All language subtitles for Apollo.11.2019.1080p.BRRip.x264-MkvCage.ws.nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:09,046 --> 00:02:11,789 Oké, zijn er wijzigingen in het schema? 2 00:02:11,840 --> 00:02:13,376 Arnie? 3 00:02:13,425 --> 00:02:17,669 Regelitem 7, dat de hele dag wordt weergegeven, 4 00:02:17,721 --> 00:02:19,883 alle eerste shift dinsdag. 5 00:02:19,931 --> 00:02:26,019 De druktest van de tank begint pas om 13:00 uur. 6 00:02:26,063 --> 00:02:28,271 Wanneer wilt u de lekcontrole uitvoeren? 7 00:02:28,315 --> 00:02:30,272 Eerste shift dinsdag. 8 00:02:30,317 --> 00:02:33,276 Arnie, je gaat die tijd vijf uur verlengen 9 00:02:33,320 --> 00:02:36,063 door het af te snijden aan de voorkant van die... 10 00:02:36,114 --> 00:02:39,858 LH2-druk op de opslagtank? 11 00:02:39,910 --> 00:02:40,910 Negatief. 12 00:03:17,698 --> 00:03:20,441 Het is 3 uur en 32 minuten 13 00:03:20,492 --> 00:03:24,156 totdat de mens het grootste avontuur in zijn geschiedenis begint. 14 00:03:24,204 --> 00:03:26,992 Als alles goed gaat, Apollo 11-astronauten 15 00:03:27,040 --> 00:03:29,373 Armstrong, Aldrin en Collins 16 00:03:29,418 --> 00:03:32,536 moeten opstijgen van Pad 39A daarbuiten 17 00:03:32,587 --> 00:03:35,830 op de reis waar de mens altijd van heeft gedroomd. 18 00:03:35,882 --> 00:03:37,965 Dus het is nu, voordat ze gaan, 19 00:03:38,009 --> 00:03:42,845 terwijl hun glimmende voertuig hier in rust en kalm is 20 00:03:42,889 --> 00:03:46,803 dat er tijd is... al was het maar kort in deze drukke ochtend... 21 00:03:46,852 --> 00:03:48,514 om aan die drie mannen te denken, 22 00:03:48,562 --> 00:03:51,145 en de lasten en de hoop die ze dragen 23 00:03:51,189 --> 00:03:54,023 namens de hele mensheid. 24 00:04:05,704 --> 00:04:07,411 En saai door de uitgestrektheid, 25 00:04:07,456 --> 00:04:10,119 de duisternis en de kou van de ruimte, 26 00:04:10,167 --> 00:04:12,705 ze dragen de belofte die acht jaar geleden is gedaan 27 00:04:12,753 --> 00:04:14,665 door president Kennedy. 28 00:04:14,713 --> 00:04:17,797 Om een ​​man op de maan te zetten en hem veilig terug te brengen 29 00:04:17,841 --> 00:04:19,048 in dit decennium. 30 00:04:21,052 --> 00:04:24,921 Elk segment van de missie, elk individueel stuk, 31 00:04:24,973 --> 00:04:27,306 moet perfect worden voltooid 32 00:04:27,350 --> 00:04:30,093 om de volgende stap mogelijk te maken. 33 00:04:30,145 --> 00:04:33,013 En natuurlijk steunt de natie zelf ons 34 00:04:33,064 --> 00:04:37,274 dus we hopen oprecht dat we ons daaraan aanpassen. 35 00:04:37,319 --> 00:04:39,356 Het hele Apollo-programma is ontworpen 36 00:04:39,404 --> 00:04:41,646 om twee Amerikanen naar het maanoppervlak te krijgen 37 00:04:41,698 --> 00:04:44,156 en veilig terug naar de aarde. 38 00:04:44,201 --> 00:04:46,693 De enormiteit van deze gebeurtenis 39 00:04:46,745 --> 00:04:49,954 is iets dat alleen de geschiedenis kan beoordelen. 40 00:04:49,998 --> 00:04:54,038 Apollo 11 heeft heel eenvoudig de missie gekregen 41 00:04:54,085 --> 00:04:58,045 om mannen naar de maan te dragen, ze daar te landen, 42 00:04:58,089 --> 00:05:01,253 en ze veilig terugbrengen. 43 00:05:01,301 --> 00:05:02,963 Voor in aanvulling op de missie 44 00:05:03,011 --> 00:05:04,547 de drie astronauten zullen presteren, 45 00:05:04,596 --> 00:05:06,337 en de experimenten die ze ondernemen, 46 00:05:06,389 --> 00:05:08,927 deze mannen zullen veel andere dingen bij zich hebben, 47 00:05:08,975 --> 00:05:12,139 veel dingen die lang niet zo gemakkelijk te beschrijven zijn. 48 00:05:35,794 --> 00:05:37,751 Tijdens de geplande Apollo 11 reis, 49 00:05:37,796 --> 00:05:39,583 we zullen ons zorgen maken over zulke dingen 50 00:05:39,631 --> 00:05:42,419 als tussentijdse correcties en dockings. 51 00:05:42,467 --> 00:05:45,130 De astronauten zullen natuurlijk nog veel meer bezig zijn. 52 00:06:10,328 --> 00:06:13,196 De vlucht van Apollo 11 moet het hoogtepunt zijn 53 00:06:13,248 --> 00:06:14,739 van een nationale inspanning 54 00:06:14,791 --> 00:06:17,909 en de moeilijkste, gevaarlijkste missie ooit geprobeerd 55 00:06:17,961 --> 00:06:20,328 sinds dit land, en de Russen, 56 00:06:20,380 --> 00:06:22,463 begon mannen naar de ruimte te sturen. 57 00:06:46,364 --> 00:06:50,028 38-jarige burger Neil Alden Armstrong 58 00:06:50,076 --> 00:06:53,615 is om de eerste mens te zijn die de maan aanraakt. 59 00:06:53,663 --> 00:06:56,201 Aldrin zal slechts 20 minuten later volgen, 60 00:06:56,249 --> 00:06:59,413 maar Armstrong zal die eerste stap zetten. 61 00:06:59,461 --> 00:07:00,918 De missie van Apollo 11, 62 00:07:00,962 --> 00:07:03,295 een reis zeker voor de geschiedenisboeken, 63 00:07:03,340 --> 00:07:06,924 een begin van het grootste avontuur van de mens, 64 00:07:06,968 --> 00:07:10,086 deze planeet verlaten om voet op de maan te zetten. 65 00:07:18,146 --> 00:07:19,762 - CBTS Apollo. - Ga je gang. 66 00:07:19,814 --> 00:07:22,477 Controleer Go / No Go voor het starten van de automatische lanceer volgorde. 67 00:07:22,525 --> 00:07:23,686 Verifieer Go. 68 00:07:23,735 --> 00:07:25,977 - kopie van CBTS. - 561 controleren. 69 00:07:26,029 --> 00:07:28,362 CS18, ruimteschip klaar om aan te zetten. 70 00:07:28,406 --> 00:07:29,192 Schakelaar is ingeschakeld. 71 00:07:29,240 --> 00:07:30,481 Controleer het licht. 72 00:07:30,533 --> 00:07:33,651 Roger, 562 verifiëren. 73 00:07:33,703 --> 00:07:36,616 Alle stations stand-by om de vertrekstatus van een ploeg te geven 74 00:07:36,665 --> 00:07:39,078 momenteel. 75 00:07:39,125 --> 00:07:40,832 CBTS met CTSS 111. 76 00:07:40,877 --> 00:07:43,790 Ga naar CTSS. 77 00:07:43,838 --> 00:07:45,295 - CBTS. - Gaan. 78 00:07:45,340 --> 00:07:46,626 - DNS. - Gaan. 79 00:07:46,675 --> 00:07:48,007 - STS. - Gaan. 80 00:07:48,051 --> 00:07:49,212 - FTS. - Gaan. 81 00:07:49,260 --> 00:07:50,717 - RTS. - Gaan. 82 00:07:50,762 --> 00:07:52,424 - 8. - 8 Ga. 83 00:07:52,472 --> 00:07:54,759 - OK, BSC. - Gaan. 84 00:07:56,935 --> 00:07:58,642 Controleer lift nummer één op A-niveau, 85 00:07:58,687 --> 00:08:01,350 lift nummer twee op 320 niveau. 86 00:08:01,398 --> 00:08:03,310 Niveau als twee en dan 320 niveau. 87 00:08:03,358 --> 00:08:05,350 Verifiëren. 88 00:08:05,402 --> 00:08:06,188 Oke. 89 00:08:06,236 --> 00:08:07,236 Okee. 90 00:08:09,406 --> 00:08:13,150 214. Roger, je gaat voor vertrek van de bemanning. 91 00:08:13,201 --> 00:08:15,568 Start ETP naar 14. 92 00:08:15,620 --> 00:08:17,452 Roger, je gaat voor vertrek van de bemanning. 93 00:08:17,497 --> 00:08:18,954 Bevestigend (onduidelijk) gaan. 94 00:08:21,751 --> 00:08:24,915 De dageraad van deze dag luidde het begin van een nieuw tijdperk in. 95 00:08:24,963 --> 00:08:29,674 Het is een tijd van opwinding, bezinning, hoop, vervulling, 96 00:08:29,718 --> 00:08:32,961 als een eeuwenoude droom begint in de richting van de realiteit. 97 00:08:42,147 --> 00:08:43,888 Dit is Apollo Saturn Launch Control. 98 00:08:43,940 --> 00:08:46,478 T minus drie uur, vier minuten, 32 seconden 99 00:08:46,526 --> 00:08:47,562 en nog meer. 100 00:08:47,610 --> 00:08:48,771 Precies op tijd voor zover 101 00:08:48,820 --> 00:08:50,561 het aftellen van de astronaut is bezorgd, 102 00:08:50,613 --> 00:08:53,526 de hoofdploeg vertrekt nu vanuit hun bemanningsverblijf 103 00:08:53,575 --> 00:08:55,111 hier in het Kennedy Space Center. 104 00:09:01,750 --> 00:09:03,912 Astronauten Neil Armstrong, Buzz Aldrin, 105 00:09:03,960 --> 00:09:05,451 en dan eindelijk Mike Collins, 106 00:09:05,503 --> 00:09:07,335 plus hun pak technici 107 00:09:07,380 --> 00:09:10,123 en directeur van operaties van het cockpitpersoneel Deke Slayton 108 00:09:10,175 --> 00:09:14,010 nu aan boord van de transferbus voor de reis naar het lanceerplatform. 109 00:09:23,146 --> 00:09:24,853 De reis in de transferbus 110 00:09:24,898 --> 00:09:28,187 duurt ongeveer 15 minuten om de pad te bereiken, 111 00:09:28,234 --> 00:09:30,772 wanneer de astronauten aan boord gaan 112 00:09:30,820 --> 00:09:32,277 de eerste van twee liften 113 00:09:32,322 --> 00:09:36,908 voor de reis naar het 320 voet niveau op het lanceerplatform, 114 00:09:36,951 --> 00:09:40,160 waar ze dan zullen doorgaan om het ruimtevaartuig binnen te dringen. 115 00:09:46,377 --> 00:09:50,747 We logden het vertrek uit het gebouw rond 18:27 uur. 116 00:09:50,799 --> 00:09:52,290 Eastern Daylight Time. 117 00:09:52,342 --> 00:09:54,174 De transferbus vertrekt nu 118 00:09:54,219 --> 00:09:56,256 van het Operedegebouw voor bemand ruimtevaartuigen 119 00:09:56,304 --> 00:09:57,886 in het Kennedy Space Center 120 00:09:57,931 --> 00:10:01,265 aan het begin van zijn acht mijl reis naar Launch Pad A 121 00:10:01,309 --> 00:10:05,428 hier bij complex 39, waar het Saturn V-lanceervoertuig, 122 00:10:05,480 --> 00:10:07,312 nu volledig geladen met drijfgassen, 123 00:10:07,357 --> 00:10:09,519 het doorlopen van voorlopige kassa's. 124 00:10:09,567 --> 00:10:10,728 Dit is startcontrole. 125 00:10:28,586 --> 00:10:30,327 Pat, 10.000 oneven auto's, 126 00:10:30,380 --> 00:10:34,169 we schatten, werden geparkeerd rond het poort 1 gebied 127 00:10:34,217 --> 00:10:35,333 om 4 uur 's morgens toen we hier aankwamen. 128 00:10:35,385 --> 00:10:37,172 Auto's hier elke ruimte. 129 00:10:37,220 --> 00:10:39,758 Kleine kinderen staren met grote ogen naar de Saturnus v 130 00:10:39,806 --> 00:10:43,390 gloeiend in de enorme neon-schijnwerper op 15 mijl afstand. 131 00:10:43,434 --> 00:10:45,642 En we zagen tieners met telescopen. 132 00:10:45,687 --> 00:10:48,771 Het was dezelfde weg die we acht jaar geleden al hebben afgelegd, 133 00:10:48,815 --> 00:10:51,102 21 bemande ruimtevluchten geleden. 134 00:10:51,151 --> 00:10:52,938 We kwamen op ongeveer hetzelfde uur uit 135 00:10:52,986 --> 00:10:55,148 om Alan Shepard's 15 te dekken... 136 00:12:03,389 --> 00:12:04,925 Dit is Apollo Saturn Launch Control. 137 00:12:04,974 --> 00:12:10,720 T minus 2 uur, 45 minuten, 55 seconden en aftellen. 138 00:12:10,772 --> 00:12:12,684 Als de belangrijkste bemanning voor Apollo 11, 139 00:12:12,732 --> 00:12:14,815 astronauten Neil Armstrong, Michael Collins, 140 00:12:14,859 --> 00:12:18,068 en Edwin Aldrin zitten aan het eind van hun reis 141 00:12:18,112 --> 00:12:20,525 naar het lanceerplatform, in de transferbus, 142 00:12:20,573 --> 00:12:24,112 het maakt nu de bocht naar de pad. 143 00:12:24,160 --> 00:12:27,278 We hebben een probleem ontdekt op het lanceerplatform zelf 144 00:12:27,330 --> 00:12:29,822 als de crew op het punt staat aan te komen. 145 00:12:29,874 --> 00:12:34,790 We hebben een lek in een klep in een systeem 146 00:12:34,837 --> 00:12:38,706 geassocieerd met aanvullen van vloeibare waterstof 147 00:12:38,758 --> 00:12:41,967 voor de derde fase van het lanceringsvoertuig van Saturnus V. 148 00:12:42,011 --> 00:12:45,220 We hebben een team van drie technici en een veiligheidsmens gestuurd 149 00:12:45,265 --> 00:12:47,131 naar de pad en deze technici 150 00:12:47,183 --> 00:12:50,301 draai nu bouten rond het ventiel. 151 00:12:50,353 --> 00:12:52,936 - CLTC, dit is CLTS. - Ga je gang. 152 00:12:52,981 --> 00:12:56,270 We hebben een lek op de S-IVB N-klep. 153 00:12:56,317 --> 00:12:58,900 We hebben het in de overbrugde gesloten positie 154 00:12:58,945 --> 00:13:00,277 om te zien of het beter zal worden. 155 00:13:00,321 --> 00:13:02,313 Het lijkt erger te worden. 156 00:13:02,365 --> 00:13:04,072 Roger, op welke camera is die beschikbaar? 157 00:13:04,117 --> 00:13:06,450 Het is op camera 18. 158 00:13:06,494 --> 00:13:10,238 Camera 18, je kunt de mannen zien werken aan het waterstoflek. 159 00:13:10,290 --> 00:13:11,826 Zodra de technici vertrekken 160 00:13:11,874 --> 00:13:15,413 we zullen waterstof opnieuw door dit systeem sturen 161 00:13:15,461 --> 00:13:19,250 om ervoor te zorgen dat het lek is gecorrigeerd. 162 00:13:19,299 --> 00:13:23,134 De astronauten komen nu naar het pad zelf toe 163 00:13:23,177 --> 00:13:26,295 als de bemanning van verschillende technici 164 00:13:26,347 --> 00:13:28,009 op het 200 voet niveau 165 00:13:28,057 --> 00:13:31,425 ga door met het vastdraaien van enkele bouten rond een lekkende klep. 166 00:13:31,477 --> 00:13:34,811 Het astronautenteam dat zojuist op de pad is aangekomen, 167 00:13:34,856 --> 00:13:38,941 de transferbus rijdt nu achteruit in de richting van de lift. 168 00:13:38,985 --> 00:13:41,398 Over ongeveer 5 minuten zijn we er klaar voor 169 00:13:41,446 --> 00:13:44,189 voor de ruimtevaartcommandant Neil Armstrong 170 00:13:44,240 --> 00:13:47,779 de dorpel tegenkomen op het 320 voet niveau. 171 00:13:47,827 --> 00:13:50,319 Dat is onze status om 2 uur, 43 minuten, 172 00:13:50,371 --> 00:13:52,158 47 seconden en het tellen. 173 00:13:52,206 --> 00:13:53,322 Dit is Launch Control. 174 00:14:38,461 --> 00:14:40,828 - MSTC, CBTS 111. - Ga je gang. 175 00:14:40,880 --> 00:14:42,542 Astros gaat door naar 320. 176 00:14:42,590 --> 00:14:44,707 Begrijp, we nemen de camera. 177 00:14:44,759 --> 00:14:46,921 Oké, Günter, je kunt op de knop van de camera drukken. 178 00:14:46,969 --> 00:14:49,632 LOAM, dit is A2. IAS. 179 00:14:49,680 --> 00:14:51,592 Roger, camera is geactiveerd. 180 00:14:51,641 --> 00:14:54,600 CBTS MSTC, de camera met zwenkarm is ingeschakeld. 181 00:14:54,644 --> 00:14:57,762 CBTS-kopieën. 182 00:14:57,814 --> 00:15:00,648 MSTC, de bemanning nadert het (onduidelijke). 183 00:15:00,691 --> 00:15:02,227 Oke schat. 184 00:15:02,276 --> 00:15:03,767 Dit is Apollo Saturn Launch Control, 185 00:15:03,820 --> 00:15:07,154 we zijn net voorbij de twee uur 21 minuten mark in ons aftellen 186 00:15:07,198 --> 00:15:09,906 en we gaan op dit moment verder. 187 00:15:09,951 --> 00:15:11,943 Op het 320 voet niveau, 188 00:15:11,994 --> 00:15:14,702 alle drie astronauten nu aan boord van het ruimtevaartuig. 189 00:15:14,747 --> 00:15:18,161 Een paar minuten geleden kwam astronaut Buzz Aldrin binnen 190 00:15:18,209 --> 00:15:22,044 en nam de middelste stoel om Neil Armstrong aan de linkerkant te vervoegen 191 00:15:22,088 --> 00:15:23,875 en Mike Collins aan de rechterkant. 192 00:15:23,923 --> 00:15:27,257 Dit zijn de posities die ze bij de lancering zullen bereiken. 193 00:15:27,301 --> 00:15:30,465 120 voet naar beneden, gaat het werk verder op een lekkende klep 194 00:15:30,513 --> 00:15:33,597 op het 200 voet niveau, de technici nog steeds hard aan het werk 195 00:15:33,641 --> 00:15:36,600 op dat moment moeten de bouten rond die klep worden vastgedraaid. 196 00:15:36,644 --> 00:15:38,556 CDR, STC. Hoe lees je? 197 00:15:38,604 --> 00:15:40,345 STC, luid en duidelijk. 198 00:15:40,398 --> 00:15:41,889 Goede morgen, Neil. 199 00:15:41,941 --> 00:15:42,977 Goedemorgen. 200 00:15:43,025 --> 00:15:44,311 Welkom aan boord. 201 00:15:44,360 --> 00:15:45,896 CMP, STC. Hoe lees je? 202 00:15:45,945 --> 00:15:47,356 STC, CMP. Luid en duidelijk. 203 00:15:47,405 --> 00:15:48,737 Goedemorgen, Buzz. 204 00:15:48,781 --> 00:15:50,272 Goedemorgen. Hoe zijn jullie heren? 205 00:15:50,324 --> 00:15:51,735 Prima, bedankt. 206 00:15:51,784 --> 00:15:53,571 Laat me hier een laatste controle doen. 207 00:15:53,619 --> 00:15:56,532 CDR, LMP en CMP, ben je klaar voor het sluiten van het luik? 208 00:15:56,581 --> 00:15:58,493 Enige aanpassing aan je riemen? 209 00:15:58,541 --> 00:15:59,907 LMP is blij. 210 00:15:59,959 --> 00:16:02,793 Roger. Oke veel succes. 211 00:16:02,837 --> 00:16:03,953 Bedankt, Günter. 212 00:16:04,005 --> 00:16:06,463 Tot ziens, Günter. 213 00:16:06,507 --> 00:16:07,901 Oké, padleider, laten we doorgaan. 214 00:16:07,925 --> 00:16:10,588 Roger, we gaan door met het sluiten van het luik. 215 00:16:10,636 --> 00:16:12,423 - Roger. - Volgorde 441, 216 00:16:12,472 --> 00:16:14,179 het CM-luik is gesloten. 217 00:16:14,223 --> 00:16:15,179 Roger. 218 00:16:15,224 --> 00:16:16,340 Het luik is gesloten 219 00:16:16,392 --> 00:16:18,304 en we beginnen de hut te zuiveren 220 00:16:18,352 --> 00:16:22,346 om het in de juiste atmosfeer te brengen voor lancering, 221 00:16:22,398 --> 00:16:26,108 wat een combinatie is van zuurstof en stikstof, 222 00:16:26,152 --> 00:16:29,896 60% zuurstof en 40% stikstofatmosfeer. 223 00:16:29,947 --> 00:16:31,563 Natuurlijk de astronauten zelf 224 00:16:31,616 --> 00:16:34,484 ademen zuivere zuurstof door hun ruimtepakken. 225 00:16:39,624 --> 00:16:41,832 Binnenkort komen zal een andere belangrijke test zijn 226 00:16:41,876 --> 00:16:45,540 waarin zowel de lanceerploeg voor de bemanning van het lanceervoertuig 227 00:16:45,588 --> 00:16:47,375 en het ruimtevaartuigteam 228 00:16:47,423 --> 00:16:51,007 combineer met commandant Neil Armstrong 229 00:16:51,052 --> 00:16:53,840 om het nooddetectiesysteem grondig te controleren. 230 00:16:53,888 --> 00:16:56,551 Dit is het systeem dat de astronauten zal signaleren 231 00:16:56,599 --> 00:16:59,467 in de cabine als er iets misgaat onder hen. 232 00:16:59,519 --> 00:17:02,637 We hebben een computer op de grond gebruikt om deze test te volbrengen. 233 00:17:02,688 --> 00:17:04,850 Het duurt ongeveer 30 minuten. 234 00:17:23,584 --> 00:17:25,450 Neil Armstrong zal het grootste deel van het werk doen 235 00:17:25,503 --> 00:17:26,914 in het ruimtevaartuig, 236 00:17:26,963 --> 00:17:30,547 reageren zoals verschillende cue-lichten betekenen 237 00:17:30,591 --> 00:17:34,130 verschillende moeilijkheden die aan hem worden voorgelegd. 238 00:17:34,178 --> 00:17:37,387 Ons aftellen gaat door, dit is Kennedy Launch Control. 239 00:17:45,356 --> 00:17:46,767 NASA-functionarissen. 240 00:17:46,816 --> 00:17:48,899 5000 gasten in totaal, 241 00:17:48,943 --> 00:17:51,981 waaronder 400 congresleden en leden van het Hooggerechtshof, 242 00:17:52,029 --> 00:17:54,146 het presidentiële kabinet. 243 00:17:54,198 --> 00:17:57,487 De NASA-functionaris die ons vandaag begeleidde naar deze site 244 00:17:57,535 --> 00:17:59,276 heeft het een Romeins circus genoemd. 245 00:17:59,328 --> 00:18:02,241 We weten allemaal dat NASA een overeenkomst heeft 246 00:18:02,290 --> 00:18:03,747 met meer dan 60 landen... 247 00:18:05,543 --> 00:18:09,036 T minus 61 minuten op de aftelling van Apollo 11 248 00:18:09,088 --> 00:18:12,081 en alle elementen gaan op dit moment. 249 00:18:12,133 --> 00:18:14,466 Hier in de schietkamer, het testteam van het lanceervoertuig 250 00:18:14,510 --> 00:18:17,628 nog steeds de status van de drijfgassen nauwlettend in de gaten houden 251 00:18:17,680 --> 00:18:19,672 aan boord van het Saturn V-lanceervoertuig. 252 00:18:19,724 --> 00:18:21,511 Dit probleem met de lekkende klep 253 00:18:21,559 --> 00:18:23,551 is op dit moment geen probleem. 254 00:18:23,603 --> 00:18:25,435 We hebben de klep omzeild, 255 00:18:25,479 --> 00:18:28,813 maar we behouden onze waterstofvoorziening 256 00:18:28,858 --> 00:18:30,269 aan boord van het voertuig. 257 00:18:30,318 --> 00:18:33,527 Die grote swingarm die aan het ruimtevaartuig is bevestigd 258 00:18:33,571 --> 00:18:35,563 tot nu toe zal nu worden verplaatst. 259 00:18:35,615 --> 00:18:38,358 Binnen 5 seconden komt de zwaaiarm terug. 260 00:18:40,119 --> 00:18:41,235 Mark. 261 00:18:54,967 --> 00:18:58,756 CBTS, dit is CSA 9, arm 9 is ingetrokken. 262 00:18:58,804 --> 00:19:00,591 CBTS-kopie. 263 00:19:13,861 --> 00:19:17,445 Het aftellen gaat nog steeds naar tevredenheid door op dit moment. 264 00:19:17,490 --> 00:19:21,575 T min 30 minuten, 52 seconden en tellen; 265 00:19:21,619 --> 00:19:22,929 gericht op onze geplande opstarttijd 266 00:19:22,953 --> 00:19:25,240 van 32 minuten over het hele uur, 267 00:19:25,289 --> 00:19:27,781 het begin van ons startvenster, 268 00:19:27,833 --> 00:19:30,621 enkele laatste controles van het vernietigingssysteem 269 00:19:30,670 --> 00:19:33,663 van de drie fasen van het lanceringsvoertuig van Saturnus V. 270 00:19:33,714 --> 00:19:35,876 In het geval, tijdens een gemotoriseerde vlucht 271 00:19:35,925 --> 00:19:39,089 dat het voertuig nogal gewelddadig van koers was gewandeld, 272 00:19:39,136 --> 00:19:40,343 de range safety officer 273 00:19:40,388 --> 00:19:43,301 kon actie ondernemen om het voertuig te vernietigen, 274 00:19:43,349 --> 00:19:46,217 wat natuurlijk zou gebeuren na de astronauten 275 00:19:46,268 --> 00:19:51,514 werden gescheiden door hun ontsnappingstoren van het defecte voertuig. 276 00:19:51,565 --> 00:19:54,558 We zijn net aan een belangrijke test gekomen met het lanceervoertuig, 277 00:19:54,610 --> 00:19:57,353 bekijk de verschillende batterijen in de drie fasen 278 00:19:57,405 --> 00:20:00,364 en instrumenteenheid van de Saturn V. 279 00:20:00,408 --> 00:20:02,650 We blijven op externe kracht door het grootste deel van de telling 280 00:20:02,702 --> 00:20:04,534 om die batterijen te sparen 281 00:20:04,578 --> 00:20:07,241 die moet worden gebruikt tijdens de gemotoriseerde vlucht. 282 00:20:07,289 --> 00:20:09,747 We hebben ze zojuist bekeken door intern te gaan 283 00:20:09,792 --> 00:20:12,250 en dan weer terugschakelen naar extern. 284 00:20:12,294 --> 00:20:13,626 De batterijen zien er allemaal goed uit. 285 00:20:13,671 --> 00:20:16,630 De volgende keer dat we intern gaan, staan ​​we op het punt van 50 seconden 286 00:20:16,674 --> 00:20:19,132 met die batterijen en ze zullen natuurlijk blijven 287 00:20:19,176 --> 00:20:21,759 op interne kracht tijdens de vlucht. 288 00:20:21,804 --> 00:20:24,387 14 minuten, 30 seconden en tellen. 289 00:20:24,432 --> 00:20:27,596 Het gaat nog steeds goed met het aftellen op dit moment. 290 00:20:27,643 --> 00:20:29,600 Voor statusrapporten schakelen we nu over 291 00:20:29,645 --> 00:20:32,433 naar Mission Control Houston. 292 00:20:32,481 --> 00:20:34,848 Dit is Apollo Mission Control. 293 00:20:34,900 --> 00:20:37,187 Het team van Flight Director Cliff Charlesworth 294 00:20:37,236 --> 00:20:38,352 staat hier op station 295 00:20:38,404 --> 00:20:40,145 in de controlekamer voor missieactiviteiten, 296 00:20:40,197 --> 00:20:44,157 klaar om de controle over deze vlucht op te nemen bij het ontruimen van de toren. 297 00:20:44,201 --> 00:20:46,443 Alle vluchtcontrollers, komen op automatische volgorde. 298 00:20:46,495 --> 00:20:48,111 - BOOSTER, hoe gaat het? - We zijn klaar, vlucht. 299 00:20:48,164 --> 00:20:49,575 - EECOM? - Ga, vlucht. 300 00:20:49,623 --> 00:20:50,955 - GNC? - Ga, vlucht. 301 00:20:51,000 --> 00:20:52,366 - TELCOM? - Ga, vlucht. 302 00:20:52,418 --> 00:20:53,499 - CONTROLE. - Gaan. 303 00:20:53,544 --> 00:20:54,830 NETWERK, heb je het daar? 304 00:20:54,879 --> 00:20:56,745 Dat is bevestigend, Flight. 305 00:20:56,797 --> 00:20:58,459 Mission director, CBTS 111, 306 00:20:58,507 --> 00:21:00,499 - Verifieer voor lancering. - Ga voor lancering. 307 00:21:00,551 --> 00:21:03,885 We passeerden het 6 minuten-teken in onze aftelling voor Apollo 11. 308 00:21:03,929 --> 00:21:07,343 Nu 5 minuten, 52 seconden en tellen. 309 00:21:07,391 --> 00:21:09,178 CTSF, verifieer ga voor lancering. 310 00:21:09,226 --> 00:21:11,013 CTSF-verificatie start voor lancering. 311 00:21:11,061 --> 00:21:12,927 CTSC, verifieer ga voor lancering. 312 00:21:12,980 --> 00:21:14,346 CTSC-verificatie start voor lancering. 313 00:21:14,398 --> 00:21:15,980 SRO, verifieer ga voor lancering. 314 00:21:16,025 --> 00:21:17,391 SRO verifiëren gaan voor lancering. 315 00:21:17,443 --> 00:21:19,059 LM, verifieer ga voor lancering. 316 00:21:19,111 --> 00:21:20,522 LM gaat voor lancering. 317 00:21:20,571 --> 00:21:21,798 (onduidelijk), iedereen gaat voor lancering? 318 00:21:21,822 --> 00:21:23,063 Vlucht, ga voor lancering. 319 00:21:23,115 --> 00:21:25,607 CBTS-kopieën. 320 00:21:25,659 --> 00:21:28,402 We hebben ongeveer 7,6 miljoen pond aan stuwkracht 321 00:21:28,454 --> 00:21:30,241 het voertuig omhoog duwen. 322 00:21:30,289 --> 00:21:35,705 Een voertuig dat bijna zes en een half miljoen pond weegt. 323 00:21:35,753 --> 00:21:37,494 Dit is Apollo Saturn Launch Control, 324 00:21:37,546 --> 00:21:41,665 T minus één minuut, 35 seconden op de Apollo-missie, 325 00:21:41,717 --> 00:21:44,380 de vlucht om de eerste mannen op de maan te landen. 326 00:21:44,428 --> 00:21:46,761 Apollo 11, dit is Launch Operations Manager, 327 00:21:46,806 --> 00:21:49,890 het lanceringsteam wenst u veel succes en snelheid van God. 328 00:21:49,934 --> 00:21:52,142 Het is zeker een mooie, vlotte aftelling geweest. 329 00:21:52,186 --> 00:21:52,972 Dank je schat. 330 00:21:52,978 --> 00:21:54,059 LMP, VHF... 331 00:21:54,104 --> 00:21:56,221 T minus 60 seconden en tellen. 332 00:21:56,273 --> 00:21:58,515 We passeerden T minus 60... 333 00:21:58,567 --> 00:22:01,856 55 seconden en tellen. 334 00:22:01,904 --> 00:22:03,486 Neil Armstrong heeft zojuist verslag uitgebracht 335 00:22:03,531 --> 00:22:05,022 het is een echt soepel aftellen geweest. 336 00:22:05,074 --> 00:22:06,986 We hebben het 50 seconden-teken gepasseerd. 337 00:22:07,034 --> 00:22:09,276 De overdracht van de stroom is voltooid. 338 00:22:09,328 --> 00:22:13,368 Op dit moment op interne kracht met het draagvoertuig. 339 00:22:13,415 --> 00:22:17,750 40 seconden verwijderd van de lancering van de Apollo 11. 340 00:22:17,795 --> 00:22:19,787 Alle tanks van de tweede fase staan ​​nu onder druk. 341 00:22:19,839 --> 00:22:21,705 35 seconden en het tellen... 342 00:22:21,757 --> 00:22:23,749 We gaan nog steeds met Apollo 11. 343 00:22:23,801 --> 00:22:27,135 - 30 seconden. - 30 seconden en het tellen. 344 00:22:27,179 --> 00:22:28,841 Astronauten melden dat het goed voelt. 345 00:22:28,889 --> 00:22:30,881 T minus 25 seconden. 346 00:22:34,812 --> 00:22:36,269 20 seconden en tellen. 347 00:22:39,066 --> 00:22:42,650 T minus 15 seconden, begeleiding is intern. 348 00:22:42,695 --> 00:22:46,484 12, 11, 10, 9. 349 00:22:46,532 --> 00:22:48,524 De ontstekingsvolgorde begint. 350 00:23:37,625 --> 00:23:39,537 Opstijgen! We hebben een lift. 351 00:23:39,585 --> 00:23:41,872 32 minuten over het hele uur, 352 00:23:41,921 --> 00:23:44,959 lancering van Apollo 11. 353 00:23:45,007 --> 00:23:46,214 Maak de toren leeg. 354 00:23:46,258 --> 00:23:47,258 Toren vrij! 355 00:23:47,301 --> 00:23:49,759 Roger, we hebben een rolprogramma. 356 00:23:49,803 --> 00:23:52,011 Neil Armstrong rapporteert hun worp- en pitch-programma 357 00:23:52,056 --> 00:23:55,015 waardoor Apollo 11 op een juiste manier wordt geplaatst. 358 00:24:40,312 --> 00:24:41,894 Eén bravo. 359 00:24:43,482 --> 00:24:46,850 Eén bravo is een modus voor afbreken van controle... 360 00:24:52,116 --> 00:24:54,403 Hoogte is twee mijl. 361 00:24:59,790 --> 00:25:01,952 Apollo 11, je bent goed in één minuut. 362 00:25:13,387 --> 00:25:17,677 We zijn nu in de regio met maximale dynamische druk. 363 00:25:17,725 --> 00:25:20,468 Ja, alles ziet er hier goed uit. 364 00:25:20,519 --> 00:25:21,635 11, Houston. 365 00:25:21,687 --> 00:25:23,804 Je begeleiding is geconvergeerd, je ziet er goed uit. 366 00:25:25,607 --> 00:25:27,849 We staan ​​aan het begin 1350, Bob. 367 00:25:27,901 --> 00:25:30,609 8 mijl downrange, 12 mijl hoog. 368 00:25:30,654 --> 00:25:33,192 De snelheid is 4000 voet per seconde. 369 00:25:33,240 --> 00:25:34,731 Stand-by voor modus één Charlie. 370 00:25:34,783 --> 00:25:37,821 Stand-by voor modus één Charlie. 371 00:25:37,870 --> 00:25:40,704 - Mark. - Mark, Mode één Charlie. 372 00:25:40,748 --> 00:25:41,613 - Staging... BOOSTER. - Gaan. 373 00:25:41,665 --> 00:25:42,496 - FIDO. - Gaan. 374 00:25:42,541 --> 00:25:43,452 - DE BEGELEIDING. - Gaan. 375 00:25:43,500 --> 00:25:44,741 Goed voor enscenering, CAPCOM. 376 00:25:44,793 --> 00:25:46,750 Cliff Charlesworth neemt een ensceneringstatus in. 377 00:25:46,795 --> 00:25:49,959 Apollo 11 naar Houston, je gaat voor enscenering. 378 00:25:51,467 --> 00:25:53,459 CAPCOM Bruce McCandless geeft de rapporten 379 00:25:53,510 --> 00:25:55,547 hier vanuit het controlecentrum. 380 00:26:03,437 --> 00:26:06,475 Staging... en ontsteking. 381 00:26:06,523 --> 00:26:07,855 Afsnijding, ontsteking. 382 00:26:07,900 --> 00:26:09,641 - Stuwkracht is alle motoren gebruiken. - Ziet er goed uit. 383 00:26:09,693 --> 00:26:10,774 11, Houston, 384 00:26:10,819 --> 00:26:13,186 stuwkracht is gaan alle motoren, je ziet er goed uit. 385 00:26:15,532 --> 00:26:17,774 We hebben rok sep. 386 00:26:17,826 --> 00:26:20,990 - Roger, we bevestigen rok sep. - Roger. 387 00:26:21,038 --> 00:26:22,038 Tower is weg. 388 00:26:22,081 --> 00:26:23,242 - Roger. - Tower is weg. 389 00:26:23,290 --> 00:26:26,454 Neil Armstrong bevestigt zowel de scheiding van de motorkap 390 00:26:26,502 --> 00:26:29,245 en de lancering van de ontsnappingstoren. 391 00:26:32,716 --> 00:26:37,757 Downrange 270 mijl, hoogte 82 mijl. 392 00:26:37,805 --> 00:26:42,050 Stand-by voor S-IVB naar COI-mogelijkheden. 393 00:26:42,142 --> 00:26:43,508 - Oke. - Mark. 394 00:26:43,560 --> 00:26:46,143 Markeer, S-IVB naar COI-mogelijkheden. 395 00:26:46,188 --> 00:26:47,304 Roger. 396 00:26:50,025 --> 00:26:53,735 Houston, wees gewaarschuwd, het visuele is er vandaag. 397 00:26:53,779 --> 00:26:56,146 Dit is Houston, Roger. 398 00:26:56,198 --> 00:26:59,862 De hoogte is 100 mijl, en reikt tot 883 mijl. 399 00:26:59,910 --> 00:27:01,822 Buitenboordmotor uitschakeling. 400 00:27:08,961 --> 00:27:11,203 En ontsteking. 401 00:27:11,255 --> 00:27:13,918 Ontsteking bevestigd, stuwkracht is go, 11. 402 00:27:16,802 --> 00:27:19,089 En we hebben nu een goede derde fase. 403 00:27:22,724 --> 00:27:26,513 Snelheid 23.128 voet per seconde. 404 00:27:28,105 --> 00:27:32,349 Downrange 1000 mijlen, hoogte 101 mijl. 405 00:27:34,236 --> 00:27:38,981 Apollo 11, dit Houston, om 10 minuten ga je. 406 00:27:39,032 --> 00:27:40,898 En Roger 11. 407 00:27:49,960 --> 00:27:51,451 VLUCHT, FIDO, we zijn weg. 408 00:27:51,503 --> 00:27:54,211 - Bevestigd, ga. - Apollo 11, dit is Houston, 409 00:27:54,256 --> 00:27:58,216 je bent bevestigd ga voor een baan. 410 00:27:58,260 --> 00:27:59,546 Kopiëren. 411 00:28:02,055 --> 00:28:05,514 We hebben nu een rapport over de hartslag van de lancering 412 00:28:05,559 --> 00:28:06,891 van de vluchtchirurg. 413 00:28:06,935 --> 00:28:09,803 Commandant Neil Armstrong, 110; 414 00:28:09,855 --> 00:28:13,189 Command Module Pilot Mike Collins, 99; 415 00:28:13,233 --> 00:28:16,476 Lunar Module Pilot Buzz Aldrin, 88. 416 00:28:19,031 --> 00:28:21,364 VLUCHT, FIDO, we hebben straks wat radar. 417 00:28:21,408 --> 00:28:23,365 Flight dynamics officer Dave Reed 418 00:28:23,410 --> 00:28:27,199 zal een verfijnde baan rapporteren na meer radar-tracking. 419 00:28:27,247 --> 00:28:28,658 Apollo 11, dit is Houston, 420 00:28:28,707 --> 00:28:31,791 de booster is geconfigureerd voor orbitale kust, 421 00:28:31,835 --> 00:28:34,919 beide ruimtevaartuigen zien er goed uit, voorbij. 422 00:28:34,963 --> 00:28:36,079 Roger. 423 00:28:38,967 --> 00:28:40,887 Wil je dat sommige van deze lichten verder gaan, Mark? 424 00:28:40,928 --> 00:28:42,544 Mike? 425 00:28:42,596 --> 00:28:43,823 Maak je er voorlopig geen zorgen over, 426 00:28:43,847 --> 00:28:46,214 Ik ben nu aan het rondhangen met handgrepen, Neil. 427 00:28:46,266 --> 00:28:50,180 Apollo 11, dit is Houston, via Tananarive, voorbij. 428 00:28:50,229 --> 00:28:51,720 Hallo, Houston, Apollo 11. 429 00:28:51,772 --> 00:28:53,809 - Ga je gang. - Ter informatie, 430 00:28:53,857 --> 00:28:56,019 Canary radar laat het zien 431 00:28:56,068 --> 00:29:01,188 in een 103.0 bij 103.0 baan. 432 00:29:01,240 --> 00:29:03,152 Over. 433 00:29:03,200 --> 00:29:05,237 Mooi. 434 00:29:05,285 --> 00:29:12,829 Je wordt AOS op Goldstone om 1:29:02, 435 00:29:12,876 --> 00:29:19,214 LOS op Goldstone, 1:33:55, voorbij. 436 00:29:19,258 --> 00:29:20,419 Roger. 437 00:29:20,467 --> 00:29:23,710 Dit is Apollo Control na 1 uur en 51 minuten. 438 00:29:23,762 --> 00:29:26,880 We gaan nu over de Atlantische Oceaan richting Afrika. 439 00:29:26,932 --> 00:29:28,639 En tijdens de volgende revolutie, 440 00:29:28,684 --> 00:29:31,222 het ruimtevaartuig zal versnellen 441 00:29:31,270 --> 00:29:34,058 tot de vereiste snelheid om het in een baan te krijgen 442 00:29:34,106 --> 00:29:35,517 dat onderschept de maan 443 00:29:35,565 --> 00:29:38,558 tijdens de trans-maan injectie manoeuvre, 444 00:29:38,610 --> 00:29:40,226 het branden met de derde fase van Saturnus 445 00:29:40,279 --> 00:29:41,611 die het ruimteschip zal plaatsen 446 00:29:41,655 --> 00:29:44,443 op zijn traject naar de maan. 447 00:29:47,035 --> 00:29:48,401 Go / No Go voor TLI. 448 00:29:48,453 --> 00:29:49,193 - DE BEGELEIDING. - Ga, vlucht. 449 00:29:49,246 --> 00:29:50,453 - GNC. - We zijn klaar, vlucht. 450 00:29:50,497 --> 00:29:51,738 - EECOM. - We zijn klaar, vlucht. 451 00:29:51,790 --> 00:29:52,951 - FIDO. - We zijn klaar, vlucht. 452 00:29:53,000 --> 00:29:54,161 - RETRO. - Ga, vlucht. 453 00:29:54,209 --> 00:29:56,075 - Oké, CAPCOM. - Apollo 11, 454 00:29:56,128 --> 00:29:58,711 dit is Houston, je gaat voor TLI. 455 00:29:58,755 --> 00:29:59,871 Over. 456 00:29:59,923 --> 00:30:01,755 Apollo 11, bedankt. 457 00:30:01,800 --> 00:30:03,712 We hebben net telemetrie terug hier, BOOSTER, 458 00:30:03,760 --> 00:30:06,673 en alles is gaan. 459 00:30:06,722 --> 00:30:08,338 Roger, alles ziet er goed uit hier. 460 00:30:08,390 --> 00:30:09,926 We tonen de huidige hoogte 461 00:30:09,975 --> 00:30:12,262 ongeveer 108 zeemijlen. 462 00:30:12,311 --> 00:30:17,056 We verwachten op cut-off een hoogte van 177 zeemijl te hebben. 463 00:30:17,107 --> 00:30:19,941 We komen hier gewoon naar de terminator. 464 00:30:27,743 --> 00:30:29,575 Ontsteking. 465 00:30:29,619 --> 00:30:30,985 We hebben ontsteking, vlucht. 466 00:30:31,038 --> 00:30:31,824 Roger. 467 00:30:31,872 --> 00:30:32,872 We zijn gaan. 468 00:30:32,914 --> 00:30:33,914 Thrust is gaan. 469 00:30:33,957 --> 00:30:36,745 We bevestigen de ontsteking en de stuwkracht is gaan. 470 00:30:36,793 --> 00:30:37,704 GUIDANCE initiate (onduidelijk). 471 00:30:37,753 --> 00:30:38,753 Roger. 472 00:30:38,795 --> 00:30:40,582 FIDO, radar bevestigt de ontsteking. 473 00:30:40,630 --> 00:30:42,041 Traject en begeleiding zien er goed uit 474 00:30:42,090 --> 00:30:44,252 en het toneel is goed, voorbij. 475 00:30:44,301 --> 00:30:46,338 Roger, Apollo 11 is klaar. 476 00:30:52,934 --> 00:30:56,018 Telemetrie en radar volgen zijn beide solide. 477 00:31:14,414 --> 00:31:16,121 - Afsnijden. - Roger. 478 00:31:16,166 --> 00:31:19,830 We laten de cut-off zien en we kopiëren de nummers op zelfstandig naamwoord 62. 479 00:31:22,297 --> 00:31:23,583 Houston, Apollo 11, 480 00:31:23,632 --> 00:31:27,251 dat Saturnus ons een prachtige rit gaf. 481 00:31:27,302 --> 00:31:29,089 Roger, 11, het ziet er zeker uit als 482 00:31:29,137 --> 00:31:31,003 je bent nu goed op weg. 483 00:31:31,056 --> 00:31:36,097 Dat was Neil Armstrong die het lanceervoertuig prees. 484 00:31:36,144 --> 00:31:37,510 - VLUCHT FIDO. - GAAN. 485 00:31:37,562 --> 00:31:38,831 We hebben eindelijk wat radargegevens terug. 486 00:31:38,855 --> 00:31:39,720 Ziet er goed uit. 487 00:31:39,773 --> 00:31:41,105 We hadden een goede brandwond... 488 00:31:41,149 --> 00:31:42,752 we hebben een goede vlucht naar de maan die eraan komt. 489 00:31:42,776 --> 00:31:44,358 Roger. 490 00:31:44,403 --> 00:31:46,895 VLUCHT CAPCOM, wilt u dat ik die tijden voorbij laat gaan? 491 00:31:46,947 --> 00:31:48,688 - Dat is bevestigend. - Oke. 492 00:31:50,867 --> 00:31:52,608 Apollo 11, dit is Houston. 493 00:31:52,661 --> 00:31:54,573 Ter informatie, wij verwachten de manoeuvre 494 00:31:54,621 --> 00:32:00,583 naar scheiding houding om te beginnen op 3 plus 05 plus 03. 495 00:32:00,627 --> 00:32:02,209 De bemanning druk op dit moment verder 496 00:32:02,254 --> 00:32:05,588 met hun omzettings- en koppelingsmanoeuvre. 497 00:32:05,632 --> 00:32:08,625 Het ruimtevaartuig, na te hebben gescheiden 498 00:32:08,677 --> 00:32:11,841 de derde fase van Saturnus, zich omdraaiend, 499 00:32:11,888 --> 00:32:13,880 koppelen met de maanmodule, 500 00:32:13,932 --> 00:32:15,924 het extraheren van de maanmodule 501 00:32:15,976 --> 00:32:17,968 uit de derde fase van Saturnus, 502 00:32:18,019 --> 00:32:20,602 en vooruit te duwen op weg naar de maan. 503 00:32:23,191 --> 00:32:24,682 Een beetje rechts van ons. 504 00:32:24,734 --> 00:32:25,941 Oké, ik zie hem. 505 00:32:25,986 --> 00:32:28,899 We hebben ongeveer 5 graden nodig, we moeten stoppen met onze... 506 00:32:32,742 --> 00:32:34,859 Hij is behoorlijk ver weg. 507 00:32:36,371 --> 00:32:38,738 Hoe lang willen we deze film draaien? 508 00:32:40,584 --> 00:32:41,870 Hoe ziet hij eruit, Mike? 509 00:32:41,918 --> 00:32:45,161 Oké, je hebt een 100.4. 510 00:32:45,213 --> 00:32:46,795 Het is een erg zwak signaal. 511 00:32:46,840 --> 00:32:48,206 Wij geloven dat Mike Collins 512 00:32:48,258 --> 00:32:50,124 manoeuvreert nu het ruimtevaartuig. 513 00:32:50,177 --> 00:32:52,840 De antennepatronen zijn op het moment niet zo goed. 514 00:33:03,064 --> 00:33:06,648 Apollo 11, dit is Houston die uitzendt in blinden, 515 00:33:06,693 --> 00:33:08,980 vraag Omni Bravo aan als je ons leest. 516 00:33:09,029 --> 00:33:10,361 Uit. 517 00:33:15,660 --> 00:33:18,528 De hele LM trilt zo nu en dan. 518 00:33:18,580 --> 00:33:21,414 Het hele oppervlak ervan, weet je, schudt zo. 519 00:33:21,458 --> 00:33:22,915 - Werkelijk? - Gewoon op één plek; 520 00:33:22,959 --> 00:33:24,120 het wordt niet geraakt... 521 00:33:24,169 --> 00:33:26,161 Stand-by, we zijn dichtbij. 522 00:33:47,442 --> 00:33:48,523 Houston, Apollo 11, 523 00:33:48,568 --> 00:33:50,309 alle 12 grendels zijn vergrendeld. 524 00:33:50,362 --> 00:33:52,775 Buzz Aldrin rapporteert dat alle 12 grendels 525 00:33:52,822 --> 00:33:55,109 in het koppelingsmechanisme zijn vergrendeld. 526 00:33:55,158 --> 00:33:57,320 Houston, we zijn klaar voor LM-ejectie. 527 00:34:00,830 --> 00:34:03,038 We zijn gescheiden, we hebben een cryo-press-lampje. 528 00:34:04,960 --> 00:34:08,704 Houston, Apollo 11, we hebben onze manoeuvre voltooid. 529 00:34:08,755 --> 00:34:10,872 Houston, zwervers. 530 00:34:10,924 --> 00:34:13,587 Dit is Apollo Control om 6 uur, 16 minuten 531 00:34:13,635 --> 00:34:14,500 in de missie. 532 00:34:14,553 --> 00:34:20,140 Snelheid nu 11.479 voet per seconde. 533 00:34:20,183 --> 00:34:22,300 Apollo 11's afstand van de aarde, 534 00:34:22,352 --> 00:34:26,471 27.938 zeemijlen. 535 00:34:26,523 --> 00:34:29,857 CAPCOM is nu Charlie Duke en Gene Kranz 536 00:34:29,901 --> 00:34:31,688 en zijn witte team van vluchtcontrollers 537 00:34:31,736 --> 00:34:34,274 bereidt zich voor om de verantwoordelijkheid over te nemen 538 00:34:34,322 --> 00:34:35,938 van Cliff Charlesworth's team. 539 00:34:35,991 --> 00:34:38,449 De PTC is nu gestart, het ziet er goed uit, 540 00:34:38,493 --> 00:34:40,293 en we zullen binnen een minuut of twee klaar zijn om te kopiëren. 541 00:34:40,328 --> 00:34:41,990 Roger, Mike, we zien het nu toenemen. 542 00:34:42,038 --> 00:34:43,620 Het ruimtevaartuig zal worden geplaatst 543 00:34:43,665 --> 00:34:45,406 in de passieve thermische regelmodus, 544 00:34:45,458 --> 00:34:47,871 wordt geroteerd om zijn X-as 545 00:34:47,919 --> 00:34:49,956 met een snelheid van ongeveer 3 omwentelingen per uur 546 00:34:50,005 --> 00:34:52,338 om de juiste temperatuurbalans te handhaven 547 00:34:52,382 --> 00:34:53,623 in het ruimtevaartuig. 548 00:34:53,675 --> 00:34:55,166 Houston, je bent misschien geïnteresseerd 549 00:34:55,218 --> 00:34:57,631 dat uit mijn linker raam nu, 550 00:34:57,679 --> 00:35:01,844 Ik kan het hele continent van Noord-Amerika observeren, 551 00:35:01,891 --> 00:35:03,928 naar het schiereiland Yucatan, 552 00:35:03,977 --> 00:35:06,890 Cuba, en dan heb ik geen raam meer. 553 00:35:06,938 --> 00:35:08,082 Ik wist niet waar ik naar keek, 554 00:35:08,106 --> 00:35:09,517 maar ik vond het zeker leuk. 555 00:35:09,566 --> 00:35:11,683 Oke. 556 00:35:11,735 --> 00:35:13,852 Ik had niet veel buiten mijn raam. 557 00:35:13,903 --> 00:35:14,734 Apollo 11, Houston. 558 00:35:14,779 --> 00:35:16,270 We willen graag een bemanningsstatusrapport. 559 00:35:16,323 --> 00:35:18,064 We staan ​​u welterusten te vertellen, voorbij. 560 00:35:20,952 --> 00:35:22,818 Statusrapport is als volgt: 561 00:35:22,871 --> 00:35:26,615 Straling-CDR 1102, 562 00:35:26,666 --> 00:35:30,125 CMP 10002, 563 00:35:30,170 --> 00:35:33,754 LMP 09003, 564 00:35:33,798 --> 00:35:35,881 Negatieve medicijnen, 565 00:35:35,925 --> 00:35:38,713 passen als een viool, voorbij. 566 00:35:38,762 --> 00:35:40,378 Kopieer 11, heel erg bedankt. 567 00:35:40,430 --> 00:35:43,264 Je bent klaar voor sommige Z's, voorbij. 568 00:35:43,308 --> 00:35:45,846 Oké, misschien gaan we lunchen. 569 00:35:49,814 --> 00:35:51,680 Ochtend, Houston, Apollo 11. 570 00:35:51,733 --> 00:35:53,975 Roger, Apollo 11, goedemorgen. 571 00:35:54,027 --> 00:35:56,485 Goldstone meldt dat ze tv ontvangen 572 00:35:56,529 --> 00:35:57,610 van het ruimtevaartuig. 573 00:35:57,656 --> 00:36:00,399 Bellen vanaf ongeveer 130.000 mijlen uit. 574 00:36:00,450 --> 00:36:02,303 Hallo, sportfans, je hebt een klein beetje van mij, 575 00:36:02,327 --> 00:36:03,818 plus Neil op de middelste bank 576 00:36:03,870 --> 00:36:05,202 en Buzz doet de camera. 577 00:36:05,246 --> 00:36:06,782 En Neil staat weer op zijn hoofd, 578 00:36:06,831 --> 00:36:08,618 hij probeert me nerveus te maken. 579 00:36:08,667 --> 00:36:12,251 Roger, kopieer en we zien de DSKY knipperen met een 651. 580 00:36:12,295 --> 00:36:13,911 We hebben een gelukkig thuis, 581 00:36:13,963 --> 00:36:15,524 er is ruimte genoeg voor ons drieën. 582 00:36:15,548 --> 00:36:20,168 Apollo 11 is op dit moment 131.000 zeemijl verwijderd van de aarde. 583 00:36:20,220 --> 00:36:23,429 Het ruimtevaartuig draait langzaam om de thermische balans te behouden. 584 00:36:23,473 --> 00:36:25,556 Het ziet ernaar uit dat we een goede PTC hebben gekregen. 585 00:36:25,600 --> 00:36:27,592 Het is goedenacht van het witte team, voorbij. 586 00:36:27,644 --> 00:36:29,931 Oké, tot morgen, bedankt voor alles. 587 00:36:29,979 --> 00:36:31,641 Goedemorgen, Apollo 11. 588 00:36:31,690 --> 00:36:33,056 Goedemorgen, Houston. Apollo 11. 589 00:36:33,108 --> 00:36:36,272 Ja, ik heb de wereld voor de verandering in mijn venster. 590 00:36:36,319 --> 00:36:38,732 Klinkt als een van deze draaiende restaurants. 591 00:36:38,780 --> 00:36:40,549 Oké, alle vluchtcontrollers, laten we worden overgedragen 592 00:36:40,573 --> 00:36:42,280 vrij snel naar het witte team hier. 593 00:36:42,325 --> 00:36:44,191 We kruipen binnenkort in het LM, 594 00:36:44,244 --> 00:36:45,860 wij beëindigen PTC. 595 00:36:45,912 --> 00:36:48,245 VLUCHTNETWERK, we ontvangen live tv. 596 00:36:48,289 --> 00:36:49,871 Binnenaanzicht van de commandomodule 597 00:36:49,916 --> 00:36:51,908 naar boven kijken in het LM-luikgebied. 598 00:36:51,960 --> 00:36:53,326 Oké, het is nu verplaatst en komt naar beneden. 599 00:36:53,378 --> 00:36:55,586 Ja, we staan ​​op het punt het luik nu te openen. 600 00:36:55,630 --> 00:36:57,747 Buzz Aldrin heeft blijkbaar de camera gedragen 601 00:36:57,799 --> 00:36:58,799 in de LM met hem. 602 00:36:58,842 --> 00:37:02,210 Het voertuig is verrassend erg schoon. 603 00:37:02,262 --> 00:37:04,198 Een moment geleden hadden we een goed beeld van je PLSS, 604 00:37:04,222 --> 00:37:06,179 Buzz, en de twee tassen voor het opbergen van de helm, 605 00:37:06,224 --> 00:37:09,683 en nu hebben we achter de DSKY en de ACA. 606 00:37:09,728 --> 00:37:12,766 Dat is ongeveer de positie waarin we de camera zullen plaatsen 607 00:37:12,814 --> 00:37:14,931 na de eerste afdaling de ladder af. 608 00:37:14,983 --> 00:37:16,895 Het neemt één frame per seconde. 609 00:37:16,943 --> 00:37:18,684 Hallo daar, aardbewoners. 610 00:37:18,737 --> 00:37:19,818 Hallo daar. 611 00:37:19,863 --> 00:37:21,900 Waarschijnlijk de meest ongewone positie 612 00:37:21,948 --> 00:37:23,405 een cameraman heeft ooit gehad, 613 00:37:23,450 --> 00:37:25,316 hangend aan zijn tenen uit een tunnel 614 00:37:25,368 --> 00:37:27,234 en een foto ondersteboven nemen. 615 00:37:27,287 --> 00:37:29,620 We gaan door en nemen alle losse gegevens 616 00:37:29,664 --> 00:37:32,077 terug in de commandomodule, Charlie. 617 00:37:32,125 --> 00:37:33,491 Roger. 618 00:37:33,543 --> 00:37:37,457 En we gaan ons tv-scherm nu uitschakelen 619 00:37:37,505 --> 00:37:40,623 terwijl we wat ander werk te doen hebben, Apollo 11, 620 00:37:40,675 --> 00:37:42,712 afmelden. 621 00:37:42,761 --> 00:37:44,127 Apollo 11, Houston. 622 00:37:44,179 --> 00:37:45,886 Terwijl de zon langzaam zakt in het westen, 623 00:37:45,930 --> 00:37:47,967 het witte team biedt je een goede nacht. 624 00:37:48,016 --> 00:37:49,882 Je hebt vandaag je loon verdiend, Charlie. 625 00:37:49,934 --> 00:37:51,425 Roger. 626 00:37:51,478 --> 00:37:53,094 Oké, allemaal welterusten. 627 00:38:13,625 --> 00:38:16,288 ... de overheid is geslaagd 628 00:38:16,336 --> 00:38:19,249 bij het benutten van de middelen van de overheid, 629 00:38:19,297 --> 00:38:22,540 de wetenschappelijke gemeenschap, de universiteiten... 630 00:38:22,592 --> 00:38:24,069 Laten we nu een paar minuten nemen om te beoordelen 631 00:38:24,093 --> 00:38:26,255 wat is er nog meer gaande over de hele wereld 632 00:38:26,304 --> 00:38:28,967 terwijl Apollo 11 onze aandacht heeft gehouden. 633 00:38:29,015 --> 00:38:31,007 De rust in de grond vechten in Vietnam 634 00:38:31,059 --> 00:38:33,392 is nu in de vijfde week met slechts één incident 635 00:38:33,436 --> 00:38:35,974 gerapporteerd van het slagveld tot nu toe vandaag, 636 00:38:36,022 --> 00:38:37,854 en die beschreef als minder belangrijk. 637 00:38:37,899 --> 00:38:39,356 Politiechef Dominick Arena, 638 00:38:39,400 --> 00:38:40,857 die een formele klacht heeft ingediend 639 00:38:40,902 --> 00:38:42,438 opladen senator Edward Kennedy 640 00:38:42,487 --> 00:38:44,069 met het verlaten van de scène van het ongeval 641 00:38:44,113 --> 00:38:46,230 dat kostte het leven van Mary Jo Kopechne, 642 00:38:46,282 --> 00:38:48,569 een passagier in de auto van de senator. 643 00:38:48,618 --> 00:38:50,325 Kennedy, die een lichte hersenschudding opliep 644 00:38:50,370 --> 00:38:52,202 bij het ongeval blijft in afzondering 645 00:38:52,247 --> 00:38:54,614 dichtbij het familieverblijf in Hyannis Port. 646 00:38:54,666 --> 00:38:56,248 FD1 FAO. 647 00:38:56,292 --> 00:38:57,453 Ga je gang. 648 00:38:57,502 --> 00:38:59,021 Heb je gehoord over dat verhaal over Ted Kennedy? 649 00:38:59,045 --> 00:39:00,377 Hebben jullie dat gehoord? 650 00:39:00,421 --> 00:39:01,816 Dat was het grootste verhaal op het nieuws. 651 00:39:01,840 --> 00:39:03,832 Ja, ja, ze waren Apollo vergeten 652 00:39:03,883 --> 00:39:04,883 voor Ted Kennedy. 653 00:39:04,926 --> 00:39:06,883 GNC, dit is CAPCOM op MOCR 1. 654 00:39:06,928 --> 00:39:07,543 Ga je gang. 655 00:39:07,595 --> 00:39:10,178 Laat uw mensen druk uitzetten 656 00:39:10,223 --> 00:39:11,714 in die fles versus tijd, 657 00:39:11,766 --> 00:39:13,052 zodat we er naar kunnen kijken? 658 00:39:13,101 --> 00:39:14,683 Ik denk niet dat ze het al hebben, 659 00:39:14,727 --> 00:39:16,559 ze testen werk, CAPCOM. 660 00:39:16,604 --> 00:39:18,415 Oké, hoe zit het met me opbellen als dat opkomt, 661 00:39:18,439 --> 00:39:19,959 we zouden het op een van de schermen willen bekijken. 662 00:39:19,983 --> 00:39:21,064 Rog. 663 00:39:21,109 --> 00:39:22,896 Goedemorgen, Houston. Apollo 11. 664 00:39:22,944 --> 00:39:25,027 Roger, 11, goedemorgen. 665 00:39:25,071 --> 00:39:27,313 Je systemen zien er goed uit hier beneden. 666 00:39:27,365 --> 00:39:29,857 Ja, het ziet er ook goed uit, Bruce. 667 00:39:29,909 --> 00:39:32,617 Deke Slayton, directeur van operaties van het cockpitpersoneel 668 00:39:32,662 --> 00:39:34,403 en twee leden van de back-upbemanning, 669 00:39:34,455 --> 00:39:37,619 Bill Anders, Jim Lovell hebben zich bij Bruce McCandless gevoegd 670 00:39:37,667 --> 00:39:40,455 bij de CAPCOM-console. 671 00:39:40,503 --> 00:39:43,462 Apollo 11, dit is Houston, voorbij. 672 00:39:43,506 --> 00:39:44,622 Roger, ga je gang, Houston. 673 00:39:44,674 --> 00:39:45,674 Apollo 11. 674 00:39:45,717 --> 00:39:47,003 11, dit is Houston. 675 00:39:47,051 --> 00:39:48,292 Als Mike een masker heeft, 676 00:39:48,344 --> 00:39:50,131 hij is verloren ademhalingsfrequenties 677 00:39:50,179 --> 00:39:52,091 op de biomedische telemetrie. 678 00:39:52,140 --> 00:39:53,450 Wel, hij was een beetje geleden aan het scheren. 679 00:39:53,474 --> 00:39:55,215 Hij heeft misschien... 680 00:39:55,268 --> 00:39:57,976 Oké, Mike, we hadden een verzoek dat je aanvinkt 681 00:39:58,021 --> 00:39:59,887 de twee elektroden die zijn geplaatst 682 00:39:59,939 --> 00:40:03,398 één aan elke kant van je onderste ribbenkast, voorbij. 683 00:40:03,443 --> 00:40:06,277 Al die draden en dingen zien er hier normaal uit. 684 00:40:06,321 --> 00:40:09,064 Roger, Mike, we kunnen variaties op ons spoor zien 685 00:40:09,115 --> 00:40:10,572 terwijl je verbonden en losgekoppeld bent, 686 00:40:10,617 --> 00:40:14,110 maar de medici hebben nog steeds geen signaal. 687 00:40:14,162 --> 00:40:17,405 Ik beloof je te laten weten of ik stop met ademen. 688 00:40:22,128 --> 00:40:24,836 Ik kom nu in minder dan 10 seconden omhoog 689 00:40:24,881 --> 00:40:27,715 we zullen de invloedsfeer binnengaan 690 00:40:27,759 --> 00:40:29,591 van de maan op dit punt 691 00:40:29,636 --> 00:40:32,219 als de zwaartekracht van de maan 692 00:40:32,263 --> 00:40:35,301 wordt het dominante effect 693 00:40:35,350 --> 00:40:37,558 op het traject van het ruimtevaartuig 694 00:40:37,602 --> 00:40:39,343 en onze displays zullen verschuiven 695 00:40:39,395 --> 00:40:42,684 van aardeverwijzing naar maanreferentie. 696 00:40:42,732 --> 00:40:44,314 Het ruimtevaartuig was op een afstand 697 00:40:44,359 --> 00:40:50,105 van 186.437 zeemijl vanaf de aarde 698 00:40:50,156 --> 00:40:55,493 en 33.822 zeemijl van de maan. 699 00:40:55,536 --> 00:40:58,700 Alle ruimtevaartsystemen werken normaal, 700 00:40:58,748 --> 00:41:00,831 de missie verliep heel soepel. 701 00:41:03,419 --> 00:41:06,082 Het zicht op de maan dat we hebben gehad is echt spectaculair. 702 00:41:06,130 --> 00:41:10,545 De zon net achter de rand van de maan nu. 703 00:41:10,593 --> 00:41:13,051 De zonnecorona. 704 00:41:13,096 --> 00:41:15,133 De lucht is verlicht helemaal rond de maan, 705 00:41:15,181 --> 00:41:17,264 best een griezelig gezicht. 706 00:41:17,308 --> 00:41:21,678 Er is een zeer duidelijk driedimensionaal aspect 707 00:41:21,729 --> 00:41:24,437 van het hebben van de corona van de zon die van achter de maan komt 708 00:41:24,482 --> 00:41:25,893 zoals het is. 709 00:41:25,942 --> 00:41:28,650 Het is een uitzicht waard de prijs van de reis. 710 00:41:32,907 --> 00:41:38,073 Moeder Aarde is 206.059 zeemijlen achter. 711 00:41:38,121 --> 00:41:41,205 Komende op de maanbaan inbrengen branden, 712 00:41:41,249 --> 00:41:43,491 waarin het ruimtevaartuig zal starten 713 00:41:43,543 --> 00:41:46,957 zijn aanvankelijke baan rond de maan. 714 00:41:47,005 --> 00:41:50,339 De manoeuvre zal het ruimteschip aanzienlijk vertragen 715 00:41:50,383 --> 00:41:51,840 van zijn huidige snelheid. 716 00:41:51,884 --> 00:41:53,420 En het zou van achteren moeten komen 717 00:41:53,469 --> 00:41:56,052 de oostkant van de maan 33 minuten later. 718 00:42:02,186 --> 00:42:03,802 Ja, de maan is er, jongen, 719 00:42:03,855 --> 00:42:07,565 in al zijn pracht. 720 00:42:07,608 --> 00:42:10,396 Hallo, maan, hoe gaat het met je oude achterkant? 721 00:42:13,156 --> 00:42:14,772 Al je systemen zien er goed uit, 722 00:42:14,824 --> 00:42:15,610 om de hoek gaan. 723 00:42:15,658 --> 00:42:17,320 We zien je aan de andere kant, voorbij. 724 00:42:19,162 --> 00:42:23,281 Verlies van signaal als Apollo 11 achter de maan komt. 725 00:42:23,332 --> 00:42:25,949 Servokracht 1 tot AC1. 726 00:42:26,002 --> 00:42:27,743 - 2 tot AC 2. - 2 tot AC 2. 727 00:42:27,795 --> 00:42:29,252 Translational control power on. 728 00:42:29,297 --> 00:42:31,664 De macht van de translationele besturing is ingeschakeld. 729 00:42:31,716 --> 00:42:32,860 Handcontroller nummer 2 gewapend. 730 00:42:32,884 --> 00:42:35,046 Signaal handcontroller nummer 2 is ingeschakeld. 731 00:42:39,182 --> 00:42:40,514 99. 732 00:42:40,558 --> 00:42:42,470 Doorgaan. 733 00:42:42,518 --> 00:42:44,350 Hebb B-modus. 734 00:42:44,395 --> 00:42:45,306 Burning, we zien er goed uit. 735 00:42:45,354 --> 00:42:47,346 - A. - Hier komt B... B, 736 00:42:47,398 --> 00:42:48,764 Ik bedoel, duwde een teken. 737 00:42:48,816 --> 00:42:49,852 Heb je ze allebei? 738 00:42:49,901 --> 00:42:52,018 Oké, wat is je kamerdruk? 739 00:42:52,070 --> 00:42:53,527 Het is goed. 740 00:42:53,571 --> 00:42:54,812 Het is 95. 741 00:42:54,864 --> 00:42:56,901 PLUGS oscilleert rond. 742 00:43:18,304 --> 00:43:19,761 Oké, kogelkranen gesloten, 743 00:43:19,806 --> 00:43:21,593 (onduidelijke) kapperpalen. 744 00:43:21,641 --> 00:43:22,802 Dat was een mooie brandwond. 745 00:43:22,850 --> 00:43:24,432 God verdomme, denk ik. 746 00:43:24,477 --> 00:43:25,843 170 bij 60. 747 00:43:25,895 --> 00:43:27,102 Zoals gangbusters! 748 00:43:27,146 --> 00:43:28,182 Whoo! 749 00:43:32,944 --> 00:43:37,405 30 seconden na acquisitie. 750 00:43:37,448 --> 00:43:39,110 Nou, ik moet stemmen met de 10 crew, 751 00:43:39,158 --> 00:43:41,275 dat ding is bruin. 752 00:43:41,327 --> 00:43:42,192 Zeker is. 753 00:43:42,245 --> 00:43:43,076 Ziet er bruin uit voor mij. 754 00:43:43,121 --> 00:43:44,282 Maar toen ik het voor het eerst zag 755 00:43:44,330 --> 00:43:45,992 bij die andere zonhoek, 756 00:43:46,040 --> 00:43:47,576 het zag er echt grijs uit. 757 00:43:47,625 --> 00:43:49,742 Hoe meer zonhoek je krijgt... 758 00:43:49,794 --> 00:43:52,457 Meer bruin met toenemende zonhoek. 759 00:43:52,505 --> 00:43:53,791 God, dat is een grote schoonheid. 760 00:43:53,840 --> 00:43:56,799 Gigantische krater, kijk naar de berg eromheen. 761 00:43:56,843 --> 00:43:58,254 Mijn god, het zijn monsters. 762 00:43:58,302 --> 00:44:00,043 Dat is ook een grote moeder hier. 763 00:44:00,096 --> 00:44:00,882 - Whoo! - Krijg nog een foto 764 00:44:00,930 --> 00:44:03,673 - van die grote kerel. - Ja. 765 00:44:03,724 --> 00:44:05,636 Kijk naar die kraters op een rij. 766 00:44:05,685 --> 00:44:08,052 Zie je ze goed... precies daarheen? 767 00:44:08,104 --> 00:44:09,811 Daar is het, het komt eraan! 768 00:44:09,856 --> 00:44:11,222 - Wat? - De aarde. 769 00:44:11,274 --> 00:44:12,355 - Het zien? - Ja. 770 00:44:12,400 --> 00:44:13,356 Mooi! 771 00:44:13,401 --> 00:44:15,859 Recht over de LM. 772 00:44:15,903 --> 00:44:18,566 Jongen, ziet dat er ooit prachtig uit in de sextant. 773 00:44:19,782 --> 00:44:22,320 Apollo 11, Apollo 11, 774 00:44:22,368 --> 00:44:23,108 dit is Houston, lees je? 775 00:44:23,161 --> 00:44:24,322 Ja, dat doen we zeker, Houston. 776 00:44:24,370 --> 00:44:26,487 LOI 1 brandt gewoon nominaal als alles eruit komt 777 00:44:26,539 --> 00:44:28,952 en alles ziet er goed uit! 778 00:44:29,000 --> 00:44:30,366 Het was als perfect. 779 00:44:30,418 --> 00:44:33,627 Delta-Tig nul, brandtijd 5:57... 780 00:44:33,671 --> 00:44:37,711 60,9 bij 169,9. 781 00:44:37,758 --> 00:44:39,966 Dat brandrapport was van Neil Armstrong. 782 00:44:40,011 --> 00:44:41,172 Roger, we kopiëren je. 783 00:44:41,220 --> 00:44:43,553 Het ruimtevaartuig ziet er goed uit voor ons op telemetrie. 784 00:44:43,598 --> 00:44:46,966 Apollo 11 tijdens zijn eerste maanrevolutie. 785 00:44:47,018 --> 00:44:48,287 Heb je daar een goed zicht, Neil? 786 00:44:48,311 --> 00:44:49,427 Ja, dat weet ik zeker. 787 00:44:49,478 --> 00:44:50,434 Jongen, het is mooi daar buiten, toch? 788 00:44:50,479 --> 00:44:51,344 ... TPI-aanpak. 789 00:44:51,397 --> 00:44:52,604 Man, dit is echt iets, 790 00:44:52,648 --> 00:44:53,855 je zou dit moeten bekijken, 791 00:44:53,900 --> 00:44:55,752 je wilt onze benadering van de landingsplaats bekijken, 792 00:44:55,776 --> 00:44:58,234 je moet het recht door dit raam bekijken. 793 00:44:58,279 --> 00:45:00,612 We komen eraan... we passeerden Mount Marilyn, 794 00:45:00,656 --> 00:45:03,899 we komen hier op de Maskelyne-serie, 795 00:45:03,951 --> 00:45:05,067 recht vooruit. 796 00:45:05,119 --> 00:45:06,985 80 uur, 48 minuten nu 797 00:45:07,038 --> 00:45:09,576 in de vlucht van Apollo 11. 798 00:45:09,624 --> 00:45:12,492 Astronaut Charles Duke is op het toneel verschenen. 799 00:45:12,543 --> 00:45:13,579 - Hé, Dave? - Ja? 800 00:45:13,628 --> 00:45:15,665 Wat bracht ons vier minuten vooruit? 801 00:45:15,713 --> 00:45:17,921 We kwamen vier minuten eerder aan bij de maan. 802 00:45:17,965 --> 00:45:20,127 Spreekt goed voor de booster. 803 00:45:20,176 --> 00:45:21,712 Nou ja, nee... 804 00:45:23,429 --> 00:45:25,546 Ah, 11, dat maakt echt een eind aan de zaak 805 00:45:25,598 --> 00:45:27,806 wat ons betreft op de grond voor de avond. 806 00:45:27,850 --> 00:45:31,184 We zijn klaar om naar bed te gaan en een beetje te slapen, voorbij. 807 00:45:31,229 --> 00:45:32,686 Ja, we staan ​​op het punt met je mee te doen. 808 00:45:32,730 --> 00:45:33,846 Rog. 809 00:45:39,654 --> 00:45:42,317 Dit is natuurlijk de grote dag voor de mensheid 810 00:45:42,365 --> 00:45:44,698 wanneer we onze planeet Aarde verlaten 811 00:45:44,742 --> 00:45:46,859 en zet voet op de maan. 812 00:45:46,911 --> 00:45:50,404 Dus op deze historische dag, Neil Armstrong en Buzz Aldrin 813 00:45:50,456 --> 00:45:53,494 zijn in hun maanmodule, in hun ruimtepakken. 814 00:45:53,542 --> 00:45:57,035 Op deze volgende pass bereiden ze zich voor om te ontkoppelen. 815 00:45:58,714 --> 00:46:01,047 Beide ruimtevaartuigen zien er op dit moment erg goed uit. 816 00:46:01,092 --> 00:46:03,550 De volgende revolutie, revolutie 13, 817 00:46:03,594 --> 00:46:06,337 Armstrong en Aldrin zullen ze loskoppelen 818 00:46:06,389 --> 00:46:08,972 van de Command and Service Module, 819 00:46:09,016 --> 00:46:10,410 vanaf welk punt de gemotiveerde afdaling 820 00:46:10,434 --> 00:46:13,427 naar het maanoppervlak zal worden geïnitieerd. 821 00:46:13,479 --> 00:46:18,144 APOLLO 11, Houston, we gaan ervoor om te ontkoppelen, voorbij. 822 00:46:18,192 --> 00:46:19,979 Roger, begrijp het. 823 00:46:22,947 --> 00:46:25,064 We zijn er helemaal klaar mee, Mike. 824 00:46:26,367 --> 00:46:27,858 Oké, hier ga je. 825 00:46:27,910 --> 00:46:29,401 Tot ziens. 826 00:46:33,291 --> 00:46:34,827 Lijkt op een goede sep. 827 00:46:39,046 --> 00:46:41,709 De adelaar is losgemaakt. 828 00:46:41,757 --> 00:46:43,840 De adelaar heeft vleugels. 829 00:46:43,884 --> 00:46:45,625 Ziet er goed uit. 830 00:46:45,678 --> 00:46:46,794 Testing. 831 00:46:48,514 --> 00:46:50,050 Daar ga je, een minuut tot Tig. 832 00:46:50,099 --> 00:46:52,182 Jullie zorgen. 833 00:46:52,226 --> 00:46:53,387 Tot ziens. 834 00:47:00,901 --> 00:47:02,187 Oké, alle vluchtcontrollers. 835 00:47:02,236 --> 00:47:04,523 Go / No Go voor actieve afdaling. 836 00:47:04,572 --> 00:47:05,528 - RETRO. - Gaan. 837 00:47:05,573 --> 00:47:06,404 - FIDO. - Gaan. 838 00:47:06,449 --> 00:47:07,280 - DE BEGELEIDING. - Gaan. 839 00:47:07,325 --> 00:47:08,156 - CONTROLE. - Gaan. 840 00:47:08,200 --> 00:47:08,986 - TELCOM. - Gaan. 841 00:47:09,035 --> 00:47:09,821 - GNC. - Gaan. 842 00:47:09,869 --> 00:47:10,700 - EECOM. - Gaan. 843 00:47:10,745 --> 00:47:12,031 - Chirurg. - Gaan. 844 00:47:12,079 --> 00:47:14,867 CAPCOM, we gaan voor gemotiveerde afdaling. 845 00:47:14,915 --> 00:47:16,281 Eagle, Houston, als je leest, 846 00:47:16,334 --> 00:47:17,791 je gaat voor gemotiveerde afdaling. 847 00:47:17,835 --> 00:47:18,916 Over. 848 00:47:20,713 --> 00:47:22,295 Gewapende afdaling. 849 00:47:25,259 --> 00:47:27,171 Hoogtelicht staat aan. 850 00:47:27,219 --> 00:47:29,302 (onduidelijk) ga verder. 851 00:47:29,347 --> 00:47:31,384 Doorgaan. 852 00:47:31,432 --> 00:47:34,049 Een. Nul. 853 00:47:34,101 --> 00:47:35,842 Ontsteking. Tien procent. 854 00:47:38,773 --> 00:47:40,014 Eagle, we hebben je nu. 855 00:47:40,066 --> 00:47:41,273 Het ziet er goed uit, voorbij. 856 00:47:43,069 --> 00:47:44,731 Oké, de mate van afkomst ziet er goed uit. 857 00:47:44,779 --> 00:47:48,443 Eagle, Houston, alles ziet er hier goed uit, voorbij. 858 00:47:48,491 --> 00:47:49,982 Roger, kopieer. 859 00:47:50,034 --> 00:47:51,991 Houston, we krijgen een kleine fluctuatie 860 00:47:52,036 --> 00:47:55,200 in de AC-spanning nu. 861 00:47:55,247 --> 00:47:56,533 Roger. 862 00:47:56,582 --> 00:47:57,809 - Het is goed, vlucht. - Stand-by. 863 00:47:57,833 --> 00:47:59,540 - Het is ok. - Ziet er goed uit voor ons. 864 00:47:59,585 --> 00:48:02,919 Je ziet er nog steeds goed uit als je drie minuten aankomt. 865 00:48:02,963 --> 00:48:07,458 Oké, we gingen vroeg langs het punt van drie minuten. 866 00:48:07,510 --> 00:48:09,251 We zijn lang. 867 00:48:09,303 --> 00:48:12,046 Onze positiechecks tonen ons een beetje lang. 868 00:48:12,098 --> 00:48:13,589 Roger, kopieer. 869 00:48:13,641 --> 00:48:15,202 Hij denkt dat je een beetje langzamer bent. 870 00:48:15,226 --> 00:48:16,620 Dat klopt. Ik denk dat we dat hebben bevestigd. 871 00:48:16,644 --> 00:48:19,387 - Dat hebben we bevestigd. - Rog. 872 00:48:19,438 --> 00:48:22,852 Hoogtesnelheid kijkt recht in de groef. 873 00:48:22,900 --> 00:48:25,938 Roger, ongeveer drie seconden lang. 874 00:48:25,986 --> 00:48:27,477 Omrollen. 875 00:48:30,908 --> 00:48:32,969 Oké, alle vluchtcontrollers, ik ga rond de hoorn. 876 00:48:32,993 --> 00:48:34,575 Oké, let nu op die signaalsterkte. 877 00:48:34,620 --> 00:48:36,723 Maak uw Go / No Gos op basis van de gegevens die u had voorafgaand aan LOS. 878 00:48:36,747 --> 00:48:38,725 Ik snap dat we het terug hebben. Geef je nog een paar seconden. 879 00:48:38,749 --> 00:48:39,956 We zijn aan het gieren, vlucht. 880 00:48:40,000 --> 00:48:41,000 - Oké, RETRO. - Gaan. 881 00:48:41,043 --> 00:48:41,874 - FIDO. - Gaan. 882 00:48:41,919 --> 00:48:42,750 - DE BEGELEIDING. - Gaan. 883 00:48:42,795 --> 00:48:43,706 - CONTROLE. - Gaan. 884 00:48:43,754 --> 00:48:44,754 - TELCOM. - Gaan. 885 00:48:44,797 --> 00:48:45,503 - GNC. - Gaan. 886 00:48:45,548 --> 00:48:46,379 - EECOM. - Gaan. 887 00:48:46,424 --> 00:48:47,460 - Chirurg. - Gaan. 888 00:48:47,508 --> 00:48:49,374 CAPCOM, we gaan verder met PDI. 889 00:48:49,427 --> 00:48:50,838 Eagle, Houston, je bent weg. 890 00:48:50,886 --> 00:48:53,720 De ED Batts gaan om vier minuten. 891 00:48:53,764 --> 00:48:55,630 Heb je dat begrepen, TELCOM? ED Batts zijn klaar. 892 00:48:55,683 --> 00:48:57,265 Je gaat door te gaan met aangedreven afdaling, 893 00:48:57,309 --> 00:49:00,552 je gaat door te gaan met aangedreven afdaling. 894 00:49:00,604 --> 00:49:02,345 En Eagle, Houston. We hadden data-uitval. 895 00:49:02,398 --> 00:49:03,438 Je ziet er nog steeds goed uit. 896 00:49:03,482 --> 00:49:05,098 Ziet er goed uit, vlucht, ziet er goed uit. 897 00:49:05,151 --> 00:49:07,689 Houston, je kijkt naar onze Delta H. 898 00:49:07,736 --> 00:49:09,147 Programma waarschuwing. 899 00:49:12,032 --> 00:49:13,898 Het is een 1202. 900 00:49:13,951 --> 00:49:15,317 1202. 901 00:49:15,369 --> 00:49:17,986 1202 alarm. 902 00:49:18,038 --> 00:49:19,870 - 1202. - Wat is dat? 903 00:49:19,915 --> 00:49:21,531 1202 alarm. 904 00:49:21,584 --> 00:49:24,167 Het is uitvoerende overloop, als het niet opnieuw voorkomt, 905 00:49:24,211 --> 00:49:25,292 het gaat goed met ons. 906 00:49:25,337 --> 00:49:26,748 Het is niet opnieuw opgetreden. 907 00:49:26,797 --> 00:49:29,665 Oké, we gaan, ga verder. 908 00:49:29,717 --> 00:49:32,334 Geef ons een lezing over het alarm van het 1202-programma. 909 00:49:32,386 --> 00:49:34,127 We zijn gaan. 910 00:49:34,180 --> 00:49:36,888 Roger, we hebben je, we gaan op alarm. 911 00:49:40,436 --> 00:49:42,428 Roger. 912 00:49:42,480 --> 00:49:45,939 Hetzelfde alarm en het lijkt te komen als we een 16/68 hebben. 913 00:49:45,983 --> 00:49:49,647 6 plus 25. Gashendel omlaag. 6 plus 25. Gashendel omlaag. 914 00:49:52,781 --> 00:49:54,943 Gas geven op tijd. 915 00:49:54,992 --> 00:49:56,636 Je kunt het hier voelen als het naar beneden smoort. 916 00:49:56,660 --> 00:49:58,388 Oké alle vluchtcontrollers, Go / No Go voor de landing. 917 00:49:58,412 --> 00:49:59,152 - RETRO. - Gaan. 918 00:49:59,205 --> 00:50:00,036 - FIDO. - Gaan. 919 00:50:00,080 --> 00:50:00,911 - DE BEGELEIDING. - Gaan. 920 00:50:00,956 --> 00:50:01,571 - CONTROLE. - Gaan. 921 00:50:01,624 --> 00:50:02,364 - TELCOM. - Gaan. 922 00:50:02,416 --> 00:50:03,076 - GNC. - Gaan. 923 00:50:03,125 --> 00:50:03,956 - EECOM. - Gaan. 924 00:50:04,001 --> 00:50:05,001 - Chirurg. - Gaan. 925 00:50:05,044 --> 00:50:06,205 CAPCOM, we gaan voor de landing. 926 00:50:06,253 --> 00:50:08,586 Houston, je gaat voor de landing, voorbij. 927 00:50:08,631 --> 00:50:11,123 Roger, begrijp, ga voor de landing, 3000 voet. 928 00:50:11,175 --> 00:50:12,666 Alarm programmeren. 929 00:50:14,512 --> 00:50:16,378 - 1201. - 1201. 930 00:50:16,430 --> 00:50:19,468 - 1201 alarm. - Hetzelfde type, we zijn klaar, vlucht. 931 00:50:19,517 --> 00:50:20,517 We zijn gaan. 932 00:50:20,559 --> 00:50:22,016 Mooi rotsachtig gebied. 933 00:50:22,061 --> 00:50:23,017 Houd houding vast. 934 00:50:23,062 --> 00:50:24,598 Oké, wacht even. 935 00:50:24,647 --> 00:50:26,183 100 voet, drie en een half naar beneden. 936 00:50:26,232 --> 00:50:27,501 Denk dat we beter stil zijn, Vlucht. 937 00:50:27,525 --> 00:50:29,107 Rog. 938 00:50:29,151 --> 00:50:32,485 Oké, de enige belacties van nu zullen brandstof zijn. 939 00:50:32,530 --> 00:50:35,113 Stand-by voor 60. 940 00:50:35,157 --> 00:50:36,648 - 60 - - 60 seconden. 941 00:50:36,700 --> 00:50:38,817 60 seconden. 942 00:50:38,869 --> 00:50:40,360 Lichten aan. 943 00:50:42,414 --> 00:50:45,498 60 voet naar beneden, twee en een half. 944 00:50:45,543 --> 00:50:47,284 Oké, 55 voet. 945 00:50:47,336 --> 00:50:50,124 Oké, hier ziet het er goed uit. 946 00:50:50,172 --> 00:50:52,459 Het ziet er goed uit, de andere helft. 947 00:50:54,301 --> 00:50:56,384 Twee vooruit, vooruit. 948 00:50:57,972 --> 00:50:59,759 Ziet er goed uit. 949 00:50:59,807 --> 00:51:01,594 Veertig voet naar beneden, twee en een half. 950 00:51:01,642 --> 00:51:03,725 Stof opnemen. 951 00:51:03,769 --> 00:51:05,135 30 voet, twee en een half naar beneden. 952 00:51:05,187 --> 00:51:07,474 - 30. - 30 seconden. 953 00:51:07,523 --> 00:51:09,640 Vier voorwaarts, een beetje naar rechts afdrijvend. 954 00:51:09,692 --> 00:51:11,900 20 voet, een halve. 955 00:51:11,944 --> 00:51:14,527 Een beetje naar voren afdrijven. 956 00:51:14,572 --> 00:51:15,688 Licht. 957 00:51:18,492 --> 00:51:19,949 Contact licht. 958 00:51:21,453 --> 00:51:23,490 - Stilgelegd. - Oké, de motor stopt. 959 00:51:23,539 --> 00:51:24,746 ACA van afkomst. 960 00:51:24,790 --> 00:51:25,951 Van afdaling. Auto. 961 00:51:26,000 --> 00:51:27,116 Modusbesturing zowel naar auto. 962 00:51:27,167 --> 00:51:29,284 Afdaling Motor Command Override, off. 963 00:51:29,336 --> 00:51:31,123 Motorarm, uit. 964 00:51:31,171 --> 00:51:32,787 413 is binnen. 965 00:51:32,840 --> 00:51:33,956 De arm is uitgeschakeld. 966 00:51:44,935 --> 00:51:47,302 We kopiëren je naar beneden, Eagle. 967 00:51:47,354 --> 00:51:50,847 Houston, ah. 968 00:51:50,899 --> 00:51:52,390 Rustpunt hier. 969 00:51:52,443 --> 00:51:54,230 De adelaar is geland. 970 00:51:55,863 --> 00:51:57,650 Roger, Tranquility. 971 00:51:57,698 --> 00:51:59,064 We kopiëren je op de grond. 972 00:51:59,116 --> 00:52:01,073 Je hebt een stel jongens op het punt om blauw te worden. 973 00:52:01,118 --> 00:52:03,326 We ademen opnieuw. Hartelijk bedankt. 974 00:52:04,913 --> 00:52:06,996 Dank je. 975 00:52:07,041 --> 00:52:08,782 Zeer soepele touchdown. 976 00:53:00,928 --> 00:53:04,888 Houston, dat leek een heel lange laatste fase. 977 00:53:04,932 --> 00:53:06,844 De automatische targeting bracht ons 978 00:53:06,892 --> 00:53:09,475 midden in een krater van voetbalveldformaat, 979 00:53:09,520 --> 00:53:13,139 en het vereiste dat we handmatig over het rotsveld vlogen 980 00:53:13,190 --> 00:53:15,523 om een ​​redelijk goede omgeving te vinden. 981 00:53:15,567 --> 00:53:18,184 Roger, we kopiëren. Het was mooi vanaf hier. 982 00:53:18,237 --> 00:53:21,025 Houd er rekening mee dat er veel lachende gezichten in deze kamer zijn 983 00:53:21,073 --> 00:53:22,564 en over de hele wereld. Over. 984 00:53:25,828 --> 00:53:28,787 We hebben enkele hartslagen voor Neil Armstrong 985 00:53:28,831 --> 00:53:31,323 tijdens die aangedreven afdaling naar het maanoppervlak. 986 00:53:31,375 --> 00:53:33,241 Op het moment dat de brandwond werd geïnitieerd, 987 00:53:33,293 --> 00:53:35,626 Armstrong's hartslag was 110. 988 00:53:35,671 --> 00:53:37,833 Bij het landen op het maanoppervlak 989 00:53:37,881 --> 00:53:39,873 hij had een hartslag van 156, 990 00:53:39,925 --> 00:53:42,508 en de hartslag is nu in de jaren 90. 991 00:53:42,553 --> 00:53:45,921 We hebben geen biomedische gegevens over Buzz Aldrin. 992 00:53:47,307 --> 00:53:50,095 Het luik komt open. 993 00:53:50,144 --> 00:53:55,356 Hatch meldde zich open bij 109 uur, 8 minuten, 5 seconden. 994 00:53:55,399 --> 00:53:57,891 Oké, Houston, ik ben op de veranda. 995 00:53:58,861 --> 00:54:00,227 Roger, Neil. 996 00:54:01,989 --> 00:54:04,606 Oké, alles is leuk en recht in hier. 997 00:54:04,658 --> 00:54:07,025 Oké, kun je de deur iets meer open trekken? 998 00:54:11,331 --> 00:54:14,119 Houston, dit is Neil, radiocheck. 999 00:54:14,168 --> 00:54:16,581 Neil, dit is Houston, luid en duidelijk. 1000 00:54:16,628 --> 00:54:18,540 Pauze, pauze. Buzz, dit is Houston. 1001 00:54:18,589 --> 00:54:23,129 Radiochecker en verifieer de TV-stroomonderbreker in. 1002 00:54:23,177 --> 00:54:25,920 Roger, tv-stroomonderbreker is binnen. 1003 00:54:25,971 --> 00:54:28,133 En lees je luid en duidelijk. 1004 00:54:28,182 --> 00:54:29,218 Roger. 1005 00:54:39,276 --> 00:54:42,144 En we krijgen een foto op de tv. 1006 00:54:42,196 --> 00:54:44,279 Heb je een goede foto, huh? 1007 00:54:44,323 --> 00:54:46,406 Er zit een groot contrast in 1008 00:54:46,450 --> 00:54:49,318 en momenteel staat het ondersteboven op onze monitor 1009 00:54:49,369 --> 00:54:51,611 maar we kunnen een behoorlijke hoeveelheid details onderscheiden. 1010 00:54:55,834 --> 00:54:57,666 Oke. 1011 00:54:57,711 --> 00:55:00,203 Ik ben aan de voet van de ladder. 1012 00:55:00,255 --> 00:55:05,091 De LM-voetzolen zijn alleen ingedrukt 1013 00:55:05,135 --> 00:55:09,220 in het oppervlak ongeveer een of twee centimeter, 1014 00:55:09,264 --> 00:55:15,727 hoewel het oppervlak erg, erg fijnkorrelig lijkt 1015 00:55:15,771 --> 00:55:19,515 als je er dichtbij komt, is het bijna als een poeder. 1016 00:55:19,566 --> 00:55:21,808 Massa is heel fijn. 1017 00:55:33,747 --> 00:55:35,989 Oké, ik ga nu van de LM stappen. 1018 00:55:44,842 --> 00:55:49,837 Dat is een kleine stap voor de mens. 1019 00:55:49,888 --> 00:55:53,427 Een gigantische sprong voor de mensheid. 1020 00:55:59,565 --> 00:56:03,479 Ik ga maar in een fractie van een centimeter, 1021 00:56:03,527 --> 00:56:07,567 misschien een achtste van een inch, maar ik kan de voetafdrukken zien 1022 00:56:07,614 --> 00:56:10,527 van mijn laarzen en de loopvlakken 1023 00:56:10,576 --> 00:56:14,616 in de fijne, zandige deeltjes. 1024 00:56:17,875 --> 00:56:20,538 Neil, dit is Houston, we zijn aan het kopiëren. 1025 00:56:20,586 --> 00:56:24,045 Er lijkt geen probleem te zijn om te bewegen 1026 00:56:24,089 --> 00:56:26,923 zoals we vermoedden. 1027 00:56:26,967 --> 00:56:31,086 Het is zelfs misschien gemakkelijker dan de simulaties van 1/6 G 1028 00:56:31,138 --> 00:56:33,596 dat we hebben uitgevoerd 1029 00:56:33,640 --> 00:56:37,805 in verschillende simulaties op de grond. 1030 00:56:37,853 --> 00:56:41,267 Descent-motor heeft geen krater van welke afmeting dan ook verlaten, 1031 00:56:41,315 --> 00:56:45,309 het heeft ongeveer een voet speling op de grond. 1032 00:56:45,360 --> 00:56:47,317 Ik kan enig bewijs zien 1033 00:56:47,362 --> 00:56:49,979 van stralen afkomstig van de motor van de afdaling, 1034 00:56:50,032 --> 00:56:52,866 maar een zeer onbeduidende hoeveelheid. 1035 00:56:55,037 --> 00:56:57,996 Roger, Neil, we lezen je luid en duidelijk. 1036 00:56:58,040 --> 00:56:59,997 We zien dat je wat foto's krijgt 1037 00:57:00,042 --> 00:57:03,456 en het contingentiemonster. 1038 00:57:03,503 --> 00:57:05,540 Het is interessant. Het is een heel zacht oppervlak 1039 00:57:05,589 --> 00:57:07,330 maar hier en daar waar ik steek 1040 00:57:07,382 --> 00:57:09,999 met de verzamelaar voor onvoorziene monsters, 1041 00:57:10,052 --> 00:57:12,419 Ik kom een ​​heel hard oppervlak tegen 1042 00:57:12,471 --> 00:57:15,885 maar het lijkt een zeer samenhangend materiaal te zijn 1043 00:57:15,933 --> 00:57:19,347 van dezelfde soort. 1044 00:57:19,394 --> 00:57:21,556 Ik zal proberen hier een steen te krijgen. 1045 00:57:23,607 --> 00:57:25,599 Dat ziet er vanaf hier prachtig uit, Neil. 1046 00:57:25,651 --> 00:57:27,984 Het heeft een grimmige schoonheid die helemaal van zichzelf is. 1047 00:57:28,028 --> 00:57:30,395 Het is net als veel van de hoge woestijn 1048 00:57:30,447 --> 00:57:32,313 van de Verenigde Staten. 1049 00:57:32,366 --> 00:57:35,450 Het is anders, maar het is hier heel mooi. 1050 00:57:36,912 --> 00:57:38,073 Dat in de zak? 1051 00:57:38,121 --> 00:57:40,829 Ah, ja, duw naar beneden. 1052 00:57:40,874 --> 00:57:43,082 Begrepen? 1053 00:57:43,126 --> 00:57:45,709 Nee, hij komt er niet helemaal in. Duw erop. 1054 00:57:48,382 --> 00:57:49,839 Daar ga je. 1055 00:57:54,513 --> 00:57:57,051 Contingency-monster zit in de zak. 1056 00:57:57,099 --> 00:58:01,264 Mijn zuurstof is 81%. 1057 00:58:01,311 --> 00:58:04,895 Ik heb geen vlaggen en ik ben in minimale flow. 1058 00:58:04,940 --> 00:58:07,933 Oké, ik heb de camera één frame per seconde laten lopen. 1059 00:58:07,985 --> 00:58:09,317 Klaar voor mij om eruit te komen? 1060 00:58:09,361 --> 00:58:10,568 Ja, wacht even, 1061 00:58:10,612 --> 00:58:13,104 Ik zal dit over de leuning verplaatsen. 1062 00:58:13,156 --> 00:58:14,613 Hoe ver zijn mijn voeten van de... 1063 00:58:14,658 --> 00:58:16,741 Oké, je staat aan de rand van de veranda. 1064 00:58:16,785 --> 00:58:21,280 Oké, nu wil ik een back-up maken en het luik gedeeltelijk sluiten... 1065 00:58:21,331 --> 00:58:25,166 zorg ervoor dat je het niet opsluit als je weggaat. 1066 00:58:25,210 --> 00:58:27,452 Bijzonder goede gedachte. 1067 00:58:27,504 --> 00:58:29,370 Dat is ons huis voor de komende paar uur. 1068 00:58:29,423 --> 00:58:31,335 We willen er goed voor zorgen. 1069 00:58:31,383 --> 00:58:34,501 Je hebt nog drie stappen en dan een lange. 1070 00:58:42,102 --> 00:58:43,183 Prachtig uitzicht. 1071 00:58:43,228 --> 00:58:44,389 Is dat niet iets? 1072 00:58:44,438 --> 00:58:46,680 Prachtig zicht hier. 1073 00:58:46,732 --> 00:58:49,600 Prachtige verlatenheid. 1074 00:58:49,651 --> 00:58:53,736 Oké, Houston, ik ga lenzen van je wisselen. 1075 00:58:53,780 --> 00:58:55,487 Roger, Neil. 1076 00:58:55,532 --> 00:58:57,023 We krijgen een nieuwe foto, 1077 00:58:57,075 --> 00:58:59,488 je ziet dat het een lens met een langere brandpuntsafstand is. 1078 00:58:59,536 --> 00:59:02,199 Voor degenen die de plaquette niet hebben gelezen, 1079 00:59:02,247 --> 00:59:05,160 we zullen de plaat op het landingsgestel lezen 1080 00:59:05,208 --> 00:59:06,619 van deze LM: 1081 00:59:06,668 --> 00:59:08,785 Hier mannen van de planeet Aarde 1082 00:59:08,837 --> 00:59:10,874 zet eerst voet op de maan. 1083 00:59:10,922 --> 00:59:14,165 Juli 1969 A.D. 1084 00:59:14,217 --> 00:59:17,085 We kwamen in vrede voor de hele mensheid. 1085 00:59:17,137 --> 00:59:20,596 Neil Armstrong maakt zich klaar om de tv-camera nu te verplaatsen 1086 00:59:20,640 --> 00:59:22,973 naar zijn panoramische positie. 1087 00:59:24,519 --> 00:59:25,930 Ik heb veel kabel. 1088 00:59:25,979 --> 00:59:28,096 Je hebt genoeg, veel meer. 1089 00:59:34,988 --> 00:59:37,150 Oké, dat ziet er goed uit, Neil. 1090 00:59:38,075 --> 00:59:39,407 Oke. 1091 00:59:39,451 --> 00:59:42,319 Eén uur, zeven minuten tijd besteed. 1092 00:59:42,370 --> 00:59:45,613 Buzz zet nu het zonnewind-experiment op. 1093 00:59:45,665 --> 00:59:47,998 Sommige van deze kleine depressies... 1094 00:59:48,043 --> 00:59:50,035 door het bovenoppervlak van de grond 1095 00:59:50,087 --> 00:59:52,420 en ongeveer vijf of zes centimeter van de baai 1096 00:59:52,464 --> 00:59:55,332 breekt los en beweegt 1097 00:59:55,383 --> 00:59:57,841 alsof het aan de oppervlakte was aangekoekt 1098 00:59:57,886 --> 01:00:00,128 terwijl dat in feite niet zo is. 1099 01:00:00,180 --> 01:00:02,797 Houston, Colombia op hoge winst, voorbij. 1100 01:00:02,849 --> 01:00:04,306 Columbia, dit is Houston, 1101 01:00:04,351 --> 01:00:07,094 ik lees je luid en duidelijk, voorbij. 1102 01:00:07,145 --> 01:00:09,228 Ja, ik lees je luid en duidelijk. Hoe gaat het? 1103 01:00:09,272 --> 01:00:11,605 Roger, de EVA vordert prachtig. 1104 01:00:11,650 --> 01:00:13,767 Ze zetten nu de vlag op. 1105 01:00:13,819 --> 01:00:15,230 Super goed. 1106 01:00:15,278 --> 01:00:16,985 Ik vermoed dat je ongeveer de enige persoon in de buurt bent 1107 01:00:17,030 --> 01:00:19,773 dat heeft geen tv-uitzending van de scène. 1108 01:00:19,825 --> 01:00:21,942 Hoe is de kwaliteit van de tv? 1109 01:00:21,993 --> 01:00:23,700 Oh, het is mooi, Mike, echt waar. 1110 01:00:23,745 --> 01:00:25,532 Ze hebben nu de vlag en je kunt het zien 1111 01:00:25,580 --> 01:00:30,700 de sterren en strepen van het maanoppervlak. 1112 01:00:30,752 --> 01:00:32,789 Mooi, gewoon mooi. 1113 01:00:35,298 --> 01:00:37,415 Ah, Neil en Buzz. 1114 01:00:37,467 --> 01:00:40,710 De president van de Verenigde Staten is nu in zijn kantoor 1115 01:00:40,762 --> 01:00:44,756 en zou graag een paar woorden tegen je willen zeggen, voorbij. 1116 01:00:44,808 --> 01:00:46,390 Dat zou een eer zijn. 1117 01:00:46,434 --> 01:00:47,800 Ga je gang, meneer de president. 1118 01:00:47,853 --> 01:00:50,766 Dit is Houston. 1119 01:00:50,814 --> 01:00:52,305 Hallo, Neil en Buzz. 1120 01:00:52,357 --> 01:00:54,394 Ik praat met je via de telefoon 1121 01:00:54,442 --> 01:00:56,729 van de Oval Room in het Witte Huis. 1122 01:00:56,778 --> 01:01:00,442 En dit moet zeker het meest historische telefoongesprek zijn 1123 01:01:00,490 --> 01:01:02,402 ooit gemaakt van het Witte Huis. 1124 01:01:02,450 --> 01:01:05,158 Ik kan je gewoon niet vertellen hoe trots we allemaal zijn 1125 01:01:05,203 --> 01:01:06,444 van wat je hebt gedaan. 1126 01:01:06,496 --> 01:01:08,283 Voor elke Amerikaan moet dit zo zijn 1127 01:01:08,331 --> 01:01:10,118 de meest trotse dag van ons leven. 1128 01:01:10,167 --> 01:01:11,954 En voor mensen over de hele wereld, 1129 01:01:12,002 --> 01:01:14,039 vanwege wat je hebt gedaan, 1130 01:01:14,087 --> 01:01:18,252 de hemelen zijn een deel geworden van de wereld van de mens. 1131 01:01:18,300 --> 01:01:22,214 En als je tegen ons praat vanuit de Zee van Rust, 1132 01:01:22,262 --> 01:01:24,629 het inspireert ons om onze inspanningen te verdubbelen 1133 01:01:24,681 --> 01:01:28,550 om vrede en rust naar de aarde te brengen. 1134 01:01:28,602 --> 01:01:32,516 Voor één onbetaalbaar moment, in de hele geschiedenis van de mens, 1135 01:01:32,564 --> 01:01:35,932 alle mensen op deze aarde zijn echt één. 1136 01:01:35,984 --> 01:01:38,271 Een in hun trots op wat je hebt gedaan; 1137 01:01:38,320 --> 01:01:40,403 en één in onze gebeden 1138 01:01:40,447 --> 01:01:43,440 dat je veilig naar de aarde terugkeert. 1139 01:01:43,491 --> 01:01:44,902 Bedankt, meneer de president. 1140 01:01:44,951 --> 01:01:48,444 Het is een grote eer en het voorrecht dat we hier zijn, 1141 01:01:48,496 --> 01:01:51,034 vertegenwoordigt niet alleen de Verenigde Staten 1142 01:01:51,082 --> 01:01:54,496 maar mannen van vrede van alle naties, 1143 01:01:54,544 --> 01:01:56,752 mannen met interesses en een nieuwsgierigheid 1144 01:01:56,796 --> 01:01:58,753 en met de visie voor de toekomst. 1145 01:01:58,798 --> 01:02:02,917 Het is een eer voor ons om hier vandaag te kunnen deelnemen. 1146 01:02:08,683 --> 01:02:10,640 Neil is nu een uur op het oppervlak, 1147 01:02:10,685 --> 01:02:12,893 Buzz niet helemaal, 20 minuten minder dan dat. 1148 01:02:12,938 --> 01:02:17,148 Hartslag op beide bemanningsleden, gemiddeld tussen 90 en 100. 1149 01:02:17,192 --> 01:02:20,856 Ik merk geen abnormaliteiten op in de LM. 1150 01:02:20,904 --> 01:02:22,611 Quads lijken in goede vorm te zijn, 1151 01:02:22,656 --> 01:02:25,945 de primaire en secundaire stutten zijn in goede vorm, 1152 01:02:25,992 --> 01:02:28,826 antennes zijn allemaal op hun plaats, 1153 01:02:28,870 --> 01:02:31,908 er is geen bewijs van een probleem daaronder. 1154 01:02:31,957 --> 01:02:35,371 De SEQ-baai bevat de wetenschappelijke experimenten 1155 01:02:35,418 --> 01:02:37,125 op het oppervlak van de maan achtergelaten worden. 1156 01:02:37,170 --> 01:02:39,082 Heb je ons een goed gebied laten uitkiezen? 1157 01:02:39,130 --> 01:02:41,042 Buzz Aldrin met de twee experimenten. 1158 01:02:41,091 --> 01:02:42,707 Ga daar rechtdoor 1159 01:02:42,759 --> 01:02:44,466 is waarschijnlijk net zo goed als andere. 1160 01:02:44,511 --> 01:02:47,128 Ik zal hier aan de andere kant van deze rots moeten komen. 1161 01:02:47,180 --> 01:02:50,423 De laserreflector is geïnstalleerd, 1162 01:02:50,475 --> 01:02:52,216 en het niveau van de bubbel 1163 01:02:52,269 --> 01:02:55,853 en de uitlijning lijkt goed te zijn. 1164 01:02:55,897 --> 01:02:57,559 Ze zijn op hun levensondersteunende systemen geweest 1165 01:02:57,607 --> 01:02:58,973 2 uur en 25 minuten. 1166 01:02:59,025 --> 01:03:01,893 Houston, ik heb het seismische experiment 1167 01:03:01,945 --> 01:03:05,279 nu omgedraaid en ik lijn het uit met de zon 1168 01:03:05,323 --> 01:03:10,068 en alle delen van het zonnepaneel zijn nu vrij van de grond. 1169 01:03:10,120 --> 01:03:13,079 Buzz Aldrin verzamelt een kernbuismonster. 1170 01:03:13,123 --> 01:03:14,864 Het ziet er bijna nat uit. 1171 01:03:14,916 --> 01:03:17,124 Begrepen! Bemonsterd. 1172 01:03:17,168 --> 01:03:18,329 Neil, dit is Houston. 1173 01:03:18,378 --> 01:03:20,495 Nadat je de kernbuizen hebt 1174 01:03:20,547 --> 01:03:22,539 en de zonnewind, 1175 01:03:22,590 --> 01:03:25,333 al het andere dat je in de doos kunt gooien 1176 01:03:25,385 --> 01:03:26,967 zou acceptabel zijn. 1177 01:03:27,012 --> 01:03:29,550 Houston, we hebben ongeveer 20 pond 1178 01:03:29,597 --> 01:03:33,841 van zorgvuldig geselecteerde, indien niet gedocumenteerde, monsters. 1179 01:03:33,893 --> 01:03:36,101 Houston, Roger, goed gedaan, uit. 1180 01:03:42,110 --> 01:03:44,648 Nog iets voordat ik verder ga, Bruce? 1181 01:03:44,696 --> 01:03:47,404 Negatief, ga de ladder op, Buzz. 1182 01:03:47,449 --> 01:03:49,782 Adios, amigos. 1183 01:03:49,826 --> 01:03:51,488 De monstercontainers overbrengen 1184 01:03:51,536 --> 01:03:52,993 in de LM-cabine nu. 1185 01:03:53,038 --> 01:03:57,499 Onofficiële tijd van het oppervlak om 111: 37: 32. 1186 01:03:57,542 --> 01:04:02,287 Oké, het luik is gesloten en vergrendeld en geverifieerd beveiligd. 1187 01:04:02,339 --> 01:04:04,080 Oke. 1188 01:04:04,132 --> 01:04:06,124 En dat willen we graag zeggen 1189 01:04:06,176 --> 01:04:10,011 van ons allemaal hier in Houston 1190 01:04:10,055 --> 01:04:12,923 en echt van ons allemaal in alle landen 1191 01:04:12,974 --> 01:04:15,717 over de hele wereld denken we dat je het hebt gedaan 1192 01:04:15,769 --> 01:04:17,556 een geweldige baan daar vandaag. 1193 01:04:17,604 --> 01:04:18,604 Over. 1194 01:04:20,023 --> 01:04:21,559 Dank u zeer. 1195 01:04:21,608 --> 01:04:23,941 Het was een lange dag. 1196 01:04:23,985 --> 01:04:25,601 Ja inderdaad, ga wat rusten, 1197 01:04:25,653 --> 01:04:27,485 en morgen hebben. 1198 01:04:37,624 --> 01:04:41,493 Niet sinds Adam een ​​mens zo'n eenzaamheid heeft gekend 1199 01:04:41,544 --> 01:04:43,706 zoals Mike Collins ervaart 1200 01:04:43,755 --> 01:04:46,463 tijdens de 47 minuten van elke maanrevolutie 1201 01:04:46,508 --> 01:04:49,797 wanneer hij achter de maan is, terwijl hij wacht op zijn kameraden 1202 01:04:49,844 --> 01:04:52,882 om te zweven met Eagle from Tranquility Base, 1203 01:04:52,931 --> 01:04:54,843 en weer bij hem komen voor de reis terug naar de aarde. 1204 01:04:54,891 --> 01:04:57,099 Collins, met behulp van vluchtcontrollers hier 1205 01:04:57,143 --> 01:04:58,509 in Mission Control Center, 1206 01:04:58,561 --> 01:05:00,223 heeft de Command Module-systemen bewaard 1207 01:05:00,271 --> 01:05:03,435 going pocketa pocketa pocketa. 1208 01:05:03,483 --> 01:05:07,727 Columbia, Columbia, goedemorgen vanuit Houston. 1209 01:05:07,779 --> 01:05:11,363 Hoe gaat het zwarte team vandaag? Alle gegrond en klaar om te gaan? 1210 01:05:11,408 --> 01:05:13,491 Ah, je weet wel, Mike. 1211 01:05:13,535 --> 01:05:15,367 Ik zal je hier een beetje bezig houden... 1212 01:05:15,412 --> 01:05:17,449 zodra we de staatsvector binnen krijgen, 1213 01:05:17,497 --> 01:05:22,037 we willen graag dat je doorgaat en een P52, optie 3 doet. 1214 01:05:22,085 --> 01:05:24,702 En als je dan aan de andere kant aankomt, 1215 01:05:24,754 --> 01:05:30,295 we geven je een aantal historische volginformatie op 130. 1216 01:05:30,343 --> 01:05:33,051 Oké, goed, begrijp het. Dank je. 1217 01:05:33,096 --> 01:05:34,678 Tranquility Base, Houston. 1218 01:05:34,722 --> 01:05:36,304 Hoe stond het rusten daarboven? 1219 01:05:36,349 --> 01:05:39,342 Heb je de kans gekregen om je motor op te krullen? 1220 01:05:39,394 --> 01:05:40,394 Ah, Roger. 1221 01:05:40,437 --> 01:05:41,678 Neil heeft zichzelf getuigd 1222 01:05:41,729 --> 01:05:42,936 echt een goede hangmat 1223 01:05:42,981 --> 01:05:44,472 met een tailleketting 1224 01:05:44,524 --> 01:05:47,107 en hij liegt op de klep van de opstijgmotor 1225 01:05:47,152 --> 01:05:49,064 en ik rolde op de grond. Over. 1226 01:05:49,112 --> 01:05:50,819 Ah, Roger. Kopiëren, Buzz. 1227 01:05:50,864 --> 01:05:53,447 Onze wetenschapsondersteuningsruimte hier in Mission Control Center 1228 01:05:53,491 --> 01:05:55,528 rapporten ontvangen van continue gegevens 1229 01:05:55,577 --> 01:05:57,660 van het passieve seismische experiment 1230 01:05:57,704 --> 01:06:01,163 geplaatst op het maanoppervlak gisteravond door de Apollo 11-bemanning... 1231 01:06:01,207 --> 01:06:03,995 registreerde de voetstappen van de astronauten op de maan 1232 01:06:04,043 --> 01:06:06,330 en zal waarschijnlijk zijn sterkste signaal ontvangen 1233 01:06:06,379 --> 01:06:10,498 wanneer de opstijgmachine ontbrandt en de adelaar op weg begint 1234 01:06:10,550 --> 01:06:13,384 in de maanbaan en rendez-vous met Columbia. 1235 01:06:13,428 --> 01:06:14,919 Tranquility Base, Houston. 1236 01:06:14,971 --> 01:06:16,178 Ga je gang. 1237 01:06:16,222 --> 01:06:18,009 Ah, Roger. Gewoon een herinnering hier, 1238 01:06:18,057 --> 01:06:19,514 we willen ervoor zorgen dat je weggaat 1239 01:06:19,559 --> 01:06:23,348 de rendez-vous radar stroomonderbrekers getrokken. 1240 01:06:23,396 --> 01:06:24,887 Oke. 1241 01:06:24,939 --> 01:06:27,602 Eagle en Columbia, dit is de reservebemanning. 1242 01:06:27,650 --> 01:06:30,108 Gefeliciteerd met de prestaties van gisteren 1243 01:06:30,153 --> 01:06:32,941 en onze gebeden zijn bij je voor het rendez-vous, voorbij. 1244 01:06:32,989 --> 01:06:35,276 - Bedankt, Jim. - Bedankt, Jim. 1245 01:06:40,163 --> 01:06:42,246 Bijna 5.000 kilo drijfgas 1246 01:06:42,290 --> 01:06:44,657 wordt door de opstijgmachine gereden 1247 01:06:44,709 --> 01:06:46,166 op de beklimming branden 1248 01:06:46,211 --> 01:06:48,578 die Eagle in de maanbaan zal plaatsen 1249 01:06:48,630 --> 01:06:50,087 en daarna, 1250 01:06:50,131 --> 01:06:52,874 de rendez-vous-reeks is voltooid, 1251 01:06:52,926 --> 01:06:57,591 voltooid met het aanmeren op 128 uur ongeveer. 1252 01:06:57,639 --> 01:07:00,552 Flight Operations Director, Chris Kraft, 1253 01:07:00,600 --> 01:07:03,434 merkte op dat zo'n 500 miljoen mensen over de hele wereld 1254 01:07:03,478 --> 01:07:07,097 hielpen Eagle van de maan af te duwen en terug in een baan. 1255 01:07:07,148 --> 01:07:09,856 Vliegendirecteur Glynn Lunney neemt de verschillende functies waar 1256 01:07:09,901 --> 01:07:12,644 hier in de controlekamer op hun paraatheid. 1257 01:07:12,695 --> 01:07:14,687 - FIDO, status. - Ik heb alles, Vlucht, goed om te doen. 1258 01:07:14,739 --> 01:07:16,526 - DE BEGELEIDING. - Wachten op GUIDANCE-besturing 1259 01:07:16,574 --> 01:07:17,735 om twee minuten. 1260 01:07:17,784 --> 01:07:19,195 - CONTROLE. - We zijn klaar, vlucht. 1261 01:07:19,244 --> 01:07:20,405 - TELCOM. - Ga, vlucht. 1262 01:07:20,453 --> 01:07:21,989 - Chirurg. - Ga, vlucht. 1263 01:07:22,038 --> 01:07:24,030 We zien het, vlucht. Ziet er goed uit. 1264 01:07:24,082 --> 01:07:26,950 Tranquility Base, Houston. 1265 01:07:27,001 --> 01:07:28,287 Roger, ga je gang. 1266 01:07:28,336 --> 01:07:30,453 Roger, Eagle is aan het kijken 1267 01:07:30,505 --> 01:07:32,212 echt goed voor ons hier beneden. 1268 01:07:32,257 --> 01:07:34,465 En je bent klaar voor de start. 1269 01:07:34,509 --> 01:07:35,590 Roger, begrijp het. 1270 01:07:35,635 --> 01:07:37,501 Wij zijn nummer één op de startbaan. 1271 01:07:43,059 --> 01:07:45,847 GUIDANCE rapporteert beide navigatiesystemen op Eagle 1272 01:07:45,895 --> 01:07:47,102 zien er goed uit. 1273 01:07:51,484 --> 01:07:54,443 Negen, acht, zeven, 1274 01:07:54,487 --> 01:07:56,319 zes, vijf 1275 01:07:56,364 --> 01:07:59,607 afbreken stadium, motor arm, opstijging, ga verder. 1276 01:08:06,040 --> 01:08:07,920 - De adelaar heeft vleugels. - Stand-by voor pitchover. 1277 01:08:07,959 --> 01:08:09,700 Oversteken. 1278 01:08:09,752 --> 01:08:11,243 Heel glad. 1279 01:08:18,970 --> 01:08:20,882 We gaan regelrecht VS 1 in. 1280 01:08:22,640 --> 01:08:24,347 Roger. 1281 01:08:24,392 --> 01:08:26,304 Niet erg veel boegschroefactiviteit. 1282 01:08:26,352 --> 01:08:28,560 VLUCHT, FIDO, PNGS MSFIN, we zien er goed uit. 1283 01:08:28,605 --> 01:08:31,939 - Oké, geweldig goed. - Ga, beide systemen. 1284 01:08:31,983 --> 01:08:35,192 30 seconden, vlucht. 1285 01:08:35,236 --> 01:08:36,818 700, 150 omhoog. Mooi. 1286 01:08:36,863 --> 01:08:38,320 - TELCOM. - Gaan. 1287 01:08:40,074 --> 01:08:43,192 Eagle, Houston, je ziet er nog steeds prima uit. 1288 01:08:43,244 --> 01:08:47,864 Roger, goede overeenkomst in Delta-V om zowel in AGS als in PNGS te gaan. 1289 01:08:47,915 --> 01:08:49,076 Roger. 1290 01:08:50,752 --> 01:08:53,916 Alle drie de gegevensbronnen komen hier vrij goed overeen. 1291 01:08:53,963 --> 01:08:56,376 Eagle, Houston. Achter Omni, lage bitsnelheid, 1292 01:08:56,424 --> 01:09:00,293 en we zien je op 127 plus 51. 1293 01:09:18,363 --> 01:09:23,358 127 uur, 39 minuten, 39,2 seconden. 1294 01:09:23,409 --> 01:09:24,991 Dit is de begintijd 1295 01:09:25,036 --> 01:09:27,574 voor een reeks snelheidsmanoeuvres 1296 01:09:27,622 --> 01:09:30,330 om Eagle binnen te brengen met Columbia. 1297 01:09:46,391 --> 01:09:50,601 Houston, de AGS heeft een Delta-H van 15,5 1298 01:09:50,645 --> 01:09:54,309 en een manoeuvre van 51.3. 1299 01:09:54,357 --> 01:09:56,849 Roger, we kopiëren. 1300 01:09:56,901 --> 01:10:01,737 Terwijl de twee voertuigen rondkomen op de 26e maanrevolutie, 1301 01:10:01,781 --> 01:10:04,694 Mike Collins aan boord van Columbia is veerbelast 1302 01:10:04,742 --> 01:10:08,486 om een ​​zogenaamde spiegelbeeldmanoeuvre te doen. 1303 01:10:30,017 --> 01:10:31,724 Oké, we zijn ongeveer zeven voet per seconde 1304 01:10:31,769 --> 01:10:33,101 bij jou binnenkomen. 1305 01:10:50,455 --> 01:10:51,616 Eagle, Columbia. 1306 01:10:51,664 --> 01:10:53,997 Ik heb nu 470 voor R-punt, 1307 01:10:54,041 --> 01:10:55,282 en ik heb net het slot gebroken. 1308 01:10:55,334 --> 01:10:57,701 Kun je hier een paar seconden zwijgen? 1309 01:10:57,754 --> 01:10:59,495 terwijl ik opnieuw aanschaf? 1310 01:11:21,319 --> 01:11:22,855 Columbia heeft je weer opgehaald. 1311 01:11:24,822 --> 01:11:27,189 Oké, Mike, ik zal proberen hier in positie te komen 1312 01:11:27,241 --> 01:11:30,325 en dan heb je het. 1313 01:11:30,369 --> 01:11:31,905 Eagle, Columbia begint te manoeuvreren 1314 01:11:31,954 --> 01:11:33,661 naar TPI-houding. 1315 01:11:33,706 --> 01:11:34,822 Oke. 1316 01:11:46,260 --> 01:11:48,718 Oké, ik snap het van hier. 1317 01:11:56,187 --> 01:11:57,769 Ziet er goed uit, Mike. 1318 01:12:09,700 --> 01:12:11,657 (onduidelijk), oké. 1319 01:12:13,996 --> 01:12:17,410 Oké, we zijn helemaal van jou, Columbia. 1320 01:12:17,458 --> 01:12:19,745 Communicatie is enigszins krassend. 1321 01:12:19,794 --> 01:12:22,537 Columbia en Eagle zijn nu herenigd 1322 01:12:22,588 --> 01:12:26,127 om weer Apollo 11 te worden. 1323 01:12:26,175 --> 01:12:29,259 Apollo 11, Houston, ongeveer anderhalve minuut naar LOS, 1324 01:12:29,303 --> 01:12:30,419 je ziet er goed uit. 1325 01:12:30,471 --> 01:12:32,383 Het was een geweldige mooie dag. 1326 01:12:32,431 --> 01:12:34,388 Jongen, je maakt geen grapje. 1327 01:12:34,433 --> 01:12:36,049 Armstrong en Aldrin gaan terug 1328 01:12:36,102 --> 01:12:38,389 naar de Command Module met Mike Collins. 1329 01:12:38,437 --> 01:12:40,770 Houston, dit is Columbia, je luid en duidelijk voorlezend. 1330 01:12:40,815 --> 01:12:43,182 We zijn alle drie weer binnen, het luik is geïnstalleerd, 1331 01:12:43,234 --> 01:12:44,941 we hebben een drukcontrole-lekcontrole. 1332 01:12:44,986 --> 01:12:46,818 Alles gaat goed. 1333 01:12:46,863 --> 01:12:49,446 Roger. Hoe voelt het om daar gezelschap te hebben? 1334 01:12:49,490 --> 01:12:51,026 Verdomd goed, dat zal ik je vertellen. 1335 01:12:51,075 --> 01:12:52,532 Ik wed. 1336 01:12:52,577 --> 01:12:54,012 Ik wed dat je bijna tegen jezelf zou praten 1337 01:12:54,036 --> 01:12:56,494 na 10 toeren of zo. 1338 01:12:56,539 --> 01:12:58,280 AH nee. Het is hier een gelukkig thuis, 1339 01:12:58,332 --> 01:13:01,496 het zou leuk zijn om 100 miljoen Amerikanen hier te hebben. 1340 01:13:01,544 --> 01:13:03,080 Rog. 1341 01:13:03,129 --> 01:13:05,315 Ze waren hoe dan ook met je in de geest, althans zoveel. 1342 01:13:05,339 --> 01:13:06,955 Dank u meneer. 1343 01:13:07,008 --> 01:13:09,000 En Apollo 11, Houston. 1344 01:13:09,051 --> 01:13:11,543 Al je systemen zien er echt goed uit voor ons. 1345 01:13:11,596 --> 01:13:14,680 We willen dat je Eagle overboord gooit. 1346 01:13:14,724 --> 01:13:17,888 Je gaat voor een machtswapen en je gaat voor een aanval. 1347 01:13:17,935 --> 01:13:20,177 Oke. 1348 01:13:21,772 --> 01:13:24,810 Daar gaat ze. Ze was een goede. 1349 01:13:24,859 --> 01:13:26,020 Roger Dodger. 1350 01:13:26,068 --> 01:13:28,651 We zien Eagle er goed uitzien. 1351 01:13:28,696 --> 01:13:30,562 Het houdt druk in de cabine en het wordt opgepikt 1352 01:13:30,615 --> 01:13:33,824 ongeveer twee voet per seconde van die jettison. 1353 01:13:33,868 --> 01:13:36,906 De bemanning heeft de LM op 130 uur en 30 minuten overboord gegooid. 1354 01:13:36,954 --> 01:13:40,743 We zijn nu 10 seconden verwijderd van Trans-Earth Injection. 1355 01:13:40,791 --> 01:13:43,408 Ze zullen hun service-aandrijfsysteemmotor verbranden 1356 01:13:43,461 --> 01:13:45,202 gedurende 2 minuten, 28 seconden, 1357 01:13:45,254 --> 01:13:48,497 om ze te starten op hun weg terug naar de aarde. 1358 01:13:48,549 --> 01:13:51,132 Apollo 11, Houston. één minuut voor LOS. 1359 01:13:51,177 --> 01:13:52,793 De trans-earth injectiemanoeuvre 1360 01:13:52,845 --> 01:13:54,757 wordt uitgevoerd op de achterkant van de maan 1361 01:13:54,805 --> 01:13:57,343 aan het begin van de 31e revolutie. 1362 01:13:57,391 --> 01:14:00,555 We zullen het ruimteschip aan de andere kant van de maan terughalen. 1363 01:14:00,603 --> 01:14:02,595 Hallo, Apollo 11. Houston. 1364 01:14:02,647 --> 01:14:04,041 Je ziet er goed uit over de heuvel heen. 1365 01:14:04,065 --> 01:14:05,977 Ga ze maar! 1366 01:14:06,025 --> 01:14:07,891 Dank u meneer. We zullen het doen. 1367 01:14:10,196 --> 01:14:12,404 Stand-by voor ullage. 1368 01:14:12,448 --> 01:14:14,189 Ullage. 1369 01:14:15,451 --> 01:14:17,113 Kopiëren. 1370 01:14:28,881 --> 01:14:29,997 Brandwond! 1371 01:14:30,049 --> 01:14:31,585 - Een goede. - Leuk. 1372 01:14:31,634 --> 01:14:33,487 - Ik heb twee ballen. - Oké, hier komen de andere twee. 1373 01:14:33,511 --> 01:14:37,300 ... kapperstok, grijs, de andere twee zijn goed. 1374 01:14:37,348 --> 01:14:39,590 Man, dat voelt als g, toch? 1375 01:14:51,362 --> 01:14:52,523 Een minuut. 1376 01:14:52,571 --> 01:14:54,984 Kamerdruk houdt gelijk aan 100. 1377 01:14:55,032 --> 01:14:56,898 (onduidelijke) druk. 1378 01:15:02,081 --> 01:15:03,617 Gimbals zien er goed uit. 1379 01:15:03,666 --> 01:15:06,033 Totale houding ziet er goed uit. 1380 01:15:06,085 --> 01:15:09,749 De tarieven zijn een beetje gedempt. 1381 01:15:17,763 --> 01:15:19,800 Opstaan ​​voor de motor uit. 1382 01:15:19,849 --> 01:15:22,637 Het zou nu moeten worden afgesloten. 1383 01:15:22,685 --> 01:15:23,766 Oke. 1384 01:15:23,811 --> 01:15:25,803 Stilgelegd. 1385 01:15:25,855 --> 01:15:27,687 Mooi. 1386 01:15:27,732 --> 01:15:28,973 Mooie verbranding. 1387 01:15:29,025 --> 01:15:30,106 SPS, ik hou van je! 1388 01:15:30,151 --> 01:15:32,985 Je bent een juweel! 1389 01:15:33,029 --> 01:15:34,691 AOS. 1390 01:15:34,739 --> 01:15:37,152 En daar is de keu, we hebben signaalverwerving. 1391 01:15:39,285 --> 01:15:41,277 Halleluiah! 1392 01:15:41,328 --> 01:15:42,114 Bedankt, Charlie, jongen. 1393 01:15:42,163 --> 01:15:43,279 Ziet er goed uit hier. 1394 01:15:43,330 --> 01:15:44,370 Dat was een mooie brandwond. 1395 01:15:44,415 --> 01:15:46,702 - Ze komen niet mooier. - Rog. 1396 01:15:46,751 --> 01:15:48,834 Zeg ze dat ze de LRL-deuren moeten openen, Charlie. 1397 01:15:48,878 --> 01:15:51,837 Roger, we brengen je naar huis. 1398 01:15:58,262 --> 01:16:01,096 Laten we wat muziek krijgen... wat denk je van deze banden? 1399 01:18:06,348 --> 01:18:10,262 Hé, dit zou groter moeten worden. 1400 01:18:10,311 --> 01:18:14,681 En als dat zo is, is dit de plek waar we thuiskomen. 1401 01:18:14,732 --> 01:18:18,146 Waar je ook reist, het is altijd fijn om naar huis te gaan. 1402 01:18:18,194 --> 01:18:22,029 We komen overeen, 11... we zullen blij zijn om je terug te hebben. 1403 01:18:30,623 --> 01:18:35,709 Apollo 11 nu 94.961 zeemijl vanaf de aarde. 1404 01:18:35,753 --> 01:18:37,289 De terugkeer is gepland om te beginnen 1405 01:18:37,338 --> 01:18:40,922 18 uur, 18 minuten en 12 seconden. 1406 01:18:40,966 --> 01:18:43,083 Hoe gaat het met oude vlucht, Bruce? 1407 01:18:43,135 --> 01:18:45,092 Heeft hij je ooit een kopje koffie laten gaan? 1408 01:18:45,137 --> 01:18:47,800 terwijl we aan de achterkant waren? 1409 01:18:47,848 --> 01:18:49,743 Het gaat hier behoorlijk vlot. 1410 01:18:49,767 --> 01:18:53,181 Hij is echt niet zo moeilijk om mee om te gaan. 1411 01:18:53,229 --> 01:18:55,687 Ah, hij moet milder zijn. 1412 01:18:55,731 --> 01:18:58,144 Welnu, we hebben er momenteel maar twee. 1413 01:18:58,192 --> 01:19:00,605 Het volgende item dat is gepland op het vliegplan 1414 01:19:00,653 --> 01:19:03,316 is een televisie uitzending. 1415 01:19:03,364 --> 01:19:06,573 Je bent misschien geïnteresseerd in de wetenschap dat Jan en de kinderen, 1416 01:19:06,617 --> 01:19:09,325 en Pat en de jongeren en Andy Aldrin 1417 01:19:09,370 --> 01:19:13,740 zijn hier beneden in de kijkzaal vanavond. 1418 01:19:13,791 --> 01:19:14,911 Oh, we zijn blij dat te horen. 1419 01:19:17,294 --> 01:19:19,707 Je hebt nu een goede S-band signaalsterkte, Houston? 1420 01:19:19,755 --> 01:19:21,872 Oké, je komt nu luid en duidelijk door, 11, 1421 01:19:21,924 --> 01:19:24,507 met je patch. 1422 01:19:24,551 --> 01:19:28,090 Dit is veel meer dan drie mannen geweest 1423 01:19:28,138 --> 01:19:31,347 op een reis naar de maan. 1424 01:19:31,392 --> 01:19:34,510 We voelen dat dit staat als een symbool 1425 01:19:34,561 --> 01:19:38,225 van de onverzadigbare nieuwsgierigheid van de hele mensheid 1426 01:19:38,274 --> 01:19:40,641 om het onbekende te verkennen. 1427 01:19:40,693 --> 01:19:45,188 Deze operatie lijkt enigszins op de periscoop van een onderzeeër. 1428 01:19:45,239 --> 01:19:47,447 Het enige wat je ziet, zijn wij drieën. 1429 01:19:47,491 --> 01:19:49,278 Maar onder de oppervlakte 1430 01:19:49,326 --> 01:19:51,568 zijn duizenden en duizenden anderen. 1431 01:19:51,620 --> 01:19:54,613 We willen graag speciaal bedanken 1432 01:19:54,665 --> 01:20:00,332 aan al die Amerikanen die dit ruimteschip hebben gebouwd, 1433 01:20:00,379 --> 01:20:02,416 wie heeft de bouw gedaan, 1434 01:20:02,464 --> 01:20:04,922 ontwerp, de tests, 1435 01:20:04,967 --> 01:20:10,964 en leg hun harten en al hun vermogens 1436 01:20:11,015 --> 01:20:14,554 in die ambachten. 1437 01:20:14,601 --> 01:20:19,062 Aan die mensen, vanavond geven we een speciaal bedankje. 1438 01:20:19,106 --> 01:20:22,770 En voor alle andere mensen die luisteren 1439 01:20:22,818 --> 01:20:25,060 en vanavond kijken, 1440 01:20:25,112 --> 01:20:26,398 God zegene je. 1441 01:20:26,447 --> 01:20:28,530 Welterusten van Apollo 11. 1442 01:20:38,584 --> 01:20:40,621 Weer in het herstelgebied: 1443 01:20:40,669 --> 01:20:44,959 Skies worden gedeeltelijk bewolkt, zes voet zee, 1444 01:20:45,007 --> 01:20:47,715 temperatuur in de buurt van 80 graden. 1445 01:20:47,760 --> 01:20:53,051 Dit landingsgebied is 215 mijl naar het noordoosten 1446 01:20:53,098 --> 01:20:55,306 van het oorspronkelijke landingsgebied, 1447 01:20:55,351 --> 01:20:57,388 het bewoog door onweersbuien 1448 01:20:57,436 --> 01:21:00,429 in het originele gebied. 1449 01:21:00,481 --> 01:21:03,940 De afstand van Apollo 11 is nu 3.000 nautische mijlen, 1450 01:21:03,984 --> 01:21:08,399 snelheid 26.685 voet per seconde. 1451 01:21:08,447 --> 01:21:10,860 In de volgende 20 minuten voegt Apollo 11 toe 1452 01:21:10,908 --> 01:21:13,742 bijna 10.000 voet per seconde aan dat cijfer. 1453 01:21:13,786 --> 01:21:17,746 Binnenkomst op 75 statuutmijlen. 1454 01:21:17,790 --> 01:21:21,249 Beginnen met black-out op 62 statuutmijlen. 1455 01:21:21,293 --> 01:21:25,037 En de belangrijkste schietactie 10.500 voet. 1456 01:21:43,357 --> 01:21:44,973 En 11, Houston. 1457 01:21:45,025 --> 01:21:47,517 Het weer houdt nog steeds heel goed in het herstelgebied, 1458 01:21:47,569 --> 01:21:50,482 het lijkt erop dat het ongeveer 1500 verstrooid is, hoog verspreid, 1459 01:21:50,531 --> 01:21:53,490 en nog steeds drie tot zes voet golven 1460 01:21:53,534 --> 01:21:55,196 Het luchtgedeelte klinkt goed. 1461 01:21:55,244 --> 01:21:56,405 Roger. 1462 01:21:56,453 --> 01:21:58,365 De aarde wordt hier echt groter 1463 01:21:58,414 --> 01:22:01,623 en natuurlijk zien we een halve maan. 1464 01:22:01,667 --> 01:22:03,186 Apollo 11 opgesteld in het midden 1465 01:22:03,210 --> 01:22:05,293 van de toegangsgang. 1466 01:22:05,337 --> 01:22:08,250 We zijn een minuut en 45 seconden na binnenkomst. 1467 01:22:08,298 --> 01:22:12,212 Blackout begint 18 seconden na het invoeren. 1468 01:22:12,261 --> 01:22:13,752 Apollo 11, Houston. 1469 01:22:13,804 --> 01:22:15,073 Je ziet er nog steeds prima uit, 1470 01:22:15,097 --> 01:22:18,135 je bent vrijgemaakt voor de landing. 1471 01:22:18,183 --> 01:22:19,924 Ah, we waarderen dat Ron. Dank je. 1472 01:22:19,977 --> 01:22:22,640 Rog. De uitrusting is omlaag en vergrendeld. 1473 01:22:22,688 --> 01:22:24,145 Roger. 1474 01:22:24,189 --> 01:22:26,897 Guidance officer rapporteert de Command Module-computer 1475 01:22:26,942 --> 01:22:30,231 ziet er goed uit en het navigatie- en navigatiesysteem is klaar. 1476 01:22:30,279 --> 01:22:31,645 En 11, Houston. 1477 01:22:31,697 --> 01:22:32,924 Je gaat er snel over de heuvel heen, 1478 01:22:32,948 --> 01:22:35,782 je ziet er goed uit voor ons. 1479 01:22:35,826 --> 01:22:37,283 Tot ziens. 1480 01:22:43,876 --> 01:22:44,912 Daar is de horizon. 1481 01:22:44,960 --> 01:22:46,792 Heb nu de horizon. 1482 01:23:35,511 --> 01:23:38,720 En begin van black-out ongeveer 17 seconden 1483 01:23:38,764 --> 01:23:41,973 na binnenkomst-interface in de atmosfeer. 1484 01:23:42,017 --> 01:23:47,103 400.000 voet of ongeveer 85 mijlen boven de aarde. 1485 01:23:53,237 --> 01:23:56,776 Bij blackout toonden we snelheid 1486 01:23:56,823 --> 01:24:00,942 36.237 voet per seconde. 1487 01:24:00,994 --> 01:24:06,831 Bereik om te spetteren, 1510 zeemijl. 1488 01:24:06,875 --> 01:24:09,242 (onduidelijk) LOS. 1489 01:24:09,294 --> 01:24:12,412 Redstone LOS-blackout. 1490 01:24:12,464 --> 01:24:14,080 Roger, je bent gearriveerd... 1491 01:24:14,132 --> 01:24:17,296 Apollo 11, Houston via ARIA. 1492 01:24:20,097 --> 01:24:24,182 We zijn op zoek naar jouw (onduidelijke). 1493 01:24:24,226 --> 01:24:27,219 Apollo 11, Houston via ARIA. 1494 01:24:43,829 --> 01:24:46,446 Apollo 11, Houston via ARIA 4. 1495 01:25:03,807 --> 01:25:06,925 Oké, CAPCOM, nog een laatste oproep hier en we zullen het moeten opgeven 1496 01:25:06,977 --> 01:25:10,971 en laat het herstel mensen het hebben. 1497 01:25:11,023 --> 01:25:14,391 Apollo 11, Houston via ARIA. 1498 01:25:16,820 --> 01:25:19,938 Apollo 11, Apollo 11, dit is Hornet, Hornet, voorbij. 1499 01:25:19,990 --> 01:25:23,028 Dit is Apollo 11, we lezen je luid en duidelijk. 1500 01:25:23,076 --> 01:25:28,117 Onze positie, 133016915. 1501 01:25:28,165 --> 01:25:29,906 Daar zijn ze! 1502 01:25:37,049 --> 01:25:39,257 De toestand van de bemanning, voorbij. 1503 01:25:39,301 --> 01:25:42,009 De staat van de bemanning... 1504 01:25:42,054 --> 01:25:44,842 4.000-3500 voet op de weg naar beneden. 1505 01:25:44,890 --> 01:25:50,852 Breedtegraad, lengtegraad, 13,30; 169,15... voorbij. 1506 01:25:50,896 --> 01:25:53,013 Hornet roger, kopieer uit. 1507 01:25:53,065 --> 01:25:55,682 Hornet meldt ruimtevaartuigen precies op richtpunt. 1508 01:25:55,734 --> 01:25:56,850 Splashdown! 1509 01:25:56,902 --> 01:25:58,985 Hornet, vlucht. 1510 01:25:59,029 --> 01:26:02,193 Hornet-kopieën. 1511 01:26:02,240 --> 01:26:07,326 Dit is SWIM 1, de Command Module is stabiel 1. 1512 01:26:07,371 --> 01:26:09,112 Hornet Roger. 1513 01:26:09,164 --> 01:26:12,202 Stal 1 nu stabiel 1. 1514 01:26:16,088 --> 01:26:17,440 Onze conditie is alle drie uitstekend. 1515 01:26:17,464 --> 01:26:20,207 Het gaat prima, neem de tijd. 1516 01:26:20,258 --> 01:26:23,126 Dat was Mike Collins die rapporteerde dat de bemanning uitstekend is. 1517 01:26:23,178 --> 01:26:24,510 Alles goed doen, 1518 01:26:24,554 --> 01:26:25,920 derde astronaut zit in het net 1519 01:26:25,972 --> 01:26:28,840 en op zijn weg naar boven. 1520 01:26:28,892 --> 01:26:31,179 Wis de opdrachtmodule. 1521 01:26:36,316 --> 01:26:39,480 Iedereen is in het luik en eindelijk in de helikopter. 1522 01:26:43,865 --> 01:26:45,276 Dit is Herstel 1. 1523 01:26:45,325 --> 01:26:47,032 Ik heb drie astronauten aan boord, 1524 01:26:47,077 --> 01:26:52,118 schakelvermogen en frequentie, vermogen en frequentie. 1525 01:26:52,165 --> 01:26:54,031 Herstel 1, Hornet. Begrijp Big Swimmer 1526 01:26:54,084 --> 01:26:55,620 heeft zijn decontaminatie voltooid 1527 01:26:55,669 --> 01:26:57,456 van de Command Module. 1528 01:27:03,844 --> 01:27:06,382 De lift neemt Recovery 1 1529 01:27:06,430 --> 01:27:09,423 tot aan het hangendek waar de bemanning zal binnenkomen 1530 01:27:09,474 --> 01:27:12,012 de Mobile Quarantine-faciliteit. 1531 01:27:12,060 --> 01:27:15,098 Dit controlecentrum raakt vastgelopen met mensen. 1532 01:27:15,147 --> 01:27:16,638 We hebben nog nooit zoveel mensen gezien 1533 01:27:16,690 --> 01:27:19,273 in het controlecentrum op een eerder tijdstip. 1534 01:27:22,571 --> 01:27:24,483 De Apollo 11-plaquette is opgehangen 1535 01:27:24,531 --> 01:27:27,114 in het Mission Control Center, 1536 01:27:27,159 --> 01:27:29,196 een replica van de crew-patch. 1537 01:27:56,480 --> 01:28:01,521 En de vlaggen zwaaien en de sigaren worden verlicht, 1538 01:28:01,568 --> 01:28:04,231 en ruim over het grote bord vooraan 1539 01:28:04,279 --> 01:28:10,446 is de boodschap van president John F. Kennedy aan het Congres 1540 01:28:10,494 --> 01:28:12,952 vanaf mei 1961. 1541 01:28:15,582 --> 01:28:18,666 Ook al besef ik dat dit in zekere mate is 1542 01:28:18,710 --> 01:28:21,418 een daad van geloof en visie, 1543 01:28:21,463 --> 01:28:23,580 want we weten het nu niet 1544 01:28:23,632 --> 01:28:25,589 welke voordelen wachten op ons. 1545 01:28:25,634 --> 01:28:28,968 Maar als ik zou zeggen, mijn medeburgers, 1546 01:28:29,012 --> 01:28:31,595 die we naar de maan zullen sturen, 1547 01:28:31,640 --> 01:28:37,432 240.000 mijlen verwijderd van het controlestation in Houston, 1548 01:28:37,479 --> 01:28:41,814 een gigantische raket van meer dan 300 voet lang, 1549 01:28:41,858 --> 01:28:43,850 gemonteerd samen met een precisie beter 1550 01:28:43,902 --> 01:28:46,110 dan het beste horloge, 1551 01:28:46,154 --> 01:28:49,067 alle benodigde apparatuur voor voortstuwing vervoeren, 1552 01:28:49,115 --> 01:28:50,401 begeleiding, controle, 1553 01:28:50,450 --> 01:28:53,909 communicatie, eten en overleven, 1554 01:28:53,954 --> 01:28:56,162 op een niet-beproefde missie, 1555 01:28:56,206 --> 01:28:58,823 naar een onbekend hemellichaam, 1556 01:28:58,875 --> 01:29:01,583 en breng het dan veilig terug naar de aarde, 1557 01:29:01,628 --> 01:29:03,836 het opnieuw binnengaan van de atmosfeer bij snelheden van meer dan 1558 01:29:03,880 --> 01:29:06,873 25.000 mijl per uur, 1559 01:29:06,925 --> 01:29:10,384 veroorzaakt hitte ongeveer de helft van die van de temperatuur van de zon, 1560 01:29:10,428 --> 01:29:12,761 bijna net zo heet als hier vandaag, 1561 01:29:12,806 --> 01:29:16,891 en doe dit alles, en doe dit alles en doe het goed, 1562 01:29:16,935 --> 01:29:20,428 en doe het eerst, voordat dit decennium voorbij is, 1563 01:29:20,480 --> 01:29:22,392 dan moeten we moedig zijn. 1564 01:30:43,939 --> 01:30:45,646 De eerste reis van de mens naar de maan, 1565 01:30:45,690 --> 01:30:47,226 een prachtige acht dagen durende reis 1566 01:30:47,275 --> 01:30:49,517 gespreid over tijd en ruimte en geschiedenis, 1567 01:30:49,569 --> 01:30:52,312 eindigde vandaag toen drie Amerikaanse ontdekkingsreizigers 1568 01:30:52,364 --> 01:30:55,948 bracht hun kleine schip veilig naar de Stille Oceaan. 1569 01:30:55,992 --> 01:30:57,904 Apollo 11 astronauten Neil Armstrong, 1570 01:30:57,953 --> 01:30:59,740 Edwin Aldrin en Michael Collins 1571 01:30:59,788 --> 01:31:02,496 landde hun ruimtevaartuig ten zuidwesten van Hawaï 1572 01:31:02,540 --> 01:31:04,873 om tien minuten van één, oostelijke tijd, 1573 01:31:04,918 --> 01:31:06,784 negen mijl van het herstelschip 1574 01:31:06,836 --> 01:31:08,668 en twee mijl uit het doelwit. 1575 01:31:08,713 --> 01:31:10,670 Na het aantrekken van beschermende kleding, 1576 01:31:10,715 --> 01:31:12,377 de drie astronauten waren luchtgevlogen 1577 01:31:12,425 --> 01:31:14,041 naar de drager Hornet, 1578 01:31:14,094 --> 01:31:16,962 en overgebracht naar een speciale isolatiekamer. 1579 01:31:17,013 --> 01:31:19,005 Ze worden 18 dagen in quarantaine geplaatst 1580 01:31:19,057 --> 01:31:21,720 terwijl wetenschappers bepalen of ze teruggebracht hebben 1581 01:31:21,768 --> 01:31:24,101 alle gevaarlijke maanorganismen. 1582 01:31:24,145 --> 01:31:26,888 Hun vlucht climaxed eeuwen van dromen 1583 01:31:26,940 --> 01:31:29,853 en maanden en jaren van planning en training. 1584 01:31:46,626 --> 01:31:49,039 Ik zou graag van deze gelegenheid gebruik maken in het bijzonder 1585 01:31:49,087 --> 01:31:51,295 om iedereen te bedanken die ik daar zie 1586 01:31:51,339 --> 01:31:53,376 wie zijn mijn gastheren 1587 01:31:53,425 --> 01:31:55,087 hier in het maanontvangend laboratorium. 1588 01:31:55,135 --> 01:31:58,674 En ik kan niet zeggen dat ik ervoor zou kiezen om te spenderen 1589 01:31:58,722 --> 01:32:00,384 een paar weken als dat, 1590 01:32:00,432 --> 01:32:03,925 maar ik ben heel blij dat we de kans hebben gekregen 1591 01:32:03,977 --> 01:32:05,388 om de missie te voltooien. 1592 01:32:05,412 --> 01:32:07,412 subs door grondwerker 120978

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.