All language subtitles for 8-engb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,541 --> 00:00:22,769 That's no good. 2 00:00:24,421 --> 00:00:25,536 Make it more powerful. 3 00:00:26,221 --> 00:00:27,176 I can. 4 00:00:28,021 --> 00:00:29,136 Change the direction. 5 00:00:29,301 --> 00:00:32,452 It has to hit the chest. As is, he'll survive. 6 00:00:33,021 --> 00:00:34,340 Disfigured but alive. 7 00:01:22,821 --> 00:01:23,970 That's it. 8 00:01:25,221 --> 00:01:26,620 Let's do the command unit. 9 00:01:39,021 --> 00:01:41,410 CYPRUS 10 00:02:16,301 --> 00:02:17,973 - Hi, Marina. - Is something up? 11 00:02:18,341 --> 00:02:19,933 - Are you alone? - Yes. 12 00:02:20,501 --> 00:02:21,900 Is Marie-Jeanne OK? 13 00:02:22,061 --> 00:02:26,179 There a change in plans. I'll brief you instead of her. 14 00:02:26,341 --> 00:02:27,456 OK. 15 00:02:28,021 --> 00:02:29,898 - Now? - Yes, now. 16 00:02:40,261 --> 00:02:43,139 I need precise answers to a few questions. 17 00:02:44,181 --> 00:02:46,137 In Tehran, during the approach phase, 18 00:02:46,301 --> 00:02:49,691 did you see Americans hanging around Shapur Zamani? 19 00:02:51,221 --> 00:02:53,052 There are no Americans in Tehran. 20 00:02:53,501 --> 00:02:55,412 Take your time. Think it over. 21 00:02:57,021 --> 00:02:58,295 No, I'm sure. 22 00:02:58,581 --> 00:03:00,492 I would have mentioned it. 23 00:03:02,101 --> 00:03:05,730 In Paris, when Guillaume was instructing you behind my back, 24 00:03:06,301 --> 00:03:08,132 did you see any Americans? 25 00:03:08,741 --> 00:03:10,060 What Americans? 26 00:03:10,221 --> 00:03:12,894 People covering up the fact they were American. 27 00:03:13,061 --> 00:03:16,337 When Zamani and his girlfriend came to Paris, 28 00:03:16,501 --> 00:03:17,775 no Americans either? 29 00:03:21,821 --> 00:03:22,810 Why? 30 00:03:23,181 --> 00:03:25,376 Because Zamani works for the CIA. 31 00:03:26,901 --> 00:03:28,414 That's impossible. 32 00:03:29,061 --> 00:03:31,291 We knew they were interested in him. 33 00:03:31,461 --> 00:03:34,578 That's why we stepped up our efforts on him, but... 34 00:03:34,941 --> 00:03:37,136 we didn't think they'd move so fast. 35 00:03:38,061 --> 00:03:41,770 If I had noticed anything, I would have told you immediately. 36 00:04:10,421 --> 00:04:12,139 Let's take it from the beginning. 37 00:04:12,301 --> 00:04:14,098 I need to know everything, in detail. 38 00:04:14,261 --> 00:04:16,729 I need to know if you missed something. 39 00:04:16,901 --> 00:04:20,655 Not because you're not good, but because these things happen. 40 00:04:21,061 --> 00:04:24,292 We have the whole day. Let's calmly review everything. 41 00:04:29,301 --> 00:04:32,099 - What time is your flight? - In 2 hours. 42 00:04:32,421 --> 00:04:34,412 - Is my mission over? - Not yet. 43 00:04:34,581 --> 00:04:35,411 What do I do? 44 00:04:36,061 --> 00:04:39,451 When you return to Tehran, start to pull away from Zamani. 45 00:04:39,621 --> 00:04:41,976 You know how. Slowly and silently. 46 00:04:42,141 --> 00:04:46,100 He shouldn't link your distance to his CIA activity. 47 00:04:46,421 --> 00:04:47,456 OK. 48 00:04:47,621 --> 00:04:49,612 You'll receive new instructions. 49 00:04:50,301 --> 00:04:52,132 Can I leave here earlier? 50 00:04:52,581 --> 00:04:55,414 No, you took a 5-day holiday. Stick to it. 51 00:04:58,101 --> 00:04:59,500 Polos look nice on you. 52 00:05:01,301 --> 00:05:03,019 You have nothing to feel bad about. 53 00:05:03,181 --> 00:05:05,331 Just behave normally. 54 00:05:05,901 --> 00:05:08,461 "Enjoy Turkish delight", as they say. 55 00:06:00,341 --> 00:06:01,933 Sure, I'm paranoid. 56 00:06:02,541 --> 00:06:04,577 And you think I'm stupid too. 57 00:06:10,181 --> 00:06:12,456 Al-Qaeda doesn't exist anymore! 58 00:06:12,901 --> 00:06:16,132 Even the little scattered bases... 59 00:06:18,141 --> 00:06:19,540 aren't the solution anymore. 60 00:06:19,701 --> 00:06:22,613 The caliphate is the Prophet's will. 61 00:06:28,341 --> 00:06:31,492 We are making progress. We kill miscreants every day. 62 00:06:34,981 --> 00:06:38,018 The journalist is German. Andreas Schnabel. 63 00:06:39,861 --> 00:06:41,135 I know of him. 64 00:06:41,501 --> 00:06:43,492 He has connections in the region. 65 00:06:43,661 --> 00:06:45,492 We could use him to get to Chevalier. 66 00:06:46,301 --> 00:06:49,452 He's the only one that ISIS has accepted. 67 00:06:50,741 --> 00:06:52,857 He'll succeed where we have failed? 68 00:06:53,021 --> 00:06:54,090 He's a journalist. 69 00:06:54,261 --> 00:06:56,695 ISIS takes information warfare very seriously. 70 00:06:56,861 --> 00:06:59,011 Schnabel relays their propaganda. 71 00:06:59,181 --> 00:07:01,536 With his shocking TV reports, he serves ISIS' interests. 72 00:07:01,701 --> 00:07:02,929 And Chevalier knows it. 73 00:07:03,581 --> 00:07:04,457 Chevalier films himself. 74 00:07:04,821 --> 00:07:07,255 He stages himself. He's a narcissistic criminal. 75 00:07:07,421 --> 00:07:09,412 He'll accept an interview with Schnabel. 76 00:07:12,821 --> 00:07:13,936 Will it take long? 77 00:07:14,221 --> 00:07:16,371 We've already started. It may go fast. 78 00:07:17,101 --> 00:07:20,218 - What are the risks, for Schnabel? - What risks can we take? 79 00:07:20,381 --> 00:07:22,770 I don't have much esteem for him, 80 00:07:22,941 --> 00:07:24,738 but a 20% risk factor is the limit. 81 00:07:25,221 --> 00:07:26,973 - 20%. - 20% maximum. 82 00:07:39,541 --> 00:07:40,894 How was the vacation? 83 00:07:41,061 --> 00:07:43,734 Have some Turkish delight. A gift from Turkish Airlines. 84 00:07:43,901 --> 00:07:45,732 It helps to sweeten the pill. 85 00:07:46,421 --> 00:07:47,536 That bad? 86 00:07:48,261 --> 00:07:49,216 Nothing. 87 00:07:49,661 --> 00:07:51,333 We reviewed everything. 88 00:07:51,501 --> 00:07:54,095 The CIA recruited Zamani without us noticing? 89 00:07:55,421 --> 00:07:59,209 Phénomène spent time with him. She couldn't have missed this. 90 00:07:59,381 --> 00:08:01,053 I have absolute faith in her. 91 00:08:01,221 --> 00:08:03,815 And Marie-Jeanne and Malotru didn't see it either. 92 00:08:04,541 --> 00:08:06,930 Do we know how long he's worked for the CIA? 93 00:08:10,981 --> 00:08:12,972 Is that why he came to Paris? 94 00:08:16,661 --> 00:08:17,855 Is it possible... 95 00:08:18,021 --> 00:08:20,774 That they asked Zamani to recruit Phénoméne? 96 00:08:21,061 --> 00:08:22,653 If you had Majid Zamani's son, 97 00:08:22,821 --> 00:08:25,415 would you care about a French seismologist? 98 00:08:26,501 --> 00:08:29,061 She would have figured it out. She's not stupid. 99 00:08:30,261 --> 00:08:32,616 Don't eat too many. You'll feel sick. 100 00:08:42,301 --> 00:08:44,132 You got a job offer on Linkedln. 101 00:08:44,541 --> 00:08:47,055 From a journalism school in Luxembourg. 102 00:08:48,581 --> 00:08:50,617 Well, not you. Chloé Depoid. 103 00:08:51,701 --> 00:08:54,420 - Where did you get that name? - An old phonebook. 104 00:08:56,101 --> 00:08:58,569 It's been an hour since I left a message. 105 00:08:58,741 --> 00:09:01,813 With a girl, I wait 24 hours before giving up. 106 00:09:07,541 --> 00:09:08,212 It's him. 107 00:09:18,101 --> 00:09:20,012 Chloé Depoid? 108 00:09:21,101 --> 00:09:23,535 Hello, this is Andreas Schnabel. 109 00:09:23,981 --> 00:09:25,255 Hello, Mr. Schnabel. 110 00:09:25,421 --> 00:09:27,616 - Thanks for returning my call - Of course. 111 00:09:27,781 --> 00:09:29,055 What can I do for you? 112 00:09:29,221 --> 00:09:33,055 I'm a journalist with l- Media. I work with Guillaume Hoffner. 113 00:09:34,341 --> 00:09:36,730 I have a proposal for you. 114 00:09:36,901 --> 00:09:38,539 Can we meet? 115 00:09:39,501 --> 00:09:40,934 What kind of proposal? 116 00:09:41,341 --> 00:09:43,730 I have an exclusive scoop for you. 117 00:09:43,901 --> 00:09:44,970 I need to know more. 118 00:09:45,501 --> 00:09:46,934 Not over the phone. 119 00:09:47,101 --> 00:09:49,695 A man like yourself attracts attention. 120 00:09:50,901 --> 00:09:53,779 It's big and it's urgent. We need to meet quickly in Paris. 121 00:09:54,661 --> 00:09:58,620 Give me a date. I'll book tickets and a room at the Hilton. 122 00:10:02,101 --> 00:10:03,375 Friday? 123 00:10:04,341 --> 00:10:06,411 My assistant will contact you for details. 124 00:10:07,381 --> 00:10:08,939 See you on Friday. 125 00:10:09,341 --> 00:10:10,217 See you Friday. 126 00:10:22,461 --> 00:10:25,771 I have an IP on a German server. He's checking your profile. 127 00:10:26,661 --> 00:10:27,730 Bravo. 128 00:10:34,981 --> 00:10:36,892 You can make yourself a coffee. 129 00:10:37,261 --> 00:10:38,216 No thanks. 130 00:10:42,021 --> 00:10:43,136 You want one? 131 00:10:43,301 --> 00:10:44,575 I can get it for you. 132 00:10:48,541 --> 00:10:49,815 I'm sorry. 133 00:10:49,981 --> 00:10:52,370 I should have done a better job of breaking up. 134 00:10:52,741 --> 00:10:54,493 It wasn't worth the bother. 135 00:10:56,661 --> 00:10:59,812 I've always behaved like an ass with women. 136 00:11:14,141 --> 00:11:16,018 Are we recalling Phénoméne? 137 00:11:18,821 --> 00:11:20,174 Why would we do that? 138 00:11:20,981 --> 00:11:23,415 Because her Iranian friend works for the CIA. 139 00:11:23,901 --> 00:11:25,812 - So? - It's dangerous. 140 00:11:27,181 --> 00:11:31,174 It would be the same if Shapur worked for us. 141 00:11:31,341 --> 00:11:34,094 It's not the same. We'd be in control. 142 00:11:34,261 --> 00:11:36,331 - Phénoméne is careful. - Zamani isn't. 143 00:11:38,061 --> 00:11:39,779 This guy isn't reliable. 144 00:11:40,301 --> 00:11:41,495 He's not cautious. 145 00:11:41,901 --> 00:11:43,050 If his cover's blown, 146 00:11:43,221 --> 00:11:45,815 it'll affect his entourage, including Phénoméne. 147 00:11:47,381 --> 00:11:49,690 Zamani has become her Achilles' heel. 148 00:11:51,421 --> 00:11:53,696 Tehran - IRAN 149 00:12:10,341 --> 00:12:11,535 Incoming call 150 00:12:49,421 --> 00:12:50,137 Hi. 151 00:12:50,301 --> 00:12:51,734 Can I play with you? 152 00:12:51,901 --> 00:12:53,539 Sure. 153 00:14:52,581 --> 00:14:53,696 Are you all right? 154 00:14:59,861 --> 00:15:01,340 What's up? 155 00:15:08,261 --> 00:15:10,536 - What happened? - Nothing. 156 00:15:27,141 --> 00:15:29,097 - What's wrong with Prune? - A boyfriend problem. 157 00:15:29,541 --> 00:15:30,496 Tristan. 158 00:15:30,901 --> 00:15:31,890 What problem? 159 00:15:32,061 --> 00:15:35,019 Ask her. She mouthed off to me, so I sent her to you. 160 00:15:35,221 --> 00:15:36,290 What does she say? 161 00:15:36,461 --> 00:15:39,021 She's impossible right now. Good luck. 162 00:15:43,581 --> 00:15:44,980 What did she tell you? 163 00:15:48,341 --> 00:15:50,059 That you're rude to her. 164 00:15:50,221 --> 00:15:51,734 I'm rude to her? 165 00:15:53,781 --> 00:15:55,612 What's up with Tristan? 166 00:15:58,741 --> 00:15:59,890 It's a mess. 167 00:16:04,941 --> 00:16:07,250 - It's not working anymore? - No. 168 00:16:08,781 --> 00:16:10,055 Is he pulling away? 169 00:16:10,221 --> 00:16:11,939 No, I am. 170 00:16:12,341 --> 00:16:14,536 I don't know why I'm like this. 171 00:16:15,381 --> 00:16:17,895 At your age, it's normal for things to end. 172 00:16:18,261 --> 00:16:20,855 - It's better, in fact. - I don't want it to end. 173 00:16:21,021 --> 00:16:22,090 Then what? 174 00:16:22,301 --> 00:16:24,019 We can't go on like this. 175 00:16:24,741 --> 00:16:26,618 We fight all the time. 176 00:16:26,941 --> 00:16:28,374 We don't get along anymore. 177 00:16:41,141 --> 00:16:43,257 You just wanted me to get you dinner. 178 00:16:43,421 --> 00:16:45,252 Not at all. You got enough for all of us? 179 00:16:45,421 --> 00:16:46,058 Hi. 180 00:16:51,261 --> 00:16:52,296 She's crying. 181 00:16:58,981 --> 00:17:00,539 Have dinner with us. 182 00:17:04,581 --> 00:17:06,014 Did you see Nadia El-Mansour? 183 00:17:06,741 --> 00:17:09,050 That's where I was. She wants internet. 184 00:17:11,381 --> 00:17:12,370 Is she OK? 185 00:17:12,541 --> 00:17:15,055 I think so. She asked me to buy books. 186 00:17:15,501 --> 00:17:16,456 Which ones? 187 00:17:16,821 --> 00:17:19,779 Chronicles of a Middle-Eastern War, by Gilles Kepel. 188 00:17:20,341 --> 00:17:23,139 The Kingdom by Emmanuel Carrère. 189 00:17:24,101 --> 00:17:26,217 And 1000 Easy Everyday Recipes. 190 00:17:27,821 --> 00:17:29,413 That was a joke. 191 00:17:30,421 --> 00:17:32,252 You make jokes now, do you? 192 00:17:32,901 --> 00:17:34,016 I'm practicing. 193 00:17:37,941 --> 00:17:39,010 Is she depressed? 194 00:17:39,221 --> 00:17:40,574 I'm not a shrink. 195 00:17:42,661 --> 00:17:45,050 I'll set the table. You go get my daughter. 196 00:17:47,661 --> 00:17:48,810 Go on. 197 00:18:04,541 --> 00:18:07,499 - I think it's time to eat. - I'm not hungry. 198 00:18:27,141 --> 00:18:28,859 You work with my father? 199 00:18:30,781 --> 00:18:32,180 What do you do? 200 00:18:32,661 --> 00:18:34,219 I do favors. 201 00:18:35,501 --> 00:18:37,412 When there's a crisis, I get a call. 202 00:18:38,701 --> 00:18:39,577 Is this a crisis? 203 00:18:40,941 --> 00:18:41,817 No. 204 00:18:46,141 --> 00:18:47,290 How old are you? 205 00:18:47,461 --> 00:18:48,610 I'm 20. 206 00:18:49,661 --> 00:18:50,855 Poor girl... 207 00:18:52,301 --> 00:18:55,657 - At 20, you can't handle these things. - How old are you? 208 00:18:56,341 --> 00:18:57,740 Old enough to handle it. 209 00:18:58,861 --> 00:19:00,340 Look at me. 210 00:19:01,581 --> 00:19:03,731 Do I look like a shy virgin to you? 211 00:19:06,621 --> 00:19:08,691 Do I look like a hopeless romantic? 212 00:19:11,581 --> 00:19:13,060 They call me "the Mule". 213 00:19:14,021 --> 00:19:16,489 And it's not because I'm white as a dove. 214 00:19:19,421 --> 00:19:21,651 When I was 20, I cried every day. 215 00:19:22,661 --> 00:19:23,889 Every single day. 216 00:19:24,701 --> 00:19:26,453 I fell in love twice. 217 00:19:26,861 --> 00:19:28,294 2 assholes. 218 00:19:28,901 --> 00:19:30,732 And each time, I cried. 219 00:19:31,141 --> 00:19:32,335 Endlessly. 220 00:19:33,821 --> 00:19:37,018 My mother hit me on the head to toughen me up. 221 00:19:37,941 --> 00:19:39,454 It made no difference. 222 00:19:40,621 --> 00:19:42,771 I cried and cried, 223 00:19:43,221 --> 00:19:44,495 and cried. 224 00:19:46,421 --> 00:19:47,979 20 is a lousy age. 225 00:19:50,861 --> 00:19:51,771 Let's go eat. 226 00:20:31,621 --> 00:20:33,020 Is it blinking? 227 00:20:34,101 --> 00:20:35,500 It is now. 228 00:20:36,661 --> 00:20:39,016 You came out here to install my internet? 229 00:20:39,181 --> 00:20:41,934 I wanted to see you. And I brought some books. 230 00:20:44,341 --> 00:20:45,615 Are you doing OK? 231 00:20:45,781 --> 00:20:46,770 Yes, I'm OK. 232 00:20:46,941 --> 00:20:48,215 Not too bored? 233 00:20:48,381 --> 00:20:50,975 A little, but it's nice to be bored. 234 00:20:52,701 --> 00:20:54,578 I don't worry about being woken up 235 00:20:54,741 --> 00:20:57,460 or seeing Nadim appear in my room... 236 00:20:58,061 --> 00:20:59,460 How are you? 237 00:21:01,581 --> 00:21:02,730 I'm fine. 238 00:21:04,421 --> 00:21:06,651 A book like this could wake you up 239 00:21:06,821 --> 00:21:08,413 in the middle of the night. 240 00:21:09,141 --> 00:21:11,211 I read an interview with the author. 241 00:21:11,381 --> 00:21:13,895 Now that he's uncovered these Mafia networks, 242 00:21:14,061 --> 00:21:16,131 he leads a miserable existence. 243 00:21:16,541 --> 00:21:17,815 He lost everything: 244 00:21:17,981 --> 00:21:19,812 His freedom, his friends... 245 00:21:21,261 --> 00:21:22,694 A normal life. 246 00:21:22,861 --> 00:21:23,896 Everything. 247 00:21:25,421 --> 00:21:28,652 He lives in barracks, in windowless rooms. 248 00:21:31,061 --> 00:21:34,497 But the worst is that every day, 249 00:21:34,701 --> 00:21:36,692 he wonders if it was worth it. 250 00:21:37,261 --> 00:21:39,252 That's not what he wonders about. 251 00:21:40,461 --> 00:21:42,929 He says he wouldn't do it again, if given the choice. 252 00:21:46,981 --> 00:21:49,939 I have something to show you. That's why I came. 253 00:22:22,621 --> 00:22:23,849 This is your home? 254 00:22:36,221 --> 00:22:37,540 "Guillaume..." 255 00:22:38,381 --> 00:22:39,894 "Guillaume" doesn't suit you. 256 00:22:40,541 --> 00:22:43,499 Paul's my middle name. You can still use that. 257 00:22:43,861 --> 00:22:45,817 No, now you're Guillaume. 258 00:22:46,461 --> 00:22:49,897 November 13, 1970. You didn't lie about your date of birth. 259 00:22:50,061 --> 00:22:52,859 I'm honest. I could have chopped off a few years. 260 00:22:53,541 --> 00:22:55,896 Real identity is only shared with a wife. 261 00:22:58,381 --> 00:23:00,099 But I'm not your wife. 262 00:23:03,861 --> 00:23:07,410 This is where we might have lived, in another life? 263 00:23:08,621 --> 00:23:10,054 A normal one? 264 00:23:10,741 --> 00:23:12,811 It's a company-provided apartment. 265 00:23:14,141 --> 00:23:15,733 Something temporary that's lasted. 266 00:23:23,941 --> 00:23:25,579 Why are you doing this? 267 00:23:27,981 --> 00:23:29,972 Why tell me who you are? 268 00:23:32,581 --> 00:23:35,379 I wanted to be honest, before we part company. 269 00:23:38,461 --> 00:23:40,736 I don't think it matters anymore. 270 00:23:44,981 --> 00:23:46,892 What matters is your new life. 271 00:23:47,061 --> 00:23:49,017 I worked hard to make it possible. 272 00:23:53,381 --> 00:23:54,973 We won't see each other again. 273 00:23:56,221 --> 00:23:58,974 But I won't forget you. I doubt you will either. 274 00:24:00,381 --> 00:24:03,054 Now, when we think of each other, 275 00:24:03,541 --> 00:24:04,974 it will be painful. 276 00:24:06,221 --> 00:24:07,574 But it will be real. 277 00:24:10,461 --> 00:24:11,940 So, now we're even. 278 00:24:19,501 --> 00:24:21,378 - Can you take me back? - Of course. 279 00:24:22,581 --> 00:24:24,811 How long can I stay in the house? 280 00:24:24,981 --> 00:24:27,449 As long as you want. Let us know when you need it. 281 00:24:46,061 --> 00:24:48,370 Have you ever heard of Nadim El Bachir? 282 00:24:51,781 --> 00:24:54,295 He's the senior Syrian intelligence officer 283 00:24:54,461 --> 00:24:58,340 that Nadia admitted everything to, when we tried to recruit her. 284 00:24:58,501 --> 00:25:00,219 He sent her back to Syria. 285 00:25:02,061 --> 00:25:03,540 He's in one of our safe houses. 286 00:25:03,701 --> 00:25:06,420 He defected and he's telling us everything 287 00:25:06,581 --> 00:25:08,219 on the situation in Damascus, 288 00:25:08,381 --> 00:25:11,498 on deserters from the Syrian secret service, 289 00:25:11,661 --> 00:25:14,619 on the manipulation of the opposition and armed groups... 290 00:25:14,941 --> 00:25:18,092 He's an incredible gold mine of information. 291 00:25:18,261 --> 00:25:19,410 That's wonderful. 292 00:25:19,581 --> 00:25:21,378 Who do we owe all this to? 293 00:25:23,821 --> 00:25:24,970 Guillaume Debailly. 294 00:25:29,021 --> 00:25:31,296 - How is that possible? - He trapped Nadim. 295 00:25:31,581 --> 00:25:34,379 It'll become a case study in our training program. 296 00:25:37,061 --> 00:25:38,779 How did he contact him? 297 00:25:39,061 --> 00:25:40,653 Through Nadia El-Mansour. 298 00:25:43,541 --> 00:25:45,213 Have they seen each other? 299 00:25:45,741 --> 00:25:48,016 She's in our safe house in Picardy. 300 00:25:50,541 --> 00:25:51,576 Why? 301 00:25:52,061 --> 00:25:54,416 She asked Céline for permission 302 00:25:54,581 --> 00:25:57,095 to see Malotru, to ask him for protection. 303 00:25:59,181 --> 00:26:00,580 Against whom? 304 00:26:01,021 --> 00:26:02,579 Nadim El Bachir. 305 00:26:07,501 --> 00:26:09,253 Why are you telling me this? 306 00:26:09,621 --> 00:26:13,614 I'm going to ask Nadim El Bachir what he knows about Malotru. 307 00:26:14,501 --> 00:26:16,856 You want me to see Nadia El-Mansour? 308 00:26:17,021 --> 00:26:20,377 To know exactly where the con is. 309 00:29:15,621 --> 00:29:18,215 - Did you have a good trip? - Yes, thanks. 310 00:29:22,381 --> 00:29:25,737 We know the name of the French jihadist who executes hostages. 311 00:29:29,821 --> 00:29:31,777 What is this nonsense? 312 00:29:32,021 --> 00:29:33,613 This is a serious offer. 313 00:29:35,621 --> 00:29:37,930 How did you get his identity? 314 00:29:38,381 --> 00:29:39,370 We have it. That's it. 315 00:29:39,861 --> 00:29:41,533 I can't say how we got it. 316 00:29:41,701 --> 00:29:43,578 Personally, I don't even know. 317 00:29:46,941 --> 00:29:49,899 Why don't you interview him yourselves? 318 00:29:50,061 --> 00:29:52,450 We're unable to get to him. 319 00:29:53,741 --> 00:29:58,132 You're the only one who can get near and return alive, with footage. 320 00:29:58,861 --> 00:30:02,297 If we send even our best journalist, he won't last 2 seconds. 321 00:30:02,941 --> 00:30:06,411 You've succeeded where everyone else has failed. 322 00:30:09,341 --> 00:30:11,218 Why would I accept? 323 00:30:11,741 --> 00:30:13,459 I don't know that you will. 324 00:30:13,621 --> 00:30:15,737 I'm here to convince you. 325 00:30:16,821 --> 00:30:18,573 All eyes are on this guy. 326 00:30:18,741 --> 00:30:21,733 We think someone should meet him, talk to him. 327 00:30:23,021 --> 00:30:24,818 You're the only one who can. 328 00:30:26,341 --> 00:30:29,014 I told Gaddafi it was incredible, 329 00:30:29,541 --> 00:30:32,931 that I hadn't read such magnificent poetry since Aragon. 330 00:30:33,501 --> 00:30:36,573 Professional ethics in that context... 331 00:30:37,421 --> 00:30:41,892 At least with ISIS, there's no chance I'll be asked to read poems. 332 00:30:42,341 --> 00:30:43,933 You're not scared with them? 333 00:30:45,621 --> 00:30:47,612 I've always felt sympathy 334 00:30:47,781 --> 00:30:50,341 for those everyone else despises. 335 00:30:51,821 --> 00:30:55,257 It took me 6 months to approach my ISIS contacts. 336 00:30:55,581 --> 00:30:56,775 6 months of... 337 00:30:57,581 --> 00:30:58,536 discussions, 338 00:30:58,901 --> 00:31:00,380 negotiations, 339 00:31:00,701 --> 00:31:02,054 and seduction. 340 00:31:02,741 --> 00:31:05,574 It's work for me, but for them too. 341 00:31:06,461 --> 00:31:10,773 Why spend 6 months negotiating, if you plan to kill me? 342 00:31:11,781 --> 00:31:13,180 And I was right. 343 00:31:14,861 --> 00:31:17,773 We'll find the right format to highlight the interview. 344 00:31:18,261 --> 00:31:19,853 A special program. 345 00:31:20,741 --> 00:31:23,653 You'd control the contents and the presentation. 346 00:31:24,581 --> 00:31:27,300 We could also work on a partnership with a print media. 347 00:31:27,461 --> 00:31:29,770 A weekly magazine, such as "L'Obs" or "Le Point". 348 00:31:34,861 --> 00:31:37,329 I want the rights to my footage. 349 00:31:37,661 --> 00:31:39,253 You know that's impossible. 350 00:31:39,541 --> 00:31:42,055 Then, I went them to revert to me after 3 months. 351 00:31:43,141 --> 00:31:45,097 5 months, and I have to discuss it. 352 00:31:45,661 --> 00:31:48,300 5 months, with the option to sell them. 353 00:31:50,701 --> 00:31:51,577 OK. 354 00:31:56,581 --> 00:32:00,017 All intermediaries and my local guys need to be paid off. 355 00:32:01,021 --> 00:32:03,933 There's my salary and my cameraman's. 356 00:32:04,221 --> 00:32:06,610 I don't go anywhere without him. 357 00:32:08,661 --> 00:32:10,538 Benghazi LIBYA 358 00:32:13,581 --> 00:32:15,936 Make sure you have a signal. 359 00:32:17,901 --> 00:32:19,573 Always record the sound 360 00:32:20,141 --> 00:32:21,733 on two tracks. 361 00:32:24,821 --> 00:32:25,810 Like this. 362 00:32:25,981 --> 00:32:26,936 OK. 363 00:32:27,581 --> 00:32:30,653 You can adjust during the interview. 364 00:32:34,141 --> 00:32:35,779 When it's in the red, 365 00:32:36,221 --> 00:32:37,370 lower the sound. 366 00:32:37,781 --> 00:32:38,657 OK. 367 00:32:40,341 --> 00:32:43,094 Clip the command unit 368 00:32:43,901 --> 00:32:45,095 to his pants. 369 00:32:45,261 --> 00:32:47,013 What if he's wearing a tunic? 370 00:32:47,181 --> 00:32:50,571 Put it in his pocket, under the tunic. 371 00:32:50,741 --> 00:32:51,776 OK. 372 00:32:53,941 --> 00:32:56,933 Then, place the clip-on microphone 373 00:32:57,821 --> 00:33:00,051 as close to the face as possible. 374 00:33:00,541 --> 00:33:01,815 If there's wind, 375 00:33:02,621 --> 00:33:04,771 use a windscreen. 376 00:33:05,421 --> 00:33:06,331 OK. 377 00:33:06,661 --> 00:33:09,892 Ask him to do a voice test. 378 00:33:12,261 --> 00:33:14,616 You have to rehearse these moves. 379 00:33:15,341 --> 00:33:17,730 You can't look like a novice. 380 00:33:18,221 --> 00:33:20,257 Your turn. I'll pretend to be Toufik. 381 00:33:23,781 --> 00:33:26,614 Where will the explosives be? 382 00:33:28,701 --> 00:33:30,134 We don't know yet. 383 00:33:30,821 --> 00:33:33,051 Probably in the unit. 384 00:33:33,501 --> 00:33:36,095 Or in the mike. We're looking for the right place. 385 00:33:38,621 --> 00:33:40,896 God willing, you'll find it. 386 00:33:44,781 --> 00:33:47,375 Tehran IRAN 387 00:34:08,541 --> 00:34:09,656 Did I scare you? 388 00:34:10,941 --> 00:34:11,851 No. 389 00:34:12,261 --> 00:34:15,412 Look! New responsibilities, new car. 390 00:34:15,861 --> 00:34:17,135 It's great. 391 00:34:17,501 --> 00:34:18,616 Are you mad at me? 392 00:34:19,021 --> 00:34:19,976 No. 393 00:34:20,141 --> 00:34:21,290 Why? 394 00:34:22,421 --> 00:34:24,173 I call, you don't pick up. 395 00:34:24,341 --> 00:34:26,218 I just got back. 396 00:34:42,141 --> 00:34:46,419 You used to call right away. You have no time for me anymore. 397 00:34:47,181 --> 00:34:49,615 - Is that why you're here? - Yes. 398 00:34:50,221 --> 00:34:51,210 No. 399 00:34:52,021 --> 00:34:56,378 Actually, I'm going to a meeting at the strategic research center. 400 00:34:56,541 --> 00:34:57,610 It's on the way. 401 00:34:57,901 --> 00:35:01,450 I'm not the one with no time. You are. 402 00:35:01,701 --> 00:35:04,499 Lots of work, fancy cars... 403 00:35:06,141 --> 00:35:07,369 That's true. 404 00:35:07,901 --> 00:35:09,778 Let's hang out soon. 405 00:35:10,141 --> 00:35:11,176 Agreed. 406 00:35:11,941 --> 00:35:13,499 - You promise? - Yes. 407 00:35:13,661 --> 00:35:14,377 You swear? 408 00:35:14,861 --> 00:35:15,930 Yes. 409 00:35:16,341 --> 00:35:17,490 Where? 410 00:35:17,981 --> 00:35:19,539 We'll see. 411 00:35:22,741 --> 00:35:26,620 We replace the aluminum alloys with titanium, 412 00:35:27,141 --> 00:35:30,451 with a good weight/resistance ratio. But it's much more expensive. 413 00:35:30,901 --> 00:35:33,699 I'll call Mousavi, to speed things up. 414 00:35:45,101 --> 00:35:47,490 This is the centrifuge replacement schedule. 415 00:35:51,021 --> 00:35:55,060 The first site to change to IR2... 416 00:35:57,101 --> 00:35:58,614 will be the Natanz site. 417 00:36:04,101 --> 00:36:07,696 Let's take a break. I'm sure everyone could use one. 418 00:36:14,101 --> 00:36:15,090 You have a cigarette? 419 00:36:15,301 --> 00:36:16,131 Yes. 420 00:36:49,061 --> 00:36:50,619 Mobile check. 421 00:36:51,821 --> 00:36:53,140 What's happening? 422 00:36:53,301 --> 00:36:56,134 The GPS picked up a functioning mobile phone. 423 00:36:56,301 --> 00:36:58,496 It's forbidden on this floor. 424 00:36:58,981 --> 00:37:01,256 Who forgot to turn off his phone? 425 00:37:06,581 --> 00:37:08,811 It's me. Sorry. 426 00:37:09,461 --> 00:37:11,019 We'll have to check. 427 00:37:12,661 --> 00:37:13,730 Check what? 428 00:37:14,421 --> 00:37:15,570 The phones. 429 00:37:29,701 --> 00:37:31,419 Give me your phone. 430 00:37:33,861 --> 00:37:36,136 You've heard of respecting privacy? 431 00:37:36,541 --> 00:37:37,610 Shapur. 432 00:37:38,701 --> 00:37:39,975 That's enough! 433 00:37:41,741 --> 00:37:44,255 Shapur, give him your phone so we can move on. 434 00:37:52,101 --> 00:37:53,454 What is this? 435 00:37:55,301 --> 00:37:56,973 What does "A4" mean? 436 00:37:58,821 --> 00:38:00,618 It's a video game thing. 437 00:38:05,421 --> 00:38:08,493 Your contact, here... Who is Agus? 438 00:38:09,861 --> 00:38:12,773 He's a friend. We play video games. 439 00:38:21,101 --> 00:38:25,060 Istanbul - TURKEY 440 00:42:12,101 --> 00:42:14,092 I thought I heard a car. 441 00:42:15,461 --> 00:42:17,770 Sorry, I didn't mean to frighten you. 442 00:42:18,381 --> 00:42:19,416 Olivia Ansalem. 443 00:42:19,901 --> 00:42:21,778 I work for the DGSE. 444 00:42:22,021 --> 00:42:24,854 I'm here for some logistic issues. Nothing to worry about. 445 00:42:25,421 --> 00:42:26,536 Forgive me. 446 00:42:27,661 --> 00:42:30,459 My imagination runs wild out here in the country. 447 00:42:38,701 --> 00:42:41,420 Excuse me, it's 9 PM. I'm going to make dinner. 448 00:42:41,621 --> 00:42:42,815 Oh, yes. 449 00:42:44,061 --> 00:42:45,779 Sorry, I'll make room. 450 00:42:49,021 --> 00:42:50,420 Would you like some wine? 451 00:42:56,741 --> 00:42:59,130 You know, Paul Lefebvre is a good friend. 452 00:42:59,301 --> 00:43:00,370 Really? 453 00:43:00,741 --> 00:43:02,413 He told me a lot about you. 454 00:43:04,621 --> 00:43:06,577 That doesn't seem to surprise you. 455 00:43:07,301 --> 00:43:09,576 - Not really, no. - Why not? 456 00:43:10,821 --> 00:43:13,858 If I had had a friend, these last years, 457 00:43:14,021 --> 00:43:16,819 I would surely have talked to her about Paul Lefebvre. 458 00:43:19,421 --> 00:43:22,697 Saying he's a friend is a slight exaggeration. 459 00:43:24,581 --> 00:43:26,537 But he's more than a colleague. 460 00:43:28,101 --> 00:43:29,978 We have the utmost respect for each other. 461 00:43:31,541 --> 00:43:34,977 We tell each other things. We confide in each other. 462 00:43:40,061 --> 00:43:41,289 You know... 463 00:43:42,981 --> 00:43:46,451 In this job, it's hard to maintain close relationships. 464 00:43:46,621 --> 00:43:48,259 You can't tell people things. 465 00:43:49,381 --> 00:43:51,736 But you can explain. You can say, 466 00:43:51,901 --> 00:43:54,938 "I can't tell you about this." And they understand. 467 00:43:59,061 --> 00:44:02,337 I know it was complicated between you and Paul. 468 00:44:09,341 --> 00:44:11,809 If you want to interrogate me, just do it. 469 00:44:11,981 --> 00:44:14,256 It'll be quicker and less unpleasant. 470 00:44:15,701 --> 00:44:16,975 No, not at all. 471 00:44:17,621 --> 00:44:19,259 I know many people like you. 472 00:44:19,621 --> 00:44:21,213 I know your tricks. 473 00:44:22,981 --> 00:44:24,050 OK. 474 00:44:26,141 --> 00:44:27,699 I have only one question. 475 00:44:31,461 --> 00:44:32,689 Paul Lefebvre 476 00:44:33,061 --> 00:44:34,460 isn't his real name. 477 00:44:35,861 --> 00:44:37,294 I figured as much. 478 00:44:38,461 --> 00:44:39,780 Did he ever tell you 479 00:44:40,941 --> 00:44:42,294 his real name? 480 00:44:44,541 --> 00:44:46,816 No, he never did. 481 00:44:48,781 --> 00:44:51,454 I haven't the slightest idea who he really is. 482 00:44:56,421 --> 00:44:59,333 The Mule says this is the best cure for heartache. 483 00:44:59,501 --> 00:45:01,571 - Booze? - A Cosmopolitan. 484 00:45:04,461 --> 00:45:06,691 I think it's ready. You want one? 485 00:45:12,621 --> 00:45:14,452 You work with cool people. 486 00:45:14,821 --> 00:45:16,539 You mean the Mule? 487 00:45:17,341 --> 00:45:19,901 Who said I worked with dreary people? 488 00:45:20,061 --> 00:45:23,292 I just pictured you all in suits... 489 00:45:23,461 --> 00:45:24,496 All boring. 490 00:45:24,661 --> 00:45:25,935 Like me? 491 00:45:26,661 --> 00:45:27,935 Is Mule her code name? 492 00:45:28,101 --> 00:45:29,978 - No, it's a nickname. - You have one? 493 00:45:30,141 --> 00:45:31,256 A nickname? 494 00:45:31,461 --> 00:45:34,453 Behind my back, maybe. But I have a code name. 495 00:45:35,261 --> 00:45:36,330 Paul Lefebvre? 496 00:45:36,501 --> 00:45:40,494 No, that's a false identity for my Syrian missions. 497 00:45:40,941 --> 00:45:42,579 So what's your code name? 498 00:45:44,581 --> 00:45:47,379 If you're hesitating, that means you can tell me. 499 00:45:49,941 --> 00:45:50,851 "Malotru". 500 00:45:51,421 --> 00:45:52,490 "Malotru"? 501 00:45:52,661 --> 00:45:53,650 Why? 502 00:45:53,821 --> 00:45:55,652 All our code names 503 00:45:55,821 --> 00:45:58,415 are insults from Captain Haddock, in Tintin. 504 00:46:00,781 --> 00:46:02,692 - Are you kidding? - I swear it's true. 505 00:46:02,861 --> 00:46:06,012 There's "Cyclone", "Moule à Gaufres", "Phénomène"... 506 00:46:06,181 --> 00:46:08,649 - That's crazy! - But it's true. 507 00:46:10,781 --> 00:46:13,773 You've never told me anything cool about your work before. 508 00:46:13,941 --> 00:46:16,250 - You've never made me a cocktail. - Want more? 509 00:46:16,421 --> 00:46:17,410 No thanks. 510 00:46:20,581 --> 00:46:22,492 Have you ever had a heartache? 511 00:46:27,621 --> 00:46:28,610 Come on... 512 00:46:29,341 --> 00:46:30,979 Pour me another one. 513 00:46:34,181 --> 00:46:35,409 Will you tell me? 514 00:46:39,021 --> 00:46:41,819 "Prune, that last evening we spent together 515 00:46:41,981 --> 00:46:43,255 "meant a lot to me. 516 00:46:44,021 --> 00:46:46,012 "I think about it very often. 517 00:46:46,261 --> 00:46:48,138 "I relive each moment... 518 00:46:49,741 --> 00:46:51,891 "I'm going to take it with me. 519 00:46:52,101 --> 00:46:53,773 "I know that where I'm going, 520 00:46:54,341 --> 00:46:56,730 "it's something I'll want to keep with me forever. 521 00:46:57,421 --> 00:47:00,015 "I'm sorry for everything they'll tell you 522 00:47:00,381 --> 00:47:02,417 "and for what's about to happen. 523 00:47:02,781 --> 00:47:03,770 "And I am sorry 524 00:47:03,941 --> 00:47:06,694 "that we won't share other evenings like that one." 525 00:47:22,181 --> 00:47:24,979 I want you to know that you're not under suspicion. 526 00:47:26,101 --> 00:47:28,296 Only Shapur is. 527 00:47:30,861 --> 00:47:33,455 I'm sure we'll find an explanation. 528 00:47:34,021 --> 00:47:36,137 Shapur isn't a bad boy. 529 00:47:36,541 --> 00:47:38,577 He's just a little thick. To accuse him 530 00:47:38,741 --> 00:47:40,857 of espionage is giving him too much credit. 531 00:47:41,181 --> 00:47:43,411 The text message is quite clear. 532 00:47:46,021 --> 00:47:50,060 He was probably showing off to a friend. 533 00:47:50,621 --> 00:47:51,940 That's enough! 534 00:47:52,261 --> 00:47:54,536 Stop taking me for a fool! 535 00:47:54,781 --> 00:47:56,499 I have a son, too. 536 00:47:57,341 --> 00:48:01,732 His messages are about the jeans he plans to buy, 537 00:48:01,901 --> 00:48:04,051 football and scooters. 538 00:48:04,381 --> 00:48:08,215 Not about Natanz's A4 unit! 539 00:48:10,341 --> 00:48:12,616 Out of respect for you, 540 00:48:12,781 --> 00:48:15,579 I could try to make things easier for Shapur. 541 00:48:15,901 --> 00:48:17,778 What does he risk? 542 00:48:18,501 --> 00:48:21,254 Hopefully we can spare him death by hanging. 543 00:48:26,221 --> 00:48:28,257 I'll cooperate in any way. 544 00:48:31,421 --> 00:48:32,615 Very well. 545 00:48:34,421 --> 00:48:36,730 How long has he worked for you? 546 00:48:37,341 --> 00:48:38,660 For 5 years. 547 00:48:39,221 --> 00:48:42,657 He went from intern to project manager. 548 00:48:43,261 --> 00:48:46,219 How long has he been allowed in the conference room? 549 00:48:46,981 --> 00:48:48,573 One month. 550 00:48:48,741 --> 00:48:51,813 Any new people in his entourage? 551 00:48:53,021 --> 00:48:54,534 His girlfriend left him. 552 00:48:54,861 --> 00:48:57,500 I'm not talking about people who left him, 553 00:48:58,341 --> 00:49:00,457 but those who have gotten closer. 554 00:49:00,941 --> 00:49:04,900 People who seem to hang around him innocently. 555 00:49:05,061 --> 00:49:07,211 New friends, for example... 556 00:49:19,581 --> 00:49:21,697 - What's wrong, Reza? - Put on your hijab. 557 00:49:22,021 --> 00:49:23,932 - Everything OK? - No. 558 00:49:24,101 --> 00:49:25,580 It's not OK. 559 00:49:27,261 --> 00:49:30,731 - You're under arrest. - What are you doing? 560 00:49:30,901 --> 00:49:33,540 For sharing intelligence with the enemy. 561 00:49:33,701 --> 00:49:34,451 What? 562 00:49:34,621 --> 00:49:37,215 I want to speak to my Embassy. 563 00:49:37,381 --> 00:49:39,656 Shut up, bitch. 564 00:50:33,661 --> 00:50:36,050 Adaptation: Holly Diener 565 00:50:36,821 --> 00:50:39,289 Subtitling TITRAFILM 39460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.