Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:09,046 --> 00:02:11,789
Oké, zijn er wijzigingen
in het schema?
2
00:02:11,840 --> 00:02:13,376
Arnie?
3
00:02:13,425 --> 00:02:17,669
Regelitem 7,
dat de hele dag wordt weergegeven,
4
00:02:17,721 --> 00:02:19,883
alle eerste shift dinsdag.
5
00:02:19,931 --> 00:02:26,019
De druktest van de tank
begint pas om 13:00 uur.
6
00:02:26,063 --> 00:02:28,271
Wanneer wilt u de
lekcontrole uitvoeren?
7
00:02:28,315 --> 00:02:30,272
Eerste shift dinsdag.
8
00:02:30,317 --> 00:02:33,276
Arnie, je gaat die
tijd vijf uur verlengen
9
00:02:33,320 --> 00:02:36,063
door het af te snijden aan
de voorkant van die...
10
00:02:36,114 --> 00:02:39,858
LH2-druk op de opslagtank?
11
00:02:39,910 --> 00:02:40,910
Negatief.
12
00:03:17,698 --> 00:03:20,441
Het is 3 uur en 32 minuten
13
00:03:20,492 --> 00:03:24,156
totdat de mens het grootste avontuur
in zijn geschiedenis begint.
14
00:03:24,204 --> 00:03:26,992
Als alles goed gaat,
Apollo 11-astronauten
15
00:03:27,040 --> 00:03:29,373
Armstrong, Aldrin en Collins
16
00:03:29,418 --> 00:03:32,536
moeten opstijgen van
Pad 39A daarbuiten
17
00:03:32,587 --> 00:03:35,830
op de reis waar de mens
altijd van heeft gedroomd.
18
00:03:35,882 --> 00:03:37,965
Dus het is nu, voordat ze gaan,
19
00:03:38,009 --> 00:03:42,845
terwijl hun glimmende voertuig
hier in rust en kalm is
20
00:03:42,889 --> 00:03:46,803
dat er tijd is... al was het maar
kort in deze drukke ochtend...
21
00:03:46,852 --> 00:03:48,514
om aan die drie mannen te denken,
22
00:03:48,562 --> 00:03:51,145
en de lasten en de
hoop die ze dragen
23
00:03:51,189 --> 00:03:54,023
namens de hele mensheid.
24
00:04:05,704 --> 00:04:07,411
En saai door de uitgestrektheid,
25
00:04:07,456 --> 00:04:10,119
de duisternis en de
kou van de ruimte,
26
00:04:10,167 --> 00:04:12,705
ze dragen de belofte die
acht jaar geleden is gedaan
27
00:04:12,753 --> 00:04:14,665
door president Kennedy.
28
00:04:14,713 --> 00:04:17,797
Om een man op de maan te zetten
en hem veilig terug te brengen
29
00:04:17,841 --> 00:04:19,048
in dit decennium.
30
00:04:21,052 --> 00:04:24,921
Elk segment van de missie,
elk individueel stuk,
31
00:04:24,973 --> 00:04:27,306
moet perfect worden voltooid
32
00:04:27,350 --> 00:04:30,093
om de volgende stap
mogelijk te maken.
33
00:04:30,145 --> 00:04:33,013
En natuurlijk steunt
de natie zelf ons
34
00:04:33,064 --> 00:04:37,274
dus we hopen oprecht dat
we ons daaraan aanpassen.
35
00:04:37,319 --> 00:04:39,356
Het hele Apollo-programma
is ontworpen
36
00:04:39,404 --> 00:04:41,646
om twee Amerikanen naar het
maanoppervlak te krijgen
37
00:04:41,698 --> 00:04:44,156
en veilig terug naar de aarde.
38
00:04:44,201 --> 00:04:46,693
De enormiteit van deze gebeurtenis
39
00:04:46,745 --> 00:04:49,954
is iets dat alleen de
geschiedenis kan beoordelen.
40
00:04:49,998 --> 00:04:54,038
Apollo 11 heeft heel
eenvoudig de missie gekregen
41
00:04:54,085 --> 00:04:58,045
om mannen naar de maan te
dragen, ze daar te landen,
42
00:04:58,089 --> 00:05:01,253
en ze veilig terugbrengen.
43
00:05:01,301 --> 00:05:02,963
Voor in aanvulling op de missie
44
00:05:03,011 --> 00:05:04,547
de drie astronauten
zullen presteren,
45
00:05:04,596 --> 00:05:06,337
en de experimenten
die ze ondernemen,
46
00:05:06,389 --> 00:05:08,927
deze mannen zullen veel
andere dingen bij zich hebben,
47
00:05:08,975 --> 00:05:12,139
veel dingen die lang niet zo
gemakkelijk te beschrijven zijn.
48
00:05:35,794 --> 00:05:37,751
Tijdens de geplande
Apollo 11 reis,
49
00:05:37,796 --> 00:05:39,583
we zullen ons zorgen
maken over zulke dingen
50
00:05:39,631 --> 00:05:42,419
als tussentijdse
correcties en dockings.
51
00:05:42,467 --> 00:05:45,130
De astronauten zullen natuurlijk
nog veel meer bezig zijn.
52
00:06:10,328 --> 00:06:13,196
De vlucht van Apollo 11
moet het hoogtepunt zijn
53
00:06:13,248 --> 00:06:14,739
van een nationale inspanning
54
00:06:14,791 --> 00:06:17,909
en de moeilijkste,
gevaarlijkste missie ooit geprobeerd
55
00:06:17,961 --> 00:06:20,328
sinds dit land, en de Russen,
56
00:06:20,380 --> 00:06:22,463
begon mannen naar de ruimte te sturen.
57
00:06:46,364 --> 00:06:50,028
38-jarige burger
Neil Alden Armstrong
58
00:06:50,076 --> 00:06:53,615
is om de eerste mens te
zijn die de maan aanraakt.
59
00:06:53,663 --> 00:06:56,201
Aldrin zal slechts 20
minuten later volgen,
60
00:06:56,249 --> 00:06:59,413
maar Armstrong zal die
eerste stap zetten.
61
00:06:59,461 --> 00:07:00,918
De missie van Apollo 11,
62
00:07:00,962 --> 00:07:03,295
een reis zeker voor
de geschiedenisboeken,
63
00:07:03,340 --> 00:07:06,924
een begin van het grootste
avontuur van de mens,
64
00:07:06,968 --> 00:07:10,086
deze planeet verlaten om
voet op de maan te zetten.
65
00:07:18,146 --> 00:07:19,762
- CBTS Apollo. - Ga je gang.
66
00:07:19,814 --> 00:07:22,477
Controleer Go / No Go voor het starten
van de automatische lanceer volgorde.
67
00:07:22,525 --> 00:07:23,686
Verifieer Go.
68
00:07:23,735 --> 00:07:25,977
- kopie van CBTS.
- 561 controleren.
69
00:07:26,029 --> 00:07:28,362
CS18, ruimteschip
klaar om aan te zetten.
70
00:07:28,406 --> 00:07:29,192
Schakelaar is ingeschakeld.
71
00:07:29,240 --> 00:07:30,481
Controleer het licht.
72
00:07:30,533 --> 00:07:33,651
Roger, 562 verifiëren.
73
00:07:33,703 --> 00:07:36,616
Alle stations stand-by om de
vertrekstatus van een ploeg te geven
74
00:07:36,665 --> 00:07:39,078
momenteel.
75
00:07:39,125 --> 00:07:40,832
CBTS met CTSS 111.
76
00:07:40,877 --> 00:07:43,790
Ga naar CTSS.
77
00:07:43,838 --> 00:07:45,295
- CBTS. - Gaan.
78
00:07:45,340 --> 00:07:46,626
- DNS. - Gaan.
79
00:07:46,675 --> 00:07:48,007
- STS. - Gaan.
80
00:07:48,051 --> 00:07:49,212
- FTS. - Gaan.
81
00:07:49,260 --> 00:07:50,717
- RTS. - Gaan.
82
00:07:50,762 --> 00:07:52,424
- 8. - 8 Ga.
83
00:07:52,472 --> 00:07:54,759
- OK, BSC. - Gaan.
84
00:07:56,935 --> 00:07:58,642
Controleer lift nummer
één op A-niveau,
85
00:07:58,687 --> 00:08:01,350
lift nummer twee op 320 niveau.
86
00:08:01,398 --> 00:08:03,310
Niveau als twee en dan 320 niveau.
87
00:08:03,358 --> 00:08:05,350
Verifiëren.
88
00:08:05,402 --> 00:08:06,188
Oke.
89
00:08:06,236 --> 00:08:07,236
Okee.
90
00:08:09,406 --> 00:08:13,150
214. Roger, je gaat voor
vertrek van de bemanning.
91
00:08:13,201 --> 00:08:15,568
Start ETP naar 14.
92
00:08:15,620 --> 00:08:17,452
Roger, je gaat voor
vertrek van de bemanning.
93
00:08:17,497 --> 00:08:18,954
Bevestigend (onduidelijk) gaan.
94
00:08:21,751 --> 00:08:24,915
De dageraad van deze dag luidde het
begin van een nieuw tijdperk in.
95
00:08:24,963 --> 00:08:29,674
Het is een tijd van opwinding,
bezinning, hoop, vervulling,
96
00:08:29,718 --> 00:08:32,961
als een eeuwenoude droom begint
in de richting van de realiteit.
97
00:08:42,147 --> 00:08:43,888
Dit is Apollo Saturn
Launch Control.
98
00:08:43,940 --> 00:08:46,478
T minus drie uur,
vier minuten, 32 seconden
99
00:08:46,526 --> 00:08:47,562
en nog meer.
100
00:08:47,610 --> 00:08:48,771
Precies op tijd voor zover
101
00:08:48,820 --> 00:08:50,561
het aftellen van de
astronaut is bezorgd,
102
00:08:50,613 --> 00:08:53,526
de hoofdploeg vertrekt nu
vanuit hun bemanningsverblijf
103
00:08:53,575 --> 00:08:55,111
hier in het Kennedy
Space Center.
104
00:09:01,750 --> 00:09:03,912
Astronauten Neil
Armstrong, Buzz Aldrin,
105
00:09:03,960 --> 00:09:05,451
en dan eindelijk Mike Collins,
106
00:09:05,503 --> 00:09:07,335
plus hun pak technici
107
00:09:07,380 --> 00:09:10,123
en directeur van operaties van
het cockpitpersoneel Deke Slayton
108
00:09:10,175 --> 00:09:14,010
nu aan boord van de transferbus voor
de reis naar het lanceerplatform.
109
00:09:23,146 --> 00:09:24,853
De reis in de transferbus
110
00:09:24,898 --> 00:09:28,187
duurt ongeveer 15 minuten
om de pad te bereiken,
111
00:09:28,234 --> 00:09:30,772
wanneer de astronauten
aan boord gaan
112
00:09:30,820 --> 00:09:32,277
de eerste van twee liften
113
00:09:32,322 --> 00:09:36,908
voor de reis naar het 320 voet
niveau op het lanceerplatform,
114
00:09:36,951 --> 00:09:40,160
waar ze dan zullen doorgaan om het
ruimtevaartuig binnen te dringen.
115
00:09:46,377 --> 00:09:50,747
We logden het vertrek uit
het gebouw rond 18:27 uur.
116
00:09:50,799 --> 00:09:52,290
Eastern Daylight Time.
117
00:09:52,342 --> 00:09:54,174
De transferbus vertrekt nu
118
00:09:54,219 --> 00:09:56,256
van het Operedegebouw voor
bemand ruimtevaartuigen
119
00:09:56,304 --> 00:09:57,886
in het Kennedy Space Center
120
00:09:57,931 --> 00:10:01,265
aan het begin van zijn acht
mijl reis naar Launch Pad A
121
00:10:01,309 --> 00:10:05,428
hier bij complex 39,
waar het Saturn V-lanceervoertuig,
122
00:10:05,480 --> 00:10:07,312
nu volledig geladen
met drijfgassen,
123
00:10:07,357 --> 00:10:09,519
het doorlopen van
voorlopige kassa's.
124
00:10:09,567 --> 00:10:10,728
Dit is startcontrole.
125
00:10:28,586 --> 00:10:30,327
Pat, 10.000 oneven auto's,
126
00:10:30,380 --> 00:10:34,169
we schatten, werden geparkeerd
rond het poort 1 gebied
127
00:10:34,217 --> 00:10:35,333
om 4 uur 's morgens toen we hier aankwamen.
128
00:10:35,385 --> 00:10:37,172
Auto's hier elke ruimte.
129
00:10:37,220 --> 00:10:39,758
Kleine kinderen staren met
grote ogen naar de Saturnus v
130
00:10:39,806 --> 00:10:43,390
gloeiend in de enorme
neon-schijnwerper op 15 mijl afstand.
131
00:10:43,434 --> 00:10:45,642
En we zagen tieners
met telescopen.
132
00:10:45,687 --> 00:10:48,771
Het was dezelfde weg die we acht
jaar geleden al hebben afgelegd,
133
00:10:48,815 --> 00:10:51,102
21 bemande ruimtevluchten geleden.
134
00:10:51,151 --> 00:10:52,938
We kwamen op ongeveer
hetzelfde uur uit
135
00:10:52,986 --> 00:10:55,148
om Alan Shepard's 15 te dekken...
136
00:12:03,389 --> 00:12:04,925
Dit is Apollo Saturn
Launch Control.
137
00:12:04,974 --> 00:12:10,720
T minus 2 uur, 45 minuten,
55 seconden en aftellen.
138
00:12:10,772 --> 00:12:12,684
Als de belangrijkste bemanning voor Apollo 11,
139
00:12:12,732 --> 00:12:14,815
astronauten Neil
Armstrong, Michael Collins,
140
00:12:14,859 --> 00:12:18,068
en Edwin Aldrin zitten
aan het eind van hun reis
141
00:12:18,112 --> 00:12:20,525
naar het lanceerplatform,
in de transferbus,
142
00:12:20,573 --> 00:12:24,112
het maakt nu de
bocht naar de pad.
143
00:12:24,160 --> 00:12:27,278
We hebben een probleem ontdekt
op het lanceerplatform zelf
144
00:12:27,330 --> 00:12:29,822
als de crew op het punt staat aan te komen.
145
00:12:29,874 --> 00:12:34,790
We hebben een lek in
een klep in een systeem
146
00:12:34,837 --> 00:12:38,706
geassocieerd met aanvullen
van vloeibare waterstof
147
00:12:38,758 --> 00:12:41,967
voor de derde fase van het
lanceringsvoertuig van Saturnus V.
148
00:12:42,011 --> 00:12:45,220
We hebben een team van drie technici
en een veiligheidsmens gestuurd
149
00:12:45,265 --> 00:12:47,131
naar de pad en deze technici
150
00:12:47,183 --> 00:12:50,301
draai nu bouten
rond het ventiel.
151
00:12:50,353 --> 00:12:52,936
- CLTC, dit is CLTS.
- Ga je gang.
152
00:12:52,981 --> 00:12:56,270
We hebben een lek
op de S-IVB N-klep.
153
00:12:56,317 --> 00:12:58,900
We hebben het in de
overbrugde gesloten positie
154
00:12:58,945 --> 00:13:00,277
om te zien of het beter zal worden.
155
00:13:00,321 --> 00:13:02,313
Het lijkt erger te worden.
156
00:13:02,365 --> 00:13:04,072
Roger, op welke camera
is die beschikbaar?
157
00:13:04,117 --> 00:13:06,450
Het is op camera 18.
158
00:13:06,494 --> 00:13:10,238
Camera 18, je kunt de mannen
zien werken aan het waterstoflek.
159
00:13:10,290 --> 00:13:11,826
Zodra de technici vertrekken
160
00:13:11,874 --> 00:13:15,413
we zullen waterstof opnieuw
door dit systeem sturen
161
00:13:15,461 --> 00:13:19,250
om ervoor te zorgen dat
het lek is gecorrigeerd.
162
00:13:19,299 --> 00:13:23,134
De astronauten komen nu
naar het pad zelf toe
163
00:13:23,177 --> 00:13:26,295
als de bemanning van
verschillende technici
164
00:13:26,347 --> 00:13:28,009
op het 200 voet niveau
165
00:13:28,057 --> 00:13:31,425
ga door met het vastdraaien van
enkele bouten rond een lekkende klep.
166
00:13:31,477 --> 00:13:34,811
Het astronautenteam dat zojuist
op de pad is aangekomen,
167
00:13:34,856 --> 00:13:38,941
de transferbus rijdt nu achteruit
in de richting van de lift.
168
00:13:38,985 --> 00:13:41,398
Over ongeveer 5 minuten
zijn we er klaar voor
169
00:13:41,446 --> 00:13:44,189
voor de ruimtevaartcommandant
Neil Armstrong
170
00:13:44,240 --> 00:13:47,779
de dorpel tegenkomen
op het 320 voet niveau.
171
00:13:47,827 --> 00:13:50,319
Dat is onze status om 2
uur, 43 minuten,
172
00:13:50,371 --> 00:13:52,158
47 seconden en het tellen.
173
00:13:52,206 --> 00:13:53,322
Dit is Launch Control.
174
00:14:38,461 --> 00:14:40,828
- MSTC, CBTS 111. - Ga je gang.
175
00:14:40,880 --> 00:14:42,542
Astros gaat door naar 320.
176
00:14:42,590 --> 00:14:44,707
Begrijp, we nemen de camera.
177
00:14:44,759 --> 00:14:46,921
Oké, Günter, je kunt op de
knop van de camera drukken.
178
00:14:46,969 --> 00:14:49,632
LOAM, dit is A2. IAS.
179
00:14:49,680 --> 00:14:51,592
Roger, camera is geactiveerd.
180
00:14:51,641 --> 00:14:54,600
CBTS MSTC, de camera met
zwenkarm is ingeschakeld.
181
00:14:54,644 --> 00:14:57,762
CBTS-kopieën.
182
00:14:57,814 --> 00:15:00,648
MSTC, de bemanning nadert
het (onduidelijke).
183
00:15:00,691 --> 00:15:02,227
Oke schat.
184
00:15:02,276 --> 00:15:03,767
Dit is Apollo Saturn
Launch Control,
185
00:15:03,820 --> 00:15:07,154
we zijn net voorbij de twee uur
21 minuten mark in ons aftellen
186
00:15:07,198 --> 00:15:09,906
en we gaan op dit moment verder.
187
00:15:09,951 --> 00:15:11,943
Op het 320 voet niveau,
188
00:15:11,994 --> 00:15:14,702
alle drie astronauten nu aan
boord van het ruimtevaartuig.
189
00:15:14,747 --> 00:15:18,161
Een paar minuten geleden kwam
astronaut Buzz Aldrin binnen
190
00:15:18,209 --> 00:15:22,044
en nam de middelste stoel om Neil
Armstrong aan de linkerkant te vervoegen
191
00:15:22,088 --> 00:15:23,875
en Mike Collins aan de rechterkant.
192
00:15:23,923 --> 00:15:27,257
Dit zijn de posities die ze bij
de lancering zullen bereiken.
193
00:15:27,301 --> 00:15:30,465
120 voet naar beneden,
gaat het werk verder op een lekkende klep
194
00:15:30,513 --> 00:15:33,597
op het 200 voet niveau,
de technici nog steeds hard aan het werk
195
00:15:33,641 --> 00:15:36,600
op dat moment moeten de bouten
rond die klep worden vastgedraaid.
196
00:15:36,644 --> 00:15:38,556
CDR, STC. Hoe lees je?
197
00:15:38,604 --> 00:15:40,345
STC, luid en duidelijk.
198
00:15:40,398 --> 00:15:41,889
Goede morgen, Neil.
199
00:15:41,941 --> 00:15:42,977
Goedemorgen.
200
00:15:43,025 --> 00:15:44,311
Welkom aan boord.
201
00:15:44,360 --> 00:15:45,896
CMP, STC. Hoe lees je?
202
00:15:45,945 --> 00:15:47,356
STC, CMP. Luid en duidelijk.
203
00:15:47,405 --> 00:15:48,737
Goedemorgen, Buzz.
204
00:15:48,781 --> 00:15:50,272
Goedemorgen.
Hoe zijn jullie heren?
205
00:15:50,324 --> 00:15:51,735
Prima, bedankt.
206
00:15:51,784 --> 00:15:53,571
Laat me hier een laatste controle doen.
207
00:15:53,619 --> 00:15:56,532
CDR, LMP en CMP, ben je klaar
voor het sluiten van het luik?
208
00:15:56,581 --> 00:15:58,493
Enige aanpassing aan je riemen?
209
00:15:58,541 --> 00:15:59,907
LMP is blij.
210
00:15:59,959 --> 00:16:02,793
Roger. Oke veel succes.
211
00:16:02,837 --> 00:16:03,953
Bedankt, Günter.
212
00:16:04,005 --> 00:16:06,463
Tot ziens, Günter.
213
00:16:06,507 --> 00:16:07,901
Oké, padleider,
laten we doorgaan.
214
00:16:07,925 --> 00:16:10,588
Roger, we gaan door met
het sluiten van het luik.
215
00:16:10,636 --> 00:16:12,423
- Roger. - Volgorde 441,
216
00:16:12,472 --> 00:16:14,179
het CM-luik is gesloten.
217
00:16:14,223 --> 00:16:15,179
Roger.
218
00:16:15,224 --> 00:16:16,340
Het luik is gesloten
219
00:16:16,392 --> 00:16:18,304
en we beginnen de
hut te zuiveren
220
00:16:18,352 --> 00:16:22,346
om het in de juiste atmosfeer
te brengen voor lancering,
221
00:16:22,398 --> 00:16:26,108
wat een combinatie is
van zuurstof en stikstof,
222
00:16:26,152 --> 00:16:29,896
60% zuurstof en 40%
stikstofatmosfeer.
223
00:16:29,947 --> 00:16:31,563
Natuurlijk de astronauten zelf
224
00:16:31,616 --> 00:16:34,484
ademen zuivere zuurstof
door hun ruimtepakken.
225
00:16:39,624 --> 00:16:41,832
Binnenkort komen zal een
andere belangrijke test zijn
226
00:16:41,876 --> 00:16:45,540
waarin zowel de lanceerploeg voor
de bemanning van het lanceervoertuig
227
00:16:45,588 --> 00:16:47,375
en het ruimtevaartuigteam
228
00:16:47,423 --> 00:16:51,007
combineer met commandant
Neil Armstrong
229
00:16:51,052 --> 00:16:53,840
om het nooddetectiesysteem
grondig te controleren.
230
00:16:53,888 --> 00:16:56,551
Dit is het systeem dat de
astronauten zal signaleren
231
00:16:56,599 --> 00:16:59,467
in de cabine als er
iets misgaat onder hen.
232
00:16:59,519 --> 00:17:02,637
We hebben een computer op de grond
gebruikt om deze test te volbrengen.
233
00:17:02,688 --> 00:17:04,850
Het duurt ongeveer 30 minuten.
234
00:17:23,584 --> 00:17:25,450
Neil Armstrong zal het
grootste deel van het werk doen
235
00:17:25,503 --> 00:17:26,914
in het ruimtevaartuig,
236
00:17:26,963 --> 00:17:30,547
reageren zoals verschillende
cue-lichten betekenen
237
00:17:30,591 --> 00:17:34,130
verschillende moeilijkheden
die aan hem worden voorgelegd.
238
00:17:34,178 --> 00:17:37,387
Ons aftellen gaat door,
dit is Kennedy Launch Control.
239
00:17:45,356 --> 00:17:46,767
NASA-functionarissen.
240
00:17:46,816 --> 00:17:48,899
5000 gasten in totaal,
241
00:17:48,943 --> 00:17:51,981
waaronder 400 congresleden en
leden van het Hooggerechtshof,
242
00:17:52,029 --> 00:17:54,146
het presidentiële kabinet.
243
00:17:54,198 --> 00:17:57,487
De NASA-functionaris die ons
vandaag begeleidde naar deze site
244
00:17:57,535 --> 00:17:59,276
heeft het een Romeins circus genoemd.
245
00:17:59,328 --> 00:18:02,241
We weten allemaal dat NASA
een overeenkomst heeft
246
00:18:02,290 --> 00:18:03,747
met meer dan 60 landen...
247
00:18:05,543 --> 00:18:09,036
T minus 61 minuten op de
aftelling van Apollo 11
248
00:18:09,088 --> 00:18:12,081
en alle elementen
gaan op dit moment.
249
00:18:12,133 --> 00:18:14,466
Hier in de schietkamer,
het testteam van het lanceervoertuig
250
00:18:14,510 --> 00:18:17,628
nog steeds de status van de drijfgassen
nauwlettend in de gaten houden
251
00:18:17,680 --> 00:18:19,672
aan boord van het Saturn
V-lanceervoertuig.
252
00:18:19,724 --> 00:18:21,511
Dit probleem met
de lekkende klep
253
00:18:21,559 --> 00:18:23,551
is op dit moment geen probleem.
254
00:18:23,603 --> 00:18:25,435
We hebben de klep omzeild,
255
00:18:25,479 --> 00:18:28,813
maar we behouden onze
waterstofvoorziening
256
00:18:28,858 --> 00:18:30,269
aan boord van het voertuig.
257
00:18:30,318 --> 00:18:33,527
Die grote swingarm die aan het
ruimtevaartuig is bevestigd
258
00:18:33,571 --> 00:18:35,563
tot nu toe zal nu
worden verplaatst.
259
00:18:35,615 --> 00:18:38,358
Binnen 5 seconden komt
de zwaaiarm terug.
260
00:18:40,119 --> 00:18:41,235
Mark.
261
00:18:54,967 --> 00:18:58,756
CBTS, dit is CSA 9,
arm 9 is ingetrokken.
262
00:18:58,804 --> 00:19:00,591
CBTS-kopie.
263
00:19:13,861 --> 00:19:17,445
Het aftellen gaat nog steeds naar
tevredenheid door op dit moment.
264
00:19:17,490 --> 00:19:21,575
T min 30 minuten,
52 seconden en tellen;
265
00:19:21,619 --> 00:19:22,929
gericht op onze
geplande opstarttijd
266
00:19:22,953 --> 00:19:25,240
van 32 minuten over het hele uur,
267
00:19:25,289 --> 00:19:27,781
het begin van ons startvenster,
268
00:19:27,833 --> 00:19:30,621
enkele laatste controles
van het vernietigingssysteem
269
00:19:30,670 --> 00:19:33,663
van de drie fasen van het
lanceringsvoertuig van Saturnus V.
270
00:19:33,714 --> 00:19:35,876
In het geval,
tijdens een gemotoriseerde vlucht
271
00:19:35,925 --> 00:19:39,089
dat het voertuig nogal gewelddadig
van koers was gewandeld,
272
00:19:39,136 --> 00:19:40,343
de range safety officer
273
00:19:40,388 --> 00:19:43,301
kon actie ondernemen om het
voertuig te vernietigen,
274
00:19:43,349 --> 00:19:46,217
wat natuurlijk zou
gebeuren na de astronauten
275
00:19:46,268 --> 00:19:51,514
werden gescheiden door hun
ontsnappingstoren van het defecte voertuig.
276
00:19:51,565 --> 00:19:54,558
We zijn net aan een belangrijke test
gekomen met het lanceervoertuig,
277
00:19:54,610 --> 00:19:57,353
bekijk de verschillende
batterijen in de drie fasen
278
00:19:57,405 --> 00:20:00,364
en instrumenteenheid
van de Saturn V.
279
00:20:00,408 --> 00:20:02,650
We blijven op externe kracht door
het grootste deel van de telling
280
00:20:02,702 --> 00:20:04,534
om die batterijen te sparen
281
00:20:04,578 --> 00:20:07,241
die moet worden gebruikt tijdens
de gemotoriseerde vlucht.
282
00:20:07,289 --> 00:20:09,747
We hebben ze zojuist
bekeken door intern te gaan
283
00:20:09,792 --> 00:20:12,250
en dan weer terugschakelen
naar extern.
284
00:20:12,294 --> 00:20:13,626
De batterijen zien er allemaal goed uit.
285
00:20:13,671 --> 00:20:16,630
De volgende keer dat we intern gaan,
staan we op het punt van 50 seconden
286
00:20:16,674 --> 00:20:19,132
met die batterijen en ze
zullen natuurlijk blijven
287
00:20:19,176 --> 00:20:21,759
op interne kracht
tijdens de vlucht.
288
00:20:21,804 --> 00:20:24,387
14 minuten,
30 seconden en tellen.
289
00:20:24,432 --> 00:20:27,596
Het gaat nog steeds goed met
het aftellen op dit moment.
290
00:20:27,643 --> 00:20:29,600
Voor statusrapporten
schakelen we nu over
291
00:20:29,645 --> 00:20:32,433
naar Mission Control Houston.
292
00:20:32,481 --> 00:20:34,848
Dit is Apollo Mission Control.
293
00:20:34,900 --> 00:20:37,187
Het team van Flight
Director Cliff Charlesworth
294
00:20:37,236 --> 00:20:38,352
staat hier op station
295
00:20:38,404 --> 00:20:40,145
in de controlekamer
voor missieactiviteiten,
296
00:20:40,197 --> 00:20:44,157
klaar om de controle over deze vlucht op
te nemen bij het ontruimen van de toren.
297
00:20:44,201 --> 00:20:46,443
Alle vluchtcontrollers,
komen op automatische volgorde.
298
00:20:46,495 --> 00:20:48,111
- BOOSTER, hoe gaat het?
- We zijn klaar, vlucht.
299
00:20:48,164 --> 00:20:49,575
- EECOM? - Ga, vlucht.
300
00:20:49,623 --> 00:20:50,955
- GNC? - Ga, vlucht.
301
00:20:51,000 --> 00:20:52,366
- TELCOM? - Ga, vlucht.
302
00:20:52,418 --> 00:20:53,499
- CONTROLE. - Gaan.
303
00:20:53,544 --> 00:20:54,830
NETWERK, heb je het daar?
304
00:20:54,879 --> 00:20:56,745
Dat is bevestigend, Flight.
305
00:20:56,797 --> 00:20:58,459
Mission director, CBTS 111,
306
00:20:58,507 --> 00:21:00,499
- Verifieer voor lancering.
- Ga voor lancering.
307
00:21:00,551 --> 00:21:03,885
We passeerden het 6 minuten-teken
in onze aftelling voor Apollo 11.
308
00:21:03,929 --> 00:21:07,343
Nu 5 minuten,
52 seconden en tellen.
309
00:21:07,391 --> 00:21:09,178
CTSF, verifieer ga voor lancering.
310
00:21:09,226 --> 00:21:11,013
CTSF-verificatie start voor lancering.
311
00:21:11,061 --> 00:21:12,927
CTSC, verifieer ga voor lancering.
312
00:21:12,980 --> 00:21:14,346
CTSC-verificatie start voor lancering.
313
00:21:14,398 --> 00:21:15,980
SRO, verifieer ga voor lancering.
314
00:21:16,025 --> 00:21:17,391
SRO verifiëren gaan voor lancering.
315
00:21:17,443 --> 00:21:19,059
LM, verifieer ga voor lancering.
316
00:21:19,111 --> 00:21:20,522
LM gaat voor lancering.
317
00:21:20,571 --> 00:21:21,798
(onduidelijk),
iedereen gaat voor lancering?
318
00:21:21,822 --> 00:21:23,063
Vlucht, ga voor lancering.
319
00:21:23,115 --> 00:21:25,607
CBTS-kopieën.
320
00:21:25,659 --> 00:21:28,402
We hebben ongeveer 7,6
miljoen pond aan stuwkracht
321
00:21:28,454 --> 00:21:30,241
het voertuig omhoog duwen.
322
00:21:30,289 --> 00:21:35,705
Een voertuig dat bijna zes en
een half miljoen pond weegt.
323
00:21:35,753 --> 00:21:37,494
Dit is Apollo Saturn
Launch Control,
324
00:21:37,546 --> 00:21:41,665
T minus één minuut,
35 seconden op de Apollo-missie,
325
00:21:41,717 --> 00:21:44,380
de vlucht om de eerste
mannen op de maan te landen.
326
00:21:44,428 --> 00:21:46,761
Apollo 11,
dit is Launch Operations Manager,
327
00:21:46,806 --> 00:21:49,890
het lanceringsteam wenst u veel
succes en snelheid van God.
328
00:21:49,934 --> 00:21:52,142
Het is zeker een mooie,
vlotte aftelling geweest.
329
00:21:52,186 --> 00:21:52,972
Dank je schat.
330
00:21:52,978 --> 00:21:54,059
LMP, VHF...
331
00:21:54,104 --> 00:21:56,221
T minus 60 seconden en tellen.
332
00:21:56,273 --> 00:21:58,515
We passeerden T minus 60...
333
00:21:58,567 --> 00:22:01,856
55 seconden en tellen.
334
00:22:01,904 --> 00:22:03,486
Neil Armstrong heeft
zojuist verslag uitgebracht
335
00:22:03,531 --> 00:22:05,022
het is een echt soepel
aftellen geweest.
336
00:22:05,074 --> 00:22:06,986
We hebben het 50
seconden-teken gepasseerd.
337
00:22:07,034 --> 00:22:09,276
De overdracht van de stroom is voltooid.
338
00:22:09,328 --> 00:22:13,368
Op dit moment op interne
kracht met het draagvoertuig.
339
00:22:13,415 --> 00:22:17,750
40 seconden verwijderd van de
lancering van de Apollo 11.
340
00:22:17,795 --> 00:22:19,787
Alle tanks van de tweede
fase staan nu onder druk.
341
00:22:19,839 --> 00:22:21,705
35 seconden en het tellen...
342
00:22:21,757 --> 00:22:23,749
We gaan nog steeds met Apollo 11.
343
00:22:23,801 --> 00:22:27,135
- 30 seconden.
- 30 seconden en het tellen.
344
00:22:27,179 --> 00:22:28,841
Astronauten melden dat het goed voelt.
345
00:22:28,889 --> 00:22:30,881
T minus 25 seconden.
346
00:22:34,812 --> 00:22:36,269
20 seconden en tellen.
347
00:22:39,066 --> 00:22:42,650
T minus 15 seconden,
begeleiding is intern.
348
00:22:42,695 --> 00:22:46,484
12, 11, 10, 9.
349
00:22:46,532 --> 00:22:48,524
De ontstekingsvolgorde begint.
350
00:23:37,625 --> 00:23:39,537
Opstijgen! We hebben een lift.
351
00:23:39,585 --> 00:23:41,872
32 minuten over het hele uur,
352
00:23:41,921 --> 00:23:44,959
lancering van Apollo 11.
353
00:23:45,007 --> 00:23:46,214
Maak de toren leeg.
354
00:23:46,258 --> 00:23:47,258
Toren vrij!
355
00:23:47,301 --> 00:23:49,759
Roger, we hebben een rolprogramma.
356
00:23:49,803 --> 00:23:52,011
Neil Armstrong rapporteert
hun worp- en pitch-programma
357
00:23:52,056 --> 00:23:55,015
waardoor Apollo 11 op een
juiste manier wordt geplaatst.
358
00:24:40,312 --> 00:24:41,894
Eén bravo.
359
00:24:43,482 --> 00:24:46,850
Eén bravo is een modus voor
afbreken van controle...
360
00:24:52,116 --> 00:24:54,403
Hoogte is twee mijl.
361
00:24:59,790 --> 00:25:01,952
Apollo 11,
je bent goed in één minuut.
362
00:25:13,387 --> 00:25:17,677
We zijn nu in de regio met
maximale dynamische druk.
363
00:25:17,725 --> 00:25:20,468
Ja, alles ziet er hier goed uit.
364
00:25:20,519 --> 00:25:21,635
11, Houston.
365
00:25:21,687 --> 00:25:23,804
Je begeleiding is geconvergeerd,
je ziet er goed uit.
366
00:25:25,607 --> 00:25:27,849
We staan aan het begin 1350, Bob.
367
00:25:27,901 --> 00:25:30,609
8 mijl downrange, 12 mijl hoog.
368
00:25:30,654 --> 00:25:33,192
De snelheid is 4000
voet per seconde.
369
00:25:33,240 --> 00:25:34,731
Stand-by voor modus één Charlie.
370
00:25:34,783 --> 00:25:37,821
Stand-by voor modus één Charlie.
371
00:25:37,870 --> 00:25:40,704
- Mark.
- Mark, Mode één Charlie.
372
00:25:40,748 --> 00:25:41,613
- Staging... BOOSTER. - Gaan.
373
00:25:41,665 --> 00:25:42,496
- FIDO. - Gaan.
374
00:25:42,541 --> 00:25:43,452
- DE BEGELEIDING. - Gaan.
375
00:25:43,500 --> 00:25:44,741
Goed voor enscenering, CAPCOM.
376
00:25:44,793 --> 00:25:46,750
Cliff Charlesworth neemt
een ensceneringstatus in.
377
00:25:46,795 --> 00:25:49,959
Apollo 11 naar Houston,
je gaat voor enscenering.
378
00:25:51,467 --> 00:25:53,459
CAPCOM Bruce McCandless
geeft de rapporten
379
00:25:53,510 --> 00:25:55,547
hier vanuit het controlecentrum.
380
00:26:03,437 --> 00:26:06,475
Staging... en ontsteking.
381
00:26:06,523 --> 00:26:07,855
Afsnijding, ontsteking.
382
00:26:07,900 --> 00:26:09,641
- Stuwkracht is alle motoren gebruiken.
- Ziet er goed uit.
383
00:26:09,693 --> 00:26:10,774
11, Houston,
384
00:26:10,819 --> 00:26:13,186
stuwkracht is gaan alle
motoren, je ziet er goed uit.
385
00:26:15,532 --> 00:26:17,774
We hebben rok sep.
386
00:26:17,826 --> 00:26:20,990
- Roger, we bevestigen rok sep.
- Roger.
387
00:26:21,038 --> 00:26:22,038
Tower is weg.
388
00:26:22,081 --> 00:26:23,242
- Roger. - Tower is weg.
389
00:26:23,290 --> 00:26:26,454
Neil Armstrong bevestigt zowel
de scheiding van de motorkap
390
00:26:26,502 --> 00:26:29,245
en de lancering van
de ontsnappingstoren.
391
00:26:32,716 --> 00:26:37,757
Downrange 270 mijl,
hoogte 82 mijl.
392
00:26:37,805 --> 00:26:42,050
Stand-by voor S-IVB
naar COI-mogelijkheden.
393
00:26:42,142 --> 00:26:43,508
- Oke. - Mark.
394
00:26:43,560 --> 00:26:46,143
Markeer,
S-IVB naar COI-mogelijkheden.
395
00:26:46,188 --> 00:26:47,304
Roger.
396
00:26:50,025 --> 00:26:53,735
Houston, wees gewaarschuwd,
het visuele is er vandaag.
397
00:26:53,779 --> 00:26:56,146
Dit is Houston, Roger.
398
00:26:56,198 --> 00:26:59,862
De hoogte is 100 mijl,
en reikt tot 883 mijl.
399
00:26:59,910 --> 00:27:01,822
Buitenboordmotor uitschakeling.
400
00:27:08,961 --> 00:27:11,203
En ontsteking.
401
00:27:11,255 --> 00:27:13,918
Ontsteking bevestigd,
stuwkracht is go, 11.
402
00:27:16,802 --> 00:27:19,089
En we hebben nu een
goede derde fase.
403
00:27:22,724 --> 00:27:26,513
Snelheid 23.128
voet per seconde.
404
00:27:28,105 --> 00:27:32,349
Downrange 1000 mijlen,
hoogte 101 mijl.
405
00:27:34,236 --> 00:27:38,981
Apollo 11, dit Houston,
om 10 minuten ga je.
406
00:27:39,032 --> 00:27:40,898
En Roger 11.
407
00:27:49,960 --> 00:27:51,451
VLUCHT, FIDO, we zijn weg.
408
00:27:51,503 --> 00:27:54,211
- Bevestigd, ga.
- Apollo 11, dit is Houston,
409
00:27:54,256 --> 00:27:58,216
je bent bevestigd
ga voor een baan.
410
00:27:58,260 --> 00:27:59,546
Kopiëren.
411
00:28:02,055 --> 00:28:05,514
We hebben nu een rapport over
de hartslag van de lancering
412
00:28:05,559 --> 00:28:06,891
van de vluchtchirurg.
413
00:28:06,935 --> 00:28:09,803
Commandant Neil Armstrong, 110;
414
00:28:09,855 --> 00:28:13,189
Command Module Pilot Mike
Collins, 99;
415
00:28:13,233 --> 00:28:16,476
Lunar Module Pilot Buzz
Aldrin, 88.
416
00:28:19,031 --> 00:28:21,364
VLUCHT, FIDO,
we hebben straks wat radar.
417
00:28:21,408 --> 00:28:23,365
Flight dynamics
officer Dave Reed
418
00:28:23,410 --> 00:28:27,199
zal een verfijnde baan rapporteren
na meer radar-tracking.
419
00:28:27,247 --> 00:28:28,658
Apollo 11, dit is Houston,
420
00:28:28,707 --> 00:28:31,791
de booster is geconfigureerd
voor orbitale kust,
421
00:28:31,835 --> 00:28:34,919
beide ruimtevaartuigen
zien er goed uit, voorbij.
422
00:28:34,963 --> 00:28:36,079
Roger.
423
00:28:38,967 --> 00:28:40,887
Wil je dat sommige van deze
lichten verder gaan, Mark?
424
00:28:40,928 --> 00:28:42,544
Mike?
425
00:28:42,596 --> 00:28:43,823
Maak je er voorlopig
geen zorgen over,
426
00:28:43,847 --> 00:28:46,214
Ik ben nu aan het rondhangen
met handgrepen, Neil.
427
00:28:46,266 --> 00:28:50,180
Apollo 11, dit is Houston,
via Tananarive, voorbij.
428
00:28:50,229 --> 00:28:51,720
Hallo, Houston, Apollo 11.
429
00:28:51,772 --> 00:28:53,809
- Ga je gang. - Ter informatie,
430
00:28:53,857 --> 00:28:56,019
Canary radar laat het zien
431
00:28:56,068 --> 00:29:01,188
in een 103.0 bij 103.0 baan.
432
00:29:01,240 --> 00:29:03,152
Over.
433
00:29:03,200 --> 00:29:05,237
Mooi.
434
00:29:05,285 --> 00:29:12,829
Je wordt AOS op
Goldstone om 1:29:02,
435
00:29:12,876 --> 00:29:19,214
LOS op Goldstone,
1:33:55, voorbij.
436
00:29:19,258 --> 00:29:20,419
Roger.
437
00:29:20,467 --> 00:29:23,710
Dit is Apollo Control
na 1 uur en 51 minuten.
438
00:29:23,762 --> 00:29:26,880
We gaan nu over de Atlantische
Oceaan richting Afrika.
439
00:29:26,932 --> 00:29:28,639
En tijdens de volgende revolutie,
440
00:29:28,684 --> 00:29:31,222
het ruimtevaartuig
zal versnellen
441
00:29:31,270 --> 00:29:34,058
tot de vereiste snelheid om
het in een baan te krijgen
442
00:29:34,106 --> 00:29:35,517
dat onderschept de maan
443
00:29:35,565 --> 00:29:38,558
tijdens de trans-maan
injectie manoeuvre,
444
00:29:38,610 --> 00:29:40,226
het branden met de
derde fase van Saturnus
445
00:29:40,279 --> 00:29:41,611
die het ruimteschip zal plaatsen
446
00:29:41,655 --> 00:29:44,443
op zijn traject naar de maan.
447
00:29:47,035 --> 00:29:48,401
Go / No Go voor TLI.
448
00:29:48,453 --> 00:29:49,193
- DE BEGELEIDING. - Ga, vlucht.
449
00:29:49,246 --> 00:29:50,453
- GNC. - We zijn klaar, vlucht.
450
00:29:50,497 --> 00:29:51,738
- EECOM.
- We zijn klaar, vlucht.
451
00:29:51,790 --> 00:29:52,951
- FIDO. - We zijn klaar, vlucht.
452
00:29:53,000 --> 00:29:54,161
- RETRO. - Ga, vlucht.
453
00:29:54,209 --> 00:29:56,075
- Oké, CAPCOM. - Apollo 11,
454
00:29:56,128 --> 00:29:58,711
dit is Houston,
je gaat voor TLI.
455
00:29:58,755 --> 00:29:59,871
Over.
456
00:29:59,923 --> 00:30:01,755
Apollo 11, bedankt.
457
00:30:01,800 --> 00:30:03,712
We hebben net telemetrie terug
hier, BOOSTER,
458
00:30:03,760 --> 00:30:06,673
en alles is gaan.
459
00:30:06,722 --> 00:30:08,338
Roger,
alles ziet er goed uit hier.
460
00:30:08,390 --> 00:30:09,926
We tonen de huidige hoogte
461
00:30:09,975 --> 00:30:12,262
ongeveer 108 zeemijlen.
462
00:30:12,311 --> 00:30:17,056
We verwachten op cut-off een
hoogte van 177 zeemijl te hebben.
463
00:30:17,107 --> 00:30:19,941
We komen hier gewoon
naar de terminator.
464
00:30:27,743 --> 00:30:29,575
Ontsteking.
465
00:30:29,619 --> 00:30:30,985
We hebben ontsteking, vlucht.
466
00:30:31,038 --> 00:30:31,824
Roger.
467
00:30:31,872 --> 00:30:32,872
We zijn gaan.
468
00:30:32,914 --> 00:30:33,914
Thrust is gaan.
469
00:30:33,957 --> 00:30:36,745
We bevestigen de ontsteking
en de stuwkracht is gaan.
470
00:30:36,793 --> 00:30:37,704
GUIDANCE initiate (onduidelijk).
471
00:30:37,753 --> 00:30:38,753
Roger.
472
00:30:38,795 --> 00:30:40,582
FIDO, radar bevestigt de ontsteking.
473
00:30:40,630 --> 00:30:42,041
Traject en begeleiding
zien er goed uit
474
00:30:42,090 --> 00:30:44,252
en het toneel is goed, voorbij.
475
00:30:44,301 --> 00:30:46,338
Roger, Apollo 11 is klaar.
476
00:30:52,934 --> 00:30:56,018
Telemetrie en radar
volgen zijn beide solide.
477
00:31:14,414 --> 00:31:16,121
- Afsnijden. - Roger.
478
00:31:16,166 --> 00:31:19,830
We laten de cut-off zien en we kopiëren
de nummers op zelfstandig naamwoord 62.
479
00:31:22,297 --> 00:31:23,583
Houston, Apollo 11,
480
00:31:23,632 --> 00:31:27,251
dat Saturnus ons een
prachtige rit gaf.
481
00:31:27,302 --> 00:31:29,089
Roger, 11,
het ziet er zeker uit als
482
00:31:29,137 --> 00:31:31,003
je bent nu goed op weg.
483
00:31:31,056 --> 00:31:36,097
Dat was Neil Armstrong die
het lanceervoertuig prees.
484
00:31:36,144 --> 00:31:37,510
- VLUCHT FIDO. - GAAN.
485
00:31:37,562 --> 00:31:38,831
We hebben eindelijk wat
radargegevens terug.
486
00:31:38,855 --> 00:31:39,720
Ziet er goed uit.
487
00:31:39,773 --> 00:31:41,105
We hadden een goede brandwond...
488
00:31:41,149 --> 00:31:42,752
we hebben een goede vlucht
naar de maan die eraan komt.
489
00:31:42,776 --> 00:31:44,358
Roger.
490
00:31:44,403 --> 00:31:46,895
VLUCHT CAPCOM, wilt u dat ik
die tijden voorbij laat gaan?
491
00:31:46,947 --> 00:31:48,688
- Dat is bevestigend. - Oke.
492
00:31:50,867 --> 00:31:52,608
Apollo 11, dit is Houston.
493
00:31:52,661 --> 00:31:54,573
Ter informatie,
wij verwachten de manoeuvre
494
00:31:54,621 --> 00:32:00,583
naar scheiding houding om te
beginnen op 3 plus 05 plus 03.
495
00:32:00,627 --> 00:32:02,209
De bemanning druk
op dit moment verder
496
00:32:02,254 --> 00:32:05,588
met hun omzettings- en
koppelingsmanoeuvre.
497
00:32:05,632 --> 00:32:08,625
Het ruimtevaartuig,
na te hebben gescheiden
498
00:32:08,677 --> 00:32:11,841
de derde fase van
Saturnus, zich omdraaiend,
499
00:32:11,888 --> 00:32:13,880
koppelen met de maanmodule,
500
00:32:13,932 --> 00:32:15,924
het extraheren van de maanmodule
501
00:32:15,976 --> 00:32:17,968
uit de derde fase van Saturnus,
502
00:32:18,019 --> 00:32:20,602
en vooruit te duwen
op weg naar de maan.
503
00:32:23,191 --> 00:32:24,682
Een beetje rechts van ons.
504
00:32:24,734 --> 00:32:25,941
Oké, ik zie hem.
505
00:32:25,986 --> 00:32:28,899
We hebben ongeveer 5 graden nodig,
we moeten stoppen met onze...
506
00:32:32,742 --> 00:32:34,859
Hij is behoorlijk ver weg.
507
00:32:36,371 --> 00:32:38,738
Hoe lang willen we
deze film draaien?
508
00:32:40,584 --> 00:32:41,870
Hoe ziet hij eruit, Mike?
509
00:32:41,918 --> 00:32:45,161
Oké, je hebt een 100.4.
510
00:32:45,213 --> 00:32:46,795
Het is een erg zwak signaal.
511
00:32:46,840 --> 00:32:48,206
Wij geloven dat Mike Collins
512
00:32:48,258 --> 00:32:50,124
manoeuvreert nu
het ruimtevaartuig.
513
00:32:50,177 --> 00:32:52,840
De antennepatronen zijn op
het moment niet zo goed.
514
00:33:03,064 --> 00:33:06,648
Apollo 11, dit is Houston
die uitzendt in blinden,
515
00:33:06,693 --> 00:33:08,980
vraag Omni Bravo aan
als je ons leest.
516
00:33:09,029 --> 00:33:10,361
Uit.
517
00:33:15,660 --> 00:33:18,528
De hele LM trilt zo nu en dan.
518
00:33:18,580 --> 00:33:21,414
Het hele oppervlak ervan,
weet je, schudt zo.
519
00:33:21,458 --> 00:33:22,915
- Werkelijk?
- Gewoon op één plek;
520
00:33:22,959 --> 00:33:24,120
het wordt niet geraakt...
521
00:33:24,169 --> 00:33:26,161
Stand-by, we zijn dichtbij.
522
00:33:47,442 --> 00:33:48,523
Houston, Apollo 11,
523
00:33:48,568 --> 00:33:50,309
alle 12 grendels zijn vergrendeld.
524
00:33:50,362 --> 00:33:52,775
Buzz Aldrin rapporteert
dat alle 12 grendels
525
00:33:52,822 --> 00:33:55,109
in het koppelingsmechanisme
zijn vergrendeld.
526
00:33:55,158 --> 00:33:57,320
Houston,
we zijn klaar voor LM-ejectie.
527
00:34:00,830 --> 00:34:03,038
We zijn gescheiden,
we hebben een cryo-press-lampje.
528
00:34:04,960 --> 00:34:08,704
Houston, Apollo 11,
we hebben onze manoeuvre voltooid.
529
00:34:08,755 --> 00:34:10,872
Houston, zwervers.
530
00:34:10,924 --> 00:34:13,587
Dit is Apollo Control om 6
uur, 16 minuten
531
00:34:13,635 --> 00:34:14,500
in de missie.
532
00:34:14,553 --> 00:34:20,140
Snelheid nu 11.479
voet per seconde.
533
00:34:20,183 --> 00:34:22,300
Apollo 11's afstand
van de aarde,
534
00:34:22,352 --> 00:34:26,471
27.938 zeemijlen.
535
00:34:26,523 --> 00:34:29,857
CAPCOM is nu Charlie
Duke en Gene Kranz
536
00:34:29,901 --> 00:34:31,688
en zijn witte team
van vluchtcontrollers
537
00:34:31,736 --> 00:34:34,274
bereidt zich voor om de
verantwoordelijkheid over te nemen
538
00:34:34,322 --> 00:34:35,938
van Cliff Charlesworth's team.
539
00:34:35,991 --> 00:34:38,449
De PTC is nu gestart,
het ziet er goed uit,
540
00:34:38,493 --> 00:34:40,293
en we zullen binnen een minuut of
twee klaar zijn om te kopiëren.
541
00:34:40,328 --> 00:34:41,990
Roger, Mike,
we zien het nu toenemen.
542
00:34:42,038 --> 00:34:43,620
Het ruimtevaartuig
zal worden geplaatst
543
00:34:43,665 --> 00:34:45,406
in de passieve
thermische regelmodus,
544
00:34:45,458 --> 00:34:47,871
wordt geroteerd om zijn X-as
545
00:34:47,919 --> 00:34:49,956
met een snelheid van ongeveer
3 omwentelingen per uur
546
00:34:50,005 --> 00:34:52,338
om de juiste
temperatuurbalans te handhaven
547
00:34:52,382 --> 00:34:53,623
in het ruimtevaartuig.
548
00:34:53,675 --> 00:34:55,166
Houston,
je bent misschien geïnteresseerd
549
00:34:55,218 --> 00:34:57,631
dat uit mijn linker raam nu,
550
00:34:57,679 --> 00:35:01,844
Ik kan het hele continent
van Noord-Amerika observeren,
551
00:35:01,891 --> 00:35:03,928
naar het schiereiland Yucatan,
552
00:35:03,977 --> 00:35:06,890
Cuba,
en dan heb ik geen raam meer.
553
00:35:06,938 --> 00:35:08,082
Ik wist niet waar ik naar keek,
554
00:35:08,106 --> 00:35:09,517
maar ik vond het zeker leuk.
555
00:35:09,566 --> 00:35:11,683
Oke.
556
00:35:11,735 --> 00:35:13,852
Ik had niet veel
buiten mijn raam.
557
00:35:13,903 --> 00:35:14,734
Apollo 11, Houston.
558
00:35:14,779 --> 00:35:16,270
We willen graag een
bemanningsstatusrapport.
559
00:35:16,323 --> 00:35:18,064
We staan u welterusten te
vertellen, voorbij.
560
00:35:20,952 --> 00:35:22,818
Statusrapport is als volgt:
561
00:35:22,871 --> 00:35:26,615
Straling-CDR 1102,
562
00:35:26,666 --> 00:35:30,125
CMP 10002,
563
00:35:30,170 --> 00:35:33,754
LMP 09003,
564
00:35:33,798 --> 00:35:35,881
Negatieve medicijnen,
565
00:35:35,925 --> 00:35:38,713
passen als een viool, voorbij.
566
00:35:38,762 --> 00:35:40,378
Kopieer 11, heel erg bedankt.
567
00:35:40,430 --> 00:35:43,264
Je bent klaar voor sommige
Z's, voorbij.
568
00:35:43,308 --> 00:35:45,846
Oké, misschien gaan we lunchen.
569
00:35:49,814 --> 00:35:51,680
Ochtend, Houston, Apollo 11.
570
00:35:51,733 --> 00:35:53,975
Roger, Apollo 11, goedemorgen.
571
00:35:54,027 --> 00:35:56,485
Goldstone meldt
dat ze tv ontvangen
572
00:35:56,529 --> 00:35:57,610
van het ruimtevaartuig.
573
00:35:57,656 --> 00:36:00,399
Bellen vanaf ongeveer
130.000 mijlen uit.
574
00:36:00,450 --> 00:36:02,303
Hallo, sportfans,
je hebt een klein beetje van mij,
575
00:36:02,327 --> 00:36:03,818
plus Neil op de middelste bank
576
00:36:03,870 --> 00:36:05,202
en Buzz doet de camera.
577
00:36:05,246 --> 00:36:06,782
En Neil staat weer
op zijn hoofd,
578
00:36:06,831 --> 00:36:08,618
hij probeert me
nerveus te maken.
579
00:36:08,667 --> 00:36:12,251
Roger, kopieer en we zien de
DSKY knipperen met een 651.
580
00:36:12,295 --> 00:36:13,911
We hebben een gelukkig thuis,
581
00:36:13,963 --> 00:36:15,524
er is ruimte genoeg
voor ons drieën.
582
00:36:15,548 --> 00:36:20,168
Apollo 11 is op dit moment 131.000
zeemijl verwijderd van de aarde.
583
00:36:20,220 --> 00:36:23,429
Het ruimtevaartuig draait langzaam
om de thermische balans te behouden.
584
00:36:23,473 --> 00:36:25,556
Het ziet ernaar uit dat we
een goede PTC hebben gekregen.
585
00:36:25,600 --> 00:36:27,592
Het is goedenacht van het witte
team, voorbij.
586
00:36:27,644 --> 00:36:29,931
Oké, tot morgen,
bedankt voor alles.
587
00:36:29,979 --> 00:36:31,641
Goedemorgen, Apollo 11.
588
00:36:31,690 --> 00:36:33,056
Goedemorgen, Houston. Apollo 11.
589
00:36:33,108 --> 00:36:36,272
Ja, ik heb de wereld voor de
verandering in mijn venster.
590
00:36:36,319 --> 00:36:38,732
Klinkt als een van deze
draaiende restaurants.
591
00:36:38,780 --> 00:36:40,549
Oké, alle vluchtcontrollers,
laten we worden overgedragen
592
00:36:40,573 --> 00:36:42,280
vrij snel naar het
witte team hier.
593
00:36:42,325 --> 00:36:44,191
We kruipen binnenkort in het LM,
594
00:36:44,244 --> 00:36:45,860
wij beëindigen PTC.
595
00:36:45,912 --> 00:36:48,245
VLUCHTNETWERK,
we ontvangen live tv.
596
00:36:48,289 --> 00:36:49,871
Binnenaanzicht van
de commandomodule
597
00:36:49,916 --> 00:36:51,908
naar boven kijken in
het LM-luikgebied.
598
00:36:51,960 --> 00:36:53,326
Oké, het is nu verplaatst
en komt naar beneden.
599
00:36:53,378 --> 00:36:55,586
Ja, we staan op het punt
het luik nu te openen.
600
00:36:55,630 --> 00:36:57,747
Buzz Aldrin heeft blijkbaar
de camera gedragen
601
00:36:57,799 --> 00:36:58,799
in de LM met hem.
602
00:36:58,842 --> 00:37:02,210
Het voertuig is
verrassend erg schoon.
603
00:37:02,262 --> 00:37:04,198
Een moment geleden hadden we
een goed beeld van je PLSS,
604
00:37:04,222 --> 00:37:06,179
Buzz, en de twee tassen voor
het opbergen van de helm,
605
00:37:06,224 --> 00:37:09,683
en nu hebben we achter
de DSKY en de ACA.
606
00:37:09,728 --> 00:37:12,766
Dat is ongeveer de positie waarin
we de camera zullen plaatsen
607
00:37:12,814 --> 00:37:14,931
na de eerste afdaling
de ladder af.
608
00:37:14,983 --> 00:37:16,895
Het neemt één frame per seconde.
609
00:37:16,943 --> 00:37:18,684
Hallo daar, aardbewoners.
610
00:37:18,737 --> 00:37:19,818
Hallo daar.
611
00:37:19,863 --> 00:37:21,900
Waarschijnlijk de
meest ongewone positie
612
00:37:21,948 --> 00:37:23,405
een cameraman heeft ooit gehad,
613
00:37:23,450 --> 00:37:25,316
hangend aan zijn
tenen uit een tunnel
614
00:37:25,368 --> 00:37:27,234
en een foto ondersteboven nemen.
615
00:37:27,287 --> 00:37:29,620
We gaan door en nemen
alle losse gegevens
616
00:37:29,664 --> 00:37:32,077
terug in de
commandomodule, Charlie.
617
00:37:32,125 --> 00:37:33,491
Roger.
618
00:37:33,543 --> 00:37:37,457
En we gaan ons tv-scherm
nu uitschakelen
619
00:37:37,505 --> 00:37:40,623
terwijl we wat ander werk te doen
hebben, Apollo 11,
620
00:37:40,675 --> 00:37:42,712
afmelden.
621
00:37:42,761 --> 00:37:44,127
Apollo 11, Houston.
622
00:37:44,179 --> 00:37:45,886
Terwijl de zon langzaam
zakt in het westen,
623
00:37:45,930 --> 00:37:47,967
het witte team biedt
je een goede nacht.
624
00:37:48,016 --> 00:37:49,882
Je hebt vandaag je loon
verdiend, Charlie.
625
00:37:49,934 --> 00:37:51,425
Roger.
626
00:37:51,478 --> 00:37:53,094
Oké, allemaal welterusten.
627
00:38:13,625 --> 00:38:16,288
... de overheid is geslaagd
628
00:38:16,336 --> 00:38:19,249
bij het benutten van de
middelen van de overheid,
629
00:38:19,297 --> 00:38:22,540
de wetenschappelijke gemeenschap,
de universiteiten...
630
00:38:22,592 --> 00:38:24,069
Laten we nu een paar minuten
nemen om te beoordelen
631
00:38:24,093 --> 00:38:26,255
wat is er nog meer gaande
over de hele wereld
632
00:38:26,304 --> 00:38:28,967
terwijl Apollo 11 onze
aandacht heeft gehouden.
633
00:38:29,015 --> 00:38:31,007
De rust in de grond
vechten in Vietnam
634
00:38:31,059 --> 00:38:33,392
is nu in de vijfde week
met slechts één incident
635
00:38:33,436 --> 00:38:35,974
gerapporteerd van het
slagveld tot nu toe vandaag,
636
00:38:36,022 --> 00:38:37,854
en die beschreef als minder belangrijk.
637
00:38:37,899 --> 00:38:39,356
Politiechef Dominick Arena,
638
00:38:39,400 --> 00:38:40,857
die een formele klacht heeft ingediend
639
00:38:40,902 --> 00:38:42,438
opladen senator Edward Kennedy
640
00:38:42,487 --> 00:38:44,069
met het verlaten van de
scène van het ongeval
641
00:38:44,113 --> 00:38:46,230
dat kostte het leven
van Mary Jo Kopechne,
642
00:38:46,282 --> 00:38:48,569
een passagier in de
auto van de senator.
643
00:38:48,618 --> 00:38:50,325
Kennedy, die een lichte
hersenschudding opliep
644
00:38:50,370 --> 00:38:52,202
bij het ongeval
blijft in afzondering
645
00:38:52,247 --> 00:38:54,614
dichtbij het familieverblijf
in Hyannis Port.
646
00:38:54,666 --> 00:38:56,248
FD1 FAO.
647
00:38:56,292 --> 00:38:57,453
Ga je gang.
648
00:38:57,502 --> 00:38:59,021
Heb je gehoord over dat
verhaal over Ted Kennedy?
649
00:38:59,045 --> 00:39:00,377
Hebben jullie dat gehoord?
650
00:39:00,421 --> 00:39:01,816
Dat was het grootste
verhaal op het nieuws.
651
00:39:01,840 --> 00:39:03,832
Ja, ja, ze waren Apollo vergeten
652
00:39:03,883 --> 00:39:04,883
voor Ted Kennedy.
653
00:39:04,926 --> 00:39:06,883
GNC, dit is CAPCOM op MOCR 1.
654
00:39:06,928 --> 00:39:07,543
Ga je gang.
655
00:39:07,595 --> 00:39:10,178
Laat uw mensen druk uitzetten
656
00:39:10,223 --> 00:39:11,714
in die fles versus tijd,
657
00:39:11,766 --> 00:39:13,052
zodat we er naar kunnen kijken?
658
00:39:13,101 --> 00:39:14,683
Ik denk niet dat
ze het al hebben,
659
00:39:14,727 --> 00:39:16,559
ze testen werk, CAPCOM.
660
00:39:16,604 --> 00:39:18,415
Oké, hoe zit het met me
opbellen als dat opkomt,
661
00:39:18,439 --> 00:39:19,959
we zouden het op een van de
schermen willen bekijken.
662
00:39:19,983 --> 00:39:21,064
Rog.
663
00:39:21,109 --> 00:39:22,896
Goedemorgen, Houston. Apollo 11.
664
00:39:22,944 --> 00:39:25,027
Roger, 11, goedemorgen.
665
00:39:25,071 --> 00:39:27,313
Je systemen zien er
goed uit hier beneden.
666
00:39:27,365 --> 00:39:29,857
Ja, het ziet er ook goed
uit, Bruce.
667
00:39:29,909 --> 00:39:32,617
Deke Slayton, directeur van
operaties van het cockpitpersoneel
668
00:39:32,662 --> 00:39:34,403
en twee leden van
de back-upbemanning,
669
00:39:34,455 --> 00:39:37,619
Bill Anders, Jim Lovell hebben
zich bij Bruce McCandless gevoegd
670
00:39:37,667 --> 00:39:40,455
bij de CAPCOM-console.
671
00:39:40,503 --> 00:39:43,462
Apollo 11, dit is
Houston, voorbij.
672
00:39:43,506 --> 00:39:44,622
Roger, ga je gang, Houston.
673
00:39:44,674 --> 00:39:45,674
Apollo 11.
674
00:39:45,717 --> 00:39:47,003
11, dit is Houston.
675
00:39:47,051 --> 00:39:48,292
Als Mike een masker heeft,
676
00:39:48,344 --> 00:39:50,131
hij is verloren ademhalingsfrequenties
677
00:39:50,179 --> 00:39:52,091
op de biomedische telemetrie.
678
00:39:52,140 --> 00:39:53,450
Wel, hij was een beetje
geleden aan het scheren.
679
00:39:53,474 --> 00:39:55,215
Hij heeft misschien...
680
00:39:55,268 --> 00:39:57,976
Oké, Mike, we hadden een
verzoek dat je aanvinkt
681
00:39:58,021 --> 00:39:59,887
de twee elektroden
die zijn geplaatst
682
00:39:59,939 --> 00:40:03,398
één aan elke kant van je
onderste ribbenkast, voorbij.
683
00:40:03,443 --> 00:40:06,277
Al die draden en dingen
zien er hier normaal uit.
684
00:40:06,321 --> 00:40:09,064
Roger, Mike,
we kunnen variaties op ons spoor zien
685
00:40:09,115 --> 00:40:10,572
terwijl je verbonden
en losgekoppeld bent,
686
00:40:10,617 --> 00:40:14,110
maar de medici hebben
nog steeds geen signaal.
687
00:40:14,162 --> 00:40:17,405
Ik beloof je te laten weten
of ik stop met ademen.
688
00:40:22,128 --> 00:40:24,836
Ik kom nu in minder
dan 10 seconden omhoog
689
00:40:24,881 --> 00:40:27,715
we zullen de
invloedsfeer binnengaan
690
00:40:27,759 --> 00:40:29,591
van de maan op dit punt
691
00:40:29,636 --> 00:40:32,219
als de zwaartekracht van de maan
692
00:40:32,263 --> 00:40:35,301
wordt het dominante effect
693
00:40:35,350 --> 00:40:37,558
op het traject van het ruimtevaartuig
694
00:40:37,602 --> 00:40:39,343
en onze displays
zullen verschuiven
695
00:40:39,395 --> 00:40:42,684
van aardeverwijzing
naar maanreferentie.
696
00:40:42,732 --> 00:40:44,314
Het ruimtevaartuig
was op een afstand
697
00:40:44,359 --> 00:40:50,105
van 186.437 zeemijl
vanaf de aarde
698
00:40:50,156 --> 00:40:55,493
en 33.822 zeemijl van de maan.
699
00:40:55,536 --> 00:40:58,700
Alle ruimtevaartsystemen
werken normaal,
700
00:40:58,748 --> 00:41:00,831
de missie verliep heel soepel.
701
00:41:03,419 --> 00:41:06,082
Het zicht op de maan dat we
hebben gehad is echt spectaculair.
702
00:41:06,130 --> 00:41:10,545
De zon net achter de
rand van de maan nu.
703
00:41:10,593 --> 00:41:13,051
De zonnecorona.
704
00:41:13,096 --> 00:41:15,133
De lucht is verlicht
helemaal rond de maan,
705
00:41:15,181 --> 00:41:17,264
best een griezelig gezicht.
706
00:41:17,308 --> 00:41:21,678
Er is een zeer duidelijk
driedimensionaal aspect
707
00:41:21,729 --> 00:41:24,437
van het hebben van de corona van
de zon die van achter de maan komt
708
00:41:24,482 --> 00:41:25,893
zoals het is.
709
00:41:25,942 --> 00:41:28,650
Het is een uitzicht waard
de prijs van de reis.
710
00:41:32,907 --> 00:41:38,073
Moeder Aarde is 206.059
zeemijlen achter.
711
00:41:38,121 --> 00:41:41,205
Komende op de maanbaan
inbrengen branden,
712
00:41:41,249 --> 00:41:43,491
waarin het ruimtevaartuig
zal starten
713
00:41:43,543 --> 00:41:46,957
zijn aanvankelijke
baan rond de maan.
714
00:41:47,005 --> 00:41:50,339
De manoeuvre zal het ruimteschip
aanzienlijk vertragen
715
00:41:50,383 --> 00:41:51,840
van zijn huidige snelheid.
716
00:41:51,884 --> 00:41:53,420
En het zou van
achteren moeten komen
717
00:41:53,469 --> 00:41:56,052
de oostkant van de
maan 33 minuten later.
718
00:42:02,186 --> 00:42:03,802
Ja, de maan is er, jongen,
719
00:42:03,855 --> 00:42:07,565
in al zijn pracht.
720
00:42:07,608 --> 00:42:10,396
Hallo, maan,
hoe gaat het met je oude achterkant?
721
00:42:13,156 --> 00:42:14,772
Al je systemen zien er goed uit,
722
00:42:14,824 --> 00:42:15,610
om de hoek gaan.
723
00:42:15,658 --> 00:42:17,320
We zien je aan de andere
kant, voorbij.
724
00:42:19,162 --> 00:42:23,281
Verlies van signaal als
Apollo 11 achter de maan komt.
725
00:42:23,332 --> 00:42:25,949
Servokracht 1 tot AC1.
726
00:42:26,002 --> 00:42:27,743
- 2 tot AC 2. - 2 tot AC 2.
727
00:42:27,795 --> 00:42:29,252
Translational control power on.
728
00:42:29,297 --> 00:42:31,664
De macht van de translationele
besturing is ingeschakeld.
729
00:42:31,716 --> 00:42:32,860
Handcontroller
nummer 2 gewapend.
730
00:42:32,884 --> 00:42:35,046
Signaal handcontroller
nummer 2 is ingeschakeld.
731
00:42:39,182 --> 00:42:40,514
99.
732
00:42:40,558 --> 00:42:42,470
Doorgaan.
733
00:42:42,518 --> 00:42:44,350
Hebb B-modus.
734
00:42:44,395 --> 00:42:45,306
Burning, we zien er goed uit.
735
00:42:45,354 --> 00:42:47,346
- A. - Hier komt B... B,
736
00:42:47,398 --> 00:42:48,764
Ik bedoel, duwde een teken.
737
00:42:48,816 --> 00:42:49,852
Heb je ze allebei?
738
00:42:49,901 --> 00:42:52,018
Oké, wat is je kamerdruk?
739
00:42:52,070 --> 00:42:53,527
Het is goed.
740
00:42:53,571 --> 00:42:54,812
Het is 95.
741
00:42:54,864 --> 00:42:56,901
PLUGS oscilleert rond.
742
00:43:18,304 --> 00:43:19,761
Oké, kogelkranen gesloten,
743
00:43:19,806 --> 00:43:21,593
(onduidelijke) kapperpalen.
744
00:43:21,641 --> 00:43:22,802
Dat was een mooie brandwond.
745
00:43:22,850 --> 00:43:24,432
God verdomme, denk ik.
746
00:43:24,477 --> 00:43:25,843
170 bij 60.
747
00:43:25,895 --> 00:43:27,102
Zoals gangbusters!
748
00:43:27,146 --> 00:43:28,182
Whoo!
749
00:43:32,944 --> 00:43:37,405
30 seconden na acquisitie.
750
00:43:37,448 --> 00:43:39,110
Nou, ik moet stemmen
met de 10 crew,
751
00:43:39,158 --> 00:43:41,275
dat ding is bruin.
752
00:43:41,327 --> 00:43:42,192
Zeker is.
753
00:43:42,245 --> 00:43:43,076
Ziet er bruin uit voor mij.
754
00:43:43,121 --> 00:43:44,282
Maar toen ik het voor het eerst zag
755
00:43:44,330 --> 00:43:45,992
bij die andere zonhoek,
756
00:43:46,040 --> 00:43:47,576
het zag er echt grijs uit.
757
00:43:47,625 --> 00:43:49,742
Hoe meer zonhoek je krijgt...
758
00:43:49,794 --> 00:43:52,457
Meer bruin met
toenemende zonhoek.
759
00:43:52,505 --> 00:43:53,791
God, dat is een grote schoonheid.
760
00:43:53,840 --> 00:43:56,799
Gigantische krater,
kijk naar de berg eromheen.
761
00:43:56,843 --> 00:43:58,254
Mijn god, het zijn monsters.
762
00:43:58,302 --> 00:44:00,043
Dat is ook een
grote moeder hier.
763
00:44:00,096 --> 00:44:00,882
- Whoo! - Krijg nog een foto
764
00:44:00,930 --> 00:44:03,673
- van die grote kerel. - Ja.
765
00:44:03,724 --> 00:44:05,636
Kijk naar die kraters op een rij.
766
00:44:05,685 --> 00:44:08,052
Zie je ze goed...
precies daarheen?
767
00:44:08,104 --> 00:44:09,811
Daar is het, het komt eraan!
768
00:44:09,856 --> 00:44:11,222
- Wat? - De aarde.
769
00:44:11,274 --> 00:44:12,355
- Het zien? - Ja.
770
00:44:12,400 --> 00:44:13,356
Mooi!
771
00:44:13,401 --> 00:44:15,859
Recht over de LM.
772
00:44:15,903 --> 00:44:18,566
Jongen, ziet dat er ooit
prachtig uit in de sextant.
773
00:44:19,782 --> 00:44:22,320
Apollo 11, Apollo 11,
774
00:44:22,368 --> 00:44:23,108
dit is Houston, lees je?
775
00:44:23,161 --> 00:44:24,322
Ja, dat doen we zeker, Houston.
776
00:44:24,370 --> 00:44:26,487
LOI 1 brandt gewoon nominaal
als alles eruit komt
777
00:44:26,539 --> 00:44:28,952
en alles ziet er goed uit!
778
00:44:29,000 --> 00:44:30,366
Het was als perfect.
779
00:44:30,418 --> 00:44:33,627
Delta-Tig nul,
brandtijd 5:57...
780
00:44:33,671 --> 00:44:37,711
60,9 bij 169,9.
781
00:44:37,758 --> 00:44:39,966
Dat brandrapport was
van Neil Armstrong.
782
00:44:40,011 --> 00:44:41,172
Roger, we kopiëren je.
783
00:44:41,220 --> 00:44:43,553
Het ruimtevaartuig ziet er goed
uit voor ons op telemetrie.
784
00:44:43,598 --> 00:44:46,966
Apollo 11 tijdens zijn
eerste maanrevolutie.
785
00:44:47,018 --> 00:44:48,287
Heb je daar een goed zicht, Neil?
786
00:44:48,311 --> 00:44:49,427
Ja, dat weet ik zeker.
787
00:44:49,478 --> 00:44:50,434
Jongen, het is mooi daar
buiten, toch?
788
00:44:50,479 --> 00:44:51,344
... TPI-aanpak.
789
00:44:51,397 --> 00:44:52,604
Man, dit is echt iets,
790
00:44:52,648 --> 00:44:53,855
je zou dit moeten bekijken,
791
00:44:53,900 --> 00:44:55,752
je wilt onze benadering van
de landingsplaats bekijken,
792
00:44:55,776 --> 00:44:58,234
je moet het recht door
dit raam bekijken.
793
00:44:58,279 --> 00:45:00,612
We komen eraan...
we passeerden Mount Marilyn,
794
00:45:00,656 --> 00:45:03,899
we komen hier op
de Maskelyne-serie,
795
00:45:03,951 --> 00:45:05,067
recht vooruit.
796
00:45:05,119 --> 00:45:06,985
80 uur, 48 minuten nu
797
00:45:07,038 --> 00:45:09,576
in de vlucht van Apollo 11.
798
00:45:09,624 --> 00:45:12,492
Astronaut Charles Duke is
op het toneel verschenen.
799
00:45:12,543 --> 00:45:13,579
- Hé, Dave? - Ja?
800
00:45:13,628 --> 00:45:15,665
Wat bracht ons vier
minuten vooruit?
801
00:45:15,713 --> 00:45:17,921
We kwamen vier minuten
eerder aan bij de maan.
802
00:45:17,965 --> 00:45:20,127
Spreekt goed voor de booster.
803
00:45:20,176 --> 00:45:21,712
Nou ja, nee...
804
00:45:23,429 --> 00:45:25,546
Ah, 11, dat maakt echt
een eind aan de zaak
805
00:45:25,598 --> 00:45:27,806
wat ons betreft op de
grond voor de avond.
806
00:45:27,850 --> 00:45:31,184
We zijn klaar om naar bed te gaan
en een beetje te slapen, voorbij.
807
00:45:31,229 --> 00:45:32,686
Ja, we staan op het punt met je mee te doen.
808
00:45:32,730 --> 00:45:33,846
Rog.
809
00:45:39,654 --> 00:45:42,317
Dit is natuurlijk de
grote dag voor de mensheid
810
00:45:42,365 --> 00:45:44,698
wanneer we onze
planeet Aarde verlaten
811
00:45:44,742 --> 00:45:46,859
en zet voet op de maan.
812
00:45:46,911 --> 00:45:50,404
Dus op deze historische dag,
Neil Armstrong en Buzz Aldrin
813
00:45:50,456 --> 00:45:53,494
zijn in hun maanmodule,
in hun ruimtepakken.
814
00:45:53,542 --> 00:45:57,035
Op deze volgende pass bereiden
ze zich voor om te ontkoppelen.
815
00:45:58,714 --> 00:46:01,047
Beide ruimtevaartuigen zien
er op dit moment erg goed uit.
816
00:46:01,092 --> 00:46:03,550
De volgende revolutie,
revolutie 13,
817
00:46:03,594 --> 00:46:06,337
Armstrong en Aldrin
zullen ze loskoppelen
818
00:46:06,389 --> 00:46:08,972
van de Command and
Service Module,
819
00:46:09,016 --> 00:46:10,410
vanaf welk punt de
gemotiveerde afdaling
820
00:46:10,434 --> 00:46:13,427
naar het maanoppervlak
zal worden geïnitieerd.
821
00:46:13,479 --> 00:46:18,144
APOLLO 11, Houston,
we gaan ervoor om te ontkoppelen, voorbij.
822
00:46:18,192 --> 00:46:19,979
Roger, begrijp het.
823
00:46:22,947 --> 00:46:25,064
We zijn er helemaal klaar
mee, Mike.
824
00:46:26,367 --> 00:46:27,858
Oké, hier ga je.
825
00:46:27,910 --> 00:46:29,401
Tot ziens.
826
00:46:33,291 --> 00:46:34,827
Lijkt op een goede sep.
827
00:46:39,046 --> 00:46:41,709
De adelaar is losgemaakt.
828
00:46:41,757 --> 00:46:43,840
De adelaar heeft vleugels.
829
00:46:43,884 --> 00:46:45,625
Ziet er goed uit.
830
00:46:45,678 --> 00:46:46,794
Testing.
831
00:46:48,514 --> 00:46:50,050
Daar ga je, een minuut tot Tig.
832
00:46:50,099 --> 00:46:52,182
Jullie zorgen.
833
00:46:52,226 --> 00:46:53,387
Tot ziens.
834
00:47:00,901 --> 00:47:02,187
Oké, alle vluchtcontrollers.
835
00:47:02,236 --> 00:47:04,523
Go / No Go voor actieve afdaling.
836
00:47:04,572 --> 00:47:05,528
- RETRO. - Gaan.
837
00:47:05,573 --> 00:47:06,404
- FIDO. - Gaan.
838
00:47:06,449 --> 00:47:07,280
- DE BEGELEIDING. - Gaan.
839
00:47:07,325 --> 00:47:08,156
- CONTROLE. - Gaan.
840
00:47:08,200 --> 00:47:08,986
- TELCOM. - Gaan.
841
00:47:09,035 --> 00:47:09,821
- GNC. - Gaan.
842
00:47:09,869 --> 00:47:10,700
- EECOM. - Gaan.
843
00:47:10,745 --> 00:47:12,031
- Chirurg. - Gaan.
844
00:47:12,079 --> 00:47:14,867
CAPCOM, we gaan voor
gemotiveerde afdaling.
845
00:47:14,915 --> 00:47:16,281
Eagle, Houston, als je leest,
846
00:47:16,334 --> 00:47:17,791
je gaat voor gemotiveerde afdaling.
847
00:47:17,835 --> 00:47:18,916
Over.
848
00:47:20,713 --> 00:47:22,295
Gewapende afdaling.
849
00:47:25,259 --> 00:47:27,171
Hoogtelicht staat aan.
850
00:47:27,219 --> 00:47:29,302
(onduidelijk) ga verder.
851
00:47:29,347 --> 00:47:31,384
Doorgaan.
852
00:47:31,432 --> 00:47:34,049
Een. Nul.
853
00:47:34,101 --> 00:47:35,842
Ontsteking. Tien procent.
854
00:47:38,773 --> 00:47:40,014
Eagle, we hebben je nu.
855
00:47:40,066 --> 00:47:41,273
Het ziet er goed uit, voorbij.
856
00:47:43,069 --> 00:47:44,731
Oké, de mate van afkomst
ziet er goed uit.
857
00:47:44,779 --> 00:47:48,443
Eagle, Houston,
alles ziet er hier goed uit, voorbij.
858
00:47:48,491 --> 00:47:49,982
Roger, kopieer.
859
00:47:50,034 --> 00:47:51,991
Houston,
we krijgen een kleine fluctuatie
860
00:47:52,036 --> 00:47:55,200
in de AC-spanning nu.
861
00:47:55,247 --> 00:47:56,533
Roger.
862
00:47:56,582 --> 00:47:57,809
- Het is goed, vlucht.
- Stand-by.
863
00:47:57,833 --> 00:47:59,540
- Het is ok.
- Ziet er goed uit voor ons.
864
00:47:59,585 --> 00:48:02,919
Je ziet er nog steeds goed uit
als je drie minuten aankomt.
865
00:48:02,963 --> 00:48:07,458
Oké, we gingen vroeg langs
het punt van drie minuten.
866
00:48:07,510 --> 00:48:09,251
We zijn lang.
867
00:48:09,303 --> 00:48:12,046
Onze positiechecks tonen
ons een beetje lang.
868
00:48:12,098 --> 00:48:13,589
Roger, kopieer.
869
00:48:13,641 --> 00:48:15,202
Hij denkt dat je een
beetje langzamer bent.
870
00:48:15,226 --> 00:48:16,620
Dat klopt.
Ik denk dat we dat hebben bevestigd.
871
00:48:16,644 --> 00:48:19,387
- Dat hebben we bevestigd.
- Rog.
872
00:48:19,438 --> 00:48:22,852
Hoogtesnelheid kijkt
recht in de groef.
873
00:48:22,900 --> 00:48:25,938
Roger, ongeveer drie seconden lang.
874
00:48:25,986 --> 00:48:27,477
Omrollen.
875
00:48:30,908 --> 00:48:32,969
Oké, alle vluchtcontrollers,
ik ga rond de hoorn.
876
00:48:32,993 --> 00:48:34,575
Oké,
let nu op die signaalsterkte.
877
00:48:34,620 --> 00:48:36,723
Maak uw Go / No Gos op basis van de
gegevens die u had voorafgaand aan LOS.
878
00:48:36,747 --> 00:48:38,725
Ik snap dat we het terug hebben.
Geef je nog een paar seconden.
879
00:48:38,749 --> 00:48:39,956
We zijn aan het gieren, vlucht.
880
00:48:40,000 --> 00:48:41,000
- Oké, RETRO. - Gaan.
881
00:48:41,043 --> 00:48:41,874
- FIDO. - Gaan.
882
00:48:41,919 --> 00:48:42,750
- DE BEGELEIDING. - Gaan.
883
00:48:42,795 --> 00:48:43,706
- CONTROLE. - Gaan.
884
00:48:43,754 --> 00:48:44,754
- TELCOM. - Gaan.
885
00:48:44,797 --> 00:48:45,503
- GNC. - Gaan.
886
00:48:45,548 --> 00:48:46,379
- EECOM. - Gaan.
887
00:48:46,424 --> 00:48:47,460
- Chirurg. - Gaan.
888
00:48:47,508 --> 00:48:49,374
CAPCOM, we gaan verder met PDI.
889
00:48:49,427 --> 00:48:50,838
Eagle, Houston, je bent weg.
890
00:48:50,886 --> 00:48:53,720
De ED Batts gaan
om vier minuten.
891
00:48:53,764 --> 00:48:55,630
Heb je dat begrepen, TELCOM?
ED Batts zijn klaar.
892
00:48:55,683 --> 00:48:57,265
Je gaat door te gaan met
aangedreven afdaling,
893
00:48:57,309 --> 00:49:00,552
je gaat door te gaan met
aangedreven afdaling.
894
00:49:00,604 --> 00:49:02,345
En Eagle, Houston.
We hadden data-uitval.
895
00:49:02,398 --> 00:49:03,438
Je ziet er nog steeds goed uit.
896
00:49:03,482 --> 00:49:05,098
Ziet er goed uit, vlucht, ziet er goed uit.
897
00:49:05,151 --> 00:49:07,689
Houston,
je kijkt naar onze Delta H.
898
00:49:07,736 --> 00:49:09,147
Programma waarschuwing.
899
00:49:12,032 --> 00:49:13,898
Het is een 1202.
900
00:49:13,951 --> 00:49:15,317
1202.
901
00:49:15,369 --> 00:49:17,986
1202 alarm.
902
00:49:18,038 --> 00:49:19,870
- 1202. - Wat is dat?
903
00:49:19,915 --> 00:49:21,531
1202 alarm.
904
00:49:21,584 --> 00:49:24,167
Het is uitvoerende overloop,
als het niet opnieuw voorkomt,
905
00:49:24,211 --> 00:49:25,292
het gaat goed met ons.
906
00:49:25,337 --> 00:49:26,748
Het is niet opnieuw opgetreden.
907
00:49:26,797 --> 00:49:29,665
Oké, we gaan, ga verder.
908
00:49:29,717 --> 00:49:32,334
Geef ons een lezing over het
alarm van het 1202-programma.
909
00:49:32,386 --> 00:49:34,127
We zijn gaan.
910
00:49:34,180 --> 00:49:36,888
Roger, we hebben je,
we gaan op alarm.
911
00:49:40,436 --> 00:49:42,428
Roger.
912
00:49:42,480 --> 00:49:45,939
Hetzelfde alarm en het lijkt te
komen als we een 16/68 hebben.
913
00:49:45,983 --> 00:49:49,647
6 plus 25. Gashendel omlaag.
6 plus 25. Gashendel omlaag.
914
00:49:52,781 --> 00:49:54,943
Gas geven op tijd.
915
00:49:54,992 --> 00:49:56,636
Je kunt het hier voelen als
het naar beneden smoort.
916
00:49:56,660 --> 00:49:58,388
Oké alle vluchtcontrollers,
Go / No Go voor de landing.
917
00:49:58,412 --> 00:49:59,152
- RETRO. - Gaan.
918
00:49:59,205 --> 00:50:00,036
- FIDO. - Gaan.
919
00:50:00,080 --> 00:50:00,911
- DE BEGELEIDING. - Gaan.
920
00:50:00,956 --> 00:50:01,571
- CONTROLE. - Gaan.
921
00:50:01,624 --> 00:50:02,364
- TELCOM. - Gaan.
922
00:50:02,416 --> 00:50:03,076
- GNC. - Gaan.
923
00:50:03,125 --> 00:50:03,956
- EECOM. - Gaan.
924
00:50:04,001 --> 00:50:05,001
- Chirurg. - Gaan.
925
00:50:05,044 --> 00:50:06,205
CAPCOM, we gaan voor de landing.
926
00:50:06,253 --> 00:50:08,586
Houston, je gaat voor de
landing, voorbij.
927
00:50:08,631 --> 00:50:11,123
Roger, begrijp,
ga voor de landing, 3000 voet.
928
00:50:11,175 --> 00:50:12,666
Alarm programmeren.
929
00:50:14,512 --> 00:50:16,378
- 1201. - 1201.
930
00:50:16,430 --> 00:50:19,468
- 1201 alarm.
- Hetzelfde type, we zijn klaar, vlucht.
931
00:50:19,517 --> 00:50:20,517
We zijn gaan.
932
00:50:20,559 --> 00:50:22,016
Mooi rotsachtig gebied.
933
00:50:22,061 --> 00:50:23,017
Houd houding vast.
934
00:50:23,062 --> 00:50:24,598
Oké, wacht even.
935
00:50:24,647 --> 00:50:26,183
100 voet,
drie en een half naar beneden.
936
00:50:26,232 --> 00:50:27,501
Denk dat we beter stil
zijn, Vlucht.
937
00:50:27,525 --> 00:50:29,107
Rog.
938
00:50:29,151 --> 00:50:32,485
Oké, de enige belacties van
nu zullen brandstof zijn.
939
00:50:32,530 --> 00:50:35,113
Stand-by voor 60.
940
00:50:35,157 --> 00:50:36,648
- 60 - - 60 seconden.
941
00:50:36,700 --> 00:50:38,817
60 seconden.
942
00:50:38,869 --> 00:50:40,360
Lichten aan.
943
00:50:42,414 --> 00:50:45,498
60 voet naar beneden, twee en een half.
944
00:50:45,543 --> 00:50:47,284
Oké, 55 voet.
945
00:50:47,336 --> 00:50:50,124
Oké, hier ziet het er goed uit.
946
00:50:50,172 --> 00:50:52,459
Het ziet er goed
uit, de andere helft.
947
00:50:54,301 --> 00:50:56,384
Twee vooruit, vooruit.
948
00:50:57,972 --> 00:50:59,759
Ziet er goed uit.
949
00:50:59,807 --> 00:51:01,594
Veertig voet naar
beneden, twee en een half.
950
00:51:01,642 --> 00:51:03,725
Stof opnemen.
951
00:51:03,769 --> 00:51:05,135
30 voet, twee en een half naar beneden.
952
00:51:05,187 --> 00:51:07,474
- 30. - 30 seconden.
953
00:51:07,523 --> 00:51:09,640
Vier voorwaarts,
een beetje naar rechts afdrijvend.
954
00:51:09,692 --> 00:51:11,900
20 voet, een halve.
955
00:51:11,944 --> 00:51:14,527
Een beetje naar voren afdrijven.
956
00:51:14,572 --> 00:51:15,688
Licht.
957
00:51:18,492 --> 00:51:19,949
Contact licht.
958
00:51:21,453 --> 00:51:23,490
- Stilgelegd.
- Oké, de motor stopt.
959
00:51:23,539 --> 00:51:24,746
ACA van afkomst.
960
00:51:24,790 --> 00:51:25,951
Van afdaling. Auto.
961
00:51:26,000 --> 00:51:27,116
Modusbesturing zowel naar auto.
962
00:51:27,167 --> 00:51:29,284
Afdaling Motor Command
Override, off.
963
00:51:29,336 --> 00:51:31,123
Motorarm, uit.
964
00:51:31,171 --> 00:51:32,787
413 is binnen.
965
00:51:32,840 --> 00:51:33,956
De arm is uitgeschakeld.
966
00:51:44,935 --> 00:51:47,302
We kopiëren je naar beneden, Eagle.
967
00:51:47,354 --> 00:51:50,847
Houston, ah.
968
00:51:50,899 --> 00:51:52,390
Rustpunt hier.
969
00:51:52,443 --> 00:51:54,230
De adelaar is geland.
970
00:51:55,863 --> 00:51:57,650
Roger, Tranquility.
971
00:51:57,698 --> 00:51:59,064
We kopiëren je op de grond.
972
00:51:59,116 --> 00:52:01,073
Je hebt een stel jongens op
het punt om blauw te worden.
973
00:52:01,118 --> 00:52:03,326
We ademen opnieuw.
Hartelijk bedankt.
974
00:52:04,913 --> 00:52:06,996
Dank je.
975
00:52:07,041 --> 00:52:08,782
Zeer soepele touchdown.
976
00:53:00,928 --> 00:53:04,888
Houston, dat leek een
heel lange laatste fase.
977
00:53:04,932 --> 00:53:06,844
De automatische
targeting bracht ons
978
00:53:06,892 --> 00:53:09,475
midden in een krater
van voetbalveldformaat,
979
00:53:09,520 --> 00:53:13,139
en het vereiste dat we handmatig
over het rotsveld vlogen
980
00:53:13,190 --> 00:53:15,523
om een redelijk goede
omgeving te vinden.
981
00:53:15,567 --> 00:53:18,184
Roger, we kopiëren.
Het was mooi vanaf hier.
982
00:53:18,237 --> 00:53:21,025
Houd er rekening mee dat er veel
lachende gezichten in deze kamer zijn
983
00:53:21,073 --> 00:53:22,564
en over de hele wereld. Over.
984
00:53:25,828 --> 00:53:28,787
We hebben enkele hartslagen
voor Neil Armstrong
985
00:53:28,831 --> 00:53:31,323
tijdens die aangedreven
afdaling naar het maanoppervlak.
986
00:53:31,375 --> 00:53:33,241
Op het moment dat de
brandwond werd geïnitieerd,
987
00:53:33,293 --> 00:53:35,626
Armstrong's hartslag was 110.
988
00:53:35,671 --> 00:53:37,833
Bij het landen op
het maanoppervlak
989
00:53:37,881 --> 00:53:39,873
hij had een hartslag van 156,
990
00:53:39,925 --> 00:53:42,508
en de hartslag is
nu in de jaren 90.
991
00:53:42,553 --> 00:53:45,921
We hebben geen biomedische
gegevens over Buzz Aldrin.
992
00:53:47,307 --> 00:53:50,095
Het luik komt open.
993
00:53:50,144 --> 00:53:55,356
Hatch meldde zich open bij 109
uur, 8 minuten, 5 seconden.
994
00:53:55,399 --> 00:53:57,891
Oké, Houston, ik ben op de veranda.
995
00:53:58,861 --> 00:54:00,227
Roger, Neil.
996
00:54:01,989 --> 00:54:04,606
Oké, alles is leuk
en recht in hier.
997
00:54:04,658 --> 00:54:07,025
Oké, kun je de deur
iets meer open trekken?
998
00:54:11,331 --> 00:54:14,119
Houston, dit is
Neil, radiocheck.
999
00:54:14,168 --> 00:54:16,581
Neil, dit is Houston,
luid en duidelijk.
1000
00:54:16,628 --> 00:54:18,540
Pauze, pauze.
Buzz, dit is Houston.
1001
00:54:18,589 --> 00:54:23,129
Radiochecker en verifieer
de TV-stroomonderbreker in.
1002
00:54:23,177 --> 00:54:25,920
Roger, tv-stroomonderbreker is binnen.
1003
00:54:25,971 --> 00:54:28,133
En lees je luid en duidelijk.
1004
00:54:28,182 --> 00:54:29,218
Roger.
1005
00:54:39,276 --> 00:54:42,144
En we krijgen een foto op de tv.
1006
00:54:42,196 --> 00:54:44,279
Heb je een goede foto, huh?
1007
00:54:44,323 --> 00:54:46,406
Er zit een groot contrast in
1008
00:54:46,450 --> 00:54:49,318
en momenteel staat het
ondersteboven op onze monitor
1009
00:54:49,369 --> 00:54:51,611
maar we kunnen een behoorlijke
hoeveelheid details onderscheiden.
1010
00:54:55,834 --> 00:54:57,666
Oke.
1011
00:54:57,711 --> 00:55:00,203
Ik ben aan de voet van de ladder.
1012
00:55:00,255 --> 00:55:05,091
De LM-voetzolen zijn
alleen ingedrukt
1013
00:55:05,135 --> 00:55:09,220
in het oppervlak ongeveer
een of twee centimeter,
1014
00:55:09,264 --> 00:55:15,727
hoewel het oppervlak erg,
erg fijnkorrelig lijkt
1015
00:55:15,771 --> 00:55:19,515
als je er dichtbij komt,
is het bijna als een poeder.
1016
00:55:19,566 --> 00:55:21,808
Massa is heel fijn.
1017
00:55:33,747 --> 00:55:35,989
Oké, ik ga nu van de LM stappen.
1018
00:55:44,842 --> 00:55:49,837
Dat is een kleine stap voor de mens.
1019
00:55:49,888 --> 00:55:53,427
Een gigantische sprong voor de mensheid.
1020
00:55:59,565 --> 00:56:03,479
Ik ga maar in een fractie
van een centimeter,
1021
00:56:03,527 --> 00:56:07,567
misschien een achtste van een inch,
maar ik kan de voetafdrukken zien
1022
00:56:07,614 --> 00:56:10,527
van mijn laarzen en de loopvlakken
1023
00:56:10,576 --> 00:56:14,616
in de fijne, zandige deeltjes.
1024
00:56:17,875 --> 00:56:20,538
Neil, dit is Houston,
we zijn aan het kopiëren.
1025
00:56:20,586 --> 00:56:24,045
Er lijkt geen probleem
te zijn om te bewegen
1026
00:56:24,089 --> 00:56:26,923
zoals we vermoedden.
1027
00:56:26,967 --> 00:56:31,086
Het is zelfs misschien gemakkelijker
dan de simulaties van 1/6 G
1028
00:56:31,138 --> 00:56:33,596
dat we hebben uitgevoerd
1029
00:56:33,640 --> 00:56:37,805
in verschillende
simulaties op de grond.
1030
00:56:37,853 --> 00:56:41,267
Descent-motor heeft geen krater van
welke afmeting dan ook verlaten,
1031
00:56:41,315 --> 00:56:45,309
het heeft ongeveer een
voet speling op de grond.
1032
00:56:45,360 --> 00:56:47,317
Ik kan enig bewijs zien
1033
00:56:47,362 --> 00:56:49,979
van stralen afkomstig van
de motor van de afdaling,
1034
00:56:50,032 --> 00:56:52,866
maar een zeer
onbeduidende hoeveelheid.
1035
00:56:55,037 --> 00:56:57,996
Roger, Neil,
we lezen je luid en duidelijk.
1036
00:56:58,040 --> 00:56:59,997
We zien dat je wat foto's krijgt
1037
00:57:00,042 --> 00:57:03,456
en het contingentiemonster.
1038
00:57:03,503 --> 00:57:05,540
Het is interessant.
Het is een heel zacht oppervlak
1039
00:57:05,589 --> 00:57:07,330
maar hier en daar waar ik steek
1040
00:57:07,382 --> 00:57:09,999
met de verzamelaar voor
onvoorziene monsters,
1041
00:57:10,052 --> 00:57:12,419
Ik kom een heel hard oppervlak tegen
1042
00:57:12,471 --> 00:57:15,885
maar het lijkt een zeer
samenhangend materiaal te zijn
1043
00:57:15,933 --> 00:57:19,347
van dezelfde soort.
1044
00:57:19,394 --> 00:57:21,556
Ik zal proberen hier een steen te krijgen.
1045
00:57:23,607 --> 00:57:25,599
Dat ziet er vanaf hier prachtig
uit, Neil.
1046
00:57:25,651 --> 00:57:27,984
Het heeft een grimmige schoonheid
die helemaal van zichzelf is.
1047
00:57:28,028 --> 00:57:30,395
Het is net als veel
van de hoge woestijn
1048
00:57:30,447 --> 00:57:32,313
van de Verenigde Staten.
1049
00:57:32,366 --> 00:57:35,450
Het is anders,
maar het is hier heel mooi.
1050
00:57:36,912 --> 00:57:38,073
Dat in de zak?
1051
00:57:38,121 --> 00:57:40,829
Ah, ja, duw naar beneden.
1052
00:57:40,874 --> 00:57:43,082
Begrepen?
1053
00:57:43,126 --> 00:57:45,709
Nee, hij komt er niet helemaal in.
Duw erop.
1054
00:57:48,382 --> 00:57:49,839
Daar ga je.
1055
00:57:54,513 --> 00:57:57,051
Contingency-monster
zit in de zak.
1056
00:57:57,099 --> 00:58:01,264
Mijn zuurstof is 81%.
1057
00:58:01,311 --> 00:58:04,895
Ik heb geen vlaggen en
ik ben in minimale flow.
1058
00:58:04,940 --> 00:58:07,933
Oké, ik heb de camera één
frame per seconde laten lopen.
1059
00:58:07,985 --> 00:58:09,317
Klaar voor mij om eruit te komen?
1060
00:58:09,361 --> 00:58:10,568
Ja, wacht even,
1061
00:58:10,612 --> 00:58:13,104
Ik zal dit over de
leuning verplaatsen.
1062
00:58:13,156 --> 00:58:14,613
Hoe ver zijn mijn voeten van de...
1063
00:58:14,658 --> 00:58:16,741
Oké, je staat aan de
rand van de veranda.
1064
00:58:16,785 --> 00:58:21,280
Oké, nu wil ik een back-up maken en
het luik gedeeltelijk sluiten...
1065
00:58:21,331 --> 00:58:25,166
zorg ervoor dat je het niet
opsluit als je weggaat.
1066
00:58:25,210 --> 00:58:27,452
Bijzonder goede gedachte.
1067
00:58:27,504 --> 00:58:29,370
Dat is ons huis voor
de komende paar uur.
1068
00:58:29,423 --> 00:58:31,335
We willen er goed voor zorgen.
1069
00:58:31,383 --> 00:58:34,501
Je hebt nog drie stappen
en dan een lange.
1070
00:58:42,102 --> 00:58:43,183
Prachtig uitzicht.
1071
00:58:43,228 --> 00:58:44,389
Is dat niet iets?
1072
00:58:44,438 --> 00:58:46,680
Prachtig zicht hier.
1073
00:58:46,732 --> 00:58:49,600
Prachtige verlatenheid.
1074
00:58:49,651 --> 00:58:53,736
Oké, Houston,
ik ga lenzen van je wisselen.
1075
00:58:53,780 --> 00:58:55,487
Roger, Neil.
1076
00:58:55,532 --> 00:58:57,023
We krijgen een nieuwe foto,
1077
00:58:57,075 --> 00:58:59,488
je ziet dat het een lens met een
langere brandpuntsafstand is.
1078
00:58:59,536 --> 00:59:02,199
Voor degenen die de plaquette
niet hebben gelezen,
1079
00:59:02,247 --> 00:59:05,160
we zullen de plaat op
het landingsgestel lezen
1080
00:59:05,208 --> 00:59:06,619
van deze LM:
1081
00:59:06,668 --> 00:59:08,785
Hier mannen van de planeet Aarde
1082
00:59:08,837 --> 00:59:10,874
zet eerst voet op de maan.
1083
00:59:10,922 --> 00:59:14,165
Juli 1969 A.D.
1084
00:59:14,217 --> 00:59:17,085
We kwamen in vrede
voor de hele mensheid.
1085
00:59:17,137 --> 00:59:20,596
Neil Armstrong maakt zich klaar
om de tv-camera nu te verplaatsen
1086
00:59:20,640 --> 00:59:22,973
naar zijn panoramische positie.
1087
00:59:24,519 --> 00:59:25,930
Ik heb veel kabel.
1088
00:59:25,979 --> 00:59:28,096
Je hebt genoeg, veel meer.
1089
00:59:34,988 --> 00:59:37,150
Oké, dat ziet er goed uit, Neil.
1090
00:59:38,075 --> 00:59:39,407
Oke.
1091
00:59:39,451 --> 00:59:42,319
Eén uur,
zeven minuten tijd besteed.
1092
00:59:42,370 --> 00:59:45,613
Buzz zet nu het
zonnewind-experiment op.
1093
00:59:45,665 --> 00:59:47,998
Sommige van deze
kleine depressies...
1094
00:59:48,043 --> 00:59:50,035
door het bovenoppervlak
van de grond
1095
00:59:50,087 --> 00:59:52,420
en ongeveer vijf of zes
centimeter van de baai
1096
00:59:52,464 --> 00:59:55,332
breekt los en beweegt
1097
00:59:55,383 --> 00:59:57,841
alsof het aan de
oppervlakte was aangekoekt
1098
00:59:57,886 --> 01:00:00,128
terwijl dat in feite niet zo is.
1099
01:00:00,180 --> 01:00:02,797
Houston, Colombia op hoge
winst, voorbij.
1100
01:00:02,849 --> 01:00:04,306
Columbia, dit is Houston,
1101
01:00:04,351 --> 01:00:07,094
ik lees je luid en
duidelijk, voorbij.
1102
01:00:07,145 --> 01:00:09,228
Ja, ik lees je luid en duidelijk.
Hoe gaat het?
1103
01:00:09,272 --> 01:00:11,605
Roger, de EVA vordert prachtig.
1104
01:00:11,650 --> 01:00:13,767
Ze zetten nu de vlag op.
1105
01:00:13,819 --> 01:00:15,230
Super goed.
1106
01:00:15,278 --> 01:00:16,985
Ik vermoed dat je ongeveer de
enige persoon in de buurt bent
1107
01:00:17,030 --> 01:00:19,773
dat heeft geen
tv-uitzending van de scène.
1108
01:00:19,825 --> 01:00:21,942
Hoe is de kwaliteit van de tv?
1109
01:00:21,993 --> 01:00:23,700
Oh, het is mooi,
Mike, echt waar.
1110
01:00:23,745 --> 01:00:25,532
Ze hebben nu de vlag
en je kunt het zien
1111
01:00:25,580 --> 01:00:30,700
de sterren en strepen
van het maanoppervlak.
1112
01:00:30,752 --> 01:00:32,789
Mooi, gewoon mooi.
1113
01:00:35,298 --> 01:00:37,415
Ah, Neil en Buzz.
1114
01:00:37,467 --> 01:00:40,710
De president van de Verenigde
Staten is nu in zijn kantoor
1115
01:00:40,762 --> 01:00:44,756
en zou graag een paar woorden
tegen je willen zeggen, voorbij.
1116
01:00:44,808 --> 01:00:46,390
Dat zou een eer zijn.
1117
01:00:46,434 --> 01:00:47,800
Ga je gang, meneer de president.
1118
01:00:47,853 --> 01:00:50,766
Dit is Houston.
1119
01:00:50,814 --> 01:00:52,305
Hallo, Neil en Buzz.
1120
01:00:52,357 --> 01:00:54,394
Ik praat met je via de telefoon
1121
01:00:54,442 --> 01:00:56,729
van de Oval Room
in het Witte Huis.
1122
01:00:56,778 --> 01:01:00,442
En dit moet zeker het meest
historische telefoongesprek zijn
1123
01:01:00,490 --> 01:01:02,402
ooit gemaakt van het Witte Huis.
1124
01:01:02,450 --> 01:01:05,158
Ik kan je gewoon niet vertellen
hoe trots we allemaal zijn
1125
01:01:05,203 --> 01:01:06,444
van wat je hebt gedaan.
1126
01:01:06,496 --> 01:01:08,283
Voor elke Amerikaan
moet dit zo zijn
1127
01:01:08,331 --> 01:01:10,118
de meest trotse
dag van ons leven.
1128
01:01:10,167 --> 01:01:11,954
En voor mensen over
de hele wereld,
1129
01:01:12,002 --> 01:01:14,039
vanwege wat je hebt gedaan,
1130
01:01:14,087 --> 01:01:18,252
de hemelen zijn een deel geworden
van de wereld van de mens.
1131
01:01:18,300 --> 01:01:22,214
En als je tegen ons praat
vanuit de Zee van Rust,
1132
01:01:22,262 --> 01:01:24,629
het inspireert ons om onze
inspanningen te verdubbelen
1133
01:01:24,681 --> 01:01:28,550
om vrede en rust naar
de aarde te brengen.
1134
01:01:28,602 --> 01:01:32,516
Voor één onbetaalbaar moment,
in de hele geschiedenis van de mens,
1135
01:01:32,564 --> 01:01:35,932
alle mensen op deze
aarde zijn echt één.
1136
01:01:35,984 --> 01:01:38,271
Een in hun trots op
wat je hebt gedaan;
1137
01:01:38,320 --> 01:01:40,403
en één in onze gebeden
1138
01:01:40,447 --> 01:01:43,440
dat je veilig naar
de aarde terugkeert.
1139
01:01:43,491 --> 01:01:44,902
Bedankt, meneer de president.
1140
01:01:44,951 --> 01:01:48,444
Het is een grote eer en het
voorrecht dat we hier zijn,
1141
01:01:48,496 --> 01:01:51,034
vertegenwoordigt niet
alleen de Verenigde Staten
1142
01:01:51,082 --> 01:01:54,496
maar mannen van vrede
van alle naties,
1143
01:01:54,544 --> 01:01:56,752
mannen met interesses
en een nieuwsgierigheid
1144
01:01:56,796 --> 01:01:58,753
en met de visie
voor de toekomst.
1145
01:01:58,798 --> 01:02:02,917
Het is een eer voor ons om hier
vandaag te kunnen deelnemen.
1146
01:02:08,683 --> 01:02:10,640
Neil is nu een uur
op het oppervlak,
1147
01:02:10,685 --> 01:02:12,893
Buzz niet helemaal,
20 minuten minder dan dat.
1148
01:02:12,938 --> 01:02:17,148
Hartslag op beide bemanningsleden,
gemiddeld tussen 90 en 100.
1149
01:02:17,192 --> 01:02:20,856
Ik merk geen
abnormaliteiten op in de LM.
1150
01:02:20,904 --> 01:02:22,611
Quads lijken in goede vorm te zijn,
1151
01:02:22,656 --> 01:02:25,945
de primaire en secundaire
stutten zijn in goede vorm,
1152
01:02:25,992 --> 01:02:28,826
antennes zijn allemaal op hun plaats,
1153
01:02:28,870 --> 01:02:31,908
er is geen bewijs van
een probleem daaronder.
1154
01:02:31,957 --> 01:02:35,371
De SEQ-baai bevat de
wetenschappelijke experimenten
1155
01:02:35,418 --> 01:02:37,125
op het oppervlak van de
maan achtergelaten worden.
1156
01:02:37,170 --> 01:02:39,082
Heb je ons een goed
gebied laten uitkiezen?
1157
01:02:39,130 --> 01:02:41,042
Buzz Aldrin met de
twee experimenten.
1158
01:02:41,091 --> 01:02:42,707
Ga daar rechtdoor
1159
01:02:42,759 --> 01:02:44,466
is waarschijnlijk net zo goed als andere.
1160
01:02:44,511 --> 01:02:47,128
Ik zal hier aan de andere kant
van deze rots moeten komen.
1161
01:02:47,180 --> 01:02:50,423
De laserreflector
is geïnstalleerd,
1162
01:02:50,475 --> 01:02:52,216
en het niveau van de bubbel
1163
01:02:52,269 --> 01:02:55,853
en de uitlijning
lijkt goed te zijn.
1164
01:02:55,897 --> 01:02:57,559
Ze zijn op hun levensondersteunende
systemen geweest
1165
01:02:57,607 --> 01:02:58,973
2 uur en 25 minuten.
1166
01:02:59,025 --> 01:03:01,893
Houston,
ik heb het seismische experiment
1167
01:03:01,945 --> 01:03:05,279
nu omgedraaid en ik
lijn het uit met de zon
1168
01:03:05,323 --> 01:03:10,068
en alle delen van het zonnepaneel
zijn nu vrij van de grond.
1169
01:03:10,120 --> 01:03:13,079
Buzz Aldrin verzamelt
een kernbuismonster.
1170
01:03:13,123 --> 01:03:14,864
Het ziet er bijna nat uit.
1171
01:03:14,916 --> 01:03:17,124
Begrepen! Bemonsterd.
1172
01:03:17,168 --> 01:03:18,329
Neil, dit is Houston.
1173
01:03:18,378 --> 01:03:20,495
Nadat je de kernbuizen hebt
1174
01:03:20,547 --> 01:03:22,539
en de zonnewind,
1175
01:03:22,590 --> 01:03:25,333
al het andere dat je
in de doos kunt gooien
1176
01:03:25,385 --> 01:03:26,967
zou acceptabel zijn.
1177
01:03:27,012 --> 01:03:29,550
Houston,
we hebben ongeveer 20 pond
1178
01:03:29,597 --> 01:03:33,841
van zorgvuldig geselecteerde,
indien niet gedocumenteerde, monsters.
1179
01:03:33,893 --> 01:03:36,101
Houston, Roger, goed gedaan, uit.
1180
01:03:42,110 --> 01:03:44,648
Nog iets voordat ik verder
ga, Bruce?
1181
01:03:44,696 --> 01:03:47,404
Negatief, ga de ladder op, Buzz.
1182
01:03:47,449 --> 01:03:49,782
Adios, amigos.
1183
01:03:49,826 --> 01:03:51,488
De monstercontainers overbrengen
1184
01:03:51,536 --> 01:03:52,993
in de LM-cabine nu.
1185
01:03:53,038 --> 01:03:57,499
Onofficiële tijd van het
oppervlak om 111: 37: 32.
1186
01:03:57,542 --> 01:04:02,287
Oké, het luik is gesloten en
vergrendeld en geverifieerd beveiligd.
1187
01:04:02,339 --> 01:04:04,080
Oke.
1188
01:04:04,132 --> 01:04:06,124
En dat willen we graag zeggen
1189
01:04:06,176 --> 01:04:10,011
van ons allemaal hier in Houston
1190
01:04:10,055 --> 01:04:12,923
en echt van ons
allemaal in alle landen
1191
01:04:12,974 --> 01:04:15,717
over de hele wereld denken
we dat je het hebt gedaan
1192
01:04:15,769 --> 01:04:17,556
een geweldige baan daar vandaag.
1193
01:04:17,604 --> 01:04:18,604
Over.
1194
01:04:20,023 --> 01:04:21,559
Dank u zeer.
1195
01:04:21,608 --> 01:04:23,941
Het was een lange dag.
1196
01:04:23,985 --> 01:04:25,601
Ja inderdaad, ga wat rusten,
1197
01:04:25,653 --> 01:04:27,485
en morgen hebben.
1198
01:04:37,624 --> 01:04:41,493
Niet sinds Adam een mens
zo'n eenzaamheid heeft gekend
1199
01:04:41,544 --> 01:04:43,706
zoals Mike Collins ervaart
1200
01:04:43,755 --> 01:04:46,463
tijdens de 47 minuten
van elke maanrevolutie
1201
01:04:46,508 --> 01:04:49,797
wanneer hij achter de maan is,
terwijl hij wacht op zijn kameraden
1202
01:04:49,844 --> 01:04:52,882
om te zweven met Eagle
from Tranquility Base,
1203
01:04:52,931 --> 01:04:54,843
en weer bij hem komen voor
de reis terug naar de aarde.
1204
01:04:54,891 --> 01:04:57,099
Collins, met behulp van
vluchtcontrollers hier
1205
01:04:57,143 --> 01:04:58,509
in Mission Control Center,
1206
01:04:58,561 --> 01:05:00,223
heeft de Command
Module-systemen bewaard
1207
01:05:00,271 --> 01:05:03,435
going pocketa pocketa pocketa.
1208
01:05:03,483 --> 01:05:07,727
Columbia, Columbia,
goedemorgen vanuit Houston.
1209
01:05:07,779 --> 01:05:11,363
Hoe gaat het zwarte team vandaag?
Alle gegrond en klaar om te gaan?
1210
01:05:11,408 --> 01:05:13,491
Ah, je weet wel, Mike.
1211
01:05:13,535 --> 01:05:15,367
Ik zal je hier een
beetje bezig houden...
1212
01:05:15,412 --> 01:05:17,449
zodra we de staatsvector
binnen krijgen,
1213
01:05:17,497 --> 01:05:22,037
we willen graag dat je doorgaat en een
P52, optie 3 doet.
1214
01:05:22,085 --> 01:05:24,702
En als je dan aan de
andere kant aankomt,
1215
01:05:24,754 --> 01:05:30,295
we geven je een aantal
historische volginformatie op 130.
1216
01:05:30,343 --> 01:05:33,051
Oké, goed, begrijp het. Dank je.
1217
01:05:33,096 --> 01:05:34,678
Tranquility Base, Houston.
1218
01:05:34,722 --> 01:05:36,304
Hoe stond het rusten daarboven?
1219
01:05:36,349 --> 01:05:39,342
Heb je de kans gekregen
om je motor op te krullen?
1220
01:05:39,394 --> 01:05:40,394
Ah, Roger.
1221
01:05:40,437 --> 01:05:41,678
Neil heeft zichzelf getuigd
1222
01:05:41,729 --> 01:05:42,936
echt een goede hangmat
1223
01:05:42,981 --> 01:05:44,472
met een tailleketting
1224
01:05:44,524 --> 01:05:47,107
en hij liegt op de klep
van de opstijgmotor
1225
01:05:47,152 --> 01:05:49,064
en ik rolde op de grond. Over.
1226
01:05:49,112 --> 01:05:50,819
Ah, Roger. Kopiëren, Buzz.
1227
01:05:50,864 --> 01:05:53,447
Onze wetenschapsondersteuningsruimte
hier in Mission Control Center
1228
01:05:53,491 --> 01:05:55,528
rapporten ontvangen
van continue gegevens
1229
01:05:55,577 --> 01:05:57,660
van het passieve
seismische experiment
1230
01:05:57,704 --> 01:06:01,163
geplaatst op het maanoppervlak gisteravond
door de Apollo 11-bemanning...
1231
01:06:01,207 --> 01:06:03,995
registreerde de voetstappen
van de astronauten op de maan
1232
01:06:04,043 --> 01:06:06,330
en zal waarschijnlijk zijn
sterkste signaal ontvangen
1233
01:06:06,379 --> 01:06:10,498
wanneer de opstijgmachine ontbrandt
en de adelaar op weg begint
1234
01:06:10,550 --> 01:06:13,384
in de maanbaan en
rendez-vous met Columbia.
1235
01:06:13,428 --> 01:06:14,919
Tranquility Base, Houston.
1236
01:06:14,971 --> 01:06:16,178
Ga je gang.
1237
01:06:16,222 --> 01:06:18,009
Ah, Roger.
Gewoon een herinnering hier,
1238
01:06:18,057 --> 01:06:19,514
we willen ervoor zorgen dat je weggaat
1239
01:06:19,559 --> 01:06:23,348
de rendez-vous radar
stroomonderbrekers getrokken.
1240
01:06:23,396 --> 01:06:24,887
Oke.
1241
01:06:24,939 --> 01:06:27,602
Eagle en Columbia,
dit is de reservebemanning.
1242
01:06:27,650 --> 01:06:30,108
Gefeliciteerd met de
prestaties van gisteren
1243
01:06:30,153 --> 01:06:32,941
en onze gebeden zijn bij je
voor het rendez-vous, voorbij.
1244
01:06:32,989 --> 01:06:35,276
- Bedankt, Jim. - Bedankt, Jim.
1245
01:06:40,163 --> 01:06:42,246
Bijna 5.000 kilo drijfgas
1246
01:06:42,290 --> 01:06:44,657
wordt door de
opstijgmachine gereden
1247
01:06:44,709 --> 01:06:46,166
op de beklimming branden
1248
01:06:46,211 --> 01:06:48,578
die Eagle in de
maanbaan zal plaatsen
1249
01:06:48,630 --> 01:06:50,087
en daarna,
1250
01:06:50,131 --> 01:06:52,874
de rendez-vous-reeks
is voltooid,
1251
01:06:52,926 --> 01:06:57,591
voltooid met het aanmeren
op 128 uur ongeveer.
1252
01:06:57,639 --> 01:07:00,552
Flight Operations
Director, Chris Kraft,
1253
01:07:00,600 --> 01:07:03,434
merkte op dat zo'n 500 miljoen
mensen over de hele wereld
1254
01:07:03,478 --> 01:07:07,097
hielpen Eagle van de maan af
te duwen en terug in een baan.
1255
01:07:07,148 --> 01:07:09,856
Vliegendirecteur Glynn Lunney neemt
de verschillende functies waar
1256
01:07:09,901 --> 01:07:12,644
hier in de controlekamer
op hun paraatheid.
1257
01:07:12,695 --> 01:07:14,687
- FIDO, status.
- Ik heb alles, Vlucht, goed om te doen.
1258
01:07:14,739 --> 01:07:16,526
- DE BEGELEIDING.
- Wachten op GUIDANCE-besturing
1259
01:07:16,574 --> 01:07:17,735
om twee minuten.
1260
01:07:17,784 --> 01:07:19,195
- CONTROLE.
- We zijn klaar, vlucht.
1261
01:07:19,244 --> 01:07:20,405
- TELCOM. - Ga, vlucht.
1262
01:07:20,453 --> 01:07:21,989
- Chirurg. - Ga, vlucht.
1263
01:07:22,038 --> 01:07:24,030
We zien het, vlucht. Ziet er goed uit.
1264
01:07:24,082 --> 01:07:26,950
Tranquility Base, Houston.
1265
01:07:27,001 --> 01:07:28,287
Roger, ga je gang.
1266
01:07:28,336 --> 01:07:30,453
Roger, Eagle is aan het kijken
1267
01:07:30,505 --> 01:07:32,212
echt goed voor ons hier beneden.
1268
01:07:32,257 --> 01:07:34,465
En je bent klaar voor de start.
1269
01:07:34,509 --> 01:07:35,590
Roger, begrijp het.
1270
01:07:35,635 --> 01:07:37,501
Wij zijn nummer één op de startbaan.
1271
01:07:43,059 --> 01:07:45,847
GUIDANCE rapporteert beide
navigatiesystemen op Eagle
1272
01:07:45,895 --> 01:07:47,102
zien er goed uit.
1273
01:07:51,484 --> 01:07:54,443
Negen, acht, zeven,
1274
01:07:54,487 --> 01:07:56,319
zes, vijf
1275
01:07:56,364 --> 01:07:59,607
afbreken stadium, motor
arm, opstijging, ga verder.
1276
01:08:06,040 --> 01:08:07,920
- De adelaar heeft vleugels.
- Stand-by voor pitchover.
1277
01:08:07,959 --> 01:08:09,700
Oversteken.
1278
01:08:09,752 --> 01:08:11,243
Heel glad.
1279
01:08:18,970 --> 01:08:20,882
We gaan regelrecht VS 1 in.
1280
01:08:22,640 --> 01:08:24,347
Roger.
1281
01:08:24,392 --> 01:08:26,304
Niet erg veel boegschroefactiviteit.
1282
01:08:26,352 --> 01:08:28,560
VLUCHT, FIDO, PNGS MSFIN,
we zien er goed uit.
1283
01:08:28,605 --> 01:08:31,939
- Oké, geweldig goed.
- Ga, beide systemen.
1284
01:08:31,983 --> 01:08:35,192
30 seconden, vlucht.
1285
01:08:35,236 --> 01:08:36,818
700, 150 omhoog. Mooi.
1286
01:08:36,863 --> 01:08:38,320
- TELCOM. - Gaan.
1287
01:08:40,074 --> 01:08:43,192
Eagle, Houston,
je ziet er nog steeds prima uit.
1288
01:08:43,244 --> 01:08:47,864
Roger, goede overeenkomst in Delta-V
om zowel in AGS als in PNGS te gaan.
1289
01:08:47,915 --> 01:08:49,076
Roger.
1290
01:08:50,752 --> 01:08:53,916
Alle drie de gegevensbronnen
komen hier vrij goed overeen.
1291
01:08:53,963 --> 01:08:56,376
Eagle, Houston.
Achter Omni, lage bitsnelheid,
1292
01:08:56,424 --> 01:09:00,293
en we zien je op 127 plus 51.
1293
01:09:18,363 --> 01:09:23,358
127 uur, 39 minuten,
39,2 seconden.
1294
01:09:23,409 --> 01:09:24,991
Dit is de begintijd
1295
01:09:25,036 --> 01:09:27,574
voor een reeks
snelheidsmanoeuvres
1296
01:09:27,622 --> 01:09:30,330
om Eagle binnen te brengen met Columbia.
1297
01:09:46,391 --> 01:09:50,601
Houston,
de AGS heeft een Delta-H van 15,5
1298
01:09:50,645 --> 01:09:54,309
en een manoeuvre van 51.3.
1299
01:09:54,357 --> 01:09:56,849
Roger, we kopiëren.
1300
01:09:56,901 --> 01:10:01,737
Terwijl de twee voertuigen
rondkomen op de 26e maanrevolutie,
1301
01:10:01,781 --> 01:10:04,694
Mike Collins aan boord
van Columbia is veerbelast
1302
01:10:04,742 --> 01:10:08,486
om een zogenaamde
spiegelbeeldmanoeuvre te doen.
1303
01:10:30,017 --> 01:10:31,724
Oké, we zijn ongeveer
zeven voet per seconde
1304
01:10:31,769 --> 01:10:33,101
bij jou binnenkomen.
1305
01:10:50,455 --> 01:10:51,616
Eagle, Columbia.
1306
01:10:51,664 --> 01:10:53,997
Ik heb nu 470 voor R-punt,
1307
01:10:54,041 --> 01:10:55,282
en ik heb net het slot gebroken.
1308
01:10:55,334 --> 01:10:57,701
Kun je hier een paar
seconden zwijgen?
1309
01:10:57,754 --> 01:10:59,495
terwijl ik opnieuw aanschaf?
1310
01:11:21,319 --> 01:11:22,855
Columbia heeft je weer opgehaald.
1311
01:11:24,822 --> 01:11:27,189
Oké, Mike, ik zal proberen
hier in positie te komen
1312
01:11:27,241 --> 01:11:30,325
en dan heb je het.
1313
01:11:30,369 --> 01:11:31,905
Eagle,
Columbia begint te manoeuvreren
1314
01:11:31,954 --> 01:11:33,661
naar TPI-houding.
1315
01:11:33,706 --> 01:11:34,822
Oke.
1316
01:11:46,260 --> 01:11:48,718
Oké, ik snap het van hier.
1317
01:11:56,187 --> 01:11:57,769
Ziet er goed uit, Mike.
1318
01:12:09,700 --> 01:12:11,657
(onduidelijk), oké.
1319
01:12:13,996 --> 01:12:17,410
Oké, we zijn helemaal van
jou, Columbia.
1320
01:12:17,458 --> 01:12:19,745
Communicatie is
enigszins krassend.
1321
01:12:19,794 --> 01:12:22,537
Columbia en Eagle
zijn nu herenigd
1322
01:12:22,588 --> 01:12:26,127
om weer Apollo 11 te worden.
1323
01:12:26,175 --> 01:12:29,259
Apollo 11, Houston,
ongeveer anderhalve minuut naar LOS,
1324
01:12:29,303 --> 01:12:30,419
je ziet er goed uit.
1325
01:12:30,471 --> 01:12:32,383
Het was een geweldige mooie dag.
1326
01:12:32,431 --> 01:12:34,388
Jongen, je maakt geen grapje.
1327
01:12:34,433 --> 01:12:36,049
Armstrong en Aldrin gaan terug
1328
01:12:36,102 --> 01:12:38,389
naar de Command Module
met Mike Collins.
1329
01:12:38,437 --> 01:12:40,770
Houston, dit is Columbia,
je luid en duidelijk voorlezend.
1330
01:12:40,815 --> 01:12:43,182
We zijn alle drie weer binnen,
het luik is geïnstalleerd,
1331
01:12:43,234 --> 01:12:44,941
we hebben een
drukcontrole-lekcontrole.
1332
01:12:44,986 --> 01:12:46,818
Alles gaat goed.
1333
01:12:46,863 --> 01:12:49,446
Roger. Hoe voelt het om
daar gezelschap te hebben?
1334
01:12:49,490 --> 01:12:51,026
Verdomd goed, dat zal ik je vertellen.
1335
01:12:51,075 --> 01:12:52,532
Ik wed.
1336
01:12:52,577 --> 01:12:54,012
Ik wed dat je bijna
tegen jezelf zou praten
1337
01:12:54,036 --> 01:12:56,494
na 10 toeren of zo.
1338
01:12:56,539 --> 01:12:58,280
AH nee.
Het is hier een gelukkig thuis,
1339
01:12:58,332 --> 01:13:01,496
het zou leuk zijn om 100 miljoen
Amerikanen hier te hebben.
1340
01:13:01,544 --> 01:13:03,080
Rog.
1341
01:13:03,129 --> 01:13:05,315
Ze waren hoe dan ook met je in de
geest, althans zoveel.
1342
01:13:05,339 --> 01:13:06,955
Dank u meneer.
1343
01:13:07,008 --> 01:13:09,000
En Apollo 11, Houston.
1344
01:13:09,051 --> 01:13:11,543
Al je systemen zien er
echt goed uit voor ons.
1345
01:13:11,596 --> 01:13:14,680
We willen dat je
Eagle overboord gooit.
1346
01:13:14,724 --> 01:13:17,888
Je gaat voor een machtswapen
en je gaat voor een aanval.
1347
01:13:17,935 --> 01:13:20,177
Oke.
1348
01:13:21,772 --> 01:13:24,810
Daar gaat ze. Ze was een goede.
1349
01:13:24,859 --> 01:13:26,020
Roger Dodger.
1350
01:13:26,068 --> 01:13:28,651
We zien Eagle er goed uitzien.
1351
01:13:28,696 --> 01:13:30,562
Het houdt druk in de cabine
en het wordt opgepikt
1352
01:13:30,615 --> 01:13:33,824
ongeveer twee voet per
seconde van die jettison.
1353
01:13:33,868 --> 01:13:36,906
De bemanning heeft de LM op 130 uur
en 30 minuten overboord gegooid.
1354
01:13:36,954 --> 01:13:40,743
We zijn nu 10 seconden verwijderd
van Trans-Earth Injection.
1355
01:13:40,791 --> 01:13:43,408
Ze zullen hun
service-aandrijfsysteemmotor verbranden
1356
01:13:43,461 --> 01:13:45,202
gedurende 2 minuten, 28 seconden,
1357
01:13:45,254 --> 01:13:48,497
om ze te starten op hun
weg terug naar de aarde.
1358
01:13:48,549 --> 01:13:51,132
Apollo 11, Houston.
één minuut voor LOS.
1359
01:13:51,177 --> 01:13:52,793
De trans-earth injectiemanoeuvre
1360
01:13:52,845 --> 01:13:54,757
wordt uitgevoerd op de
achterkant van de maan
1361
01:13:54,805 --> 01:13:57,343
aan het begin van
de 31e revolutie.
1362
01:13:57,391 --> 01:14:00,555
We zullen het ruimteschip aan de
andere kant van de maan terughalen.
1363
01:14:00,603 --> 01:14:02,595
Hallo, Apollo 11. Houston.
1364
01:14:02,647 --> 01:14:04,041
Je ziet er goed uit
over de heuvel heen.
1365
01:14:04,065 --> 01:14:05,977
Ga ze maar!
1366
01:14:06,025 --> 01:14:07,891
Dank u meneer.
We zullen het doen.
1367
01:14:10,196 --> 01:14:12,404
Stand-by voor ullage.
1368
01:14:12,448 --> 01:14:14,189
Ullage.
1369
01:14:15,451 --> 01:14:17,113
Kopiëren.
1370
01:14:28,881 --> 01:14:29,997
Brandwond!
1371
01:14:30,049 --> 01:14:31,585
- Een goede. - Leuk.
1372
01:14:31,634 --> 01:14:33,487
- Ik heb twee ballen.
- Oké, hier komen de andere twee.
1373
01:14:33,511 --> 01:14:37,300
... kapperstok, grijs,
de andere twee zijn goed.
1374
01:14:37,348 --> 01:14:39,590
Man, dat voelt als g, toch?
1375
01:14:51,362 --> 01:14:52,523
Een minuut.
1376
01:14:52,571 --> 01:14:54,984
Kamerdruk houdt gelijk aan 100.
1377
01:14:55,032 --> 01:14:56,898
(onduidelijke) druk.
1378
01:15:02,081 --> 01:15:03,617
Gimbals zien er goed uit.
1379
01:15:03,666 --> 01:15:06,033
Totale houding ziet er goed uit.
1380
01:15:06,085 --> 01:15:09,749
De tarieven zijn
een beetje gedempt.
1381
01:15:17,763 --> 01:15:19,800
Opstaan voor de motor uit.
1382
01:15:19,849 --> 01:15:22,637
Het zou nu moeten worden afgesloten.
1383
01:15:22,685 --> 01:15:23,766
Oke.
1384
01:15:23,811 --> 01:15:25,803
Stilgelegd.
1385
01:15:25,855 --> 01:15:27,687
Mooi.
1386
01:15:27,732 --> 01:15:28,973
Mooie verbranding.
1387
01:15:29,025 --> 01:15:30,106
SPS, ik hou van je!
1388
01:15:30,151 --> 01:15:32,985
Je bent een juweel!
1389
01:15:33,029 --> 01:15:34,691
AOS.
1390
01:15:34,739 --> 01:15:37,152
En daar is de keu,
we hebben signaalverwerving.
1391
01:15:39,285 --> 01:15:41,277
Halleluiah!
1392
01:15:41,328 --> 01:15:42,114
Bedankt, Charlie, jongen.
1393
01:15:42,163 --> 01:15:43,279
Ziet er goed uit hier.
1394
01:15:43,330 --> 01:15:44,370
Dat was een mooie brandwond.
1395
01:15:44,415 --> 01:15:46,702
- Ze komen niet mooier. - Rog.
1396
01:15:46,751 --> 01:15:48,834
Zeg ze dat ze de LRL-deuren
moeten openen, Charlie.
1397
01:15:48,878 --> 01:15:51,837
Roger, we brengen je naar huis.
1398
01:15:58,262 --> 01:16:01,096
Laten we wat muziek krijgen...
wat denk je van deze banden?
1399
01:18:06,348 --> 01:18:10,262
Hé,
dit zou groter moeten worden.
1400
01:18:10,311 --> 01:18:14,681
En als dat zo is,
is dit de plek waar we thuiskomen.
1401
01:18:14,732 --> 01:18:18,146
Waar je ook reist,
het is altijd fijn om naar huis te gaan.
1402
01:18:18,194 --> 01:18:22,029
We komen overeen, 11...
we zullen blij zijn om je terug te hebben.
1403
01:18:30,623 --> 01:18:35,709
Apollo 11 nu 94.961
zeemijl vanaf de aarde.
1404
01:18:35,753 --> 01:18:37,289
De terugkeer is gepland om te beginnen
1405
01:18:37,338 --> 01:18:40,922
18 uur,
18 minuten en 12 seconden.
1406
01:18:40,966 --> 01:18:43,083
Hoe gaat het met oude vlucht, Bruce?
1407
01:18:43,135 --> 01:18:45,092
Heeft hij je ooit een
kopje koffie laten gaan?
1408
01:18:45,137 --> 01:18:47,800
terwijl we aan de
achterkant waren?
1409
01:18:47,848 --> 01:18:49,743
Het gaat hier behoorlijk vlot.
1410
01:18:49,767 --> 01:18:53,181
Hij is echt niet zo
moeilijk om mee om te gaan.
1411
01:18:53,229 --> 01:18:55,687
Ah, hij moet milder zijn.
1412
01:18:55,731 --> 01:18:58,144
Welnu, we hebben er
momenteel maar twee.
1413
01:18:58,192 --> 01:19:00,605
Het volgende item dat is
gepland op het vliegplan
1414
01:19:00,653 --> 01:19:03,316
is een televisie uitzending.
1415
01:19:03,364 --> 01:19:06,573
Je bent misschien geïnteresseerd in
de wetenschap dat Jan en de kinderen,
1416
01:19:06,617 --> 01:19:09,325
en Pat en de jongeren
en Andy Aldrin
1417
01:19:09,370 --> 01:19:13,740
zijn hier beneden in
de kijkzaal vanavond.
1418
01:19:13,791 --> 01:19:14,911
Oh, we zijn blij dat te horen.
1419
01:19:17,294 --> 01:19:19,707
Je hebt nu een goede S-band
signaalsterkte, Houston?
1420
01:19:19,755 --> 01:19:21,872
Oké, je komt nu luid
en duidelijk door, 11,
1421
01:19:21,924 --> 01:19:24,507
met je patch.
1422
01:19:24,551 --> 01:19:28,090
Dit is veel meer dan
drie mannen geweest
1423
01:19:28,138 --> 01:19:31,347
op een reis naar de maan.
1424
01:19:31,392 --> 01:19:34,510
We voelen dat dit
staat als een symbool
1425
01:19:34,561 --> 01:19:38,225
van de onverzadigbare
nieuwsgierigheid van de hele mensheid
1426
01:19:38,274 --> 01:19:40,641
om het onbekende te verkennen.
1427
01:19:40,693 --> 01:19:45,188
Deze operatie lijkt enigszins op
de periscoop van een onderzeeër.
1428
01:19:45,239 --> 01:19:47,447
Het enige wat je ziet, zijn wij drieën.
1429
01:19:47,491 --> 01:19:49,278
Maar onder de oppervlakte
1430
01:19:49,326 --> 01:19:51,568
zijn duizenden en
duizenden anderen.
1431
01:19:51,620 --> 01:19:54,613
We willen graag
speciaal bedanken
1432
01:19:54,665 --> 01:20:00,332
aan al die Amerikanen die dit
ruimteschip hebben gebouwd,
1433
01:20:00,379 --> 01:20:02,416
wie heeft de bouw gedaan,
1434
01:20:02,464 --> 01:20:04,922
ontwerp, de tests,
1435
01:20:04,967 --> 01:20:10,964
en leg hun harten
en al hun vermogens
1436
01:20:11,015 --> 01:20:14,554
in die ambachten.
1437
01:20:14,601 --> 01:20:19,062
Aan die mensen,
vanavond geven we een speciaal bedankje.
1438
01:20:19,106 --> 01:20:22,770
En voor alle andere
mensen die luisteren
1439
01:20:22,818 --> 01:20:25,060
en vanavond kijken,
1440
01:20:25,112 --> 01:20:26,398
God zegene je.
1441
01:20:26,447 --> 01:20:28,530
Welterusten van Apollo 11.
1442
01:20:38,584 --> 01:20:40,621
Weer in het herstelgebied:
1443
01:20:40,669 --> 01:20:44,959
Skies worden gedeeltelijk
bewolkt, zes voet zee,
1444
01:20:45,007 --> 01:20:47,715
temperatuur in de buurt van 80 graden.
1445
01:20:47,760 --> 01:20:53,051
Dit landingsgebied is 215
mijl naar het noordoosten
1446
01:20:53,098 --> 01:20:55,306
van het oorspronkelijke landingsgebied,
1447
01:20:55,351 --> 01:20:57,388
het bewoog door onweersbuien
1448
01:20:57,436 --> 01:21:00,429
in het originele gebied.
1449
01:21:00,481 --> 01:21:03,940
De afstand van Apollo 11 is
nu 3.000 nautische mijlen,
1450
01:21:03,984 --> 01:21:08,399
snelheid 26.685 voet per seconde.
1451
01:21:08,447 --> 01:21:10,860
In de volgende 20 minuten
voegt Apollo 11 toe
1452
01:21:10,908 --> 01:21:13,742
bijna 10.000 voet per
seconde aan dat cijfer.
1453
01:21:13,786 --> 01:21:17,746
Binnenkomst op 75 statuutmijlen.
1454
01:21:17,790 --> 01:21:21,249
Beginnen met black-out
op 62 statuutmijlen.
1455
01:21:21,293 --> 01:21:25,037
En de belangrijkste
schietactie 10.500 voet.
1456
01:21:43,357 --> 01:21:44,973
En 11, Houston.
1457
01:21:45,025 --> 01:21:47,517
Het weer houdt nog steeds heel
goed in het herstelgebied,
1458
01:21:47,569 --> 01:21:50,482
het lijkt erop dat het ongeveer
1500 verstrooid is, hoog verspreid,
1459
01:21:50,531 --> 01:21:53,490
en nog steeds drie
tot zes voet golven
1460
01:21:53,534 --> 01:21:55,196
Het luchtgedeelte klinkt goed.
1461
01:21:55,244 --> 01:21:56,405
Roger.
1462
01:21:56,453 --> 01:21:58,365
De aarde wordt hier echt groter
1463
01:21:58,414 --> 01:22:01,623
en natuurlijk zien
we een halve maan.
1464
01:22:01,667 --> 01:22:03,186
Apollo 11 opgesteld
in het midden
1465
01:22:03,210 --> 01:22:05,293
van de toegangsgang.
1466
01:22:05,337 --> 01:22:08,250
We zijn een minuut en 45
seconden na binnenkomst.
1467
01:22:08,298 --> 01:22:12,212
Blackout begint 18
seconden na het invoeren.
1468
01:22:12,261 --> 01:22:13,752
Apollo 11, Houston.
1469
01:22:13,804 --> 01:22:15,073
Je ziet er nog steeds prima uit,
1470
01:22:15,097 --> 01:22:18,135
je bent vrijgemaakt voor de landing.
1471
01:22:18,183 --> 01:22:19,924
Ah, we waarderen dat Ron.
Dank je.
1472
01:22:19,977 --> 01:22:22,640
Rog. De uitrusting is omlaag en vergrendeld.
1473
01:22:22,688 --> 01:22:24,145
Roger.
1474
01:22:24,189 --> 01:22:26,897
Guidance officer rapporteert
de Command Module-computer
1475
01:22:26,942 --> 01:22:30,231
ziet er goed uit en het navigatie-
en navigatiesysteem is klaar.
1476
01:22:30,279 --> 01:22:31,645
En 11, Houston.
1477
01:22:31,697 --> 01:22:32,924
Je gaat er snel
over de heuvel heen,
1478
01:22:32,948 --> 01:22:35,782
je ziet er goed uit voor ons.
1479
01:22:35,826 --> 01:22:37,283
Tot ziens.
1480
01:22:43,876 --> 01:22:44,912
Daar is de horizon.
1481
01:22:44,960 --> 01:22:46,792
Heb nu de horizon.
1482
01:23:35,511 --> 01:23:38,720
En begin van black-out
ongeveer 17 seconden
1483
01:23:38,764 --> 01:23:41,973
na binnenkomst-interface
in de atmosfeer.
1484
01:23:42,017 --> 01:23:47,103
400.000 voet of ongeveer
85 mijlen boven de aarde.
1485
01:23:53,237 --> 01:23:56,776
Bij blackout toonden we snelheid
1486
01:23:56,823 --> 01:24:00,942
36.237 voet per seconde.
1487
01:24:00,994 --> 01:24:06,831
Bereik om te spetteren,
1510 zeemijl.
1488
01:24:06,875 --> 01:24:09,242
(onduidelijk) LOS.
1489
01:24:09,294 --> 01:24:12,412
Redstone LOS-blackout.
1490
01:24:12,464 --> 01:24:14,080
Roger, je bent gearriveerd...
1491
01:24:14,132 --> 01:24:17,296
Apollo 11, Houston via ARIA.
1492
01:24:20,097 --> 01:24:24,182
We zijn op zoek naar
jouw (onduidelijke).
1493
01:24:24,226 --> 01:24:27,219
Apollo 11, Houston via ARIA.
1494
01:24:43,829 --> 01:24:46,446
Apollo 11, Houston via ARIA 4.
1495
01:25:03,807 --> 01:25:06,925
Oké, CAPCOM, nog een laatste oproep
hier en we zullen het moeten opgeven
1496
01:25:06,977 --> 01:25:10,971
en laat het herstel
mensen het hebben.
1497
01:25:11,023 --> 01:25:14,391
Apollo 11, Houston via ARIA.
1498
01:25:16,820 --> 01:25:19,938
Apollo 11, Apollo 11,
dit is Hornet, Hornet, voorbij.
1499
01:25:19,990 --> 01:25:23,028
Dit is Apollo 11,
we lezen je luid en duidelijk.
1500
01:25:23,076 --> 01:25:28,117
Onze positie, 133016915.
1501
01:25:28,165 --> 01:25:29,906
Daar zijn ze!
1502
01:25:37,049 --> 01:25:39,257
De toestand van de bemanning, voorbij.
1503
01:25:39,301 --> 01:25:42,009
De staat van de bemanning...
1504
01:25:42,054 --> 01:25:44,842
4.000-3500 voet op
de weg naar beneden.
1505
01:25:44,890 --> 01:25:50,852
Breedtegraad, lengtegraad,
13,30; 169,15... voorbij.
1506
01:25:50,896 --> 01:25:53,013
Hornet roger, kopieer uit.
1507
01:25:53,065 --> 01:25:55,682
Hornet meldt ruimtevaartuigen
precies op richtpunt.
1508
01:25:55,734 --> 01:25:56,850
Splashdown!
1509
01:25:56,902 --> 01:25:58,985
Hornet, vlucht.
1510
01:25:59,029 --> 01:26:02,193
Hornet-kopieën.
1511
01:26:02,240 --> 01:26:07,326
Dit is SWIM 1,
de Command Module is stabiel 1.
1512
01:26:07,371 --> 01:26:09,112
Hornet Roger.
1513
01:26:09,164 --> 01:26:12,202
Stal 1 nu stabiel 1.
1514
01:26:16,088 --> 01:26:17,440
Onze conditie is
alle drie uitstekend.
1515
01:26:17,464 --> 01:26:20,207
Het gaat prima, neem de tijd.
1516
01:26:20,258 --> 01:26:23,126
Dat was Mike Collins die rapporteerde
dat de bemanning uitstekend is.
1517
01:26:23,178 --> 01:26:24,510
Alles goed doen,
1518
01:26:24,554 --> 01:26:25,920
derde astronaut zit in het net
1519
01:26:25,972 --> 01:26:28,840
en op zijn weg naar boven.
1520
01:26:28,892 --> 01:26:31,179
Wis de opdrachtmodule.
1521
01:26:36,316 --> 01:26:39,480
Iedereen is in het luik en
eindelijk in de helikopter.
1522
01:26:43,865 --> 01:26:45,276
Dit is Herstel 1.
1523
01:26:45,325 --> 01:26:47,032
Ik heb drie
astronauten aan boord,
1524
01:26:47,077 --> 01:26:52,118
schakelvermogen en frequentie,
vermogen en frequentie.
1525
01:26:52,165 --> 01:26:54,031
Herstel 1, Hornet.
Begrijp Big Swimmer
1526
01:26:54,084 --> 01:26:55,620
heeft zijn
decontaminatie voltooid
1527
01:26:55,669 --> 01:26:57,456
van de Command Module.
1528
01:27:03,844 --> 01:27:06,382
De lift neemt Recovery 1
1529
01:27:06,430 --> 01:27:09,423
tot aan het hangendek waar
de bemanning zal binnenkomen
1530
01:27:09,474 --> 01:27:12,012
de Mobile Quarantine-faciliteit.
1531
01:27:12,060 --> 01:27:15,098
Dit controlecentrum raakt
vastgelopen met mensen.
1532
01:27:15,147 --> 01:27:16,638
We hebben nog nooit
zoveel mensen gezien
1533
01:27:16,690 --> 01:27:19,273
in het controlecentrum
op een eerder tijdstip.
1534
01:27:22,571 --> 01:27:24,483
De Apollo 11-plaquette
is opgehangen
1535
01:27:24,531 --> 01:27:27,114
in het Mission Control Center,
1536
01:27:27,159 --> 01:27:29,196
een replica van de crew-patch.
1537
01:27:56,480 --> 01:28:01,521
En de vlaggen zwaaien en
de sigaren worden verlicht,
1538
01:28:01,568 --> 01:28:04,231
en ruim over het
grote bord vooraan
1539
01:28:04,279 --> 01:28:10,446
is de boodschap van president John F.
Kennedy aan het Congres
1540
01:28:10,494 --> 01:28:12,952
vanaf mei 1961.
1541
01:28:15,582 --> 01:28:18,666
Ook al besef ik dat
dit in zekere mate is
1542
01:28:18,710 --> 01:28:21,418
een daad van geloof en visie,
1543
01:28:21,463 --> 01:28:23,580
want we weten het nu niet
1544
01:28:23,632 --> 01:28:25,589
welke voordelen wachten op ons.
1545
01:28:25,634 --> 01:28:28,968
Maar als ik zou zeggen,
mijn medeburgers,
1546
01:28:29,012 --> 01:28:31,595
die we naar de maan zullen sturen,
1547
01:28:31,640 --> 01:28:37,432
240.000 mijlen verwijderd van
het controlestation in Houston,
1548
01:28:37,479 --> 01:28:41,814
een gigantische raket van
meer dan 300 voet lang,
1549
01:28:41,858 --> 01:28:43,850
gemonteerd samen met
een precisie beter
1550
01:28:43,902 --> 01:28:46,110
dan het beste horloge,
1551
01:28:46,154 --> 01:28:49,067
alle benodigde apparatuur
voor voortstuwing vervoeren,
1552
01:28:49,115 --> 01:28:50,401
begeleiding, controle,
1553
01:28:50,450 --> 01:28:53,909
communicatie, eten en overleven,
1554
01:28:53,954 --> 01:28:56,162
op een niet-beproefde missie,
1555
01:28:56,206 --> 01:28:58,823
naar een onbekend hemellichaam,
1556
01:28:58,875 --> 01:29:01,583
en breng het dan veilig
terug naar de aarde,
1557
01:29:01,628 --> 01:29:03,836
het opnieuw binnengaan van de
atmosfeer bij snelheden van meer dan
1558
01:29:03,880 --> 01:29:06,873
25.000 mijl per uur,
1559
01:29:06,925 --> 01:29:10,384
veroorzaakt hitte ongeveer de helft
van die van de temperatuur van de zon,
1560
01:29:10,428 --> 01:29:12,761
bijna net zo heet
als hier vandaag,
1561
01:29:12,806 --> 01:29:16,891
en doe dit alles,
en doe dit alles en doe het goed,
1562
01:29:16,935 --> 01:29:20,428
en doe het eerst,
voordat dit decennium voorbij is,
1563
01:29:20,480 --> 01:29:22,392
dan moeten we moedig zijn.
1564
01:30:43,939 --> 01:30:45,646
De eerste reis van de mens naar de maan,
1565
01:30:45,690 --> 01:30:47,226
een prachtige acht
dagen durende reis
1566
01:30:47,275 --> 01:30:49,517
gespreid over tijd en
ruimte en geschiedenis,
1567
01:30:49,569 --> 01:30:52,312
eindigde vandaag toen drie
Amerikaanse ontdekkingsreizigers
1568
01:30:52,364 --> 01:30:55,948
bracht hun kleine schip
veilig naar de Stille Oceaan.
1569
01:30:55,992 --> 01:30:57,904
Apollo 11 astronauten
Neil Armstrong,
1570
01:30:57,953 --> 01:30:59,740
Edwin Aldrin en Michael Collins
1571
01:30:59,788 --> 01:31:02,496
landde hun ruimtevaartuig
ten zuidwesten van Hawaï
1572
01:31:02,540 --> 01:31:04,873
om tien minuten van
één, oostelijke tijd,
1573
01:31:04,918 --> 01:31:06,784
negen mijl van het herstelschip
1574
01:31:06,836 --> 01:31:08,668
en twee mijl uit het doelwit.
1575
01:31:08,713 --> 01:31:10,670
Na het aantrekken van
beschermende kleding,
1576
01:31:10,715 --> 01:31:12,377
de drie astronauten
waren luchtgevlogen
1577
01:31:12,425 --> 01:31:14,041
naar de drager Hornet,
1578
01:31:14,094 --> 01:31:16,962
en overgebracht naar een
speciale isolatiekamer.
1579
01:31:17,013 --> 01:31:19,005
Ze worden 18 dagen in
quarantaine geplaatst
1580
01:31:19,057 --> 01:31:21,720
terwijl wetenschappers bepalen
of ze teruggebracht hebben
1581
01:31:21,768 --> 01:31:24,101
alle gevaarlijke maanorganismen.
1582
01:31:24,145 --> 01:31:26,888
Hun vlucht climaxed
eeuwen van dromen
1583
01:31:26,940 --> 01:31:29,853
en maanden en jaren van
planning en training.
1584
01:31:46,626 --> 01:31:49,039
Ik zou graag van deze gelegenheid
gebruik maken in het bijzonder
1585
01:31:49,087 --> 01:31:51,295
om iedereen te bedanken
die ik daar zie
1586
01:31:51,339 --> 01:31:53,376
wie zijn mijn gastheren
1587
01:31:53,425 --> 01:31:55,087
hier in het maanontvangend
laboratorium.
1588
01:31:55,135 --> 01:31:58,674
En ik kan niet zeggen dat ik
ervoor zou kiezen om te spenderen
1589
01:31:58,722 --> 01:32:00,384
een paar weken als dat,
1590
01:32:00,432 --> 01:32:03,925
maar ik ben heel blij dat
we de kans hebben gekregen
1591
01:32:03,977 --> 01:32:05,388
om de missie te voltooien.
1592
01:32:05,412 --> 01:32:07,412
subs door grondwerker
120978
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.