Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,527 --> 00:00:13,325
# You must remember this
2
00:00:13,367 --> 00:00:15,961
# A kiss is still a kiss
3
00:00:16,007 --> 00:00:18,805
# A sigh is just a sigh
4
00:00:21,487 --> 00:00:25,162
# The fundamental things apply
5
00:00:25,207 --> 00:00:28,836
# As time goes by #
6
00:00:40,007 --> 00:00:41,998
Run! Oh!
7
00:00:43,287 --> 00:00:45,960
- Here. Keep the change.
- Thanks.
8
00:00:46,007 --> 00:00:48,077
Oh, blast!
9
00:00:48,127 --> 00:00:49,640
What are you doing?
10
00:00:49,687 --> 00:00:53,760
I dropped my keys. They must
have rolled somewhere. I can't find them.
11
00:00:53,807 --> 00:00:55,525
Keys can't roll.
12
00:00:55,567 --> 00:00:59,116
Coming from someone who's dry,
that's not a helpful remark.
13
00:00:59,167 --> 00:01:01,886
Oh, all right.
14
00:01:02,887 --> 00:01:06,766
- Perhaps they rolled in the gutter.
- You said keys couldn't roll.
15
00:01:06,807 --> 00:01:08,957
Bounced then. Bounced.
16
00:01:15,487 --> 00:01:17,478
Thanks a lot!
17
00:01:18,287 --> 00:01:22,599
There was something inevitable
about that, wasn't there?
18
00:01:22,647 --> 00:01:24,444
Oh!
19
00:01:29,007 --> 00:01:31,567
What a day. I hope you got a cab.
20
00:01:31,607 --> 00:01:34,326
- We got a cab all right.
- Good grief.
21
00:01:34,367 --> 00:01:38,360
Some drivers are like kids with puddles -
they have to go in them.
22
00:01:38,407 --> 00:01:40,398
- I don't know.
- Honestly.
23
00:01:41,527 --> 00:01:44,200
They got splashed.
24
00:01:44,247 --> 00:01:48,126
What did I say earlier?
"Take your umbrellas. It looks like rain."
25
00:01:48,167 --> 00:01:49,998
You hold an umbrella over your head.
26
00:01:50,047 --> 00:01:52,607
- I know.
- They got splashed by a car.
27
00:01:52,647 --> 00:01:55,320
You should have got a cab.
28
00:01:55,367 --> 00:01:59,758
Yes, we did get a cab. When we got out,
we got splashed by a car.
29
00:01:59,807 --> 00:02:03,004
Why didn't you move away
from the kerb?
30
00:02:03,047 --> 00:02:06,642
Because Judy dropped her keys.
We were looking for them.
31
00:02:06,687 --> 00:02:10,316
Why didn't you say so?
You look an awful mess.
32
00:02:10,367 --> 00:02:13,200
- Lionel!
- Well, they do.
33
00:02:13,247 --> 00:02:15,715
Cheer up.
It's only a few spots of mud.
34
00:02:18,047 --> 00:02:21,403
- Look at the state of this.
- Talk about insensitivity.
35
00:02:21,447 --> 00:02:24,803
- You knew I hadn't read it.
- Your insensitivity.
36
00:02:24,847 --> 00:02:28,556
- Like it was a joke.
- Well, they did look quite funny.
37
00:02:28,607 --> 00:02:30,563
What about the way they feel?
38
00:02:30,607 --> 00:02:33,565
Are you telling me
that their feelings were hurt
39
00:02:33,607 --> 00:02:35,438
because they got a bit muddy?
40
00:02:35,487 --> 00:02:37,284
In case you've forgotten,
41
00:02:37,327 --> 00:02:40,160
Judith has just turned down
a marriage proposal
42
00:02:40,207 --> 00:02:42,243
and Sandy's had a row with Harry.
43
00:02:42,287 --> 00:02:45,802
What's that got to do
with being spattered with mud?
44
00:02:45,847 --> 00:02:47,644
Oh, really!
45
00:02:50,767 --> 00:02:54,965
They're just feeling a bit down,
a bit vulnerable at the moment
46
00:02:55,007 --> 00:02:59,956
and the last thing a woman wants
is to be told that she looks a mess.
47
00:03:00,007 --> 00:03:02,043
- Oh.
- Yes. "Oh".
48
00:03:02,087 --> 00:03:05,602
When they're changed,
I'll tell them how nice they look.
49
00:03:07,047 --> 00:03:08,526
Oh.
50
00:03:13,767 --> 00:03:15,883
I'll tell you something.
51
00:03:16,807 --> 00:03:18,604
If I was a woman...
52
00:03:18,647 --> 00:03:22,037
You haven't started cross-dressing,
have you?
53
00:03:23,087 --> 00:03:27,000
If I was a woman and I turned down...
54
00:03:27,047 --> 00:03:29,607
I emphasise "turned down".
55
00:03:29,647 --> 00:03:33,765
...a proposal of marriage,
why would I be depressed?
56
00:03:33,807 --> 00:03:35,763
Depends what sort of woman you were.
57
00:03:35,807 --> 00:03:37,718
Well, just the average sort of...
58
00:03:39,007 --> 00:03:42,283
- Would you be depressed?
- It depends who'd proposed.
59
00:03:42,327 --> 00:03:45,046
- What kind of answer is that?
- A reasonable one.
60
00:03:45,087 --> 00:03:48,443
Yes, but you've turned down
his proposal.
61
00:03:48,487 --> 00:03:52,321
The one who's turned down
should be sad, not the turner-down.
62
00:03:52,367 --> 00:03:54,597
Yours is a very black and white world.
63
00:03:54,647 --> 00:03:58,401
- Well, I just don't understand women.
- That's obvious.
64
00:03:58,447 --> 00:04:01,245
I mean, Sandy wasn't even proposed to.
65
00:04:01,287 --> 00:04:04,563
She would have been
if Harry hadn't had a rugby match.
66
00:04:04,607 --> 00:04:07,519
- He does love his rugby.
- Tell Sandy.
67
00:04:07,567 --> 00:04:10,798
- To get back to my point...
- I understand your point.
68
00:04:10,847 --> 00:04:14,157
- Really?
- Yes. It's totally invalid.
69
00:04:16,167 --> 00:04:17,566
Oh.
70
00:04:17,607 --> 00:04:20,997
Just accept the fact
that the girls are very down.
71
00:04:21,047 --> 00:04:23,607
Don't rationalise it, just accept it.
72
00:04:23,647 --> 00:04:26,719
- Almost forget it.
- No. I didn't say that.
73
00:04:27,727 --> 00:04:29,718
- No. I'm not doing it.
- What?
74
00:04:29,767 --> 00:04:32,884
I don't understand women
but I understand you.
75
00:04:32,927 --> 00:04:35,680
- I could take offence at that.
- I meant...
76
00:04:35,727 --> 00:04:38,799
I still don't understand
what you're refusing to do.
77
00:04:38,847 --> 00:04:40,838
Collude with your master plan.
78
00:04:40,887 --> 00:04:43,481
- I don't have one.
- It would go like this.
79
00:04:43,527 --> 00:04:47,839
We get Alistair and Harry round here
without telling the girls.
80
00:04:47,887 --> 00:04:50,685
Then we turn the lights down low,
81
00:04:50,727 --> 00:04:53,002
sprinkle the place with rose petals
82
00:04:53,047 --> 00:04:55,515
and before you can say
Barbara Cartland
83
00:04:55,567 --> 00:04:57,558
they fall into each other's arms.
84
00:04:59,127 --> 00:05:01,721
- That's absurd.
- Which is why I want no part of it.
85
00:05:01,767 --> 00:05:04,327
- Rose petals!
- Well, gardenias then.
86
00:05:06,247 --> 00:05:08,238
Come back from Never Never Land.
87
00:05:08,287 --> 00:05:11,757
A - you simply cannot contrive
something like that.
88
00:05:11,807 --> 00:05:14,367
B - if we tried it would go horribly wrong.
89
00:05:14,407 --> 00:05:18,400
And C - for the millionth time,
this is none of our business.
90
00:05:20,607 --> 00:05:22,086
Misery.
91
00:05:23,087 --> 00:05:26,159
Curmudgeon. Know-all.
92
00:05:26,207 --> 00:05:27,606
- Aha!
- What?
93
00:05:27,647 --> 00:05:31,481
- I'm right, aren't I?
- Well... I suppose so.
94
00:05:31,527 --> 00:05:34,280
I would never suggest
such a crackpot scheme.
95
00:05:34,327 --> 00:05:35,840
Course not.
96
00:05:35,887 --> 00:05:40,438
- The fact is the girls are very low.
- They'll get over it.
97
00:05:40,487 --> 00:05:43,957
And we just stand by
and do nothing? Is that the idea?
98
00:05:44,007 --> 00:05:46,885
A "cherished dream"
might be a better description.
99
00:05:46,927 --> 00:05:48,963
So what are you going to do?
100
00:05:51,607 --> 00:05:53,598
What am I going to do?
101
00:05:56,367 --> 00:05:58,198
Uh-huh. Right. Got it.
102
00:05:59,087 --> 00:06:02,204
Uh-huh. Uh-huh. Right. Got it.
103
00:06:03,647 --> 00:06:06,878
Uh-huh. Uh-huh. Right.
104
00:06:06,927 --> 00:06:08,724
Got it.
105
00:06:11,207 --> 00:06:14,643
Uh-huh. Uh-huh.
Right. Right. Got it. Got it.
106
00:06:14,687 --> 00:06:17,520
Yup. Yup. Yup. Yup. Yup. Yup. Yup.
107
00:06:17,567 --> 00:06:21,037
Yup. Yup. Yup. Ciao. Ciao.
108
00:06:22,367 --> 00:06:24,676
- Sorry, Li.
- Oh, don't apologise.
109
00:06:24,727 --> 00:06:28,276
It's a pleasure to hear the English
language used so beautifully.
110
00:06:31,847 --> 00:06:36,967
Wasn't it Gertrude Stein who said,
"A word is a word is a word"?
111
00:06:37,007 --> 00:06:39,805
No. She said, "A rose is a rose is a rose."
112
00:06:39,847 --> 00:06:41,883
Whatever. Where were we?
113
00:06:41,927 --> 00:06:43,804
- Japan.
- So we were.
114
00:06:43,847 --> 00:06:47,123
Now, this is highly confidential
for the moment, Li,
115
00:06:47,167 --> 00:06:50,045
but there is interest
in your book over there.
116
00:06:50,087 --> 00:06:53,523
Why would the Japanese be
interested in My Life In Kenya?
117
00:06:53,567 --> 00:06:57,526
The Japanese can be very inscrutable.
Or is that the Chinese?
118
00:06:57,567 --> 00:06:59,398
But - and here's the but -
119
00:06:59,447 --> 00:07:03,281
if you want an all-expenses paid
book signing in Tokyo, it's yours.
120
00:07:03,327 --> 00:07:05,443
- No, thanks.
- Think about it.
121
00:07:05,487 --> 00:07:08,957
- No, thanks.
- No? Yes for the yen.
122
00:07:09,007 --> 00:07:13,080
If the Japanese are inscrutable enough
to buy the book, they will.
123
00:07:13,127 --> 00:07:17,325
Me being there with jet lag and my
two words of Japanese won't help.
124
00:07:17,367 --> 00:07:19,403
Whatever. You're the guv'nor.
125
00:07:20,407 --> 00:07:23,205
Just thought I'd put the ball on the spot,
126
00:07:23,247 --> 00:07:25,283
see if you wanted to take the penalty.
127
00:07:25,327 --> 00:07:27,795
- Do you have a moment?
- For you, eternity.
128
00:07:27,847 --> 00:07:30,680
Well, five minutes anyway.
What's the prob?
129
00:07:30,727 --> 00:07:33,878
Judy and Sandy.
Apparently they're both depressed.
130
00:07:33,927 --> 00:07:37,203
Sandy's had a row with Harry
and Judy's turned down your proposal.
131
00:07:37,247 --> 00:07:40,239
I'd be depressed
if I'd turned down my proposal.
132
00:07:41,287 --> 00:07:45,405
The way I understand it,
it wasn't saying no that's got her down,
133
00:07:45,447 --> 00:07:48,996
it's the way the proposal
was couched in the first place.
134
00:07:49,047 --> 00:07:50,958
"A port in a storm"?
135
00:07:51,007 --> 00:07:54,283
- I did not use those words.
- Well, whatever.
136
00:07:54,327 --> 00:07:57,876
They need cheering up
and I thought you'd have some ideas.
137
00:07:57,927 --> 00:08:00,521
Right. You tried anything so far?
138
00:08:00,567 --> 00:08:02,842
I told them how nice they looked.
139
00:08:04,367 --> 00:08:05,720
Twice.
140
00:08:08,167 --> 00:08:11,398
I also tried a joke with a piece
of bacon at breakfast
141
00:08:11,447 --> 00:08:13,722
but that fell fairly flat.
142
00:08:13,767 --> 00:08:16,565
Li, this is not major league stuff.
143
00:08:16,607 --> 00:08:18,757
It's not my speciality - cheering up.
144
00:08:18,807 --> 00:08:22,561
Whatever happened
to your non-interventionist policy?
145
00:08:22,607 --> 00:08:24,723
- It's in tatters.
- Jean?
146
00:08:24,767 --> 00:08:28,396
Mm. I turned my bedside light off
ten times last night.
147
00:08:28,447 --> 00:08:31,598
Of course, she didn't
say anything this morning.
148
00:08:31,647 --> 00:08:34,320
She just kept doing
that little nod she does.
149
00:08:37,007 --> 00:08:40,158
Point taken. We know the prob,
we know the people...
150
00:08:40,207 --> 00:08:42,562
- We know the answer.
- Do we?
151
00:08:42,607 --> 00:08:45,724
Not yet. You'll have
to give me a little more time.
152
00:08:45,767 --> 00:08:47,917
- Hello!
- Hello.
153
00:08:47,967 --> 00:08:51,562
We had the weirdest woman
in the charity shop.
154
00:08:51,607 --> 00:08:54,599
She assumed you came in
for free clothes.
155
00:08:54,647 --> 00:09:00,119
Oh, Alistair!
Oh, am I pleased to see you!
156
00:09:01,647 --> 00:09:05,276
After that Judy business,
I thought our hugging days were over.
157
00:09:05,327 --> 00:09:07,761
Nonsense. Have you, um?
158
00:09:07,807 --> 00:09:10,685
- I cracked.
- I knew you would.
159
00:09:10,727 --> 00:09:13,446
What are you going to do?
Are you going to hide?
160
00:09:13,487 --> 00:09:15,557
- Hide?
- Why should he hide?
161
00:09:15,607 --> 00:09:18,758
Well, so that
he can jump out on Judy.
162
00:09:19,727 --> 00:09:21,365
When she comes home.
163
00:09:21,407 --> 00:09:24,524
He can hardly jump out on her
when she's not here.
164
00:09:24,567 --> 00:09:28,446
- Lionel, don't be silly.
- You will jump to conclusions.
165
00:09:28,487 --> 00:09:32,002
Haven't you decided whether
Alistair jumps out on Judy?
166
00:09:32,047 --> 00:09:36,438
This may be hard to believe
but we haven't even considered it.
167
00:09:36,487 --> 00:09:38,876
Alistair's not here to propose again.
168
00:09:38,927 --> 00:09:42,124
I was seeking his advice
on ways to cheer up the girls.
169
00:09:42,167 --> 00:09:44,840
- Oh.
- Do you want the hug back?
170
00:09:44,887 --> 00:09:49,563
- No. I suppose I just hoped...
- It's only me!
171
00:09:49,607 --> 00:09:51,086
- Judy.
- She's early.
172
00:09:51,127 --> 00:09:53,322
- I know she's early. Hide.
- Why?
173
00:09:53,367 --> 00:09:55,961
We don't want to be accused
of meddling. Hide.
174
00:09:56,007 --> 00:09:59,920
- Where?
- Well, I... Lionel, sometimes!
175
00:10:02,927 --> 00:10:04,246
Hello.
176
00:10:05,247 --> 00:10:06,362
Oh.
177
00:10:06,407 --> 00:10:08,398
Not exactly the big hello, is it?
178
00:10:08,447 --> 00:10:12,201
- What are you doing here?
- Here? Well...
179
00:10:12,247 --> 00:10:14,681
Don't bother. Mum, what are you up to?
180
00:10:14,727 --> 00:10:16,718
I'm tidying cushions.
181
00:10:16,767 --> 00:10:19,884
You didn't get Alistair round here
to tidy cushions.
182
00:10:19,927 --> 00:10:21,963
He came of his own accord.
183
00:10:22,007 --> 00:10:24,840
- I did. I did.
- Why?
184
00:10:24,887 --> 00:10:27,685
- Why?
- Yes. Why?
185
00:10:30,087 --> 00:10:33,523
Which brings me back
to the cushion tidier.
186
00:10:33,567 --> 00:10:35,046
To see Lionel.
187
00:10:35,087 --> 00:10:38,523
You're all acting strangely.
What's going on?
188
00:10:38,567 --> 00:10:41,400
All right now. Sit down, Judy.
189
00:10:41,447 --> 00:10:43,517
The truth of the matter is
190
00:10:43,567 --> 00:10:48,004
that Lionel asked Alistair round
to talk about a personal matter.
191
00:10:48,047 --> 00:10:50,686
- Isn't that right, Lionel?
- Absolutely.
192
00:10:50,727 --> 00:10:53,002
- Very personal.
- Deeply personal.
193
00:10:53,047 --> 00:10:55,686
I see. Why didn't he?
194
00:10:55,727 --> 00:10:58,287
It's so personal
he can't talk to me about it.
195
00:10:58,327 --> 00:11:01,046
Hey, it's a guy thing.
196
00:11:01,087 --> 00:11:02,679
Don't ask what.
197
00:11:03,567 --> 00:11:05,603
No. Well, I won't.
198
00:11:05,647 --> 00:11:09,196
- Sorry, Lionel.
- Do I get a sorry?
199
00:11:09,247 --> 00:11:13,126
A very tiny one.
I'm going upstairs to change.
200
00:11:13,167 --> 00:11:17,046
Wow. We were on a knife edge there.
Quick thinking, lovely lady.
201
00:11:17,087 --> 00:11:18,406
It wasn't bad.
202
00:11:20,847 --> 00:11:23,486
What are you looking
so miserable about?
203
00:11:23,527 --> 00:11:26,997
I'm just wondering
what my deeply personal problem is.
204
00:11:34,927 --> 00:11:37,077
- Hello, Lionel.
- Hello.
205
00:11:37,127 --> 00:11:39,118
- Are you all right?
- Yes.
206
00:11:39,167 --> 00:11:42,159
I'm just having a late... light breakfast.
207
00:11:43,327 --> 00:11:46,205
- No. I'll do it.
- Oh, thanks.
208
00:11:50,127 --> 00:11:52,118
No, no. I'll do it.
209
00:11:54,847 --> 00:11:56,644
There we are.
210
00:12:00,527 --> 00:12:03,087
- Thank you.
- There.
211
00:12:13,367 --> 00:12:17,326
Look, I know I'm a girl,
but you can talk to me.
212
00:12:18,327 --> 00:12:20,477
- I do talk to you.
- Yes.
213
00:12:20,527 --> 00:12:23,485
But we're friends.
We're very good friends.
214
00:12:23,527 --> 00:12:27,236
We can talk about anything.
We can even talk about sex.
215
00:12:29,767 --> 00:12:31,997
I'm not very good at that.
216
00:12:32,047 --> 00:12:33,844
Oh, I see.
217
00:12:37,967 --> 00:12:40,356
Talking about it, I mean.
218
00:12:40,407 --> 00:12:41,806
Oh, good.
219
00:12:42,767 --> 00:12:45,235
You've been having
a girlie chat with Judy.
220
00:12:45,287 --> 00:12:50,202
Well, she did tell me that
you had some sort of problem.
221
00:12:50,247 --> 00:12:53,762
- It's not that problem.
- No. That's why I said good.
222
00:12:54,767 --> 00:12:56,723
I bring all my problems to you.
223
00:12:56,767 --> 00:12:59,679
- No, you don't.
- Well, most of them.
224
00:13:01,167 --> 00:13:06,844
Look, Lionel... If you won't tell me,
you must tell Jean.
225
00:13:06,887 --> 00:13:10,800
For reasons you wouldn't understand,
there's nothing I can tell Jean.
226
00:13:10,847 --> 00:13:13,236
- But why?
- Because...
227
00:13:13,287 --> 00:13:17,200
Well, because I don't want her
to know about it, all right?
228
00:13:18,287 --> 00:13:20,278
Oh. Right.
229
00:13:28,127 --> 00:13:31,563
Another woman?
Of course there's not another woman.
230
00:13:31,607 --> 00:13:34,201
So why doesn't
he want you to know about it?
231
00:13:34,247 --> 00:13:38,479
- He said it so definitely.
- Lionel's prone to overstatement.
232
00:13:38,527 --> 00:13:40,882
Anyway, there's someone
who can help - me.
233
00:13:40,927 --> 00:13:44,078
How can you if he won't
even talk to you about it?
234
00:13:44,127 --> 00:13:47,722
No, no. I didn't mean me.
I meant Alistair can help him.
235
00:13:47,767 --> 00:13:51,396
- Why did you say "me" then?
- Force of habit, I suppose.
236
00:13:51,447 --> 00:13:54,564
Anyway, it's nothing to do
with another woman.
237
00:13:54,607 --> 00:13:56,996
- You don't know.
- I do.
238
00:13:57,047 --> 00:13:59,083
- How can you?
- Well, because...
239
00:13:59,127 --> 00:14:02,039
When Lionel said he had a problem
240
00:14:02,087 --> 00:14:04,521
that he thought Alistair
could help him with,
241
00:14:04,567 --> 00:14:09,357
he stressed that it wasn't to do
with his health or another woman.
242
00:14:09,407 --> 00:14:11,523
Now, please can I get on?
243
00:14:12,567 --> 00:14:14,364
You don't seem very worried.
244
00:14:14,407 --> 00:14:17,683
Of course I'm worried.
I'm sick with worry.
245
00:14:17,727 --> 00:14:20,287
I just don't want to worry Lionel.
246
00:14:20,327 --> 00:14:23,876
- He must be worried anyway.
- It will worry him more.
247
00:14:23,927 --> 00:14:25,565
Oh.
248
00:14:28,087 --> 00:14:30,965
- There's something else.
- Stop following me.
249
00:14:31,007 --> 00:14:35,159
Since when has Lionel ever been
able to keep a secret from you?
250
00:14:35,207 --> 00:14:37,437
Why haven't you wheedled it
out of him?
251
00:14:37,487 --> 00:14:41,639
Well, I did try, but he's not
wheedle-able on this one.
252
00:14:41,687 --> 00:14:43,917
You never give up this easily.
253
00:14:43,967 --> 00:14:46,322
Well, I have. Let that be an end to it.
254
00:14:46,367 --> 00:14:47,925
There's something else.
255
00:14:47,967 --> 00:14:52,518
I'm going to get some cornflakes.
That stuff tastes like horse feed.
256
00:14:52,567 --> 00:14:54,364
- I'm coming with you.
- Why?
257
00:14:54,407 --> 00:14:57,717
- Company.
- I shan't get lonely.
258
00:14:57,767 --> 00:14:59,758
I'm coming with you, all right?
259
00:15:04,527 --> 00:15:06,518
She knows more than she's saying.
260
00:15:06,567 --> 00:15:10,719
Yes. We should be bats.
They like being kept in the dark.
261
00:15:15,447 --> 00:15:17,005
Hello.
262
00:15:17,047 --> 00:15:18,605
Alistair.
263
00:15:18,647 --> 00:15:21,639
Lionel? No, he's gone
to get some cornflakes.
264
00:15:21,687 --> 00:15:23,484
Not long I shouldn't think.
265
00:15:23,527 --> 00:15:25,199
Ask him about Lionel.
266
00:15:25,247 --> 00:15:27,363
Um... Can I take a message?
267
00:15:29,247 --> 00:15:31,397
No. Didn't think so.
268
00:15:32,407 --> 00:15:35,240
Yup. OK, fine.
Just a minute. Where are you?
269
00:15:37,087 --> 00:15:39,237
No, no. I just wondered.
270
00:15:39,287 --> 00:15:41,039
Bye.
271
00:15:41,087 --> 00:15:42,645
Why did you ask where he is?
272
00:15:42,687 --> 00:15:45,645
Have you heard
of the weakest link in the chain?
273
00:15:46,927 --> 00:15:48,440
Oh.
274
00:15:54,327 --> 00:15:58,036
Alistair. Alistair, come back!
This is silly.
275
00:15:58,087 --> 00:16:00,726
I have an urgent appointment.
276
00:16:00,767 --> 00:16:04,999
- Five minutes. That's all we want.
- I don't have any minutes.
277
00:16:09,367 --> 00:16:10,766
Alistair?
278
00:16:19,567 --> 00:16:21,080
Oh!
279
00:16:21,127 --> 00:16:22,480
Shh!
280
00:16:22,527 --> 00:16:25,917
Help! Murder! Murder!
281
00:16:25,967 --> 00:16:28,481
Stop doing that!
282
00:16:29,807 --> 00:16:32,605
- Judy?
- Over there.
283
00:16:33,767 --> 00:16:36,804
- Help! Help! Murder!
- Shh!
284
00:16:36,847 --> 00:16:39,759
- Murder!
- Alistair, we want to talk.
285
00:16:39,807 --> 00:16:43,356
- My God! You're a gang!
- We are not a gang.
286
00:16:43,407 --> 00:16:46,001
Look what you're doing to these shoes!
287
00:16:46,047 --> 00:16:47,844
Look at that.
288
00:16:48,887 --> 00:16:50,764
Stop thief!
289
00:16:50,807 --> 00:16:53,275
- Stop thief!
- Make your mind up, do.
290
00:16:53,327 --> 00:16:58,799
Help! Stop!
He's stealing your car! Thief!
291
00:16:58,847 --> 00:17:00,405
Thief!
292
00:17:01,447 --> 00:17:03,244
Stay away from me!
293
00:17:03,287 --> 00:17:06,962
- It's all right. We're chasing him.
- What did he do with you?
294
00:17:07,007 --> 00:17:10,204
- Nothing. We want to talk to him.
- That's why we're chasing him.
295
00:17:10,247 --> 00:17:13,637
Oh! Help! Lunatics! Lunatics!
296
00:17:13,687 --> 00:17:16,360
- Lunatics!
- Don't worry! I'm here!
297
00:17:16,407 --> 00:17:18,523
Help! Help!
298
00:17:21,167 --> 00:17:24,557
Don't worry. I'm Security.
299
00:17:28,927 --> 00:17:32,715
Me, Alistair Deacon running away
from two beautiful women.
300
00:17:32,767 --> 00:17:35,964
- Has the world gone mad?
- It's teetering on the brink.
301
00:17:36,007 --> 00:17:39,079
- Say you don't know anything.
- I don't know anything.
302
00:17:39,127 --> 00:17:42,642
But I'm supposed to be helping
Lionel with his problem.
303
00:17:42,687 --> 00:17:45,440
- Oh, yes.
- My deeply personal problem.
304
00:17:45,487 --> 00:17:47,637
Which they assume I know about.
305
00:17:47,687 --> 00:17:49,996
And I must know, mustn't I?
306
00:17:50,047 --> 00:17:52,277
The girls are pestering me as well.
307
00:17:52,327 --> 00:17:53,646
Oh.
308
00:17:53,687 --> 00:17:58,317
All right, I admit.
It was a silly spur-of-the-moment fib.
309
00:17:58,367 --> 00:18:02,565
- Lie.
- Lie... Lie then. That backfired.
310
00:18:02,607 --> 00:18:06,043
We have to decide
exactly what your problem is.
311
00:18:06,087 --> 00:18:08,123
She's sitting beside me.
312
00:18:09,647 --> 00:18:10,966
Is that helpful?
313
00:18:11,007 --> 00:18:12,838
See it from my point of view.
314
00:18:12,887 --> 00:18:15,640
Even if we make up
some imaginary prob,
315
00:18:15,687 --> 00:18:18,804
Judy and Sandy could still
try to make me tell them.
316
00:18:18,847 --> 00:18:23,238
What if they lock me in a room
and take their clothes off? I'd crack.
317
00:18:23,287 --> 00:18:25,721
I don't think they'd go that far, do you?
318
00:18:26,727 --> 00:18:28,604
No... probably not.
319
00:18:28,647 --> 00:18:33,482
Your master stroke is to decide exactly
what my personal problem is, right?
320
00:18:33,527 --> 00:18:37,202
- Yes.
- But we still mustn't tell them.
321
00:18:37,247 --> 00:18:40,080
- Oh.
- A whisper of silk, you see.
322
00:18:40,127 --> 00:18:41,196
- Alistair...
- No.
323
00:18:41,247 --> 00:18:44,717
- Stay with your lurid fantasy.
- Whatever you say.
324
00:18:44,767 --> 00:18:47,235
- You crack?
- I'd hold out as long as I could.
325
00:18:47,287 --> 00:18:49,801
But you do crack,
or Jean cracks or I crack.
326
00:18:49,847 --> 00:18:52,202
Either way it's out in the open.
327
00:18:52,247 --> 00:18:55,523
It wouldn't matter, really.
Come as a bit of a relief.
328
00:18:55,567 --> 00:18:59,480
There won't be any relief.
They'll want to help me solve it.
329
00:19:00,527 --> 00:19:02,518
Look, the way I see it...
330
00:19:04,967 --> 00:19:08,198
- You can't complete that sentence.
- Yes, I can.
331
00:19:09,047 --> 00:19:13,518
The way I see it...
It's a mess, isn't it?
332
00:19:13,567 --> 00:19:16,559
- A total mess.
- How did we get into it?
333
00:19:16,607 --> 00:19:19,917
- That was Lionel's fault.
- My fault?!
334
00:19:19,967 --> 00:19:22,561
You got Alistair involved
in the first place.
335
00:19:22,607 --> 00:19:25,804
- Yes, I know...
- Who explained his presence? Me.
336
00:19:25,847 --> 00:19:29,396
- Which got us into the mess.
- It's no use flouncing out.
337
00:19:29,447 --> 00:19:33,520
I'm not flouncing anywhere.
I'm going to sort this out.
338
00:19:34,527 --> 00:19:36,677
He's going to tell them the truth.
339
00:19:36,727 --> 00:19:38,604
Don't just sit there.
340
00:19:38,647 --> 00:19:43,038
I don't want to rain on your parade
but mightn't it be for the best?
341
00:19:45,607 --> 00:19:49,236
But you see it all the time,
people caught on security videos -
342
00:19:49,287 --> 00:19:51,084
thieves, shoplifters.
343
00:19:51,127 --> 00:19:53,243
We didn't steal anything.
344
00:19:53,287 --> 00:19:55,278
All we did was frighten a woman
345
00:19:55,327 --> 00:19:57,636
and run away from a guard with a limp.
346
00:19:57,687 --> 00:20:00,485
- But what if we're identified?
- How?
347
00:20:00,527 --> 00:20:04,645
- They have records, don't they?
- Yes, but we don't.
348
00:20:04,687 --> 00:20:06,405
Who's that?
349
00:20:06,447 --> 00:20:10,201
Well, it can't be the Flying Squad
unless they've got a key.
350
00:20:10,247 --> 00:20:12,761
- Good. You're both here.
- Hello, Lionel.
351
00:20:12,807 --> 00:20:15,002
Stop saying hello like that.
352
00:20:16,127 --> 00:20:17,845
I'm sorry.
353
00:20:17,887 --> 00:20:21,926
Now, look here,
it's time you two knew the truth.
354
00:20:21,967 --> 00:20:25,277
This deeply personal problem of mine...
355
00:20:25,327 --> 00:20:27,318
And please stop that.
356
00:20:29,087 --> 00:20:31,920
Well, the fact of the matter is
357
00:20:31,967 --> 00:20:35,482
that I don't have a problem,
deeply personal or otherwise.
358
00:20:36,687 --> 00:20:38,325
No, I don't.
359
00:20:38,367 --> 00:20:40,517
You mean it's just gone away?
360
00:20:40,567 --> 00:20:43,320
No. There wasn't one in the first place.
361
00:20:43,367 --> 00:20:46,245
- There wasn't.
- So why did you say there was?
362
00:20:46,287 --> 00:20:49,006
Jean said it actually,
but that doesn't matter.
363
00:20:49,047 --> 00:20:52,517
Look, Judy when you came home
and Alistair was here,
364
00:20:52,567 --> 00:20:56,606
we didn't want you to think that
we were meddling, so Jean... we...
365
00:20:56,647 --> 00:21:00,276
pretended he'd come to see me
about some problem.
366
00:21:00,327 --> 00:21:04,081
- So why was he here?
- To ask me if I wanted to go to Tokyo.
367
00:21:04,127 --> 00:21:06,960
Oh, come on, Lionel!
368
00:21:07,007 --> 00:21:09,282
No, it's true.
369
00:21:09,327 --> 00:21:12,683
But Jean had mentioned
that you both needed cheering up,
370
00:21:12,727 --> 00:21:15,924
so I asked Alistair
to come up with something.
371
00:21:15,967 --> 00:21:20,358
Then you walked in
and Jean did a little improvisation
372
00:21:20,407 --> 00:21:22,398
and it just spiralled, that's all.
373
00:21:22,447 --> 00:21:25,359
So now perhaps we can forget it
374
00:21:25,407 --> 00:21:28,160
and I can stop feeling
I'm living in a madhouse.
375
00:21:29,487 --> 00:21:31,284
All right?
376
00:21:33,927 --> 00:21:36,236
Do you believe that?
377
00:21:36,287 --> 00:21:38,278
Not for a single moment.
378
00:21:45,567 --> 00:21:49,719
- You were a long time.
- I had some hot chocolate with the girls.
379
00:21:49,767 --> 00:21:53,806
- You didn't offer me one.
- You weren't down there.
380
00:21:53,847 --> 00:21:56,884
Oh. Got religion?
381
00:21:56,927 --> 00:21:59,487
- Why do you ask that?
- I don't know.
382
00:21:59,527 --> 00:22:03,281
It's just one those books
I think I've read but never have.
383
00:22:03,327 --> 00:22:06,922
- What's it about?
- I don't want to give the plot away.
384
00:22:08,287 --> 00:22:11,484
We chatted.
The girls told me what you said.
385
00:22:11,527 --> 00:22:14,678
Somebody had to put a stop
to that nonsense.
386
00:22:14,727 --> 00:22:17,321
- Didn't they?
- I doubt if anyone can.
387
00:22:17,367 --> 00:22:21,679
- I just did.
- You didn't. They didn't believe you.
388
00:22:23,647 --> 00:22:25,797
But I told them the absolute truth.
389
00:22:25,847 --> 00:22:29,635
Let's face it, it comes out
as a rather flimsy story.
390
00:22:30,807 --> 00:22:34,436
- I'll join the Foreign Legion.
- Oh, really.
391
00:22:34,487 --> 00:22:39,436
I and my deeply personal problem
would be lost in the Sahara.
392
00:22:39,487 --> 00:22:41,876
They'd want to know
what drove you there.
393
00:22:41,927 --> 00:22:44,919
I wouldn't be around
to answer the question.
394
00:22:44,967 --> 00:22:46,480
You blame me for this?
395
00:22:46,527 --> 00:22:49,325
- Yes, I do.
- Oh... Where are you going?
396
00:22:49,367 --> 00:22:51,642
The Foreign Legion recruiting office.
397
00:22:51,687 --> 00:22:53,803
Oh, Lionel!
398
00:22:53,847 --> 00:22:56,042
You two, in here!
399
00:22:56,087 --> 00:22:58,965
- Come on! In here!
- All right!
400
00:22:59,007 --> 00:23:00,804
- Perhaps if we made up...
- No.
401
00:23:00,847 --> 00:23:03,884
We're not making anything up
again ever.
402
00:23:03,927 --> 00:23:08,637
- I was just going to bed.
- Not until this is sorted out.
403
00:23:08,687 --> 00:23:12,600
- What's all the shouting for?
- Just stand there and be quiet.
404
00:23:14,527 --> 00:23:17,325
- I didn't mean you.
- Well, I'm here now.
405
00:23:17,367 --> 00:23:19,722
All right. But this is for you two.
406
00:23:20,927 --> 00:23:24,806
- I will swear on this book...
- Lionel, that's Winnie The Pooh.
407
00:23:29,767 --> 00:23:32,565
...on this book that everything I say...
408
00:23:32,607 --> 00:23:35,724
Lionel, don't do this.
Don't perjure yourself.
409
00:23:35,767 --> 00:23:39,521
We'll never ask what's
really wrong again. We promise.
410
00:23:39,567 --> 00:23:41,683
But do tell Mum.
411
00:23:43,807 --> 00:23:45,604
I give up!
412
00:23:50,447 --> 00:23:53,996
- Good morning.
- Good morning. What a lovely day.
413
00:23:54,047 --> 00:23:57,926
Considering the mess we're in,
you're in a very good mood.
414
00:23:57,967 --> 00:24:02,324
I'm not in a mess.
I've abnegated all responsibility.
415
00:24:02,367 --> 00:24:07,202
I don't care if anyone ever believes
anything I ever say again.
416
00:24:07,247 --> 00:24:10,523
- That's a cop-out.
- That's the beauty of it.
417
00:24:11,367 --> 00:24:13,722
I did have one thought.
Plan B, actually.
418
00:24:13,767 --> 00:24:16,679
- Which one was that?
- Solving your problem.
419
00:24:16,727 --> 00:24:18,877
You think I've actually got one?
420
00:24:18,927 --> 00:24:23,045
No, of course not. I did suggest it
in the pub but it got lost.
421
00:24:23,087 --> 00:24:25,760
Everything's got lost somewhere.
422
00:24:25,807 --> 00:24:27,445
I'll get it.
423
00:24:27,487 --> 00:24:30,797
We decide what your problem is
and then solve it.
424
00:24:30,847 --> 00:24:34,840
- To what end?
- Maybe they'll believe a lie.
425
00:24:34,887 --> 00:24:38,721
I've just told you - I don't care
who believes what from now on.
426
00:24:38,767 --> 00:24:41,201
- Morning, folks.
- Morning, Alistair.
427
00:24:41,247 --> 00:24:43,238
Would you like some coffee?
428
00:24:43,287 --> 00:24:48,122
- Thanks. About the surprise...
- What surprise?
429
00:24:48,167 --> 00:24:50,920
I thought a surprise
might cheer the girls up.
430
00:24:50,967 --> 00:24:53,083
That's where all this started.
431
00:24:53,127 --> 00:24:55,595
- Seems an age ago, doesn't it?
- An age.
432
00:24:55,647 --> 00:24:58,798
A surprise is a good idea.
What is it, Alistair?
433
00:24:58,847 --> 00:25:01,122
- I can't think of one.
- Oh.
434
00:25:01,167 --> 00:25:04,637
This isn't a problem you can solve
by chucking plastic at it.
435
00:25:04,687 --> 00:25:06,359
This requires TLC
436
00:25:06,407 --> 00:25:10,480
and since Judy's hardly talking to me,
that might be difficult. Sorry.
437
00:25:10,527 --> 00:25:14,042
I wouldn't worry, Alistair.
The girls will come round.
438
00:25:14,087 --> 00:25:17,636
- They're not that depressed.
- I wish you'd said that before.
439
00:25:18,567 --> 00:25:21,206
It just growed and growed, like Topsy.
440
00:25:21,247 --> 00:25:25,126
Could we have a word with you
and Lionel in the kitchen?
441
00:25:25,167 --> 00:25:27,362
Yes, of course. Come on, Lionel.
442
00:25:30,567 --> 00:25:34,116
I'm giving nothing but my name,
rank and serial number.
443
00:25:35,607 --> 00:25:38,679
Back to my lonely
bachelor existence, I suppose.
444
00:25:38,727 --> 00:25:40,957
No. Stay and finish your coffee.
445
00:25:41,007 --> 00:25:43,965
- What are you doing?
- Taking my jacket off.
446
00:25:44,007 --> 00:25:46,475
- Why?
- Because I'm hot.
447
00:25:47,927 --> 00:25:50,646
Why did you think
I was taking my jacket off?
448
00:25:50,687 --> 00:25:52,564
It could be to get information.
449
00:25:53,647 --> 00:25:55,126
Well, it could.
450
00:25:55,167 --> 00:25:58,921
Sometimes, Alistair,
you live in a dream world.
451
00:26:00,367 --> 00:26:01,925
Yes.
452
00:26:03,567 --> 00:26:07,037
Hardcastle.
Second Lieutenant. 22705971.
453
00:26:07,927 --> 00:26:11,920
- We won't ask any more questions.
- We're running out of answers.
454
00:26:11,967 --> 00:26:14,686
- You haven't told them?
- I was waiting for you.
455
00:26:14,727 --> 00:26:19,039
Mum, Lionel...
How would you like a surprise?
456
00:26:19,087 --> 00:26:22,204
Hardcastle.
Second Lieutenant. 22705971.
457
00:26:22,247 --> 00:26:25,922
- Lionel. What sort of surprise?
- A nice one, we hope.
458
00:26:27,287 --> 00:26:31,963
It's a country hotel in Kent
and it looks beautiful.
459
00:26:32,007 --> 00:26:34,282
And we've booked you in
for the weekend.
460
00:26:34,327 --> 00:26:37,364
- The bridal suite.
- We're already married.
461
00:26:37,407 --> 00:26:41,082
Don't be pedantic.
This is a sweet idea, but why?
462
00:26:41,127 --> 00:26:44,164
We've been putting you through it
a bit lately,
463
00:26:44,207 --> 00:26:46,277
asking what your problem is.
464
00:26:46,327 --> 00:26:49,364
Hardcastle.
Second Lieutenant. 22705971.
465
00:26:49,407 --> 00:26:53,002
And we promise we won't stick
our noses in any more
466
00:26:53,047 --> 00:26:55,322
but, Lionel, you have to tell Mum.
467
00:26:55,367 --> 00:26:57,437
- Well, actually...
- Yes, he has.
468
00:26:57,487 --> 00:27:00,047
There's nothing
you can't work out between you.
469
00:27:00,087 --> 00:27:03,318
And where better
than a quiet hotel in the country?
470
00:27:03,367 --> 00:27:06,404
Away from us,
away from any distractions.
471
00:27:06,447 --> 00:27:09,803
- It's a very sweet idea...
- Thank you. We'll take it.
472
00:27:09,847 --> 00:27:12,407
- Lionel.
- We'll take it.
473
00:27:12,447 --> 00:27:14,403
Oh, I say!
474
00:27:14,447 --> 00:27:17,757
It's my deeply personal problem
and we'll take it.
475
00:27:17,807 --> 00:27:19,604
Great.
476
00:27:26,847 --> 00:27:29,566
# You must remember this
477
00:27:29,607 --> 00:27:32,167
# A kiss is still a kiss
478
00:27:32,207 --> 00:27:35,597
# A sigh is just a sigh
479
00:27:37,567 --> 00:27:41,321
# The fundamental things apply
480
00:27:41,367 --> 00:27:45,121
# As time goes by
481
00:27:48,367 --> 00:27:51,120
# And when two lovers woo
482
00:27:51,167 --> 00:27:53,920
# They still say I love you
483
00:27:53,967 --> 00:27:56,879
# On that you can rely
484
00:27:59,487 --> 00:28:03,844
# The world will always welcome lovers
485
00:28:05,127 --> 00:28:12,920
# As time goes by #
38231
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.