Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,564 --> 00:02:13,498
There you are.
2
00:02:15,902 --> 00:02:18,894
Say, has, uh, this castle
always had four turrets?
3
00:02:18,972 --> 00:02:20,098
Always.
4
00:02:21,508 --> 00:02:23,533
Four turrets.
5
00:02:23,610 --> 00:02:25,544
That doesn't seem right.
6
00:02:27,447 --> 00:02:30,746
If you hurry, sir, you'll still
be in time to catch the last tour.
7
00:02:30,817 --> 00:02:32,751
Thanks.
8
00:02:35,488 --> 00:02:37,581
The room you are now
standing in...
9
00:02:37,657 --> 00:02:40,353
is an ancient banquet hall.
10
00:02:40,426 --> 00:02:42,690
And this table,
ladies and gentlemen,
11
00:02:42,762 --> 00:02:45,492
is said to be the famed
Round Table...
12
00:02:45,565 --> 00:02:47,499
used by King Arthur.
13
00:02:47,567 --> 00:02:49,464
Many of the restored
shields of the Knights of
14
00:02:49,465 --> 00:02:51,401
the Round Table can be
seen on these standards.
15
00:02:51,471 --> 00:02:53,405
Sir Bedivere.
16
00:02:53,473 --> 00:02:55,464
Sir... Sir Bors de Ganis.
17
00:02:55,542 --> 00:02:57,510
Sir...
Sir Lancelot of the Lake.
18
00:02:58,778 --> 00:03:00,643
If you don't mind!
19
00:03:00,713 --> 00:03:03,648
Not at all.
Go right ahead.
20
00:03:03,716 --> 00:03:07,083
Now, ladies and gentlemen,
if you'll kindly follow me.
21
00:03:09,422 --> 00:03:11,356
Over here,
ladies and gentlemen,
22
00:03:11,424 --> 00:03:14,552
we have the shields
of Sir Galahad,
23
00:03:14,627 --> 00:03:16,788
Sir Dalliance,
24
00:03:16,863 --> 00:03:19,832
and Sir Sagramore
le Desirous.
25
00:03:19,899 --> 00:03:22,561
Good old Saggy.
26
00:03:22,635 --> 00:03:25,468
And over here,
ladies and gentlemen,
27
00:03:25,538 --> 00:03:27,972
a remarkably preserved
portrait.
28
00:03:28,041 --> 00:03:30,066
Lady Alisande la Carteloise.
29
00:03:30,143 --> 00:03:34,375
Wasn't she lovely?
Lovely indeed, madam.
30
00:03:34,447 --> 00:03:39,783
She was renowned in legend as
King Arthur's favorite niece.
31
00:03:39,852 --> 00:03:42,753
Over here, ladies and
gentlemen... Pardon me...
32
00:03:42,822 --> 00:03:46,485
we have a hauberk dating
from the sixth century...
33
00:03:46,559 --> 00:03:49,926
said to have been worn
by Sir Logris of Astolat.
34
00:03:49,996 --> 00:03:52,658
Kindly notice the round hole
through the breastplate,
35
00:03:52,732 --> 00:03:56,532
undoubtedly caused by an
iron-tipped arrow of the period.
36
00:03:56,603 --> 00:03:58,696
Mm-mmm.
37
00:03:58,771 --> 00:04:01,569
I mean... Well, you see, that
happens to be a bullet hole.
38
00:04:01,641 --> 00:04:04,508
Impossible!
Firearms weren't invented...
39
00:04:04,577 --> 00:04:06,636
until the 15th century.
40
00:04:06,713 --> 00:04:10,080
Oh, come now. Perhaps the
gentleman saw the bullet fired.
41
00:04:10,149 --> 00:04:12,208
Perhaps the gentleman
was there.
42
00:04:12,285 --> 00:04:14,583
Matter of fact, I was.
43
00:04:15,655 --> 00:04:19,921
Undoubtedly caused by an
iron-tipped arrow of the period.
44
00:04:22,362 --> 00:04:25,593
Well, uh, that concludes the
tour, ladies and gentlemen.
45
00:04:25,665 --> 00:04:29,601
On behalf of the orphanage and Lord
Pendragon, I hope you've enjoyed it.
46
00:04:29,669 --> 00:04:32,695
This way out, please. Thank
you. It's been most interesting.
47
00:05:03,970 --> 00:05:07,497
I beg your pardon, sir. Lord
Pendragon would like to see you. Hmm?
48
00:05:07,573 --> 00:05:09,564
Well, that's
very nice of him.
49
00:05:11,177 --> 00:05:13,873
Just as I remember her.
50
00:05:13,946 --> 00:05:17,040
This way, sir.
Yes.
51
00:05:21,120 --> 00:05:23,281
"Just as I remember her"?
52
00:05:26,392 --> 00:05:30,795
And she dead
these 1300 years.
53
00:05:32,865 --> 00:05:36,665
Come in, come in.
54
00:05:36,736 --> 00:05:38,670
And shut the door.
55
00:05:40,973 --> 00:05:43,771
That's the worst of these confounded
castles... very picturesque and all that,
56
00:05:43,843 --> 00:05:45,834
but the wind whistles through
like a howling gale.
57
00:05:45,912 --> 00:05:48,779
This is the American
gentleman, Your Lordship.
58
00:05:48,848 --> 00:05:51,681
I'm quite aware
it's the American gentleman.
59
00:05:51,751 --> 00:05:53,912
You may go, Richards.
But, Your Lordship...
60
00:05:53,986 --> 00:05:56,250
Go, go. Scat.
61
00:05:58,658 --> 00:06:01,058
Now, no tricks, young man.
62
00:06:01,127 --> 00:06:04,619
I warn you, I boxed for
Cambridge until my arm...
63
00:06:08,234 --> 00:06:12,728
Now, what's all this I hear
about your creating a disturbance?
64
00:06:12,805 --> 00:06:14,739
You don't look balmy.
65
00:06:14,807 --> 00:06:16,934
I assure you, Your
Lordship, I'm perfectly sane.
66
00:06:17,009 --> 00:06:20,001
Well, stop staring at me
as if I were a ghost.
67
00:06:20,580 --> 00:06:22,946
Have we met before?
Here.
68
00:06:23,015 --> 00:06:25,483
Well, no, not exactly. What
do you mean, not exactly?
69
00:06:25,551 --> 00:06:28,714
Either we've met before or we
haven't. It's difficult to explain.
70
00:06:28,788 --> 00:06:31,814
L-I feel like I know you.
I know this castle...
71
00:06:31,891 --> 00:06:34,826
and the girl in the painting
downstairs... Lady Alisande.
72
00:06:34,894 --> 00:06:37,124
I know her too.
Wait, wait. Don't ring.
73
00:06:37,196 --> 00:06:38,925
I wanna show you something.
74
00:06:39,999 --> 00:06:42,559
Take a look at this.
What is it?
75
00:06:42,635 --> 00:06:44,569
It's a gold amulet,
76
00:06:44,637 --> 00:06:47,765
just like the one
on the girl in the painting.
77
00:06:47,840 --> 00:06:50,638
Yes, yes, of course.
Of course.
78
00:06:50,710 --> 00:06:53,474
A remarkable duplicate.
It's not a duplicate, sir.
79
00:06:53,546 --> 00:06:56,538
Where did you get it?
She gave it to me.
80
00:06:56,616 --> 00:06:59,312
Young man, you're either
a liar or a lunatic,
81
00:06:59,385 --> 00:07:02,115
and I'm not gonna sit here...
82
00:07:02,188 --> 00:07:03,348
Here.
83
00:07:04,257 --> 00:07:06,191
Thank you.
Excuse me.
84
00:07:08,661 --> 00:07:12,893
I've been wanting to get this
off my chest for a long time.
85
00:07:12,965 --> 00:07:14,830
I'm not keeping you
from anything, am I?
86
00:07:15,468 --> 00:07:18,198
My name is Martin.
Hank Martin.
87
00:07:18,271 --> 00:07:21,069
I was born in Hartford,
Connecticut, U. S. A.
88
00:07:21,140 --> 00:07:24,075
I'm a blacksmith, and my father
was a blacksmith before me.
89
00:07:24,143 --> 00:07:28,045
Or I was a blacksmith until a few years
ago, when these automobiles came along.
90
00:07:28,114 --> 00:07:31,811
Boy, it sure is
powerful-looking. Boy, it sure is.
91
00:07:31,884 --> 00:07:34,512
Go ahead and touch it.
I dare you.
92
00:07:34,587 --> 00:07:37,317
You do it.
I asked you first.
93
00:07:37,390 --> 00:07:39,381
Yeah, he asked you first.
94
00:07:46,199 --> 00:07:48,133
Look out!
95
00:07:54,974 --> 00:07:58,535
Did you fix it, Hank?
I fixed it, all right.
96
00:07:58,611 --> 00:08:01,102
The operation was a success,
but the patient died.
97
00:08:01,180 --> 00:08:03,546
Well, we'll give her
another whirl, huh?
98
00:08:03,616 --> 00:08:06,676
You kids in no hurry?
No, not me.
99
00:08:06,752 --> 00:08:08,686
What do you suppose
makes it go?
100
00:08:08,754 --> 00:08:11,655
- I know. There's a dragon in it.
- A what?
101
00:08:11,724 --> 00:08:16,024
A dragon, just like in King Arthur,
that spits and shoots out fire.
102
00:08:16,095 --> 00:08:19,087
- Oh, you're daffy.
- I am not, am I, Hank?
103
00:08:19,165 --> 00:08:23,431
I think she's got something there.
What we need is a little dragon bait.
104
00:08:26,239 --> 00:08:28,799
Say, it's taken a hold.
105
00:08:28,875 --> 00:08:32,038
Oh, there's a dragon
in there, all right.
106
00:08:34,947 --> 00:08:37,848
I think it's a reluctant dragon.
We'll let it cool off a while.
107
00:08:42,555 --> 00:08:45,285
Does that book tell you
how to fix automobiles, Hank?
108
00:08:45,358 --> 00:08:47,485
This book tells you
how to fix everything.
109
00:08:47,560 --> 00:08:49,721
At least that's what the
fellow said that sold it to me.
110
00:08:49,795 --> 00:08:52,229
Wow! Look at that.
What is that thing, Hank?
111
00:08:52,298 --> 00:08:54,766
Yeah, what is it, Hank?
That's a phonograph.
112
00:08:54,834 --> 00:08:58,133
That'll bring a 20-piece
band smack into your parlor.
113
00:08:58,204 --> 00:09:01,662
Drums and everything?
Sure. Drums and everything.
114
00:09:01,741 --> 00:09:06,007
There's an electric light bulb,
a magic lantern and a motorcycle.
115
00:09:06,078 --> 00:09:08,012
Wow! Look at that!
116
00:09:08,080 --> 00:09:11,743
You mean we're gonna have
all those things someday, Hank?
117
00:09:11,817 --> 00:09:15,719
Son, every one of those things in that
book, every item, we got 'em right now.
118
00:09:15,788 --> 00:09:18,256
You know why we got 'em? Because folks
who other folks thought were crazy...
119
00:09:18,324 --> 00:09:20,258
went out and invented 'em.
120
00:09:20,326 --> 00:09:23,159
That's how things get done...
by folks who shoot high,
121
00:09:23,229 --> 00:09:25,823
who just won't admit
they're licked.
122
00:09:33,072 --> 00:09:37,509
Oh, there's nothin'
to be ashamed of
123
00:09:37,577 --> 00:09:40,978
If you stub your toe
on the moon
124
00:09:41,047 --> 00:09:44,244
When a dream's
at the top of the sky
125
00:09:44,317 --> 00:09:47,252
Well, you just have
to jump pretty high
126
00:09:47,320 --> 00:09:51,552
But don't give up too soon
127
00:09:51,624 --> 00:09:55,151
If you stub your toe
on the moon
128
00:09:55,227 --> 00:09:59,129
Now, you take Harry Hadgetts.
Who's Harry Hadgetts?
129
00:09:59,198 --> 00:10:02,827
Young Harry Hadgetts
loved making gadgets
130
00:10:02,902 --> 00:10:06,065
"Life needs some new things"
was his claim
131
00:10:06,138 --> 00:10:09,869
Hoped one or two things
might bring fame
132
00:10:09,942 --> 00:10:12,809
This is the last time
you'll hear his name
133
00:10:12,878 --> 00:10:17,042
Nobody mentions
Harry's inventions
134
00:10:17,116 --> 00:10:20,347
But do you think
that got him down
135
00:10:20,419 --> 00:10:24,719
Here comes the end
When you've gadgets to mend
136
00:10:24,790 --> 00:10:28,453
He's the best repairman
in town
137
00:10:28,527 --> 00:10:32,486
So there's nothin'
to be ashamed of
138
00:10:32,565 --> 00:10:35,728
If you stub your toe on the moon Fred.
139
00:10:35,801 --> 00:10:39,293
When a dream's at
the top of the sky
140
00:10:39,372 --> 00:10:43,103
Well, you just have to jump
pretty high, high
141
00:10:43,175 --> 00:10:46,838
But don't give up too soon
142
00:10:46,912 --> 00:10:50,439
If you stub your toe
on the moon
143
00:10:50,516 --> 00:10:53,485
Now, you take Sally Springer.
Who's Sally Springer?
144
00:10:53,552 --> 00:10:56,350
Well, it's a long story,
but I'll cut it down for you.
145
00:10:56,422 --> 00:11:00,358
Sweet Sally Springer
she was a singer
146
00:11:00,426 --> 00:11:03,259
Lived in a hall room
up one flight
147
00:11:03,329 --> 00:11:07,425
Thought of a ballroom
big and bright
148
00:11:07,500 --> 00:11:11,027
Where she would make
her debut some night
149
00:11:11,103 --> 00:11:14,732
Then for her trouble
"Pop" went the bubble
150
00:11:14,807 --> 00:11:18,072
Say that it's sad
but, wait, don't weep
151
00:11:18,144 --> 00:11:22,911
Now they admit
every night she's a hit
152
00:11:22,982 --> 00:11:27,578
When she sings
her children to sleep
153
00:11:27,653 --> 00:11:31,555
No, there's nothin'
to be ashamed of
154
00:11:31,624 --> 00:11:35,253
If you stub your toe
on the moon
155
00:11:35,327 --> 00:11:39,696
Though it may be a blow
to your pride
156
00:11:39,765 --> 00:11:44,862
You're a hero because
well, you tried Good boy.
157
00:11:44,937 --> 00:11:48,304
So don't give up too soon
158
00:11:48,374 --> 00:11:52,276
If you stub your toe
on the moon
159
00:12:00,019 --> 00:12:02,749
Don't give up too soon
160
00:12:02,822 --> 00:12:06,383
If you stub your toe
on the moon
161
00:12:11,597 --> 00:12:13,792
Well, there's a moral there
someplace, kids.
162
00:12:13,866 --> 00:12:16,391
Hiya, Hank.
Hey, Sam.
163
00:12:16,469 --> 00:12:18,937
Old Man Miller's
madder than a wet hen.
164
00:12:19,004 --> 00:12:21,165
Said you promised to have
his pinto back by noon.
165
00:12:21,240 --> 00:12:24,869
By George, I did! Well, this'll
have to wait till later, kids.
166
00:12:24,944 --> 00:12:27,139
Aw, gee! Come on. Everybody out.
167
00:12:27,213 --> 00:12:30,705
See you in the mornin'.
7:00 be too early?
168
00:12:30,783 --> 00:12:34,412
Good, good. All right,
good-bye. See you tomorrow!
169
00:12:34,487 --> 00:12:37,718
Say, if that cat spits up
a spark plug, it's mine.
170
00:12:48,467 --> 00:12:51,630
Whoa, Tex. Take it easy.
I don't blame you.
171
00:12:51,704 --> 00:12:53,763
Looks like we're in
for a wet night.
172
00:12:59,779 --> 00:13:02,304
Whoa, there.
Whoa!
173
00:13:09,388 --> 00:13:11,549
Whoa, Tex!
Whoa!
174
00:13:39,218 --> 00:13:41,277
Monster, will you battle?
175
00:13:41,353 --> 00:13:43,412
Will I do what?
176
00:13:46,659 --> 00:13:49,753
Will you joust? Will you
venture a passage at arms?
177
00:13:49,829 --> 00:13:50,853
Huh?
178
00:13:51,931 --> 00:13:54,832
Up, dog!
179
00:13:54,900 --> 00:13:56,834
Up, dog,
and defend thyself!
180
00:13:56,902 --> 00:13:59,666
Up, I say!
181
00:13:59,738 --> 00:14:03,538
Look, old man, I don't know where
you got that iron Union suit,
182
00:14:03,609 --> 00:14:06,169
but I've been up all night
and I'm in no mood for jokes.
183
00:14:06,245 --> 00:14:09,874
Here, Tex. Here, Tex. Stay
where you are, monster.!
184
00:14:09,949 --> 00:14:13,544
I give warning:
Spit forth one flame of fire...
185
00:14:13,619 --> 00:14:15,553
and I shall hack thee
limb from limb!
186
00:14:20,426 --> 00:14:22,451
Here, now.
187
00:14:22,528 --> 00:14:25,497
Skip. Go ahead. Run along
before they come and get you.
188
00:14:25,564 --> 00:14:27,361
Before they come?
189
00:14:27,433 --> 00:14:31,062
Your keepers.
They should be here any minute.
190
00:14:31,136 --> 00:14:34,663
Parley will gain thee not!
Dost admit defeat?
191
00:14:34,740 --> 00:14:37,368
Look, I told you before,
I'm in no mood...
192
00:14:37,443 --> 00:14:39,377
Dost admit defeat?
193
00:14:40,880 --> 00:14:43,576
Dost.
By all means, dost.
194
00:14:43,649 --> 00:14:46,812
Forward, knave.
Thou art captive of my lance.
195
00:14:46,886 --> 00:14:48,820
I'll play along
with you.
196
00:14:54,627 --> 00:14:58,563
Hey, tell me, bub,
who art thou?
197
00:14:58,631 --> 00:15:00,929
I hight
Sir Sagramore le Desirous,
198
00:15:01,000 --> 00:15:02,934
Knight of the Round Table.
199
00:15:03,002 --> 00:15:05,493
Howdy.
I hight Hank Martin.
200
00:15:07,439 --> 00:15:09,373
Those turrets...
201
00:15:10,476 --> 00:15:12,876
I've never seen them before.
202
00:15:12,945 --> 00:15:16,244
That can't be Bridgeport.
Yonder, varlet, is Camelot.
203
00:15:16,315 --> 00:15:17,907
Camelot?
204
00:15:18,984 --> 00:15:20,918
Capital of
the kingdom of Britain...
205
00:15:20,986 --> 00:15:23,079
residence in state
of King Arthur's Court.
206
00:15:24,456 --> 00:15:28,085
King Arthur?
What year is this?
207
00:15:28,160 --> 00:15:30,720
This is the year
of our Lord, 528.
208
00:15:33,699 --> 00:15:36,224
Five hundred and twenty-eight?
209
00:15:38,938 --> 00:15:42,704
I guess I owe you an apology, brother.
I'm the guy they're coming after.
210
00:15:42,775 --> 00:15:45,141
Forward, knave.
211
00:15:57,623 --> 00:15:59,716
Raise for Sir Sagramore!
212
00:16:07,967 --> 00:16:11,130
Hold, monster.
Bind the prisoner.
213
00:16:11,203 --> 00:16:13,137
Bind the prisoner!
214
00:16:15,240 --> 00:16:17,800
Here, here. Whoa.
What's this?
215
00:16:17,876 --> 00:16:21,141
Here, now, there's been a
mistake. Get me a lawyer.
216
00:16:21,213 --> 00:16:23,579
Where's the head fellow
here? Forward, monster.
217
00:16:27,219 --> 00:16:29,710
Where is the king?
In the Great Hall, sire.
218
00:16:32,024 --> 00:16:34,390
Enough! To thy post.
Aye, sire.
219
00:16:36,462 --> 00:16:38,396
Forward to the Great Hall.
220
00:17:05,524 --> 00:17:08,322
Oh, confound this castle.
It's a veritable cave of winds.
221
00:17:08,394 --> 00:17:12,057
Somebody close the door.
The king speaketh.
222
00:17:12,131 --> 00:17:14,156
Close the door!
223
00:17:14,233 --> 00:17:16,224
Close the door.!
224
00:17:16,301 --> 00:17:19,236
Close the door.!
225
00:17:19,304 --> 00:17:21,295
The door closeth.
226
00:17:27,246 --> 00:17:29,840
When
227
00:17:29,915 --> 00:17:33,715
Is sometime
228
00:17:33,786 --> 00:17:36,311
How many days
229
00:17:36,388 --> 00:17:39,448
Until sometime
230
00:17:39,525 --> 00:17:43,484
For my dreams make it clear
231
00:17:43,562 --> 00:17:47,089
That my lover is near
232
00:17:47,166 --> 00:17:53,571
And he ought
to be here about
233
00:17:53,639 --> 00:17:58,633
Sometime
234
00:17:58,710 --> 00:18:01,474
Who
235
00:18:01,547 --> 00:18:05,108
Is someone
236
00:18:05,184 --> 00:18:11,555
Who is
this wonderful someone
237
00:18:11,623 --> 00:18:16,356
Oh, I'm keeping
my heartstrings
238
00:18:16,428 --> 00:18:21,593
In tune
239
00:18:21,667 --> 00:18:24,761
And hoping
240
00:18:24,837 --> 00:18:29,069
That sometime
241
00:18:29,141 --> 00:18:33,771
Is soon
242
00:18:51,997 --> 00:18:54,625
It is I,
Sir Sagramore!
243
00:18:55,701 --> 00:18:57,601
Cease thy speaking!
244
00:19:00,005 --> 00:19:01,734
And thy babbling.
245
00:19:30,202 --> 00:19:32,466
Who
246
00:19:32,538 --> 00:19:35,302
Is someone
247
00:19:35,374 --> 00:19:42,075
Who is
this wonderful someone
248
00:19:42,147 --> 00:19:46,743
Oh, I'm keeping
my heartstrings
249
00:19:46,818 --> 00:19:52,256
In tune
250
00:19:52,324 --> 00:19:54,918
And hoping
251
00:19:54,993 --> 00:19:58,053
That sometime
252
00:19:58,130 --> 00:20:03,124
Is soon
253
00:20:03,202 --> 00:20:07,161
Oh, I'm hoping
254
00:20:07,239 --> 00:20:10,265
That sometime
255
00:20:10,342 --> 00:20:14,836
Is soon
256
00:20:23,155 --> 00:20:27,148
Excellent, child. You take
after my side of the family.
257
00:20:27,226 --> 00:20:29,194
We were all fine singers
until my throat...
258
00:20:29,261 --> 00:20:31,195
Thank you, my liege.
259
00:20:31,263 --> 00:20:35,131
With Your Majesty's permission, I
have prepared a song for the lute.
260
00:20:35,200 --> 00:20:37,464
It's a simple thing...
Away, child.
261
00:20:37,536 --> 00:20:40,471
If there's one thing that curdles the
appetite of an already-addled stomach,
262
00:20:40,539 --> 00:20:42,803
it's a lute solo.
263
00:20:43,709 --> 00:20:46,610
Well, well, well, well,
well, well, well, well, well.
264
00:20:46,678 --> 00:20:49,977
What other amusement
have we in store this day?
265
00:20:54,419 --> 00:20:56,353
Sorry, my liege.
266
00:21:00,025 --> 00:21:04,758
Noble King, I crave pardon for
this most unseemly intrusion,
267
00:21:04,830 --> 00:21:07,355
but I have just returned
from capturing the fiercest...
268
00:21:07,432 --> 00:21:09,730
of all human dragons.
269
00:21:09,801 --> 00:21:13,635
Behold, the monster!
270
00:21:13,705 --> 00:21:15,639
I'm a monster.
271
00:21:17,542 --> 00:21:19,476
A weird-looking creature.
How camest thou by him?
272
00:21:19,544 --> 00:21:22,206
'Tis a most wondrous tale,
my liege.
273
00:21:22,281 --> 00:21:24,215
I fear we're in for it.
274
00:21:24,283 --> 00:21:28,344
My king,
ladies of the Royal Court,
275
00:21:28,420 --> 00:21:31,150
fellow Knights
of the Round Table,
276
00:21:31,223 --> 00:21:33,589
while riding
in a far land...
277
00:21:33,659 --> 00:21:36,822
I came upon a concourse
of a thousand ogres.
278
00:21:36,895 --> 00:21:39,090
And despite their numbers,
279
00:21:39,164 --> 00:21:43,396
determined to capture the most
sky-towering giant among them...
280
00:21:43,468 --> 00:21:47,734
Oh, here, now. Wait a minute. I was
alone. I was asleep under a tree.
281
00:21:47,806 --> 00:21:49,740
Cease, monster!
282
00:21:51,610 --> 00:21:55,944
From dawn till dark
and dark till dawn, we battled.
283
00:21:56,014 --> 00:22:00,451
With lance and sword,
I laid upon the demon throng...
284
00:22:00,519 --> 00:22:02,510
till all were dead but one...
285
00:22:02,587 --> 00:22:05,385
the fiercest ogre of them all,
286
00:22:05,457 --> 00:22:07,982
when finally
I drove him to corner.
287
00:22:08,060 --> 00:22:10,551
He changed into a dragon,
288
00:22:10,629 --> 00:22:13,427
bellowing fire
and flame upon me!
289
00:22:13,498 --> 00:22:18,800
When that availed him naught, he
became a tusked and taloned werewolf.
290
00:22:18,870 --> 00:22:20,804
Oh, now, see here,
Your Majesty...
291
00:22:20,872 --> 00:22:25,206
At last, the beast changed
to his present form,
292
00:22:25,277 --> 00:22:27,837
and with one mighty bound...
293
00:22:27,913 --> 00:22:30,882
leaped to the topmost
branch of a tree...
294
00:22:30,949 --> 00:22:33,179
200 cubits high!
295
00:22:33,251 --> 00:22:35,276
I picked up a stone...
296
00:22:35,354 --> 00:22:39,620
the size of a bullock
and hurled it at the beast.
297
00:22:39,691 --> 00:22:41,625
He fell to my feet.
298
00:22:43,562 --> 00:22:47,521
And here, milord,
here is living proof...
299
00:22:47,599 --> 00:22:49,533
of my mighty deed.
300
00:22:49,601 --> 00:22:52,866
I thank thee.
301
00:22:52,938 --> 00:22:57,568
Your Majesty,
mayeth I sayeth a few words?
302
00:22:57,642 --> 00:23:00,543
- In the first place...
- Silence, ogre!
303
00:23:00,612 --> 00:23:02,978
What makest thou
of the creature, Merlin?
304
00:23:03,048 --> 00:23:07,382
A most dangerous and evil demon.
The beast must be destroyed.
305
00:23:07,452 --> 00:23:09,886
A hanging?
No.
306
00:23:09,955 --> 00:23:12,719
Burning at the stake,
my liege.
307
00:23:14,593 --> 00:23:16,720
Pardon, milord,
308
00:23:16,795 --> 00:23:19,355
but the monster
seemeth a gentle soul.
309
00:23:19,431 --> 00:23:22,958
Gentle?
He hath nice eyes,
310
00:23:23,034 --> 00:23:26,526
and his features
are not unpleasant.
311
00:23:26,605 --> 00:23:30,097
True, true.
Monster, has thou a name?
312
00:23:30,175 --> 00:23:33,269
Hast. Martin.
Hank Martin.
313
00:23:33,345 --> 00:23:36,576
The truth now.
How camest thou to this kingdom?
314
00:23:36,648 --> 00:23:40,584
Well, I'm a little confused
as to how I came here,
315
00:23:40,652 --> 00:23:42,586
but I did come from Connecticut.
316
00:23:45,590 --> 00:23:48,354
Hast heard of, uh,
317
00:23:48,427 --> 00:23:50,361
what he just said?
318
00:23:50,429 --> 00:23:52,124
Couldst be in Ireland.
319
00:23:52,197 --> 00:23:54,722
Oh, no.
It's way past Ireland.
320
00:23:54,800 --> 00:23:58,327
You lie. There's naught beyond
Ireland but the Great Sea.
321
00:23:59,471 --> 00:24:02,736
Trapped by his own words,
my liege.
322
00:24:02,808 --> 00:24:07,268
An evil demon confronts us, whose
abode is the dismal depths of the ocean.
323
00:24:07,345 --> 00:24:10,803
Destroy this pestilence
e'er he destroy us!
324
00:24:10,882 --> 00:24:12,850
Thou hast a good point,
Merlin. Death to the monster.!
325
00:24:15,220 --> 00:24:17,211
Quiet, quiet!
326
00:24:17,289 --> 00:24:19,223
Oh, my ears.
327
00:24:20,859 --> 00:24:22,952
Monster,
328
00:24:23,028 --> 00:24:25,826
I have bad tidings for thee.
329
00:24:25,897 --> 00:24:28,889
Tomorrow morning,
thou burnest at the stake.
330
00:24:28,967 --> 00:24:30,901
Take him away.
331
00:24:30,969 --> 00:24:34,405
Well, Your Majesty,
if I can just have a minute to...
332
00:24:34,473 --> 00:24:37,442
I'd like to explain this...
Wait a minute! Hey! Help!
333
00:24:37,509 --> 00:24:39,443
Wait.! Help.!
334
00:25:09,908 --> 00:25:12,809
'Tis said this monster
has seven heads.
335
00:25:12,878 --> 00:25:14,937
Aye, and
a forked tail.
336
00:25:17,182 --> 00:25:20,811
It is I, Sir Sagramore.
Open for Sir Sagramore.
337
00:25:29,561 --> 00:25:32,689
Well, what do you want now?
338
00:25:32,764 --> 00:25:35,494
I have brought thee a dainty
tidbit from the king's kitchen.
339
00:25:35,567 --> 00:25:37,501
Roast meat.
340
00:25:37,569 --> 00:25:40,504
At this point, roast meat
doesn't appeal to me.
341
00:25:40,572 --> 00:25:43,370
When do I...
Within the hour.
342
00:25:43,441 --> 00:25:47,036
How thou must hate me for the mischief
my foolish tongue has caused thee.
343
00:25:47,112 --> 00:25:49,171
You ought to be press agent
forJack the Ripper.
344
00:25:49,247 --> 00:25:51,181
An ogre, you called me.
Dragon, werewolf.
345
00:25:51,249 --> 00:25:53,683
No wonder they wanna
get rid of me. Cease.
346
00:25:53,752 --> 00:25:56,016
I feel bad enough.
347
00:25:56,087 --> 00:25:58,783
If there were aught I could say,
aught I could do to save thee...
348
00:25:58,857 --> 00:26:00,882
Well, ain't there aught?
349
00:26:00,959 --> 00:26:02,824
Naught.
350
00:26:06,331 --> 00:26:08,265
Wait!
351
00:26:12,504 --> 00:26:14,438
Zounds! What an idea!
An idea?
352
00:26:14,506 --> 00:26:18,374
Who hast condemned thee? 'Tis
Merlin, the maker of miracles.
353
00:26:18,443 --> 00:26:20,741
What if thou
shouldst create a miracle?
354
00:26:20,812 --> 00:26:24,248
What if thou shouldst prove
a greater sorcerer?
355
00:26:24,316 --> 00:26:26,250
Doing what?
356
00:26:27,319 --> 00:26:31,722
Nay. Nay.
'Tis a foolish thought.
357
00:26:31,790 --> 00:26:34,418
A greater sorcerer than Merlin?
None such exists.
358
00:26:34,492 --> 00:26:36,426
He's the champion, huh?
359
00:26:38,430 --> 00:26:41,331
I have grown
to like thee, monster.
360
00:26:41,399 --> 00:26:43,333
'Tis sad to part.
361
00:26:45,236 --> 00:26:47,170
'Tis sad.
362
00:26:51,142 --> 00:26:53,076
Farewell.
363
00:27:02,554 --> 00:27:04,579
Within the hour.
364
00:27:15,734 --> 00:27:18,931
Well, now, if it's
a miracle they're after...
365
00:27:21,006 --> 00:27:22,974
Meet the new champion.
366
00:27:57,242 --> 00:28:00,507
No, no, no, no. All these
folderols simply to burn a man.
367
00:28:00,578 --> 00:28:03,411
Verily it grows monotonous.
Aye.
368
00:28:03,481 --> 00:28:06,075
But the Romans had
a more amusing procedure.
369
00:28:06,151 --> 00:28:08,813
They boiled their victims
in oil.
370
00:28:08,887 --> 00:28:10,980
Boiled them in oil?
371
00:28:11,056 --> 00:28:15,789
Splendid. Hast not seen a
lobster boil, Your Majesty?
372
00:28:15,860 --> 00:28:17,794
Truly, Morgan,
thou art brilliant.
373
00:28:17,862 --> 00:28:20,763
All right, all right, all
right. Let's get started.
374
00:28:20,832 --> 00:28:23,801
Thou knowest this early morning
air bringeth on my vapors.
375
00:28:23,868 --> 00:28:26,393
The king speaketh.
Bring on the beast.
376
00:28:26,471 --> 00:28:29,065
Bring on the beast.!
Bring on the beast.!
377
00:28:29,140 --> 00:28:31,700
Must we have these eternal
echoes? Bring on the beast.!
378
00:28:49,961 --> 00:28:52,828
Now, that's strange.
379
00:28:52,897 --> 00:28:54,831
The creature seemeth
in splendid spirits.
380
00:28:54,899 --> 00:28:56,833
'Twill avail him naught.
381
00:28:56,901 --> 00:29:00,337
Fire and flame will destroy him
and all his demon magic.
382
00:29:00,405 --> 00:29:02,873
Milord,
does he have to die?
383
00:29:02,941 --> 00:29:04,932
Of course he has to die.
384
00:29:05,009 --> 00:29:07,773
You certainly don't expect me to
disappoint all these people, do you?
385
00:29:08,513 --> 00:29:12,108
Thou art to be commended, Sir Sagramore,
for thy part in these festivities.
386
00:29:12,183 --> 00:29:14,845
Nay.
My heart weigheth heavily.
387
00:29:14,919 --> 00:29:18,116
Hear ye
the proclamation of death!
388
00:29:21,659 --> 00:29:24,856
Monster, thou hast by trial,
both just and fair,
389
00:29:24,929 --> 00:29:27,864
been found guilty
of the following crimes.
390
00:29:27,932 --> 00:29:30,730
First, of assuming
through demon wizardry...
391
00:29:30,802 --> 00:29:33,737
the form of a man-devouring
ogre, Stay away, clouds.
392
00:29:33,805 --> 00:29:35,898
Of a fire-breathing dragon,
Good old sun.
393
00:29:35,974 --> 00:29:39,967
And of tusked
and taloned werewolf.
394
00:29:40,044 --> 00:29:43,912
Second, of conspiring with
Beelzebub and the powers of evil...
395
00:29:43,982 --> 00:29:46,473
to bring calamity
upon this kingdom.
396
00:29:46,551 --> 00:29:49,486
Therefore, monster,
397
00:29:49,554 --> 00:29:53,149
by order of His Sovereign
Majesty King Arthur of Britain,
398
00:29:53,224 --> 00:29:55,818
thou art hereby condemned
to perish...
399
00:29:55,894 --> 00:29:58,590
by the flame and...
400
00:30:00,732 --> 00:30:03,997
Merlin, he's bewitched!
401
00:30:05,203 --> 00:30:08,229
Have no fear, my liege.
402
00:30:08,306 --> 00:30:11,764
I shall cast a spell
upon this demon.
403
00:30:29,561 --> 00:30:33,497
- I fear thee not, monster.
- Boo.
404
00:30:39,437 --> 00:30:41,462
I, Merlin,
sorcerer to the king,
405
00:30:41,539 --> 00:30:45,498
do hereby render helpless the
evil demon within this monster...
406
00:30:45,577 --> 00:30:47,636
and route forevermore...
407
00:30:47,712 --> 00:30:50,340
his magic wizardry,
and I command the gods...
408
00:30:50,415 --> 00:30:52,849
to wither his tongue,
to still his limbs, to...
409
00:30:52,917 --> 00:30:55,852
Psst, psst. Smiley, you're
burning up a little there.
410
00:30:58,556 --> 00:31:01,252
Thou art the devil himself!
411
00:31:02,727 --> 00:31:04,991
Is there no end to his sorcery?
412
00:31:05,063 --> 00:31:07,258
Do you give up?
413
00:31:07,832 --> 00:31:10,960
Aha. Just as I thought! Hey...
414
00:31:11,035 --> 00:31:16,132
No forces of evil did cause
this mischief, my liege.
415
00:31:16,207 --> 00:31:19,438
'Twas but this bauble,
this toy,
416
00:31:19,510 --> 00:31:22,479
which any child can worketh.
417
00:31:22,547 --> 00:31:24,981
Start workething, bub.
418
00:31:28,887 --> 00:31:31,720
I command thee,
419
00:31:31,789 --> 00:31:35,418
maketh fire and flame.!
Any news?
420
00:31:36,694 --> 00:31:39,629
Maketh fire and flame!
421
00:31:41,766 --> 00:31:44,030
No talent, huh?
422
00:31:47,772 --> 00:31:49,706
A few words, Your Majesty.
423
00:31:49,774 --> 00:31:53,232
I am a wizard.
I'm a whiz of a wizard.
424
00:31:53,311 --> 00:31:56,405
Matter of fact, just about
the best in the business.
425
00:31:56,481 --> 00:31:58,745
And if you don't mind
my saying so,
426
00:31:58,816 --> 00:32:02,047
it's a pretty good thing for you
I'm not quick-tempered.
427
00:32:03,922 --> 00:32:07,119
Slim, release me here.
428
00:32:07,191 --> 00:32:08,590
Come on, quickly.
429
00:32:14,933 --> 00:32:17,731
I might lose my temper here and
burn up a lot of good acreage.
430
00:32:17,802 --> 00:32:21,067
Now, watch closely
and I'll show you what I mean.
431
00:32:21,139 --> 00:32:26,042
I have here, Your Majesty, a
common, ordinary twig. Presto!
432
00:32:31,783 --> 00:32:33,842
You could imagine what
I could do with a tree.
433
00:32:35,320 --> 00:32:37,311
For my next miracle,
ladies and gentlemen...
434
00:32:37,388 --> 00:32:39,583
Desist! Desist, monster!
I prithee!
435
00:32:45,530 --> 00:32:48,624
And now, Your Majesty,
hang onto your crown be...
436
00:32:51,636 --> 00:32:53,934
because, uh, I'm about to...
437
00:32:54,005 --> 00:32:56,064
No more, monster!
I beseech thee!
438
00:32:56,140 --> 00:32:58,301
Spare my kingdom!
439
00:32:58,710 --> 00:33:00,644
Name thy terms,
and I will grant them.
440
00:33:00,712 --> 00:33:05,012
Well, I would like to stick
around here a little while, maybe.
441
00:33:05,083 --> 00:33:07,176
Half my domains are thine.
442
00:33:07,251 --> 00:33:09,185
Oh, no. Just...
443
00:33:09,253 --> 00:33:11,278
Just a little... little
blacksmith shop would be all right.
444
00:33:12,523 --> 00:33:15,822
A smithy. Granted.
445
00:33:15,893 --> 00:33:18,521
And if you could arrange it,
I'd like to associate...
446
00:33:18,596 --> 00:33:22,965
with these lords and ladies in a
little more sociable atmosphere.
447
00:33:23,034 --> 00:33:26,663
A ball, as soon as 'tis possible
to accoutre thee properly.
448
00:33:26,738 --> 00:33:28,797
This fellow that captured me...
what about him?
449
00:33:28,873 --> 00:33:30,602
The dog shall die.
450
00:33:30,675 --> 00:33:33,109
Aye.!
Burn Sir Sagramore.!
451
00:33:33,177 --> 00:33:35,702
Aye! Burn Sir Sagramore!
452
00:33:37,782 --> 00:33:40,774
Burn Sir Sagramore!
Burn Sir Sagramore!
453
00:33:44,422 --> 00:33:47,789
In oil, huh?
Oh, no.
454
00:33:47,859 --> 00:33:49,656
No. Wait a minute.
I like him.
455
00:33:49,727 --> 00:33:53,322
Hmm. Why, he shall be
thy squire.
456
00:33:53,398 --> 00:33:56,629
I wouldn't be without a squire.
And one really important thing.
457
00:33:56,701 --> 00:33:59,329
As long as I seem to be
the boss around here,
458
00:34:00,071 --> 00:34:02,403
don't you think I ought to have
a title to go with it?
459
00:34:02,473 --> 00:34:05,567
Approach and be knighted.
460
00:34:12,884 --> 00:34:15,546
Here.
Practice with this a while.
461
00:34:20,825 --> 00:34:23,555
On thy knees, sire.
462
00:34:47,018 --> 00:34:49,612
I dub thee...
463
00:34:49,687 --> 00:34:51,621
I dub thee Sir Boss!
464
00:34:51,689 --> 00:34:53,520
Hail to Sir Boss!
465
00:34:55,259 --> 00:34:57,193
Hail to the Boss!
466
00:34:57,261 --> 00:34:59,456
Hail, Sir Boss.
467
00:35:00,631 --> 00:35:03,964
Methinks I liketh Camelot...
468
00:35:04,035 --> 00:35:06,435
a lot.
469
00:35:13,678 --> 00:35:16,146
Zounds, but thou hast
a handsome figure!
470
00:35:16,214 --> 00:35:19,980
Now, take it easy, Saggy. I know
you're grateful, but don't overdo it.
471
00:35:20,051 --> 00:35:22,212
The ball awaits thee.
This way, milord.
472
00:35:23,955 --> 00:35:26,890
Hope some man
doesn't ask me to dance.
473
00:35:37,135 --> 00:35:39,069
For thee, sire.
474
00:35:41,639 --> 00:35:47,407
Well, how about introducing me to
the cast of characters? Pardon, sire?
475
00:35:47,478 --> 00:35:50,970
I wouldst know whom
I meeteth this night.
476
00:35:51,048 --> 00:35:52,982
The king, for instance.
477
00:35:53,050 --> 00:35:55,280
What's he like?
Aprince among men.
478
00:35:55,353 --> 00:35:57,913
And, uh, Merlin?
479
00:36:00,825 --> 00:36:02,952
A devil, who by cunning
and trickery...
480
00:36:03,027 --> 00:36:06,463
has come to rule the kingdom.
A villain, huh?
481
00:36:06,531 --> 00:36:09,796
Who's the dark-haired lady
with him there?
482
00:36:09,867 --> 00:36:12,461
Morgan le Fay,
the king's niece.
483
00:36:12,537 --> 00:36:16,598
If aught should happen to the king,
Merlin would see to it that she is queen.
484
00:36:16,674 --> 00:36:18,801
Well, aught better
not happen then, huh?
485
00:36:22,880 --> 00:36:24,472
Who?
486
00:36:25,216 --> 00:36:27,184
Another of the king's nieces.
487
00:36:27,251 --> 00:36:30,778
Milady Alisande la Carteloise.
488
00:36:30,855 --> 00:36:32,789
Is she married
or anything?
489
00:36:32,857 --> 00:36:36,054
She is the betrothed
of Sir Lancelot of the Lake,
490
00:36:37,695 --> 00:36:40,562
who is away on a mission
of knight errantry, sire.
491
00:36:40,631 --> 00:36:43,862
Traveling man, huh?
Shall we mingle then?
492
00:36:49,974 --> 00:36:51,908
Stop the music!
493
00:36:51,976 --> 00:36:54,706
Stop the music.!
Stop the music.!
494
00:36:57,481 --> 00:36:59,711
The music stoppeth, sire.
495
00:37:03,988 --> 00:37:06,718
Well, you got a mighty
nice turnout for the clambake.
496
00:37:06,791 --> 00:37:09,453
I'm much obliged. It's a
pleasure, I assure thee.
497
00:37:09,527 --> 00:37:12,496
Ladies and gentlemen,
Sir Boss!
498
00:37:15,666 --> 00:37:17,657
The man is dangerous.
499
00:37:17,735 --> 00:37:21,262
And we also
if we but smile.
500
00:37:22,340 --> 00:37:23,773
Dance with him.
501
00:37:27,511 --> 00:37:29,775
Uh, Sir Galahad.
Oh.
502
00:37:29,847 --> 00:37:31,781
Howdy.
503
00:37:33,251 --> 00:37:35,185
Killed any dragons lately?
504
00:37:36,954 --> 00:37:38,888
Scout's honor?
505
00:37:45,296 --> 00:37:47,457
Pardon, my liege.
Ah, yes.
506
00:37:47,531 --> 00:37:50,967
My niece, Morgan le Fay,
princess of the Royal House.
507
00:37:51,035 --> 00:37:52,969
Welcome to Camelot, milord.
508
00:37:53,037 --> 00:37:55,505
A merry tune, is it not?
Oh, yes.
509
00:37:55,573 --> 00:37:57,507
I can hardly keep
my feet still.
510
00:37:57,575 --> 00:38:01,534
Thou mayest think me bold,
but wouldst dance with me?
511
00:38:01,612 --> 00:38:03,637
Why, certainly.
I'd love to.
512
00:38:08,286 --> 00:38:09,548
Anytime.
513
00:38:12,523 --> 00:38:14,718
I, uh...
I beg your pardon.
514
00:38:14,792 --> 00:38:16,726
I don't want to seem aggressive
or anything, but I did want to...
515
00:38:16,794 --> 00:38:19,627
My dear Alisande, hast
heard my latest exploit?
516
00:38:19,697 --> 00:38:22,257
Never in all...
Say, just a minute, buster.
517
00:38:22,333 --> 00:38:24,267
This is our dance.
518
00:38:26,937 --> 00:38:28,871
By all means, yes.
519
00:38:36,347 --> 00:38:38,679
Hast thou an affliction
in thine eye, sire?
520
00:38:38,749 --> 00:38:40,580
I'm afraid it's in my heart.
521
00:38:40,651 --> 00:38:44,849
But that twitching of the
lid. I understand thee not.
522
00:38:44,922 --> 00:38:47,789
That's a wink, honey.
A wink?
523
00:38:47,858 --> 00:38:52,488
Where I come from,
it's a token of affection.
524
00:38:55,633 --> 00:38:58,500
Maybe we better dance, huh?
525
00:39:01,605 --> 00:39:04,335
Come along with me a minute. I want
to straighten these fellows out.
526
00:39:15,186 --> 00:39:18,383
Will you excuse me?
This won't take a minute.
527
00:39:18,456 --> 00:39:22,153
You don't seem to be very busy.
Would you try something for me?
528
00:39:22,226 --> 00:39:23,853
Listen closely.
529
00:39:29,367 --> 00:39:31,301
Try it.
530
00:39:32,703 --> 00:39:36,036
Fine. I have something
for you too.
531
00:39:42,179 --> 00:39:44,113
Play it.
532
00:39:45,349 --> 00:39:48,318
Are you happy?
Sounds fine.
533
00:39:48,386 --> 00:39:50,320
Well, who have we here?
534
00:39:50,388 --> 00:39:52,549
Milord Windpipe.
Got something classy for you.
535
00:39:52,623 --> 00:39:55,023
Listen closely.
536
00:39:55,092 --> 00:39:58,084
Nice, huh?
537
00:39:59,630 --> 00:40:02,793
Try it.
538
00:40:05,336 --> 00:40:09,238
Have to file this away
till 1776, I guess.
539
00:40:09,306 --> 00:40:12,275
Now we come to
the most important part of all...
540
00:40:12,343 --> 00:40:13,605
the rhythm section.
541
00:40:14,345 --> 00:40:17,678
Tell me, sire, how dost
thou count this rhythm?
542
00:40:17,748 --> 00:40:19,909
Hmm?
543
00:40:19,984 --> 00:40:22,953
One, two, three.
One, two, three.
544
00:40:23,020 --> 00:40:26,478
One, two, three.
One, two, three.
545
00:40:26,557 --> 00:40:28,752
You're a three-beat man, huh?
546
00:40:31,595 --> 00:40:34,155
You're a four-beat man.
One, two, three, four.
547
00:40:34,231 --> 00:40:36,893
One, two, three, four.
I'm a four-beat man.
548
00:40:36,967 --> 00:40:38,901
Naturally.
Let me hear it.
549
00:40:40,704 --> 00:40:43,366
That's it.
550
00:40:43,441 --> 00:40:46,035
Oh. Say, there's a new tuning
on these instruments.
551
00:40:46,110 --> 00:40:48,044
Gonna sweep the country.
552
00:40:52,316 --> 00:40:53,578
There.
553
00:40:58,923 --> 00:41:00,948
Isn't that classy?
554
00:41:02,293 --> 00:41:05,660
There's a canoe that goes with these
things, but that's another story.
555
00:41:09,600 --> 00:41:13,502
Don't lose your head now.
There's just the man we need.
556
00:41:13,571 --> 00:41:16,301
Hold it.
557
00:41:16,373 --> 00:41:20,036
Tell me, young man, art thou
familiar with this melody?
558
00:41:20,110 --> 00:41:22,635
Indeed, Sir-Sir Boss.
I am.
559
00:41:22,713 --> 00:41:24,840
Well, come on.
Join the band.
560
00:41:24,915 --> 00:41:27,315
I hope thou art paid up
in the Guild.
561
00:41:27,384 --> 00:41:29,545
Everyone remember
what I showed them.
562
00:41:29,620 --> 00:41:31,554
Are you all ready?
563
00:41:36,026 --> 00:41:38,358
There, you see?
When you putteth in the brass,
564
00:41:38,429 --> 00:41:40,897
you taketh out the lead.
565
00:41:40,965 --> 00:41:43,798
Sir Boss, what a wondrous
transformation.
566
00:41:43,868 --> 00:41:48,202
So bright, so merry, so
gay! It was really nothing.
567
00:41:48,272 --> 00:41:50,502
Tomorrow, I might even
show them "The Turkey Trot."
568
00:41:50,574 --> 00:41:54,635
"The Turkey Trot"? I wit thee
not. 'Tis a gayish gambol.
569
00:41:56,780 --> 00:41:59,408
Oh, come. Relax.
You might like it.
570
00:42:11,729 --> 00:42:14,721
Methinks this
will be his undoing.
571
00:42:21,505 --> 00:42:23,439
This is an out...
572
00:42:25,709 --> 00:42:27,643
Yes, sire?
573
00:43:27,304 --> 00:43:29,397
Would you like to sit
the rest of this out?
574
00:43:29,473 --> 00:43:31,839
'Twould be most unseemly.
I know it 'twould.
575
00:43:31,909 --> 00:43:33,843
I want to talk to you alone.
576
00:43:52,796 --> 00:43:54,991
'Tis a beautiful night,
sire.
577
00:43:55,065 --> 00:43:57,533
Oh, 'tis.
'Tis indeed.
578
00:43:57,601 --> 00:43:59,660
But I wish
you wouldn't call me sire.
579
00:43:59,737 --> 00:44:01,602
Yes, O Mighty Sorcerer.
580
00:44:01,672 --> 00:44:03,731
And I wanna straighten
you out on that too.
581
00:44:03,807 --> 00:44:06,605
I don't care what it looked
like out there the other day.
582
00:44:06,677 --> 00:44:09,840
I'm just one of the boys...
just a fellow called Hank Martin.
583
00:44:09,913 --> 00:44:12,973
A human being?
Mm-hmm.
584
00:44:13,050 --> 00:44:15,348
Right now, very human.
585
00:44:20,290 --> 00:44:22,850
Tell me, sire...
Oh, no. Hank.
586
00:44:24,495 --> 00:44:27,225
Tell me, Hank,
587
00:44:27,297 --> 00:44:29,663
why dost thou confide in me?
588
00:44:29,733 --> 00:44:33,032
I don't know, unless...
Well, except I'm grateful.
589
00:44:33,103 --> 00:44:35,663
Well, you... you and
Saggy were the only ones...
590
00:44:35,739 --> 00:44:38,207
that seemed to care
if I burned or not.
591
00:44:38,275 --> 00:44:41,904
I'd feel as sorry
for any beast of the field.
592
00:44:41,979 --> 00:44:45,642
Now, don't spoil it.
In the second place, Alisande,
593
00:44:45,716 --> 00:44:47,411
you're a very pretty girl.
594
00:44:47,484 --> 00:44:49,509
Thou art pretty too,
milord.
595
00:44:50,854 --> 00:44:53,118
You mustn't go around
saying men are pretty.
596
00:44:53,190 --> 00:44:56,853
If you wanna make an exception
in my case, say I'm cute.
597
00:44:56,927 --> 00:44:59,623
Thou art in truth
the cutest...
598
00:44:59,697 --> 00:45:01,927
I don't like that either.
Say I'm healthy or something.
599
00:45:01,999 --> 00:45:04,297
You know what
I think I'll call you?
600
00:45:04,368 --> 00:45:05,630
Sandy.
601
00:45:06,537 --> 00:45:08,698
Sandy?
Mm-hmm.
602
00:45:08,772 --> 00:45:13,436
Sandy. It hath a fine
and winsome grace.
603
00:45:13,510 --> 00:45:15,444
Sandy. Even so,
604
00:45:15,512 --> 00:45:18,174
already it falleth trippingly
from the tongue.
605
00:45:18,248 --> 00:45:21,376
Shakespeare.
Shakespeare?
606
00:45:21,452 --> 00:45:24,649
He's a new boy coming up later.
Very clever fellow.
607
00:45:26,890 --> 00:45:29,381
Gee, Connecticut
was never like this.
608
00:45:29,460 --> 00:45:34,124
And where is this strange
land, this Connecticut?
609
00:45:34,198 --> 00:45:36,223
A million miles...
610
00:45:36,300 --> 00:45:38,325
a thousand years away.
611
00:45:38,402 --> 00:45:41,064
I comprehend thee not.
612
00:45:41,138 --> 00:45:44,073
I'm not sure
I comprehend me either.
613
00:45:44,141 --> 00:45:46,575
One thing I know, though.
I'm glad I'm here.
614
00:45:55,219 --> 00:45:58,882
Once and for always
615
00:45:58,956 --> 00:46:03,393
Let's have it understood
616
00:46:05,028 --> 00:46:09,465
We will be together
617
00:46:09,533 --> 00:46:13,560
Just the way we should
618
00:46:13,637 --> 00:46:18,199
Let's not wait and hope
619
00:46:18,275 --> 00:46:21,608
For something more sublime
620
00:46:22,746 --> 00:46:26,011
Don't you know
621
00:46:26,083 --> 00:46:31,646
That always
isn't too much time
622
00:46:32,990 --> 00:46:36,391
So once
623
00:46:36,460 --> 00:46:40,055
And for always
624
00:46:40,130 --> 00:46:45,568
Let's say that it's agreed
625
00:46:45,636 --> 00:46:49,072
Wishing days are over
626
00:46:49,139 --> 00:46:54,600
This is all we need
627
00:46:54,678 --> 00:46:57,670
And tonight
628
00:46:57,748 --> 00:47:03,243
We'll notify the stars
629
00:47:03,320 --> 00:47:06,778
Above
630
00:47:06,857 --> 00:47:12,489
That once and for always
631
00:47:12,563 --> 00:47:18,866
And no less than always
632
00:47:18,936 --> 00:47:22,770
You and I
633
00:47:22,840 --> 00:47:25,968
Will be
634
00:47:30,214 --> 00:47:35,618
In love
635
00:47:35,686 --> 00:47:39,144
'Tis truly lovely.
636
00:47:39,223 --> 00:47:44,286
Once and for always
637
00:47:44,361 --> 00:47:49,799
Let's have it understood
638
00:47:49,867 --> 00:47:51,835
But I know not
thy meaning, sire.
639
00:47:51,902 --> 00:47:55,838
'Tis warming to the heart,
but confusing to the mind.
640
00:47:55,906 --> 00:47:59,171
All I'm trying to tell you, honey,
is even if you lived up in my day...
641
00:47:59,243 --> 00:48:01,302
around 1905,
642
00:48:01,378 --> 00:48:03,312
I'd still feel
the same way about you.
643
00:48:03,380 --> 00:48:06,349
Time isn't important
if it's the real thing.
644
00:48:08,518 --> 00:48:12,010
Let's not wait
645
00:48:12,089 --> 00:48:14,250
And hope for something
646
00:48:14,324 --> 00:48:17,987
More sublime
647
00:48:18,061 --> 00:48:21,087
Don't you know
648
00:48:21,164 --> 00:48:22,722
No
649
00:48:22,799 --> 00:48:24,733
Well, always
650
00:48:24,801 --> 00:48:29,795
Isn't too much time
651
00:48:29,873 --> 00:48:32,967
Seems the only thing I brought with
me from Connecticut is a little book...
652
00:48:33,043 --> 00:48:36,638
an almanac full of useful
advice and wise observations,
653
00:48:36,713 --> 00:48:39,477
one of which says,
"Love once,
654
00:48:39,549 --> 00:48:42,040
but love always and forever."
655
00:48:42,119 --> 00:48:45,316
That's what I'm trying to tell you.
Just like it says in the almanac.
656
00:48:45,389 --> 00:48:47,323
What's an almanac?
Doesn't matter.
657
00:48:47,391 --> 00:48:49,325
They all say the same thing.
658
00:48:51,194 --> 00:48:55,995
Once and for always
659
00:48:56,066 --> 00:49:01,129
Let's say that it's agreed
660
00:49:01,204 --> 00:49:04,002
Agreed
661
00:49:04,074 --> 00:49:08,602
Wishing days are over
662
00:49:08,679 --> 00:49:12,274
This is all we need
663
00:49:12,349 --> 00:49:15,113
And tonight
664
00:49:15,185 --> 00:49:17,949
We'll notify
665
00:49:18,021 --> 00:49:21,320
The stars
666
00:49:21,391 --> 00:49:25,828
Above
667
00:49:25,896 --> 00:49:30,799
That once and for always
668
00:49:30,867 --> 00:49:34,325
And no less
669
00:49:34,404 --> 00:49:37,498
Than always
670
00:49:37,574 --> 00:49:41,203
You and I
671
00:49:41,278 --> 00:49:43,769
Will be
672
00:49:47,784 --> 00:49:52,278
In love
673
00:50:02,966 --> 00:50:06,527
I shouldn't have done that, huh?
'Twas mine fault as much as thine.
674
00:50:06,603 --> 00:50:09,504
Well, then this one's on me.
675
00:50:16,913 --> 00:50:18,847
Will I see you tomorrow?
676
00:50:18,915 --> 00:50:21,907
'Twould be most...
Tomorrow then, at my smithy.
677
00:50:23,353 --> 00:50:27,414
Logris, thou art a friend
of Lancelot's.
678
00:50:27,491 --> 00:50:29,755
Wouldst say
he is a jealous man?
679
00:50:29,826 --> 00:50:32,818
Most jealous. Knowest
thou his whereabouts?
680
00:50:32,896 --> 00:50:34,830
They say he's bound
for the north country.
681
00:50:34,898 --> 00:50:37,389
A day's ride would reach
him. A night's ride.
682
00:50:37,467 --> 00:50:39,401
Thou must leave at once.
683
00:50:45,375 --> 00:50:47,309
Stay, Sir Lancelot!
684
00:50:49,312 --> 00:50:51,246
Sir Lancelot!
685
00:50:53,216 --> 00:50:55,150
Stay, Sir Lancelot!
686
00:50:58,488 --> 00:51:00,422
Evil tidings, my friend.
687
00:51:00,490 --> 00:51:04,426
An interloper from a foreign land has
gazed with ardor upon the Lady Alisande.
688
00:51:04,494 --> 00:51:07,327
Huh? Name
of this interloper?
689
00:51:07,397 --> 00:51:12,357
- Sir Boss.
- Sir Boss. I ride forthwith to Camelot.
690
00:51:12,436 --> 00:51:15,064
But the quest, sire.
The quest shall wait.
691
00:51:15,138 --> 00:51:18,005
First, I must disembowel
a scurvy knave!
692
00:51:27,150 --> 00:51:29,243
'Tis a monstrous
sorcerer within.
693
00:51:29,319 --> 00:51:31,253
Most monstrous!
694
00:51:35,092 --> 00:51:37,026
Well, let's see here.
695
00:51:38,295 --> 00:51:40,229
Two inches off the cuff.
696
00:51:42,232 --> 00:51:46,066
You got me a little there.
Thou art indeed a wizard.
697
00:51:46,136 --> 00:51:48,798
When 'tis done, 'twill become
thee as fittingly as it did...
698
00:51:48,872 --> 00:51:50,806
to Sagramore le Desirous.
699
00:51:50,874 --> 00:51:53,172
Sir Sagramore le Desirous.
700
00:51:53,243 --> 00:51:56,178
We've got to do something
about that.
701
00:51:56,246 --> 00:51:58,271
Say, when you were a kid,
did you have a first name?
702
00:51:58,348 --> 00:52:00,373
Aye. But from
that day to this,
703
00:52:00,450 --> 00:52:02,941
no man has dared breathe it
in my presence.
704
00:52:03,019 --> 00:52:06,386
But you're gonna tell me. Wild
horses could not drag it from me.
705
00:52:06,456 --> 00:52:09,118
Come on, Saggy.
'Fess up.
706
00:52:10,994 --> 00:52:14,794
To my undying shame,
'twas Clarence. Clarence.
707
00:52:16,533 --> 00:52:20,299
Suits your personality too.
I dub thee Clarence.
708
00:52:20,370 --> 00:52:23,066
Whoop.
As you will, milord.
709
00:52:28,011 --> 00:52:33,506
Hi, men. Oh, well, you'll
get used to me. Who's this?
710
00:52:33,583 --> 00:52:36,677
Who cometh in
the yonder covered wagon?
711
00:52:36,753 --> 00:52:39,221
'Tis the Lady Alisande.
712
00:52:39,289 --> 00:52:41,223
I warn thee, milord,
this meeting is unwise.
713
00:52:41,291 --> 00:52:45,159
The girl is betrothed. I'll
take care of this thing, Saggy.
714
00:52:45,228 --> 00:52:47,162
But, sire...
715
00:52:50,834 --> 00:52:52,768
Sandy.
716
00:52:52,836 --> 00:52:56,237
Hank.
Thanks for coming.
717
00:53:00,544 --> 00:53:02,409
In truth, I...
I did not want to come.
718
00:53:02,479 --> 00:53:05,277
I know. You just came to tell
me that you couldn't make it.
719
00:53:05,348 --> 00:53:08,146
Honey, I've got something awfully
important to ask you. Could...
720
00:53:12,088 --> 00:53:14,852
Well, it's a little
crowded here. Could we...
721
00:53:16,760 --> 00:53:20,856
I hate to run out on you fellows,
but you can see how important this is.
722
00:53:20,931 --> 00:53:22,865
Mind the children, Clarence.
723
00:53:27,270 --> 00:53:29,568
Abracadabra! Boom!
724
00:53:31,007 --> 00:53:32,941
The children are gonna love
me around here, aren't they?
725
00:53:33,009 --> 00:53:37,639
Say, I got a little trinket here
that I whipped up for you.
726
00:53:37,714 --> 00:53:41,047
For me, sire? Hath it a name? Yes.
727
00:53:41,117 --> 00:53:43,677
Well, in my country,
we call it a safety pin.
728
00:53:43,753 --> 00:53:45,687
Wouldst sitteth down?
729
00:53:45,755 --> 00:53:48,781
'Tis a strange device.
What purpose serveth it?
730
00:53:48,858 --> 00:53:51,349
Well, it hath
a myriad of purposes.
731
00:53:51,428 --> 00:53:54,829
For instance, uh,
do you have a handkerchief?
732
00:53:54,898 --> 00:53:56,866
A kerchief, sire?
A kerchief, yes.
733
00:53:59,936 --> 00:54:01,870
You expecting a cold?
734
00:54:03,607 --> 00:54:05,598
You take, uh...
You take it like this,
735
00:54:05,675 --> 00:54:09,668
over there, over there,
and this up here.
736
00:54:09,746 --> 00:54:12,442
Now we take our little gadget,
you see, and...
737
00:54:13,984 --> 00:54:16,578
hook it up there.
738
00:54:16,653 --> 00:54:19,121
There you are. See?
Amazing, sire.
739
00:54:19,189 --> 00:54:21,521
Isn't it, honey?
But to what purpose?
740
00:54:21,591 --> 00:54:24,958
Huh? Oh.
741
00:54:25,028 --> 00:54:27,121
To what purpose?
742
00:54:27,197 --> 00:54:29,529
Well, in the south,
743
00:54:29,599 --> 00:54:32,295
they call them AuntJemimas,
I think.
744
00:54:32,369 --> 00:54:35,031
Now, you wanna get
the little gadget off there.
745
00:54:35,105 --> 00:54:37,835
You just unlatch it like that.
There you are. Presto.
746
00:54:37,907 --> 00:54:40,740
Safe, sound and simple,
isn't it? It's a miracle.
747
00:54:40,810 --> 00:54:45,076
Well, not exactly a miracle, but
certainly a very handy little gadget.
748
00:54:45,148 --> 00:54:48,413
I didn't mean to scare you.
And that's not a miracle either.
749
00:54:48,485 --> 00:54:50,510
That's just a little gadget
called a magnet,
750
00:54:50,587 --> 00:54:52,578
based on an idea cooked up
by a fellow named Ben Franklin.
751
00:54:52,656 --> 00:54:54,590
This is yours.
752
00:54:55,892 --> 00:54:58,053
'Tis a handsome gift, sire,
753
00:54:59,696 --> 00:55:01,891
but I cannot accept it.
754
00:55:01,965 --> 00:55:05,025
It would not be honorable.
755
00:55:05,101 --> 00:55:08,935
You should know this, sire. I'm
betrothed to Sir Lancelot. I did know.
756
00:55:09,005 --> 00:55:11,565
But... Please, honey,
let me do the talking.
757
00:55:11,641 --> 00:55:13,116
Sandy, I haven't been around here very
758
00:55:13,117 --> 00:55:14,940
long. There's a lot of
things I don't know...
759
00:55:15,011 --> 00:55:16,979
how I got here,
how long I'm gonna be here...
760
00:55:17,047 --> 00:55:20,278
I do not comprehend. Don't try
to follow me. Please. Just listen.
761
00:55:20,350 --> 00:55:25,378
What I'm getting at is this: Would
you consider being betrothed to me?
762
00:55:25,455 --> 00:55:28,219
But Sir Lancelot.
We'll get to him later.
763
00:55:28,291 --> 00:55:32,250
Do you love him?
Lancelot is a wonderful man.
764
00:55:32,329 --> 00:55:35,492
Brave, stalwart, handsome.
Do you love him?
765
00:55:35,565 --> 00:55:37,032
A wife would be proud
of such a husband.
766
00:55:37,067 --> 00:55:39,092
Do you love him?
767
00:55:40,837 --> 00:55:42,771
No, Hank.
768
00:55:42,839 --> 00:55:45,330
Hallelujah!
769
00:55:47,410 --> 00:55:50,573
No, no. Thou must not.
'Tis most unseemly.
770
00:55:50,647 --> 00:55:52,581
Why?
771
00:55:52,649 --> 00:55:56,517
Dost thou not understand?
I am betrothed to Sir Lancelot.
772
00:55:56,586 --> 00:55:58,918
I know. I know.
773
00:55:58,988 --> 00:56:01,320
But when does he get back?
Perhaps a month.
774
00:56:01,391 --> 00:56:03,791
Well, you leave everything
to me. I'll handle old Lance.
775
00:56:03,860 --> 00:56:05,828
But I fear for thee,
Hank.
776
00:56:05,895 --> 00:56:09,126
Sir Lancelot's anger is known to freeze
the hearts of the most courageous.
777
00:56:09,199 --> 00:56:11,133
Sandy, don't worry.
Now, please.
778
00:56:11,201 --> 00:56:13,829
Just toddle along home to
the castle. But, Hank...
779
00:56:13,903 --> 00:56:16,201
Don't you trust me, Sandy?
780
00:56:16,272 --> 00:56:19,070
Yes, I trust thee, Hank. Good. Here.
781
00:56:19,142 --> 00:56:22,111
You forgot something.
I'll see you later.
782
00:56:28,952 --> 00:56:31,318
Okay, men, shove off.
783
00:56:31,888 --> 00:56:34,322
Heave ho.
784
00:56:34,391 --> 00:56:36,985
Departeth.
785
00:56:37,060 --> 00:56:39,528
Forward!
786
00:57:16,499 --> 00:57:18,433
Sir Boss?
Yeah?
787
00:57:18,501 --> 00:57:22,096
I must warn thee. What about? Did
you get the squeak out of there?
788
00:57:22,172 --> 00:57:24,538
Methinks I have, sire.
Behold...
789
00:57:24,607 --> 00:57:26,700
Not entirely.
Not entirely.
790
00:57:26,776 --> 00:57:28,676
But, sire, I must warn thee. Yeah?
791
00:57:30,680 --> 00:57:32,773
Art occupied, blacksmith?
792
00:57:32,849 --> 00:57:37,252
Have care, sire. Yeah, okay.
I'll fix that in a minute.
793
00:57:37,320 --> 00:57:40,653
I got a cash customer here. Wait a
minute. What's on your mind, friend?
794
00:57:40,723 --> 00:57:42,657
Death to a scurvy knave...
795
00:57:42,725 --> 00:57:44,989
whom I shall find
before this day has ended.
796
00:57:45,061 --> 00:57:46,995
Wouldst have an edge
on my weapon!
797
00:57:48,231 --> 00:57:50,825
Yes, well, you came
to the right place, friend.
798
00:57:50,900 --> 00:57:54,301
I guess you'd like a little edge
on the lance too, wouldn't you?
799
00:57:56,372 --> 00:57:58,306
I'll get it.
800
00:57:58,374 --> 00:58:01,571
Well, don't stand there fidgeting.
Give me a lift here. Come on.
801
00:58:16,226 --> 00:58:20,219
By george, big fella, you've got
your dander up today, haven't you?
802
00:58:20,296 --> 00:58:22,628
Hate to be the guy
you're looking for.
803
00:58:24,567 --> 00:58:26,797
In a minute.
In a minute.
804
00:58:26,870 --> 00:58:28,895
This man has
urgent business here.
805
00:58:28,972 --> 00:58:31,440
Somebody do you wrong?
A grievous wrong.
806
00:58:31,508 --> 00:58:34,306
Well, I can tell. When a fella's
as mad as you appear to be,
807
00:58:34,377 --> 00:58:36,641
there's generally a woman
at the bottom of it, right?
808
00:58:36,713 --> 00:58:40,149
Thou art wise, blacksmith.
Somebody stole your gal, huh?
809
00:58:40,216 --> 00:58:44,050
Naturally, you're gonna
take steps... long steps.
810
00:58:44,120 --> 00:58:46,714
I shall seek out
this interloper,
811
00:58:46,789 --> 00:58:49,087
and be he the size
of ten giants...
812
00:58:49,158 --> 00:58:52,252
and hath he the strength
and fury of a thousand lions,
813
00:58:52,328 --> 00:58:54,455
I shall meet him upon the field
ofhonor and thrust him through...
814
00:58:54,531 --> 00:58:56,726
like an ox on a spit.
815
00:58:58,101 --> 00:59:01,002
Ah, but the end
shall not come swiftly.
816
00:59:01,070 --> 00:59:04,870
Mark you, the death of this knave
who calleth himself Sir Boss...
817
00:59:04,941 --> 00:59:07,569
shall become legend,
a warning to all...
818
00:59:07,644 --> 00:59:09,805
who would covet
the betrothed of another.
819
00:59:09,879 --> 00:59:12,871
I don't blame you.
If I was in your spot...
820
00:59:15,285 --> 00:59:17,219
Did you say "Sir Boss?"
821
00:59:17,287 --> 00:59:20,381
Aye, blacksmith.
A scourge on the dog.
822
00:59:21,457 --> 00:59:23,425
Well, now...
823
00:59:23,493 --> 00:59:26,860
Perhaps we ought to think this
over in the cool of the evening.
824
00:59:26,930 --> 00:59:29,660
We don't wanna be too hasty
about these things.
825
00:59:29,732 --> 00:59:31,927
- What sayest thou?
- No offense, friend.
826
00:59:31,968 --> 00:59:34,266
I just don't want you to do
something that we'll both regret.
827
00:59:34,304 --> 00:59:37,068
What wouldst suggest? There
are two sides to every question.
828
00:59:37,140 --> 00:59:40,303
I suggest you sit down with this
fella and try and talk it over.
829
00:59:40,376 --> 00:59:42,401
They tell me
he's a fine boy.
830
00:59:42,478 --> 00:59:44,912
A message for thee, sire.
'Tis from the Lady Alisande.
831
00:59:44,981 --> 00:59:48,109
It must be for you, friend.
No, Sir Lancelot.
832
00:59:48,184 --> 00:59:50,914
'Tis for Sir Boss here.
833
00:59:55,091 --> 00:59:57,025
Sir Boss!
834
00:59:59,629 --> 01:00:02,359
"Beware. Lancelot cometh."
835
01:00:02,432 --> 01:00:04,832
And here you are.
836
01:00:04,901 --> 01:00:07,699
If you excuse me, I have a
couple of irons in the fire. Wait!
837
01:00:07,770 --> 01:00:09,704
I hurl the gauntlet
in thy face.
838
01:00:12,542 --> 01:00:14,476
Good day, sire.
839
01:00:17,013 --> 01:00:18,105
Good day.
840
01:00:23,419 --> 01:00:25,751
Clarence, are you there?
841
01:00:28,958 --> 01:00:32,519
Aye. The die is cast.
842
01:00:32,595 --> 01:00:35,587
Tomorrow you joust
with Sir Lancelot.
843
01:00:35,665 --> 01:00:39,066
And the one who lives shall become
the betrothed of Lady Alisande.
844
01:00:40,536 --> 01:00:42,800
I don't like the odds.
845
01:01:07,997 --> 01:01:10,830
All right, we're here, Merlin.
Show us some blood.
846
01:01:10,900 --> 01:01:15,633
Aye, blood. Sir Boss's
blood. Anybody's blood!
847
01:01:15,705 --> 01:01:18,173
I will hasten
the proceedings, my liege.
848
01:01:25,348 --> 01:01:27,282
Fear not, my friend.
849
01:01:27,350 --> 01:01:30,808
I have cast a magic spell
upon thy evil opponent.
850
01:01:30,887 --> 01:01:35,085
I thank thee, Merlin. I have
no need for casting of spells.
851
01:01:46,602 --> 01:01:49,901
Be of good cheer, sire. Perhaps
couldst perform a miracle.
852
01:01:49,972 --> 01:01:53,237
Afraid not. With all this stuff
on it slows up my thinking.
853
01:01:53,309 --> 01:01:55,368
What's that?
854
01:01:55,445 --> 01:01:58,937
'Tis just a minor scuffle
between two hot-blooded youths.
855
01:01:59,015 --> 01:02:00,880
Sir Gareth and Sir Persant
of Wales.
856
01:02:00,950 --> 01:02:02,815
Oh. A preliminary, huh?
857
01:02:29,011 --> 01:02:31,639
What's going on?
858
01:02:31,714 --> 01:02:34,649
They gatherth up
Sir Persant, sire.
859
01:02:40,289 --> 01:02:42,280
That's tough luck,
old boy.
860
01:02:45,895 --> 01:02:48,159
But, sire, this man
is the winner.
861
01:02:49,766 --> 01:02:51,700
Steady, sire.
862
01:02:59,075 --> 01:03:01,600
Have confidence, milord.
Have courage.
863
01:03:01,677 --> 01:03:04,111
Clarence, what a fella
will do for a girl.
864
01:03:04,680 --> 01:03:07,615
If it wasn't for Sandy, I'd be on
my way to Connecticut right now.
865
01:03:38,481 --> 01:03:41,541
Another rope, serfs.
866
01:03:41,617 --> 01:03:44,848
Wait a minute. I can't
handle this. This is awful.
867
01:03:44,921 --> 01:03:48,186
Let's see. If I don't go through
with it, I'm a coward, huh?
868
01:03:48,257 --> 01:03:50,384
If I do go through with it,
I'm a dead hero.
869
01:03:50,459 --> 01:03:52,654
Isn't there something in-between,
something conservative?
870
01:03:52,728 --> 01:03:54,958
Nay, sire.
Nothing, eh?
871
01:03:57,233 --> 01:03:59,167
Tex.!
Tex, milord?
872
01:03:59,235 --> 01:04:02,671
Get to the king and tell him I've
gotta have a ten-minute postponement.
873
01:04:02,738 --> 01:04:05,730
Tell him I've gone for a mustard
plaster. Hurry up. Aye, sire.
874
01:04:05,808 --> 01:04:07,742
Oh-ho, you Tex.
875
01:04:20,756 --> 01:04:25,056
But he hath no armor, my
liege. Well, it's not my fault.
876
01:04:37,139 --> 01:04:39,164
What manner of lunacy
is this?
877
01:04:39,242 --> 01:04:41,904
No lunacy at all, friend.
878
01:04:41,978 --> 01:04:44,378
Your Majesty, is there anything
in the book of rules...
879
01:04:44,447 --> 01:04:48,110
which says that I have to do my
scuffling in all that scrap iron?
880
01:04:51,520 --> 01:04:54,045
In truth, there is nothing
which so specifies.
881
01:04:54,123 --> 01:04:57,149
Why don't we get started?
882
01:04:57,226 --> 01:04:59,160
On with the...
883
01:05:00,563 --> 01:05:02,428
On with the joust.
884
01:05:02,498 --> 01:05:05,729
On with the joust.
On with thejoust.!
885
01:05:05,801 --> 01:05:09,532
On with thejoust.!
886
01:05:33,829 --> 01:05:36,627
I was there.
Where were you?
887
01:07:17,133 --> 01:07:19,397
Get set for a fast turn, boy.
888
01:07:29,712 --> 01:07:32,237
Come on, boy.
Let's trample him.
889
01:08:22,731 --> 01:08:24,665
A neat trick, Sir Boss.
890
01:08:24,733 --> 01:08:26,667
Thou hast not only
won the fair maiden,
891
01:08:26,735 --> 01:08:29,363
but given me the merriest
afternoon I've had in years.
892
01:08:29,438 --> 01:08:32,100
In years.
893
01:08:32,174 --> 01:08:34,108
Thank you, sire.
894
01:08:35,177 --> 01:08:37,805
You proud, honey?
Proud?
895
01:08:37,880 --> 01:08:41,281
Proud of my part in this unseemly
spectacle? Oh, after all...
896
01:08:41,350 --> 01:08:43,910
Proud that thou hast made a fool
out of such a noble gentleman?
897
01:08:43,986 --> 01:08:46,477
Well, I won, didn't I?
What do you want me to do?
898
01:08:46,555 --> 01:08:49,285
I want you to apologize
to Sir Lancelot. Apologize?
899
01:08:49,358 --> 01:08:50,325
Yes.
For what?
900
01:08:50,359 --> 01:08:55,058
For insulting him. What do you expect,
me to be killed like a gentleman?
901
01:08:55,131 --> 01:08:57,099
In truth, thou art
no gentleman.
902
01:08:57,166 --> 01:09:00,431
Wait. Where are you going? I
need to comfort Sir Lancelot.
903
01:09:02,338 --> 01:09:05,307
Well, after all, sire,
it's just the rules...
904
01:09:05,374 --> 01:09:09,504
Hast thou not learned there are
no rules where women are concerned?
905
01:09:09,578 --> 01:09:13,480
Here, take this pill.
It will ease thy gripe.
906
01:09:27,329 --> 01:09:30,560
Not too close, fellas. Pray,
sire, what art thou contriving?
907
01:09:30,633 --> 01:09:33,534
Just trying to keep busy,
keep out of trouble.
908
01:09:34,970 --> 01:09:37,131
I think I'll let you fellas
in on a little secret.
909
01:09:37,206 --> 01:09:40,369
See this gadget here?
That's a pistol.
910
01:09:40,442 --> 01:09:43,377
These little gimmicks...
bullets.
911
01:09:43,445 --> 01:09:46,812
Stand clear. Stay right there.
I'll show you how it works.
912
01:09:46,882 --> 01:09:49,680
Suppose you're out
in the woods late one night...
913
01:09:49,752 --> 01:09:52,312
and a big old wolf all of a
sudden pops up in front of you.
914
01:09:52,388 --> 01:09:54,481
You wouldn't be scared,
would ya?
915
01:09:54,557 --> 01:09:57,219
Oh, no, you wouldn't.
Not even a little, sire?
916
01:09:57,293 --> 01:09:59,784
No, sir, because you got
your trusty pistol with you.
917
01:09:59,862 --> 01:10:01,853
All you do is just
hold it up like that,
918
01:10:01,931 --> 01:10:05,526
pull back that hammer
like that, get all set, aim...
919
01:10:12,007 --> 01:10:15,636
Where'd everybody go?
920
01:10:15,711 --> 01:10:18,612
It's all right, fellas. You can come
out now. The big bad wolf is dead.
921
01:10:24,220 --> 01:10:26,484
I'm sorry.
I didn't mean to scare you.
922
01:10:26,555 --> 01:10:28,682
That's just a sample
of what's comin', fellas.
923
01:10:28,757 --> 01:10:31,385
The world is gonna be chock-full
of miracles... useful miracles...
924
01:10:31,460 --> 01:10:33,951
like the printing press,
the sewing machine, bathtubs.
925
01:10:34,029 --> 01:10:35,826
Bathtubs?
Yeah.
926
01:10:35,898 --> 01:10:38,958
You mean we're all
gonna have to take baths?
927
01:10:39,034 --> 01:10:42,162
Every single Sat...
Every single Saturday, yes.
928
01:10:42,238 --> 01:10:44,297
Greetings, milord.
929
01:10:44,373 --> 01:10:46,739
Hi, Saggy.
That's all, fellas.
930
01:10:46,809 --> 01:10:49,300
So long. See you tomorrow.
We've got big business here.
931
01:10:49,378 --> 01:10:52,438
Good night, sire.
Good-bye.
932
01:10:52,514 --> 01:10:54,448
She won't see me?
933
01:10:54,516 --> 01:10:57,815
Rumor hath it that Lancelot and Lady
Alisande are to be wed within the week.
934
01:10:57,886 --> 01:11:00,514
But she's not in love with him.
She told me so herself.
935
01:11:00,589 --> 01:11:02,454
Female paradox.
936
01:11:03,792 --> 01:11:06,226
Well, this changes things.
937
01:11:06,295 --> 01:11:10,129
There's an old saying in Connecticut:
"When you got to 'git', 'git."'
938
01:11:10,199 --> 01:11:12,633
Thou wouldst leave Britain?
There's nothing to hold me here now.
939
01:11:12,701 --> 01:11:16,330
- Greetings, O Mighty Sorcerer.
- Hello.
940
01:11:16,405 --> 01:11:19,306
What's on your mind, honey?
Come in.
941
01:11:19,375 --> 01:11:22,902
'Tis... 'Tis about my father.
942
01:11:22,978 --> 01:11:25,970
What about your father? He
is sick unto death, sire.
943
01:11:26,048 --> 01:11:29,279
For three days now he has lay in
a bed growing weaker and weaker.
944
01:11:29,351 --> 01:11:31,581
Now, now. Has the doctor
been to see your father?
945
01:11:31,654 --> 01:11:33,588
No, sire. No one.
946
01:11:34,790 --> 01:11:36,724
They say he hath the plague.
947
01:11:36,792 --> 01:11:39,488
The plague?
Be gone, child!
948
01:11:39,561 --> 01:11:42,587
Clarence!
Please, Sir Boss.
949
01:11:42,665 --> 01:11:45,133
Thou canst help him.
Thou art a mighty wizard.
950
01:11:45,200 --> 01:11:48,931
We will pay you these coins, and our
pigs, we have two of them, and a goat...
951
01:11:49,004 --> 01:11:53,703
I'm afraid you've got me wrong. I'm
not, uh... Where do you live, honey?
952
01:11:53,776 --> 01:11:56,108
But, sire...
Wait here for me.
953
01:11:56,178 --> 01:11:58,669
And don't be playing around
with that. You might get hurt.
954
01:11:58,747 --> 01:12:01,375
With this toy, sire?
Put it down!
955
01:12:01,450 --> 01:12:03,384
Come along, honey.
956
01:12:06,922 --> 01:12:10,323
Ridiculous that a mere trinket
should harm a grown man.
957
01:13:11,120 --> 01:13:14,055
Ridiculous.
Utterly ridiculous.
958
01:13:40,949 --> 01:13:42,211
Who is it?
959
01:13:43,285 --> 01:13:45,617
A friend, ma'am.
A friend?
960
01:13:45,687 --> 01:13:49,384
We have no friends. Did
you see the sign outside?
961
01:13:49,458 --> 01:13:52,325
None may enter this house
of pestilence.
962
01:13:52,394 --> 01:13:55,989
Fly, stranger,
while there is yet time.
963
01:13:56,064 --> 01:13:58,999
If it's all right with you,
ma'am, I'll stay a while.
964
01:14:01,670 --> 01:14:03,763
Stay then,
and bless you.
965
01:14:03,839 --> 01:14:05,966
Your husband?
My husband.
966
01:14:06,041 --> 01:14:08,601
Well, I'll be careful.
I'll try not to wake him.
967
01:14:08,677 --> 01:14:11,441
That you will not,
for he is dead.
968
01:14:15,083 --> 01:14:17,017
Cry if you will, child.
969
01:14:18,520 --> 01:14:22,183
A month ago
this was our family...
970
01:14:22,257 --> 01:14:25,886
a fine husband,
two strapping sons,
971
01:14:25,961 --> 01:14:27,895
a daughter.
972
01:14:27,963 --> 01:14:29,897
Now we're alone.
973
01:14:30,966 --> 01:14:33,196
Your sons,
are they dead too?
974
01:14:33,268 --> 01:14:36,396
Not dead,
but better dead.
975
01:14:36,472 --> 01:14:41,432
Years ago, the lord of the manor
planted certain fruit trees on our farm.
976
01:14:41,510 --> 01:14:43,569
'Twas his right.
977
01:14:43,645 --> 01:14:46,876
His right?
'Tis the law, sire.
978
01:14:46,949 --> 01:14:50,680
Some time ago three of those
trees were found hewn down.
979
01:14:50,752 --> 01:14:54,950
Our sons ran frightened
to report the crime.
980
01:14:55,023 --> 01:14:57,685
And although they themselves
were innocent,
981
01:14:57,759 --> 01:15:00,626
they were accused
of the crime.
982
01:15:00,696 --> 01:15:04,723
Well, in His Lordship's
dungeon, there they lie.
983
01:15:04,800 --> 01:15:07,667
And there they shall lie
and rot till they confess.
984
01:15:09,037 --> 01:15:12,438
But such things can't be.
His Majesty wouldn't allow it.
985
01:15:12,508 --> 01:15:15,443
Truly thou art a stranger.
986
01:15:17,980 --> 01:15:20,175
Cry, child.
987
01:15:20,249 --> 01:15:22,240
Would I could cry
with you.
988
01:15:30,392 --> 01:15:33,759
It's a masterpiece.
A masterpiece!
989
01:15:33,829 --> 01:15:35,694
It needs
a touch of ermine.
990
01:15:35,764 --> 01:15:38,631
Ermine and velvet?
'Twould clash, sire.
991
01:15:38,700 --> 01:15:42,500
They wouldn't be happy
together. I want ermine!
992
01:15:42,571 --> 01:15:45,597
Oh, yes, sire.
Yes, certainly, sire.
993
01:15:45,674 --> 01:15:47,869
Take it off.
Yes, sire. Certainly.
994
01:15:47,943 --> 01:15:50,810
Ermine.
You shall have ermine.
995
01:15:57,286 --> 01:16:00,016
More hot water.
More hot water.!
996
01:16:00,088 --> 01:16:02,556
More hot water.!
997
01:16:02,624 --> 01:16:04,615
Hot water.
Hot water!
998
01:16:04,693 --> 01:16:06,957
Hot water.
Hot water.!
999
01:16:15,037 --> 01:16:17,437
Blasted incompetents. They
can't even keep the water hot.
1000
01:16:17,506 --> 01:16:20,475
I don't how I've survived all these
years. Things are bad all over.
1001
01:16:20,542 --> 01:16:23,670
Why don't you get wise to yourself?
Get acquainted with your people.
1002
01:16:23,745 --> 01:16:27,340
My people? But I see
my people every day.
1003
01:16:27,416 --> 01:16:30,249
I don't mean these musical comedy
personalities around the palace.
1004
01:16:30,319 --> 01:16:34,278
I mean your subjects. How do
you suppose they feel about you?
1005
01:16:34,356 --> 01:16:38,224
My boy, they love me. On the
morrow I journey to London.
1006
01:16:38,293 --> 01:16:42,957
All along the way my subjects will be
bowing and smiling and doffing their hats.
1007
01:16:43,031 --> 01:16:45,297
Did you ever happen to
think that underneath
1008
01:16:45,298 --> 01:16:47,161
those smiles they may be hating you?
1009
01:16:47,235 --> 01:16:50,636
- Hating me?
- That's the word.
1010
01:16:50,706 --> 01:16:54,608
But why?
I'm a good king.
1011
01:16:54,676 --> 01:16:56,735
Good King Arthur
they call me.
1012
01:16:56,812 --> 01:16:58,450
It may surprise you to learn that this
1013
01:16:58,451 --> 01:17:00,475
country is crawling
with people who hate you.
1014
01:17:00,549 --> 01:17:04,679
Sick people, hungry people, people who
no longer hate you because they're dead.
1015
01:17:04,753 --> 01:17:07,620
Why, sire, I can tell you...
Cease!
1016
01:17:07,689 --> 01:17:09,782
Oh, heavens, I am sick.
1017
01:17:12,494 --> 01:17:15,463
And it's all your fault. Young man,
I could have you hanged for this.
1018
01:17:15,530 --> 01:17:18,727
But you won't. 'Cause I have
a feeling you believe me.
1019
01:17:18,800 --> 01:17:21,268
All these lies
about my subjects?
1020
01:17:21,336 --> 01:17:23,736
Are they lies?
1021
01:17:23,805 --> 01:17:25,898
I don't know.
I don't know.
1022
01:17:25,974 --> 01:17:29,410
What, with my ill health,
how could I know anything?
1023
01:17:29,444 --> 01:17:31,969
If you don't know, sire,
I suggest you find out.
1024
01:17:32,047 --> 01:17:34,106
Find out?
Yes.
1025
01:17:34,149 --> 01:17:37,676
We could make a trip around the
country. Might open your eyes a little.
1026
01:17:37,753 --> 01:17:40,221
But... how 'bout my cold?
1027
01:17:40,288 --> 01:17:42,813
This could easily help your cold
and your country.
1028
01:17:43,225 --> 01:17:44,886
A miracle?
1029
01:17:44,960 --> 01:17:46,860
It could well be,
Your Majesty.
1030
01:17:48,930 --> 01:17:52,923
How worketh we this miracle? Well...
1031
01:17:56,772 --> 01:17:58,740
How does
it strike you, sire?
1032
01:17:58,807 --> 01:18:03,335
Well, as thou sayest,
it's a... cinch?
1033
01:18:03,412 --> 01:18:05,778
A cinch.
A cinch.
1034
01:18:05,847 --> 01:18:08,475
I postpone my official visit
to London.
1035
01:18:08,550 --> 01:18:12,077
Make the trip disguised as a humble freeman
with Clarence and me along for good luck.
1036
01:18:12,154 --> 01:18:16,921
But dost think that any humble garb
can conceal evidence of our royal blood?
1037
01:18:16,992 --> 01:18:19,620
It'll take a bit of doing,
but we'll handle it.
1038
01:18:19,695 --> 01:18:22,459
Till dawn, sire?
Till dawn.
1039
01:18:42,417 --> 01:18:46,444
I'll only be a minute, honey.
I just wanted to say so long.
1040
01:18:46,521 --> 01:18:48,455
So long?
Good-bye.
1041
01:18:50,258 --> 01:18:53,125
Thou art leaving?
In a few hours.
1042
01:18:55,397 --> 01:18:57,888
I see. But I had to tell you this.
1043
01:18:57,966 --> 01:19:01,697
I think you're doing the right
thing... about Sir Lancelot, I mean.
1044
01:19:01,770 --> 01:19:04,364
Why, marrying me would be
a national disaster.
1045
01:19:04,439 --> 01:19:06,907
Disaster, sire?
1046
01:19:06,975 --> 01:19:10,934
This knight business,
I'd... I'd be no good at it.
1047
01:19:11,012 --> 01:19:15,676
Instead of gettin' on a horse and goin' out
and polishing off a few ogres or dragons,
1048
01:19:15,751 --> 01:19:19,710
I'd be hanging around the house, watering
the lawn or fixing the fence or something.
1049
01:19:19,788 --> 01:19:22,780
And our kids would grow up and
think their daddy was a sissy...
1050
01:19:22,858 --> 01:19:27,158
because we'd be the only family without
a dragon's head over the fireplace.
1051
01:19:28,764 --> 01:19:30,823
It's better this way,
honey.
1052
01:19:30,899 --> 01:19:33,459
You marry Sir Lancelot,
settle down...
1053
01:19:33,535 --> 01:19:35,901
and raise a lot of
little lords and ladies.
1054
01:19:38,406 --> 01:19:41,204
I hope you live
happily ever after.
1055
01:19:44,346 --> 01:19:46,143
Good-bye, Sandy.
1056
01:19:47,749 --> 01:19:49,683
So long, Hank.
1057
01:20:07,636 --> 01:20:12,130
What thinkest thou, my boy? Do
I look like a commoner? Well...
1058
01:20:12,207 --> 01:20:14,141
Well, what about this?
1059
01:20:15,377 --> 01:20:17,641
Yes, that helps.
Better.
1060
01:20:17,712 --> 01:20:20,078
And this?
1061
01:20:20,148 --> 01:20:22,082
Here. May I?
1062
01:20:23,718 --> 01:20:26,312
Thank you.
Oh, yes, much better.
1063
01:20:27,856 --> 01:20:29,790
Huh.
1064
01:20:31,760 --> 01:20:34,160
I say, we are not alone.
1065
01:20:34,229 --> 01:20:36,697
These clothes seem
to be inhabited.
1066
01:20:36,765 --> 01:20:38,699
Perfect.
Perfect.
1067
01:20:44,306 --> 01:20:46,240
Shall we then?
1068
01:21:26,615 --> 01:21:29,106
Logris,
thy men are ready?
1069
01:21:29,184 --> 01:21:33,587
I could start at once,
milady. Slowly, slowly.
1070
01:21:33,655 --> 01:21:37,421
We'll let our birds fly a
while before we spring the trap.
1071
01:21:39,961 --> 01:21:44,295
La, la, la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la
1072
01:21:44,366 --> 01:21:48,268
La, la, la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la
1073
01:21:50,272 --> 01:21:53,935
We're busy doing nothing
Working the whole day through
1074
01:21:54,009 --> 01:21:58,343
Trying to find
lots of things not to do
1075
01:21:58,413 --> 01:22:02,076
We're busy going nowhere
Isn't it just a crime
1076
01:22:02,150 --> 01:22:05,745
We'd like to be unhappy
1077
01:22:05,820 --> 01:22:08,846
But we never do
have the time
1078
01:22:12,193 --> 01:22:16,391
I have to watch the river
to see that it doesn't stop
1079
01:22:16,464 --> 01:22:20,127
And stick around the rosebuds
so they'll know when to pop
1080
01:22:20,201 --> 01:22:22,635
Better keep the
crickets cheerful
1081
01:22:22,704 --> 01:22:24,797
They're really
a solemn bunch
1082
01:22:24,873 --> 01:22:26,864
Hustle
1083
01:22:26,942 --> 01:22:29,308
Bustle
1084
01:22:29,377 --> 01:22:31,709
And only an hour
for lunch
1085
01:22:31,780 --> 01:22:35,614
La, la, la-la-la-la
La-la-la-la-la-la-la-la
1086
01:22:35,684 --> 01:22:39,620
La, la, la-la-la-la
La-la-la-la-la-la
1087
01:22:44,659 --> 01:22:47,924
Uh, shall we proceed?
1088
01:22:47,996 --> 01:22:52,023
We're busy doing nothing
Working the whole day through
1089
01:22:52,100 --> 01:22:55,866
Trying to find
lots of things not to do
1090
01:22:55,937 --> 01:23:00,397
We're busy going nowhere
Isn't it just a crime
1091
01:23:00,475 --> 01:23:03,967
We'd like to be unhappy
1092
01:23:04,045 --> 01:23:06,809
But we never do
have the time
1093
01:23:10,585 --> 01:23:14,248
I have to wake the sun up
He's liable to sleep all day
1094
01:23:14,322 --> 01:23:16,916
True. And then inspect the rainbows
1095
01:23:16,992 --> 01:23:18,926
So they'll be
bright and gay
1096
01:23:18,994 --> 01:23:21,758
You must rehearse
the songbirds
1097
01:23:21,830 --> 01:23:26,233
To see that they sing
in key
1098
01:23:26,301 --> 01:23:29,964
If you insist.
I dost. I dost.
1099
01:23:30,038 --> 01:23:32,199
Hustle
1100
01:23:32,273 --> 01:23:34,468
Bustle
1101
01:23:34,542 --> 01:23:36,942
And never a moment free
1102
01:23:47,455 --> 01:23:50,618
Whoop!
Drop that bone.
1103
01:23:50,692 --> 01:23:54,958
We're busy doing nothing
Working the whole day through
1104
01:23:55,030 --> 01:23:58,932
Trying to find
lots of things not to do
1105
01:23:59,000 --> 01:24:02,936
We're busy going nowhere
Isn't it just a crime
1106
01:24:03,004 --> 01:24:06,201
We'd like to be unhappy
1107
01:24:06,274 --> 01:24:09,368
But we never do
have the time
1108
01:24:09,444 --> 01:24:11,378
Going to the game?
1109
01:24:11,446 --> 01:24:15,542
I have to meet a turtle
I'm teaching him how to swim
1110
01:24:15,617 --> 01:24:17,551
Then I have to shine
the dewdrops
1111
01:24:17,619 --> 01:24:19,712
You know, they're
looking rather dim. No.
1112
01:24:19,788 --> 01:24:23,986
I told my friend the robin
I'd buy him a brand-new vest
1113
01:24:24,059 --> 01:24:26,152
Hustle bustle
1114
01:24:28,396 --> 01:24:30,489
I wish I could
take a rest
1115
01:24:37,739 --> 01:24:41,698
Trying to find
lots of things not to do
1116
01:24:43,912 --> 01:24:45,846
Isn't it just a crime?
1117
01:24:45,914 --> 01:24:47,848
We'd better
make it snappy
1118
01:24:47,916 --> 01:24:50,316
There's another hill
to climb
1119
01:24:50,385 --> 01:24:54,685
We'd like to be unhappy
1120
01:24:54,756 --> 01:24:57,281
But
We never do have
1121
01:24:57,358 --> 01:24:59,292
We never do have We never do never do
1122
01:24:59,360 --> 01:25:05,060
Never do, never do
never do have the time
1123
01:25:05,133 --> 01:25:10,969
Never do have the time
1124
01:25:21,816 --> 01:25:24,649
What makest thou of this,
my friends? That's a beaut.
1125
01:25:24,719 --> 01:25:27,950
Methinks 'tis from too much
walking, Your Majesty. Yeah.
1126
01:25:28,022 --> 01:25:30,320
Dost realize, my friend,
1127
01:25:30,391 --> 01:25:32,859
that I am undoubtedly
the first of royal blood...
1128
01:25:32,927 --> 01:25:35,896
to possess this
strange affliction?
1129
01:25:35,964 --> 01:25:39,229
Future sufferers of this malady
shall know it by the name...
1130
01:25:39,300 --> 01:25:41,234
King Arthur's Foot.
1131
01:25:41,302 --> 01:25:45,762
I don't think so, sire. I think it's
more likely to be known as a bunion.
1132
01:25:45,840 --> 01:25:49,936
What thinkest thou? Has it been worth
it seeing your people as they are?
1133
01:25:50,011 --> 01:25:54,072
In truth, I know not. Their lot is
indeed a hard one, but it is a hard world.
1134
01:25:54,149 --> 01:25:58,279
You've seen hunger and misery. What
more do you want? I want a bath.
1135
01:25:58,353 --> 01:26:01,584
We took this trip to prove to you
that there is want and oppression.
1136
01:26:01,656 --> 01:26:03,590
Sir Boss.! Your Majesty.!
1137
01:26:03,658 --> 01:26:07,059
Your Majesty, Sir Boss, rise
quickly. People of quality approach.
1138
01:26:07,128 --> 01:26:09,221
Where?
Over yon hill.
1139
01:26:11,366 --> 01:26:13,300
Rise quickly, sire.!
They come closer.!
1140
01:26:13,368 --> 01:26:16,531
Let 'em come. I've got a
"binion." No, no, it's a bunion.
1141
01:26:16,604 --> 01:26:19,835
You're not king now, you know.
You're just one of the fellas.
1142
01:26:19,908 --> 01:26:21,842
Come along.
1143
01:26:39,894 --> 01:26:42,328
Look down, sire,
as becomes a humble freeman.
1144
01:26:42,397 --> 01:26:44,695
I say, that's Bedivere.
1145
01:26:44,766 --> 01:26:47,963
Undoubtedly, he is taking the Lady
Bedivere to London on a shopping tour.
1146
01:26:49,504 --> 01:26:51,301
That's not the Lady Bedivere.
1147
01:26:51,372 --> 01:26:55,035
Oh, the rogue.
1148
01:26:55,109 --> 01:26:57,202
Halt.
1149
01:26:57,278 --> 01:26:59,803
This'll make a toothsome
morsel for the court.
1150
01:26:59,881 --> 01:27:02,748
So thou chooseth
not to bow, peasant!
1151
01:27:09,123 --> 01:27:11,557
A reward for thy insolence!
1152
01:27:15,029 --> 01:27:18,021
You need any further proof
of injustices, Your Majesty?
1153
01:27:18,099 --> 01:27:20,624
When reach we London?
On the morrow, sire.
1154
01:27:20,702 --> 01:27:22,897
A village lies ahead where
we can bed for the night.
1155
01:27:22,971 --> 01:27:26,839
Good. On the morrow
there shall be changes.
1156
01:27:26,908 --> 01:27:29,502
Not a bad idea.
Let's get our stuff.
1157
01:27:42,390 --> 01:27:44,688
They lie hidden
within, sire.
1158
01:27:44,759 --> 01:27:46,954
All three asleep?
As babes.
1159
01:27:47,028 --> 01:27:50,862
'Twould be a simple matter
to slit their throats.
1160
01:27:50,932 --> 01:27:54,129
There will be no slitting
of throats yet.
1161
01:27:54,202 --> 01:27:57,865
I want them alive... now.
Aye.
1162
01:28:01,209 --> 01:28:05,043
But, sire... Shh! Your Majesty,
it's Sir Logris and his men.
1163
01:28:05,113 --> 01:28:07,047
They're gunning for you.
Gunning?
1164
01:28:07,115 --> 01:28:09,640
Shh. Leave out the gunning
then, but they're after you.
1165
01:28:09,717 --> 01:28:11,651
We're in trouble up
to our necks. Trouble?
1166
01:28:11,719 --> 01:28:13,983
Shh! Shh!
Shh!
1167
01:28:18,192 --> 01:28:20,126
Come on.
1168
01:28:43,918 --> 01:28:45,852
Shh.
1169
01:28:54,262 --> 01:28:56,196
Shh.
1170
01:29:04,706 --> 01:29:06,640
Three men thou sayest? Aye.
1171
01:29:06,708 --> 01:29:09,438
One broad and
strong as an ox...
1172
01:29:09,510 --> 01:29:13,173
and the one with an odd
foreign manner of speech...
1173
01:29:13,247 --> 01:29:16,774
and the one the who said
he was king did sneeze.
1174
01:29:17,919 --> 01:29:19,853
The king shall reward
thy loyalty.
1175
01:29:19,921 --> 01:29:22,583
By the morrow
there may be no king.
1176
01:29:22,657 --> 01:29:25,353
He hath need
of friends, milady.
1177
01:29:25,426 --> 01:29:28,190
I thank thee.
1178
01:29:28,262 --> 01:29:30,890
Fetch me such clothes as a
boy might wear. But, milady...
1179
01:29:30,965 --> 01:29:34,560
Do as I bid. I journey
to London. Yes, milady.
1180
01:29:41,909 --> 01:29:46,903
Our next offer, three male
slaves to be sold as a group.
1181
01:29:46,981 --> 01:29:50,178
What is thy bid
for this fine specimen?
1182
01:29:50,251 --> 01:29:54,813
A bit soft, perhaps, yet
sound of wind and limb.
1183
01:29:54,889 --> 01:29:58,450
- What is thy bid?
- Half a crown.
1184
01:29:58,526 --> 01:30:01,188
- Will anybody say five shillings?
- Five shillings?
1185
01:30:01,262 --> 01:30:04,390
Who'll make it ten?
Ten shillings.
1186
01:30:04,465 --> 01:30:07,593
I'm bid. Who'll make it
one pound?
1187
01:30:07,668 --> 01:30:09,659
One pound.
1188
01:30:09,737 --> 01:30:12,399
One pound.
1189
01:30:12,473 --> 01:30:15,840
And for this
handsome specimen...
1190
01:30:17,745 --> 01:30:20,543
Who only needs good food
and hard work...
1191
01:30:20,615 --> 01:30:23,709
to be brought to the peak
of physical perfection?
1192
01:30:23,785 --> 01:30:25,719
What is thy bid?
1193
01:30:25,787 --> 01:30:28,915
One farthing.
1194
01:30:28,990 --> 01:30:31,254
Make that a pound or I'll
have thee boiled in oil!
1195
01:30:34,262 --> 01:30:36,196
Ten pounds for the lot.
1196
01:30:36,264 --> 01:30:38,698
Ten pounds, sire?
1197
01:30:38,766 --> 01:30:42,293
Ten pounds. Remove them
to the slave quarters.
1198
01:30:42,370 --> 01:30:44,770
Sold to the gentleman
with the beard...
1199
01:30:44,839 --> 01:30:46,773
for ten pounds.
1200
01:30:46,841 --> 01:30:48,775
Here, take 'em away.
1201
01:30:50,344 --> 01:30:52,278
Our next offer...
1202
01:30:52,346 --> 01:30:55,440
is this fine specimen
of womanhood.
1203
01:30:55,516 --> 01:30:57,541
Sound of wind and limb.
1204
01:30:57,618 --> 01:31:00,587
Look yonder, sire.
1205
01:31:03,324 --> 01:31:05,258
That's Tex.
1206
01:31:06,360 --> 01:31:08,385
Move along.
1207
01:31:08,463 --> 01:31:10,431
That youth,
doth he not seem familiar?
1208
01:31:10,498 --> 01:31:12,489
That's no youth,
Saggy.
1209
01:31:12,567 --> 01:31:14,558
Who'll make it three pounds?
1210
01:31:14,635 --> 01:31:17,661
Who'll make it three pounds?
Do I hear three pounds?
1211
01:31:19,240 --> 01:31:21,936
'Tis I, sire. Go back, Sandy.
You'll only get in trouble here.
1212
01:31:22,009 --> 01:31:25,240
I'll not go back. I came to help
thee. Honey, this is no place for you.
1213
01:31:25,313 --> 01:31:29,807
- But, Hank... - I would add the
Lady Alisande to our collection.
1214
01:31:29,884 --> 01:31:33,945
I'm not without friends. I'll return
soon. Wait a minute. She... He...
1215
01:31:34,021 --> 01:31:36,251
Forward, slaves!
Move on!
1216
01:31:48,836 --> 01:31:51,600
Greetings, O Noble King.
1217
01:31:51,672 --> 01:31:55,608
Oh, do not rise, sire.
Nor any of thee.
1218
01:31:55,676 --> 01:31:59,009
Perceive
this monumental joke.
1219
01:31:59,080 --> 01:32:01,640
My king would see his people
as they really are.
1220
01:32:01,716 --> 01:32:05,311
So what am I,
his devoted servant, to do?
1221
01:32:05,386 --> 01:32:07,513
Why, help him of course.
1222
01:32:07,588 --> 01:32:10,751
Help him to see the
miserable heart of his domain,
1223
01:32:10,825 --> 01:32:13,589
not as a freeman,
not as a serf,
1224
01:32:13,661 --> 01:32:15,595
but as a slave.
1225
01:32:15,663 --> 01:32:18,496
Yes, my king
shall be a slave...
1226
01:32:18,566 --> 01:32:20,500
and all his friends too.
1227
01:32:20,568 --> 01:32:22,661
They shall journey
to the mines of Devon,
1228
01:32:22,737 --> 01:32:25,535
there to work and rot...
1229
01:32:25,606 --> 01:32:27,540
and eventually to die.
1230
01:32:28,776 --> 01:32:31,074
Sleep well, all of you.
1231
01:32:31,145 --> 01:32:33,409
You leave on the morrow.
1232
01:32:36,450 --> 01:32:39,146
Nice guy.
1233
01:32:44,892 --> 01:32:47,053
Are you asleep, honey?
1234
01:32:47,128 --> 01:32:49,824
Mm-mmm. I cannot sleep...
1235
01:32:49,897 --> 01:32:52,092
knowing that tonight
is the end of everything.
1236
01:32:52,166 --> 01:32:55,499
Oh, no. Don't you remember
the book and what it says?
1237
01:32:55,570 --> 01:32:58,767
"Love once, but love
always and forever."
1238
01:33:05,880 --> 01:33:08,872
You shouldn't have come here,
honey. You'd be safe in Camelot.
1239
01:33:08,950 --> 01:33:11,145
But in Camelot
I'd not be content.
1240
01:33:11,218 --> 01:33:13,152
You mean
you're content here?
1241
01:33:13,220 --> 01:33:16,189
Whatever happens,
we're together.
1242
01:33:16,257 --> 01:33:19,852
You really mean that,
don't you, honey? Yes, Hank.
1243
01:33:19,927 --> 01:33:22,919
Now and for always.
1244
01:33:33,841 --> 01:33:35,934
Don't you know
1245
01:33:38,546 --> 01:33:44,644
Always isn't
too much time
1246
01:33:44,719 --> 01:33:47,517
Oh, that's so true. Don't
you ever forget it either.
1247
01:33:47,588 --> 01:33:49,522
I won't, Hank.
1248
01:33:49,590 --> 01:33:52,650
Are you comfortable?
Mm-hmm.
1249
01:33:57,398 --> 01:34:01,858
Once and for always
1250
01:34:01,936 --> 01:34:05,872
Let's say
that it's agreed
1251
01:34:07,642 --> 01:34:11,806
Wishing days are over
1252
01:34:12,980 --> 01:34:16,177
This is all we need
1253
01:34:16,250 --> 01:34:20,186
And tonight
1254
01:34:20,254 --> 01:34:24,850
We'll notify the stars
1255
01:34:24,925 --> 01:34:27,985
Above
1256
01:34:28,062 --> 01:34:30,030
That once
1257
01:34:30,097 --> 01:34:33,589
And for always
1258
01:34:33,668 --> 01:34:36,535
And no less
1259
01:34:36,604 --> 01:34:39,767
Than always
1260
01:34:40,841 --> 01:34:45,278
You and I will be
1261
01:34:48,649 --> 01:34:53,951
In love
1262
01:36:50,404 --> 01:36:52,964
If we get separated, get the
pistol in the blacksmith shop.
1263
01:36:53,040 --> 01:36:54,974
Aye, sire.
Come on, honey.
1264
01:36:55,042 --> 01:36:57,533
Hank. Wait, please.
What's that?
1265
01:36:57,611 --> 01:36:59,738
I've a strange foreboding.
1266
01:36:59,814 --> 01:37:02,112
After this night
I'll not see thee again.
1267
01:37:02,183 --> 01:37:04,117
Oh, don't talk like that.
1268
01:37:04,185 --> 01:37:07,177
You take this, Hank. And
whenever you look upon it,
1269
01:37:07,254 --> 01:37:10,621
remember thy love
in Camelot.
1270
01:37:10,691 --> 01:37:13,023
His Majesty.
Let's get out of this.
1271
01:37:13,093 --> 01:37:15,254
Who goes yonder?
Who goes?
1272
01:37:16,597 --> 01:37:18,531
Guard.! Guard.!
1273
01:37:20,000 --> 01:37:22,434
We best run,
Your Majesty.
1274
01:37:46,193 --> 01:37:48,024
Evil tidings, milord.
1275
01:37:48,095 --> 01:37:51,258
Sagramore has escaped,
killing a guard in the process.
1276
01:37:51,332 --> 01:37:53,664
Hmm. He'll make for Camelot.
1277
01:37:53,734 --> 01:37:55,964
Send men to overtake him.
Aye, sire.
1278
01:37:56,036 --> 01:37:58,561
And remove the girl
to my tower.
1279
01:37:58,639 --> 01:38:02,837
And the other two
prisoners? The other two?
1280
01:38:02,910 --> 01:38:07,210
Ah, yes. Logris, I would have
thee remind the king...
1281
01:38:07,281 --> 01:38:10,773
of a law which he himself did
place upon the statute books.
1282
01:38:10,851 --> 01:38:14,753
What law, sire? If one slave of
a household be guilty of murder,
1283
01:38:14,822 --> 01:38:17,552
then all male slaves
of the same household...
1284
01:38:17,625 --> 01:38:20,059
Shall die with him.
1285
01:38:41,916 --> 01:38:44,510
Bring on the first prisoner.
1286
01:38:52,693 --> 01:38:54,923
I have but one wish.
Yeah?
1287
01:38:54,995 --> 01:38:58,260
To catch this blasted flea
before I die.
1288
01:38:59,566 --> 01:39:01,796
How much longer
wouldst thou say?
1289
01:39:01,869 --> 01:39:04,201
The man said noon.
It's about noon now.
1290
01:39:06,640 --> 01:39:08,904
Move.
1291
01:39:12,579 --> 01:39:14,706
Do you suppose I shall
have to remove my comforter?
1292
01:39:14,782 --> 01:39:16,875
Oh, no, you'll catch
cold again.
1293
01:39:18,652 --> 01:39:22,053
Supposeth thou could extract another
miracle from thy book of wonders?
1294
01:39:26,427 --> 01:39:28,987
It'd take an awful big stunt
to get us out of this.
1295
01:39:30,297 --> 01:39:33,164
It'd take just about
the biggest...
1296
01:39:33,233 --> 01:39:36,396
Wait a minute.
If I remember right...
1297
01:39:36,470 --> 01:39:41,965
What day is this? The 21 st
day ofJune in the year 528.
1298
01:39:42,042 --> 01:39:44,374
I think then, sire,
I have your miracle.
1299
01:39:44,445 --> 01:39:46,379
Is it a big one?
Oh, it's a whopper.
1300
01:39:46,447 --> 01:39:50,110
Here's where
I make a comeback
1301
01:39:55,923 --> 01:39:58,858
After you, my friend. Please
don't stand on ceremony.
1302
01:40:02,062 --> 01:40:04,758
Step aside, please.
I have a few words to say.
1303
01:40:04,832 --> 01:40:08,632
My dear friends... What
manner of nonsense is this?
1304
01:40:08,702 --> 01:40:11,535
Die in humility
as becomes a slave.
1305
01:40:11,605 --> 01:40:14,904
That's the old routine. The
trouble is we're not slaves.
1306
01:40:14,975 --> 01:40:17,705
Then who art thou?
Sir Boss,
1307
01:40:17,778 --> 01:40:20,611
magician to
King Arthur here.
1308
01:40:20,681 --> 01:40:23,741
Maker of miracles, the
mightiest wizard of them all.
1309
01:40:23,817 --> 01:40:26,183
Now listen, all of you.
Unless the king and I...
1310
01:40:26,253 --> 01:40:29,017
and the rest of these
prisoners are freed immediately,
1311
01:40:29,089 --> 01:40:32,354
I shall blot out the sun
and it will never shine again.
1312
01:40:36,163 --> 01:40:38,723
All right. Very well.
You asked for it then.
1313
01:40:38,799 --> 01:40:40,892
Now with a few
well-chosen words,
1314
01:40:40,968 --> 01:40:43,334
I shall blot out
the sun forever.
1315
01:40:44,538 --> 01:40:46,802
Walla Walla, Washington.
1316
01:40:48,909 --> 01:40:51,139
Punxsutawney, Pennsylvania.
1317
01:40:53,781 --> 01:40:56,181
Saskatoon, Saskatchewan.
1318
01:41:01,822 --> 01:41:05,588
New York, New Haven and
Hartford leaving on track...
1319
01:41:05,659 --> 01:41:07,889
Perth Amboy.
1320
01:41:15,002 --> 01:41:17,937
Save us, O Mighty Sorcerer!
Save us!
1321
01:41:18,005 --> 01:41:20,030
Bring back the sun!
1322
01:41:20,107 --> 01:41:22,075
I beseech thee.!
1323
01:41:22,142 --> 01:41:26,943
- Release the sorcerer in heaven's name.!
- Release him! Release him!
1324
01:41:27,014 --> 01:41:29,710
Stay this calamity.
I would rather die by the ax.
1325
01:41:29,783 --> 01:41:32,115
I'm sorry.
Even I can't stop this show.
1326
01:41:32,186 --> 01:41:34,347
Free him.!
Release him.!
1327
01:41:34,421 --> 01:41:36,412
Free him!
1328
01:41:36,490 --> 01:41:39,755
Set the prisoners free!
The lord mayor speaketh.
1329
01:41:39,827 --> 01:41:41,920
Set the prisoners free!
1330
01:41:43,197 --> 01:41:46,223
Very well. Hold it.
1331
01:41:47,734 --> 01:41:51,135
This is Sir Boss again.
You can come out now.
1332
01:41:53,540 --> 01:41:57,032
Olley, olley oxen free.
1333
01:42:09,556 --> 01:42:12,423
All right, release us.
Release His Majesty here.
1334
01:42:12,493 --> 01:42:15,428
Release all these prisoners.
How can I thank thee?
1335
01:42:15,496 --> 01:42:17,430
Show me how to get
to Merlin's tower.
1336
01:42:17,498 --> 01:42:20,934
'Tis on the Inland Lake 'twixt in Camelot.
Thou wouldst go there alone, unarmed?
1337
01:42:21,001 --> 01:42:23,970
Sandy's alone and unarmed,
isn't she? Wish me luck, sire.
1338
01:42:24,037 --> 01:42:27,063
Come on. Release the king.
See you later.
1339
01:42:46,660 --> 01:42:48,594
Sir Boss.
1340
01:42:48,662 --> 01:42:51,153
The king, is he... Safe and sound
in London. Did you bring the pistol?
1341
01:42:51,231 --> 01:42:54,359
Aye, sir. Where goest thou?
Sandy's in Merlin's tower.
1342
01:42:54,434 --> 01:42:56,368
Be not rash.
Let me come with thee.
1343
01:42:56,436 --> 01:42:58,904
Thanks, but you'd never be
able to keep up on that nag.
1344
01:42:58,972 --> 01:43:03,170
Clarence, if anything happens,
it's been nice knowing you.
1345
01:43:15,689 --> 01:43:18,021
'Tis our friend
come to pay us a call.
1346
01:43:18,091 --> 01:43:20,491
Something's gone wrong.
1347
01:43:20,561 --> 01:43:23,724
Whatever's gone wrong
will soon be right again.
1348
01:43:23,797 --> 01:43:27,494
Lower the drawbridge. See that the
girl is placed in the courtyard.
1349
01:43:27,568 --> 01:43:30,298
In plain view.
Understand?
1350
01:43:30,370 --> 01:43:32,304
Aye, sire.
1351
01:43:50,457 --> 01:43:52,925
Hank, go back!
Flee for your life!
1352
01:44:11,345 --> 01:44:13,939
Hank!
1353
01:44:28,462 --> 01:44:30,555
Hank, thou must
not leave me!
1354
01:44:30,631 --> 01:44:33,122
Thou must not leave me.!
Sandy.
1355
01:44:39,139 --> 01:44:41,107
Well, that's it.
1356
01:44:41,174 --> 01:44:43,369
When I came to,
I was back in Connecticut.
1357
01:44:43,443 --> 01:44:46,879
And Old Man Miller, he come looking
for Tex, was kneeling over me.
1358
01:44:46,947 --> 01:44:49,211
And Sandy?
Sandy?
1359
01:44:50,617 --> 01:44:53,177
Never saw her again.
1360
01:44:53,253 --> 01:44:55,187
Well...
1361
01:44:55,255 --> 01:44:58,952
Young man, the view
from the east parapet...
1362
01:44:59,026 --> 01:45:01,824
is particularly lovely
at this time of the afternoon.
1363
01:45:01,895 --> 01:45:05,262
Yes, sir.
The east parapet, mind you.
1364
01:45:05,332 --> 01:45:08,495
My niece is usually there
about this time.
1365
01:45:08,568 --> 01:45:10,900
Thank you, sir,
and good-bye.
1366
01:45:44,004 --> 01:45:45,938
I beg your pardon, uh...
1367
01:45:51,912 --> 01:45:53,846
Sandy!
1368
01:45:55,115 --> 01:45:57,049
How did you know my name?
1369
01:45:57,117 --> 01:45:59,551
I'm glad you asked me.
1370
01:45:59,619 --> 01:46:01,484
Won't you sit down?
1371
01:46:01,555 --> 01:46:04,285
This may take a little time.
1372
01:46:21,174 --> 01:46:23,404
Oh-ho-ho-ho-ho
104807
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.