - Well, they do. 33 00:02:13,247 --> 00:02:15,715 Cheer up. It's only a few spots of mud. 34 00:02:18,047 --> 00:02:21,403 - Look at the state of this. - Talk about insensitivity. 35 00:02:21,447 --> 00:02:24,803 - You knew I hadn't read it. - Your insensitivity. 36 00:02:24,847 --> 00:02:28,556 - Like it was a joke. - Well, they did look quite funny. 37 00:02:28,607 --> 00:02:30,563 What about the way they feel? 38 00:02:30,607 --> 00:02:33,565 Are you telling me that their feelings were hurt 39 00:02:33,607 --> 00:02:35,438 because they got a bit muddy? 40 00:02:35,487 --> 00:02:37,284 In case you've forgotten, 41 00:02:37,327 --> 00:02:40,160 Judith has just turned down a marriage proposal 42 00:02:40,207 --> 00:02:42,243 and Sandy's had a row with Harry. 43 00:02:42,287 --> 00:02:45,802 What's that got to do with being spattered with mud? 44 00:02:45,847 --> 00:02:47,644 Oh, really! 45 00:02:50,767 --> 00:02:54,965 They're just feeling a bit down, a bit vulnerable at the moment 46 00:02:55,007 --> 00:02:59,956 and the last thing a woman wants is to be told that she looks a mess. 47 00:03:00,007 --> 00:03:02,043 - Oh. - Yes. "Oh". 48 00:03:02,087 --> 00:03:05,602 When they're changed, I'll tell them how nice they look. 49 00:03:07,047 --> 00:03:08,526 Oh. 50 00:03:13,767 --> 00:03:15,883 I'll tell you something. 51 00:03:16,807 --> 00:03:18,604 If I was a woman... 52 00:03:18,647 --> 00:03:22,037 You haven't started cross-dressing, have you? 53 00:03:23,087 --> 00:03:27,000 If I was a woman and I turned down... 54 00:03:27,047 --> 00:03:29,607 I emphasise "turned down". 55 00:03:29,647 --> 00:03:33,765 ...a proposal of marriage, why would I be depressed? 56 00:03:33,807 --> 00:03:35,763 Depends what sort of woman you were. 57 00:03:35,807 --> 00:03:37,718 Well, just the average sort of... 58 00:03:39,007 --> 00:03:42,283 - Would you be depressed? - It depends who'd proposed. 59 00:03:42,327 --> 00:03:45,046 - What kind of answer is that? - A reasonable one. 60 00:03:45,087 --> 00:03:48,443 Yes, but you've turned down his proposal. 61 00:03:48,487 --> 00:03:52,321 The one who's turned down should be sad, not the turner-down. 62 00:03:52,367 --> 00:03:54,597 Yours is a very black and white world. 63 00:03:54,647 --> 00:03:58,401 - Well, I just don't understand women. - That's obvious. 64 00:03:58,447 --> 00:04:01,245 I mean, Sandy wasn't even proposed to. 65 00:04:01,287 --> 00:04:04,563 She would have been if Harry hadn't had a rugby match. 66 00:04:04,607 --> 00:04:07,519 - He does love his rugby. - Tell Sandy. 67 00:04:07,567 --> 00:04:10,798 - To get back to my point... - I understand your point. 68 00:04:10,847 --> 00:04:14,157 - Really? - Yes. It's totally invalid. 69 00:04:16,167 --> 00:04:17,566 Oh. 70 00:04:17,607 --> 00:04:20,997 Just accept the fact that the girls are very down. 71 00:04:21,047 --> 00:04:23,607 Don't rationalise it, just accept it. 72 00:04:23,647 --> 00:04:26,719 - Almost forget it. - No. I didn't say that. 73 00:04:27,727 --> 00:04:29,718 - No. I'm not doing it. - What? 74 00:04:29,767 --> 00:04:32,884 I don't understand women but I understand you. 75 00:04:32,927 --> 00:04:35,680 - I could take offence at that. - I meant... 76 00:04:35,727 --> 00:04:38,799 I still don't understand what you're refusing to do. 77 00:04:38,847 --> 00:04:40,838 Collude with your master plan. 78 00:04:40,887 --> 00:04:43,481 - I don't have one. - It would go like this. 79 00:04:43,527 --> 00:04:47,839 We get Alistair and Harry round here without telling the girls. 80 00:04:47,887 --> 00:04:50,685 Then we turn the lights down low, 81 00:04:50,727 --> 00:04:53,002 sprinkle the place with rose petals 82 00:04:53,047 --> 00:04:55,515 and before you can say Barbara Cartland 83 00:04:55,567 --> 00:04:57,558 they fall into each other's arms. 84 00:04:59,127 --> 00:05:01,721 - That's absurd. - Which is why I want no part of it. 85 00:05:01,767 --> 00:05:04,327 - Rose petals! - Well, gardenias then. 86 00:05:06,247 --> 00:05:08,238 Come back from Never Never Land. 87 00:05:08,287 --> 00:05:11,757 A - you simply cannot contrive something like that. 88 00:05:11,807 --> 00:05:14,367 B - if we tried it would go horribly wrong. 89 00:05:14,407 --> 00:05:18,400 And C - for the millionth time, this is none of our business. 90 00:05:20,607 --> 00:05:22,086 Misery. 91 00:05:23,087 --> 00:05:26,159 Curmudgeon. Know-all. 92 00:05:26,207 --> 00:05:27,606 - Aha! - What? 93 00:05:27,647 --> 00:05:31,481 - I'm right, aren't I? - Well... I suppose so. 94 00:05:31,527 --> 00:05:34,280 I would never suggest such a crackpot scheme. 95 00:05:34,327 --> 00:05:35,840 Course not. 96 00:05:35,887 --> 00:05:40,438 - The fact is the girls are very low. - They'll get over it. 97 00:05:40,487 --> 00:05:43,957 And we just stand by and do nothing? Is that the idea? 98 00:05:44,007 --> 00:05:46,885 A "cherished dream" might be a better description. 99 00:05:46,927 --> 00:05:48,963 So what are you going to do? 100 00:05:51,607 --> 00:05:53,598 What am I going to do? 101 00:05:56,367 --> 00:05:58,198 Uh-huh. Right. Got it. 102 00:05:59,087 --> 00:06:02,204 Uh-huh. Uh-huh. Right. Got it. 103 00:06:03,647 --> 00:06:06,878 Uh-huh. Uh-huh. Right. 104 00:06:06,927 --> 00:06:08,724 Got it. 105 00:06:11,207 --> 00:06:14,643 Uh-huh. Uh-huh. Right. Right. Got it. Got it. 106 00:06:14,687 --> 00:06:17,520 Yup. Yup. Yup. Yup. Yup. Yup. Yup. 107 00:06:17,567 --> 00:06:21,037 Yup. Yup. Yup. Ciao. Ciao. 108 00:06:22,367 --> 00:06:24,676 - Sorry, Li. - Oh, don't apologise. 109 00:06:24,727 --> 00:06:28,276 It's a pleasure to hear the English language used so beautifully. 110 00:06:31,847 --> 00:06:36,967 Wasn't it Gertrude Stein who said, "A word is a word is a word"? 111 00:06:37,007 --> 00:06:39,805 No. She said, "A rose is a rose is a rose." 112 00:06:39,847 --> 00:06:41,883 Whatever. Where were we? 113 00:06:41,927 --> 00:06:43,804 - Japan. - So we were. 114 00:06:43,847 --> 00:06:47,123 Now, this is highly confidential for the moment, Li, 115 00:06:47,167 --> 00:06:50,045 but there is interest in your book over there. 116 00:06:50,087 --> 00:06:53,523 Why would the Japanese be interested in My Life In Kenya? 117 00:06:53,567 --> 00:06:57,526 The Japanese can be very inscrutable. Or is that the Chinese? 118 00:06:57,567 --> 00:06:59,398 But - and here's the but - 119 00:06:59,447 --> 00:07:03,281 if you want an all-expenses paid book signing in Tokyo, it's yours. 120 00:07:03,327 --> 00:07:05,443 - No, thanks. - Think about it. 121 00:07:05,487 --> 00:07:08,957 - No, thanks. - No? Yes for the yen. 122 00:07:09,007 --> 00:07:13,080 If the Japanese are inscrutable enough to buy the book, they will. 123 00:07:13,127 --> 00:07:17,325 Me being there with jet lag and my two words of Japanese won't help. 124 00:07:17,367 --> 00:07:19,403 Whatever. You're the guv'nor. 125 00:07:20,407 --> 00:07:23,205 Just thought I'd put the ball on the spot, 126 00:07:23,247 --> 00:07:25,283 see if you wanted to take the penalty. 127 00:07:25,327 --> 00:07:27,795 - Do you have a moment? - For you, eternity. 128 00:07:27,847 --> 00:07:30,680 Well, five minutes anyway. What's the prob? 129 00:07:30,727 --> 00:07:33,878 Judy and Sandy. Apparently they're both depressed. 130 00:07:33,927 --> 00:07:37,203 Sandy's had a row with Harry and Judy's turned down your proposal. 131 00:07:37,247 --> 00:07:40,239 I'd be depressed if I'd turned down my proposal. 132 00:07:41,287 --> 00:07:45,405 The way I understand it, it wasn't saying no that's got her down, 133 00:07:45,447 --> 00:07:48,996 it's the way the proposal was couched in the first place. 134 00:07:49,047 --> 00:07:50,958 "A port in a storm"? 135 00:07:51,007 --> 00:07:54,283 - I did not use those words. - Well, whatever. 136 00:07:54,327 --> 00:07:57,876 They need cheering up and I thought you'd have some ideas. 137 00:07:57,927 --> 00:08:00,521 Right. You tried anything so far? 138 00:08:00,567 --> 00:08:02,842 I told them how nice they looked. 139 00:08:04,367 --> 00:08:05,720 Twice. 140 00:08:08,167 --> 00:08:11,398 I also tried a joke with a piece of bacon at breakfast 141 00:08:11,447 --> 00:08:13,722 but that fell fairly flat. 142 00:08:13,767 --> 00:08:16,565 Li, this is not major league stuff. 143 00:08:16,607 --> 00:08:18,757 It's not my speciality - cheering up. 144 00:08:18,807 --> 00:08:22,561 Whatever happened to your non-interventionist policy? 145 00:08:22,607 --> 00:08:24,723 - It's in tatters. - Jean? 146 00:08:24,767 --> 00:08:28,396 Mm. I turned my bedside light off ten times last night. 147 00:08:28,447 --> 00:08:31,598 Of course, she didn't say anything this morning. 148 00:08:31,647 --> 00:08:34,320 She just kept doing that little nod she does. 149 00:08:37,007 --> 00:08:40,158 Point taken. We know the prob, we know the people... 150 00:08:40,207 --> 00:08:42,562 - We know the answer. - Do we? 151 00:08:42,607 --> 00:08:45,724 Not yet. You'll have to give me a little more time. 152 00:08:45,767 --> 00:08:47,917 - Hello! - Hello. 153 00:08:47,967 --> 00:08:51,562 We had the weirdest woman in the charity shop. 154 00:08:51,607 --> 00:08:54,599 She assumed you came in for free clothes. 155 00:08:54,647 --> 00:09:00,119 Oh, Alistair! Oh, am I pleased to see you! 156 00:09:01,647 --> 00:09:05,276 After that Judy business, I thought our hugging days were over. 157 00:09:05,327 --> 00:09:07,761 Nonsense. Have you, um? 158 00:09:07,807 --> 00:09:10,685 - I cracked. - I knew you would. 159 00:09:10,727 --> 00:09:13,446 What are you going to do? Are you going to hide? 160 00:09:13,487 --> 00:09:15,557 - Hide? - Why should he hide? 161 00:09:15,607 --> 00:09:18,758 Well, so that he can jump out on Judy. 162 00:09:19,727 --> 00:09:21,365 When she comes home. 163 00:09:21,407 --> 00:09:24,524 He can hardly jump out on her when she's not here. 164 00:09:24,567 --> 00:09:28,446 - Lionel, don't be silly. - You will jump to conclusions. 165 00:09:28,487 --> 00:09:32,002 Haven't you decided whether Alistair jumps out on Judy? 166 00:09:32,047 --> 00:09:36,438 This may be hard to believe but we haven't even considered it. 167 00:09:36,487 --> 00:09:38,876 Alistair's not here to propose again. 168 00:09:38,927 --> 00:09:42,124 I was seeking his advice on ways to cheer up the girls. 169 00:09:42,167 --> 00:09:44,840 - Oh. - Do you want the hug back? 170 00:09:44,887 --> 00:09:49,563 - No. I suppose I just hoped... - It's only me! 171 00:09:49,607 --> 00:09:51,086 - Judy. - She's early. 172 00:09:51,127 --> 00:09:53,322 - I know she's early. Hide. - Why? 173 00:09:53,367 --> 00:09:55,961 We don't want to be accused of meddling. Hide. 174 00:09:56,007 --> 00:09:59,920 - Where? - Well, I... Lionel, sometimes! 175 00:10:02,927 --> 00:10:04,246 Hello. 176 00:10:05,247 --> 00:10:06,362 Oh. 177 00:10:06,407 --> 00:10:08,398 Not exactly the big hello, is it? 178 00:10:08,447 --> 00:10:12,201 - What are you doing here? - Here? Well... 179 00:10:12,247 --> 00:10:14,681 Don't bother. Mum, what are you up to? 180 00:10:14,727 --> 00:10:16,718 I'm tidying cushions. 181 00:10:16,767 --> 00:10:19,884 You didn't get Alistair round here to tidy cushions. 182 00:10:19,927 --> 00:10:21,963 He came of his own accord. 183 00:10:22,007 --> 00:10:24,840 - I did. I did. - Why? 184 00:10:24,887 --> 00:10:27,685 - Why? - Yes. Why? 185 00:10:30,087 --> 00:10:33,523 Which brings me back to the cushion tidier. 186 00:10:33,567 --> 00:10:35,046 To see Lionel. 187 00:10:35,087 --> 00:10:38,523 You're all acting strangely. What's going on? 188 00:10:38,567 --> 00:10:41,400 All right now. Sit down, Judy. 189 00:10:41,447 --> 00:10:43,517 The truth of the matter is 190 00:10:43,567 --> 00:10:48,004 that Lionel asked Alistair round to talk about a personal matter. 191 00:10:48,047 --> 00:10:50,686 - Isn't that right, Lionel? - Absolutely. 192 00:10:50,727 --> 00:10:53,002 - Very personal. - Deeply personal. 193 00:10:53,047 --> 00:10:55,686 I see. Why didn't he? 194 00:10:55,727 --> 00:10:58,287 It's so personal he can't talk to me about it. 195 00:10:58,327 --> 00:11:01,046 Hey, it's a guy thing. 196 00:11:01,087 --> 00:11:02,679 Don't ask what. 197 00:11:03,567 --> 00:11:05,603 No. Well, I won't. 198 00:11:05,647 --> 00:11:09,196 - Sorry, Lionel. - Do I get a sorry? 199 00:11:09,247 --> 00:11:13,126 A very tiny one. I'm going upstairs to change. 200 00:11:13,167 --> 00:11:17,046 Wow. We were on a knife edge there. Quick thinking, lovely lady. 201 00:11:17,087 --> 00:11:18,406 It wasn't bad. 202 00:11:20,847 --> 00:11:23,486 What are you looking so miserable about? 203 00:11:23,527 --> 00:11:26,997 I'm just wondering what my deeply personal problem is. 204 00:11:34,927 --> 00:11:37,077 - Hello, Lionel. - Hello. 205 00:11:37,127 --> 00:11:39,118 - Are you all right? - Yes. 206 00:11:39,167 --> 00:11:42,159 I'm just having a late... light breakfast. 207 00:11:43,327 --> 00:11:46,205 - No. I'll do it. - Oh, thanks. 208 00:11:50,127 --> 00:11:52,118 No, no. I'll do it. 209 00:11:54,847 --> 00:11:56,644 There we are. 210 00:12:00,527 --> 00:12:03,087 - Thank you. - There. 211 00:12:13,367 --> 00:12:17,326 Look, I know I'm a girl, but you can talk to me. 212 00:12:18,327 --> 00:12:20,477 - I do talk to you. - Yes. 213 00:12:20,527 --> 00:12:23,485 But we're friends. We're very good friends. 214 00:12:23,527 --> 00:12:27,236 We can talk about anything. We can even talk about sex. 215 00:12:29,767 --> 00:12:31,997 I'm not very good at that. 216 00:12:32,047 --> 00:12:33,844 Oh, I see. 217 00:12:37,967 --> 00:12:40,356 Talking about it, I mean. 218 00:12:40,407 --> 00:12:41,806 Oh, good. 219 00:12:42,767 --> 00:12:45,235 You've been having a girlie chat with Judy. 220 00:12:45,287 --> 00:12:50,202 Well, she did tell me that you had some sort of problem. 221 00:12:50,247 --> 00:12:53,762 - It's not that problem. - No. That's why I said good. 222 00:12:54,767 --> 00:12:56,723 I bring all my problems to you. 223 00:12:56,767 --> 00:12:59,679 - No, you don't. - Well, most of them. 224 00:13:01,167 --> 00:13:06,844 Look, Lionel... If you won't tell me, you must tell Jean. 225 00:13:06,887 --> 00:13:10,800 For reasons you wouldn't understand, there's nothing I can tell Jean. 226 00:13:10,847 --> 00:13:13,236 - But why? - Because... 227 00:13:13,287 --> 00:13:17,200 Well, because I don't want her to know about it, all right? 228 00:13:18,287 --> 00:13:20,278 Oh. Right. 229 00:13:28,127 --> 00:13:31,563 Another woman? Of course there's not another woman. 230 00:13:31,607 --> 00:13:34,201 So why doesn't he want you to know about it? 231 00:13:34,247 --> 00:13:38,479 - He said it so definitely. - Lionel's prone to overstatement. 232 00:13:38,527 --> 00:13:40,882 Anyway, there's someone who can help - me. 233 00:13:40,927 --> 00:13:44,078 How can you if he won't even talk to you about it? 234 00:13:44,127 --> 00:13:47,722 No, no. I didn't mean me. I meant Alistair can help him. 235 00:13:47,767 --> 00:13:51,396 - Why did you say "me" then? - Force of habit, I suppose. 236 00:13:51,447 --> 00:13:54,564 Anyway, it's nothing to do with another woman. 237 00:13:54,607 --> 00:13:56,996 - You don't know. - I do. 238 00:13:57,047 --> 00:13:59,083 - How can you? - Well, because... 239 00:13:59,127 --> 00:14:02,039 When Lionel said he had a problem 240 00:14:02,087 --> 00:14:04,521 that he thought Alistair could help him with, 241 00:14:04,567 --> 00:14:09,357 he stressed that it wasn't to do with his health or another woman. 242 00:14:09,407 --> 00:14:11,523 Now, please can I get on? 243 00:14:12,567 --> 00:14:14,364 You don't seem very worried. 244 00:14:14,407 --> 00:14:17,683 Of course I'm worried. I'm sick with worry. 245 00:14:17,727 --> 00:14:20,287 I just don't want to worry Lionel. 246 00:14:20,327 --> 00:14:23,876 - He must be worried anyway. - It will worry him more. 247 00:14:23,927 --> 00:14:25,565 Oh. 248 00:14:28,087 --> 00:14:30,965 - There's something else. - Stop following me. 249 00:14:31,007 --> 00:14:35,159 Since when has Lionel ever been able to keep a secret from you? 250 00:14:35,207 --> 00:14:37,437 Why haven't you wheedled it out of him? 251 00:14:37,487 --> 00:14:41,639 Well, I did try, but he's not wheedle-able on this one. 252 00:14:41,687 --> 00:14:43,917 You never give up this easily. 253 00:14:43,967 --> 00:14:46,322 Well, I have. Let that be an end to it. 254 00:14:46,367 --> 00:14:47,925 There's something else. 255 00:14:47,967 --> 00:14:52,518 I'm going to get some cornflakes. That stuff tastes like horse feed. 256 00:14:52,567 --> 00:14:54,364 - I'm coming with you. - Why? 257 00:14:54,407 --> 00:14:57,717 - Company. - I shan't get lonely. 258 00:14:57,767 --> 00:14:59,758 I'm coming with you, all right? 259 00:15:04,527 --> 00:15:06,518 She knows more than she's saying. 260 00:15:06,567 --> 00:15:10,719 Yes. We should be bats. They like being kept in the dark. 261 00:15:15,447 --> 00:15:17,005 Hello. 262 00:15:17,047 --> 00:15:18,605 Alistair. 263 00:15:18,647 --> 00:15:21,639 Lionel? No, he's gone to get some cornflakes. 264 00:15:21,687 --> 00:15:23,484 Not long I shouldn't think. 265 00:15:23,527 --> 00:15:25,199 Ask him about Lionel. 266 00:15:25,247 --> 00:15:27,363 Um... Can I take a message? 267 00:15:29,247 --> 00:15:31,397 No. Didn't think so. 268 00:15:32,407 --> 00:15:35,240 Yup. OK, fine. Just a minute. Where are you? 269 00:15:37,087 --> 00:15:39,237 No, no. I just wondered. 270 00:15:39,287 --> 00:15:41,039 Bye. 271 00:15:41,087 --> 00:15:42,645 Why did you ask where he is? 272 00:15:42,687 --> 00:15:45,645 Have you heard of the weakest link in the chain? 273 00:15:46,927 --> 00:15:48,440 Oh. 274 00:15:54,327 --> 00:15:58,036 Alistair. Alistair, come back! This is silly. 275 00:15:58,087 --> 00:16:00,726 I have an urgent appointment. 276 00:16:00,767 --> 00:16:04,999 - Five minutes. That's all we want. - I don't have any minutes. 277 00:16:09,367 --> 00:16:10,766 Alistair? 278 00:16:19,567 --> 00:16:21,080 Oh! 279 00:16:21,127 --> 00:16:22,480 Shh! 280 00:16:22,527 --> 00:16:25,917 Help! Murder! Murder! 281 00:16:25,967 --> 00:16:28,481 Stop doing that! 282 00:16:29,807 --> 00:16:32,605 - Judy? - Over there. 283 00:16:33,767 --> 00:16:36,804 - Help! Help! Murder! - Shh! 284 00:16:36,847 --> 00:16:39,759 - Murder! - Alistair, we want to talk. 285 00:16:39,807 --> 00:16:43,356 - My God! You're a gang! - We are not a gang. 286 00:16:43,407 --> 00:16:46,001 Look what you're doing to these shoes! 287 00:16:46,047 --> 00:16:47,844 Look at that. 288 00:16:48,887 --> 00:16:50,764 Stop thief! 289 00:16:50,807 --> 00:16:53,275 - Stop thief! - Make your mind up, do. 290 00:16:53,327 --> 00:16:58,799 Help! Stop! He's stealing your car! Thief! 291 00:16:58,847 --> 00:17:00,405 Thief! 292 00:17:01,447 --> 00:17:03,244 Stay away from me! 293 00:17:03,287 --> 00:17:06,962 - It's all right. We're chasing him. - What did he do with you? 294 00:17:07,007 --> 00:17:10,204 - Nothing. We want to talk to him. - That's why we're chasing him. 295 00:17:10,247 --> 00:17:13,637 Oh! Help! Lunatics! Lunatics! 296 00:17:13,687 --> 00:17:16,360 - Lunatics! - Don't worry! I'm here! 297 00:17:16,407 --> 00:17:18,523 Help! Help! 298 00:17:21,167 --> 00:17:24,557 Don't worry. I'm Security. 299 00:17:28,927 --> 00:17:32,715 Me, Alistair Deacon running away from two beautiful women. 300 00:17:32,767 --> 00:17:35,964 - Has the world gone mad? - It's teetering on the brink. 301 00:17:36,007 --> 00:17:39,079 - Say you don't know anything. - I don't know anything. 302 00:17:39,127 --> 00:17:42,642 But I'm supposed to be helping Lionel with his problem. 303 00:17:42,687 --> 00:17:45,440 - Oh, yes. - My deeply personal problem. 304 00:17:45,487 --> 00:17:47,637 Which they assume I know about. 305 00:17:47,687 --> 00:17:49,996 And I must know, mustn't I? 306 00:17:50,047 --> 00:17:52,277 The girls are pestering me as well. 307 00:17:52,327 --> 00:17:53,646 Oh. 308 00:17:53,687 --> 00:17:58,317 All right, I admit. It was a silly spur-of-the-moment fib. 309 00:17:58,367 --> 00:18:02,565 - Lie. - Lie... Lie then. That backfired. 310 00:18:02,607 --> 00:18:06,043 We have to decide exactly what your problem is. 311 00:18:06,087 --> 00:18:08,123 She's sitting beside me. 312 00:18:09,647 --> 00:18:10,966 Is that helpful? 313 00:18:11,007 --> 00:18:12,838 See it from my point of view. 314 00:18:12,887 --> 00:18:15,640 Even if we make up some imaginary prob, 315 00:18:15,687 --> 00:18:18,804 Judy and Sandy could still try to make me tell them. 316 00:18:18,847 --> 00:18:23,238 What if they lock me in a room and take their clothes off? I'd crack. 317 00:18:23,287 --> 00:18:25,721 I don't think they'd go that far, do you? 318 00:18:26,727 --> 00:18:28,604 No... probably not. 319 00:18:28,647 --> 00:18:33,482 Your master stroke is to decide exactly what my personal problem is, right? 320 00:18:33,527 --> 00:18:37,202 - Yes. - But we still mustn't tell them. 321 00:18:37,247 --> 00:18:40,080 - Oh. - A whisper of silk, you see. 322 00:18:40,127 --> 00:18:41,196 - Alistair... - No. 323 00:18:41,247 --> 00:18:44,717 - Stay with your lurid fantasy. - Whatever you say. 324 00:18:44,767 --> 00:18:47,235 - You crack? - I'd hold out as long as I could. 325 00:18:47,287 --> 00:18:49,801 But you do crack, or Jean cracks or I crack. 326 00:18:49,847 --> 00:18:52,202 Either way it's out in the open. 327 00:18:52,247 --> 00:18:55,523 It wouldn't matter, really. Come as a bit of a relief. 328 00:18:55,567 --> 00:18:59,480 There won't be any relief. They'll want to help me solve it. 329 00:19:00,527 --> 00:19:02,518 Look, the way I see it... 330 00:19:04,967 --> 00:19:08,198 - You can't complete that sentence. - Yes, I can. 331 00:19:09,047 --> 00:19:13,518 The way I see it... It's a mess, isn't it? 332 00:19:13,567 --> 00:19:16,559 - A total mess. - How did we get into it? 333 00:19:16,607 --> 00:19:19,917 - That was Lionel's fault. - My fault?! 334 00:19:19,967 --> 00:19:22,561 You got Alistair involved in the first place. 335 00:19:22,607 --> 00:19:25,804 - Yes, I know... - Who explained his presence? Me. 336 00:19:25,847 --> 00:19:29,396 - Which got us into the mess. - It's no use flouncing out. 337 00:19:29,447 --> 00:19:33,520 I'm not flouncing anywhere. I'm going to sort this out. 338 00:19:34,527 --> 00:19:36,677 He's going to tell them the truth. 339 00:19:36,727 --> 00:19:38,604 Don't just sit there. 340 00:19:38,647 --> 00:19:43,038 I don't want to rain on your parade but mightn't it be for the best? 341 00:19:45,607 --> 00:19:49,236 But you see it all the time, people caught on security videos - 342 00:19:49,287 --> 00:19:51,084 thieves, shoplifters. 343 00:19:51,127 --> 00:19:53,243 We didn't steal anything. 344 00:19:53,287 --> 00:19:55,278 All we did was frighten a woman 345 00:19:55,327 --> 00:19:57,636 and run away from a guard with a limp. 346 00:19:57,687 --> 00:20:00,485 - But what if we're identified? - How? 347 00:20:00,527 --> 00:20:04,645 - They have records, don't they? - Yes, but we don't. 348 00:20:04,687 --> 00:20:06,405 Who's that? 349 00:20:06,447 --> 00:20:10,201 Well, it can't be the Flying Squad unless they've got a key. 350 00:20:10,247 --> 00:20:12,761 - Good. You're both here. - Hello, Lionel. 351 00:20:12,807 --> 00:20:15,002 Stop saying hello like that. 352 00:20:16,127 --> 00:20:17,845 I'm sorry. 353 00:20:17,887 --> 00:20:21,926 Now, look here, it's time you two knew the truth. 354 00:20:21,967 --> 00:20:25,277 This deeply personal problem of mine... 355 00:20:25,327 --> 00:20:27,318 And please stop that. 356 00:20:29,087 --> 00:20:31,920 Well, the fact of the matter is 357 00:20:31,967 --> 00:20:35,482 that I don't have a problem, deeply personal or otherwise. 358 00:20:36,687 --> 00:20:38,325 No, I don't. 359 00:20:38,367 --> 00:20:40,517 You mean it's just gone away? 360 00:20:40,567 --> 00:20:43,320 No. There wasn't one in the first place. 361 00:20:43,367 --> 00:20:46,245 - There wasn't. - So why did you say there was? 362 00:20:46,287 --> 00:20:49,006 Jean said it actually, but that doesn't matter. 363 00:20:49,047 --> 00:20:52,517 Look, Judy when you came home and Alistair was here, 364 00:20:52,567 --> 00:20:56,606 we didn't want you to think that we were meddling, so Jean... we... 365 00:20:56,647 --> 00:21:00,276 pretended he'd come to see me about some problem. 366 00:21:00,327 --> 00:21:04,081 - So why was he here? - To ask me if I wanted to go to Tokyo. 367 00:21:04,127 --> 00:21:06,960 Oh, come on, Lionel! 368 00:21:07,007 --> 00:21:09,282 No, it's true. 369 00:21:09,327 --> 00:21:12,683 But Jean had mentioned that you both needed cheering up, 370 00:21:12,727 --> 00:21:15,924 so I asked Alistair to come up with something. 371 00:21:15,967 --> 00:21:20,358 Then you walked in and Jean did a little improvisation 372 00:21:20,407 --> 00:21:22,398 and it just spiralled, that's all. 373 00:21:22,447 --> 00:21:25,359 So now perhaps we can forget it 374 00:21:25,407 --> 00:21:28,160 and I can stop feeling I'm living in a madhouse. 375 00:21:29,487 --> 00:21:31,284 All right? 376 00:21:33,927 --> 00:21:36,236 Do you believe that? 377 00:21:36,287 --> 00:21:38,278 Not for a single moment. 378 00:21:45,567 --> 00:21:49,719 - You were a long time. - I had some hot chocolate with the girls. 379 00:21:49,767 --> 00:21:53,806 - You didn't offer me one. - You weren't down there. 380 00:21:53,847 --> 00:21:56,884 Oh. Got religion? 381 00:21:56,927 --> 00:21:59,487 - Why do you ask that? - I don't know. 382 00:21:59,527 --> 00:22:03,281 It's just one those books I think I've read but never have. 383 00:22:03,327 --> 00:22:06,922 - What's it about? - I don't want to give the plot away. 384 00:22:08,287 --> 00:22:11,484 We chatted. The girls told me what you said. 385 00:22:11,527 --> 00:22:14,678 Somebody had to put a stop to that nonsense. 386 00:22:14,727 --> 00:22:17,321 - Didn't they? - I doubt if anyone can. 387 00:22:17,367 --> 00:22:21,679 - I just did. - You didn't. They didn't believe you. 388 00:22:23,647 --> 00:22:25,797 But I told them the absolute truth. 389 00:22:25,847 --> 00:22:29,635 Let's face it, it comes out as a rather flimsy story. 390 00:22:30,807 --> 00:22:34,436 - I'll join the Foreign Legion. - Oh, really. 391 00:22:34,487 --> 00:22:39,436 I and my deeply personal problem would be lost in the Sahara. 392 00:22:39,487 --> 00:22:41,876 They'd want to know what drove you there. 393 00:22:41,927 --> 00:22:44,919 I wouldn't be around to answer the question. 394 00:22:44,967 --> 00:22:46,480 You blame me for this? 395 00:22:46,527 --> 00:22:49,325 - Yes, I do. - Oh... Where are you going? 396 00:22:49,367 --> 00:22:51,642 The Foreign Legion recruiting office. 397 00:22:51,687 --> 00:22:53,803 Oh, Lionel! 398 00:22:53,847 --> 00:22:56,042 You two, in here! 399 00:22:56,087 --> 00:22:58,965 - Come on! In here! - All right! 400 00:22:59,007 --> 00:23:00,804 - Perhaps if we made up... - No. 401 00:23:00,847 --> 00:23:03,884 We're not making anything up again ever. 402 00:23:03,927 --> 00:23:08,637 - I was just going to bed. - Not until this is sorted out. 403 00:23:08,687 --> 00:23:12,600 - What's all the shouting for? - Just stand there and be quiet. 404 00:23:14,527 --> 00:23:17,325 - I didn't mean you. - Well, I'm here now. 405 00:23:17,367 --> 00:23:19,722 All right. But this is for you two. 406 00:23:20,927 --> 00:23:24,806 - I will swear on this book... - Lionel, that's Winnie The Pooh. 407 00:23:29,767 --> 00:23:32,565 ...on this book that everything I say... 408 00:23:32,607 --> 00:23:35,724 Lionel, don't do this. Don't perjure yourself. 409 00:23:35,767 --> 00:23:39,521 We'll never ask what's really wrong again. We promise. 410 00:23:39,567 --> 00:23:41,683 But do tell Mum. 411 00:23:43,807 --> 00:23:45,604 I give up! 412 00:23:50,447 --> 00:23:53,996 - Good morning. - Good morning. What a lovely day. 413 00:23:54,047 --> 00:23:57,926 Considering the mess we're in, you're in a very good mood. 414 00:23:57,967 --> 00:24:02,324 I'm not in a mess. I've abnegated all responsibility. 415 00:24:02,367 --> 00:24:07,202 I don't care if anyone ever believes anything I ever say again. 416 00:24:07,247 --> 00:24:10,523 - That's a cop-out. - That's the beauty of it. 417 00:24:11,367 --> 00:24:13,722 I did have one thought. Plan B, actually. 418 00:24:13,767 --> 00:24:16,679 - Which one was that? - Solving your problem. 419 00:24:16,727 --> 00:24:18,877 You think I've actually got one? 420 00:24:18,927 --> 00:24:23,045 No, of course not. I did suggest it in the pub but it got lost. 421 00:24:23,087 --> 00:24:25,760 Everything's got lost somewhere. 422 00:24:25,807 --> 00:24:27,445 I'll get it. 423 00:24:27,487 --> 00:24:30,797 We decide what your problem is and then solve it. 424 00:24:30,847 --> 00:24:34,840 - To what end? - Maybe they'll believe a lie. 425 00:24:34,887 --> 00:24:38,721 I've just told you - I don't care who believes what from now on. 426 00:24:38,767 --> 00:24:41,201 - Morning, folks. - Morning, Alistair. 427 00:24:41,247 --> 00:24:43,238 Would you like some coffee? 428 00:24:43,287 --> 00:24:48,122 - Thanks. About the surprise... - What surprise? 429 00:24:48,167 --> 00:24:50,920 I thought a surprise might cheer the girls up. 430 00:24:50,967 --> 00:24:53,083 That's where all this started. 431 00:24:53,127 --> 00:24:55,595 - Seems an age ago, doesn't it? - An age. 432 00:24:55,647 --> 00:24:58,798 A surprise is a good idea. What is it, Alistair? 433 00:24:58,847 --> 00:25:01,122 - I can't think of one. - Oh. 434 00:25:01,167 --> 00:25:04,637 This isn't a problem you can solve by chucking plastic at it. 435 00:25:04,687 --> 00:25:06,359 This requires TLC 436 00:25:06,407 --> 00:25:10,480 and since Judy's hardly talking to me, that might be difficult. Sorry. 437 00:25:10,527 --> 00:25:14,042 I wouldn't worry, Alistair. The girls will come round. 438 00:25:14,087 --> 00:25:17,636 - They're not that depressed. - I wish you'd said that before. 439 00:25:18,567 --> 00:25:21,206 It just growed and growed, like Topsy. 440 00:25:21,247 --> 00:25:25,126 Could we have a word with you and Lionel in the kitchen? 441 00:25:25,167 --> 00:25:27,362 Yes, of course. Come on, Lionel. 442 00:25:30,567 --> 00:25:34,116 I'm giving nothing but my name, rank and serial number. 443 00:25:35,607 --> 00:25:38,679 Back to my lonely bachelor existence, I suppose. 444 00:25:38,727 --> 00:25:40,957 No. Stay and finish your coffee. 445 00:25:41,007 --> 00:25:43,965 - What are you doing? - Taking my jacket off. 446 00:25:44,007 --> 00:25:46,475 - Why? - Because I'm hot. 447 00:25:47,927 --> 00:25:50,646 Why did you think I was taking my jacket off? 448 00:25:50,687 --> 00:25:52,564 It could be to get information. 449 00:25:53,647 --> 00:25:55,126 Well, it could. 450 00:25:55,167 --> 00:25:58,921 Sometimes, Alistair, you live in a dream world. 451 00:26:00,367 --> 00:26:01,925 Yes. 452 00:26:03,567 --> 00:26:07,037 Hardcastle. Second Lieutenant. 22705971. 453 00:26:07,927 --> 00:26:11,920 - We won't ask any more questions. - We're running out of answers. 454 00:26:11,967 --> 00:26:14,686 - You haven't told them? - I was waiting for you. 455 00:26:14,727 --> 00:26:19,039 Mum, Lionel... How would you like a surprise? 456 00:26:19,087 --> 00:26:22,204 Hardcastle. Second Lieutenant. 22705971. 457 00:26:22,247 --> 00:26:25,922 - Lionel. What sort of surprise? - A nice one, we hope. 458 00:26:27,287 --> 00:26:31,963 It's a country hotel in Kent and it looks beautiful. 459 00:26:32,007 --> 00:26:34,282 And we've booked you in for the weekend. 460 00:26:34,327 --> 00:26:37,364 - The bridal suite. - We're already married. 461 00:26:37,407 --> 00:26:41,082 Don't be pedantic. This is a sweet idea, but why? 462 00:26:41,127 --> 00:26:44,164 We've been putting you through it a bit lately, 463 00:26:44,207 --> 00:26:46,277 asking what your problem is. 464 00:26:46,327 --> 00:26:49,364 Hardcastle. Second Lieutenant. 22705971. 465 00:26:49,407 --> 00:26:53,002 And we promise we won't stick our noses in any more 466 00:26:53,047 --> 00:26:55,322 but, Lionel, you have to tell Mum. 467 00:26:55,367 --> 00:26:57,437 - Well, actually... - Yes, he has. 468 00:26:57,487 --> 00:27:00,047 There's nothing you can't work out between you. 469 00:27:00,087 --> 00:27:03,318 And where better than a quiet hotel in the country? 470 00:27:03,367 --> 00:27:06,404 Away from us, away from any distractions. 471 00:27:06,447 --> 00:27:09,803 - It's a very sweet idea... - Thank you. We'll take it. 472 00:27:09,847 --> 00:27:12,407 - Lionel. - We'll take it. 473 00:27:12,447 --> 00:27:14,403 Oh, I say! 474 00:27:14,447 --> 00:27:17,757 It's my deeply personal problem and we'll take it. 475 00:27:17,807 --> 00:27:19,604 Great. 476 00:27:26,847 --> 00:27:29,566 # You must remember this 477 00:27:29,607 --> 00:27:32,167 # A kiss is still a kiss 478 00:27:32,207 --> 00:27:35,597 # A sigh is just a sigh 479 00:27:37,567 --> 00:27:41,321 # The fundamental things apply 480 00:27:41,367 --> 00:27:45,121 # As time goes by 481 00:27:48,367 --> 00:27:51,120 # And when two lovers woo 482 00:27:51,167 --> 00:27:53,920 # They still say I love you 483 00:27:53,967 --> 00:27:56,879 # On that you can rely 484 00:27:59,487 --> 00:28:03,844 # The world will always welcome lovers 485 00:28:05,127 --> 00:28:12,920 # As time goes by # 38231

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.