All language subtitles for 8-engb
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,541 --> 00:00:22,769
That's no good.
2
00:00:24,421 --> 00:00:25,536
Make it more powerful.
3
00:00:26,221 --> 00:00:27,176
I can.
4
00:00:28,021 --> 00:00:29,136
Change the direction.
5
00:00:29,301 --> 00:00:32,452
It has to hit the chest.
As is, he'll survive.
6
00:00:33,021 --> 00:00:34,340
Disfigured but alive.
7
00:01:22,821 --> 00:01:23,970
That's it.
8
00:01:25,221 --> 00:01:26,620
Let's do the command unit.
9
00:01:39,021 --> 00:01:41,410
CYPRUS
10
00:02:16,301 --> 00:02:17,973
- Hi, Marina.
- Is something up?
11
00:02:18,341 --> 00:02:19,933
- Are you alone?
- Yes.
12
00:02:20,501 --> 00:02:21,900
Is Marie-Jeanne OK?
13
00:02:22,061 --> 00:02:26,179
There a change in plans.
I'll brief you instead of her.
14
00:02:26,341 --> 00:02:27,456
OK.
15
00:02:28,021 --> 00:02:29,898
- Now?
- Yes, now.
16
00:02:40,261 --> 00:02:43,139
I need precise answers
to a few questions.
17
00:02:44,181 --> 00:02:46,137
In Tehran, during the approach phase,
18
00:02:46,301 --> 00:02:49,691
did you see Americans
hanging around Shapur Zamani?
19
00:02:51,221 --> 00:02:53,052
There are no Americans in Tehran.
20
00:02:53,501 --> 00:02:55,412
Take your time.
Think it over.
21
00:02:57,021 --> 00:02:58,295
No, I'm sure.
22
00:02:58,581 --> 00:03:00,492
I would have mentioned it.
23
00:03:02,101 --> 00:03:05,730
In Paris, when Guillaume
was instructing you behind my back,
24
00:03:06,301 --> 00:03:08,132
did you see any Americans?
25
00:03:08,741 --> 00:03:10,060
What Americans?
26
00:03:10,221 --> 00:03:12,894
People covering up the fact
they were American.
27
00:03:13,061 --> 00:03:16,337
When Zamani and his girlfriend
came to Paris,
28
00:03:16,501 --> 00:03:17,775
no Americans either?
29
00:03:21,821 --> 00:03:22,810
Why?
30
00:03:23,181 --> 00:03:25,376
Because Zamani works for the CIA.
31
00:03:26,901 --> 00:03:28,414
That's impossible.
32
00:03:29,061 --> 00:03:31,291
We knew they were interested in him.
33
00:03:31,461 --> 00:03:34,578
That's why we stepped up
our efforts on him, but...
34
00:03:34,941 --> 00:03:37,136
we didn't think they'd move so fast.
35
00:03:38,061 --> 00:03:41,770
If I had noticed anything,
I would have told you immediately.
36
00:04:10,421 --> 00:04:12,139
Let's take it from the beginning.
37
00:04:12,301 --> 00:04:14,098
I need to know everything, in detail.
38
00:04:14,261 --> 00:04:16,729
I need to know if you missed something.
39
00:04:16,901 --> 00:04:20,655
Not because you're not good,
but because these things happen.
40
00:04:21,061 --> 00:04:24,292
We have the whole day.
Let's calmly review everything.
41
00:04:29,301 --> 00:04:32,099
- What time is your flight?
- In 2 hours.
42
00:04:32,421 --> 00:04:34,412
- Is my mission over?
- Not yet.
43
00:04:34,581 --> 00:04:35,411
What do I do?
44
00:04:36,061 --> 00:04:39,451
When you return to Tehran,
start to pull away from Zamani.
45
00:04:39,621 --> 00:04:41,976
You know how.
Slowly and silently.
46
00:04:42,141 --> 00:04:46,100
He shouldn't link your distance
to his CIA activity.
47
00:04:46,421 --> 00:04:47,456
OK.
48
00:04:47,621 --> 00:04:49,612
You'll receive new instructions.
49
00:04:50,301 --> 00:04:52,132
Can I leave here earlier?
50
00:04:52,581 --> 00:04:55,414
No, you took a 5-day holiday.
Stick to it.
51
00:04:58,101 --> 00:04:59,500
Polos look nice on you.
52
00:05:01,301 --> 00:05:03,019
You have nothing
to feel bad about.
53
00:05:03,181 --> 00:05:05,331
Just behave normally.
54
00:05:05,901 --> 00:05:08,461
"Enjoy Turkish delight",
as they say.
55
00:06:00,341 --> 00:06:01,933
Sure, I'm paranoid.
56
00:06:02,541 --> 00:06:04,577
And you think I'm stupid too.
57
00:06:10,181 --> 00:06:12,456
Al-Qaeda doesn't exist anymore!
58
00:06:12,901 --> 00:06:16,132
Even the little scattered bases...
59
00:06:18,141 --> 00:06:19,540
aren't the solution anymore.
60
00:06:19,701 --> 00:06:22,613
The caliphate is the Prophet's will.
61
00:06:28,341 --> 00:06:31,492
We are making progress.
We kill miscreants every day.
62
00:06:34,981 --> 00:06:38,018
The journalist is German.
Andreas Schnabel.
63
00:06:39,861 --> 00:06:41,135
I know of him.
64
00:06:41,501 --> 00:06:43,492
He has connections in the region.
65
00:06:43,661 --> 00:06:45,492
We could use him to get to Chevalier.
66
00:06:46,301 --> 00:06:49,452
He's the only one
that ISIS has accepted.
67
00:06:50,741 --> 00:06:52,857
He'll succeed where we have failed?
68
00:06:53,021 --> 00:06:54,090
He's a journalist.
69
00:06:54,261 --> 00:06:56,695
ISIS takes information warfare
very seriously.
70
00:06:56,861 --> 00:06:59,011
Schnabel relays their propaganda.
71
00:06:59,181 --> 00:07:01,536
With his shocking TV reports,
he serves ISIS' interests.
72
00:07:01,701 --> 00:07:02,929
And Chevalier knows it.
73
00:07:03,581 --> 00:07:04,457
Chevalier films himself.
74
00:07:04,821 --> 00:07:07,255
He stages himself.
He's a narcissistic criminal.
75
00:07:07,421 --> 00:07:09,412
He'll accept an interview with Schnabel.
76
00:07:12,821 --> 00:07:13,936
Will it take long?
77
00:07:14,221 --> 00:07:16,371
We've already started.
It may go fast.
78
00:07:17,101 --> 00:07:20,218
- What are the risks, for Schnabel?
- What risks can we take?
79
00:07:20,381 --> 00:07:22,770
I don't have much esteem for him,
80
00:07:22,941 --> 00:07:24,738
but a 20% risk factor is the limit.
81
00:07:25,221 --> 00:07:26,973
- 20%.
- 20% maximum.
82
00:07:39,541 --> 00:07:40,894
How was the vacation?
83
00:07:41,061 --> 00:07:43,734
Have some Turkish delight.
A gift from Turkish Airlines.
84
00:07:43,901 --> 00:07:45,732
It helps to sweeten the pill.
85
00:07:46,421 --> 00:07:47,536
That bad?
86
00:07:48,261 --> 00:07:49,216
Nothing.
87
00:07:49,661 --> 00:07:51,333
We reviewed everything.
88
00:07:51,501 --> 00:07:54,095
The CIA recruited Zamani
without us noticing?
89
00:07:55,421 --> 00:07:59,209
Phénomène spent time with him.
She couldn't have missed this.
90
00:07:59,381 --> 00:08:01,053
I have absolute faith in her.
91
00:08:01,221 --> 00:08:03,815
And Marie-Jeanne and Malotru
didn't see it either.
92
00:08:04,541 --> 00:08:06,930
Do we know how long
he's worked for the CIA?
93
00:08:10,981 --> 00:08:12,972
Is that why he came to Paris?
94
00:08:16,661 --> 00:08:17,855
Is it possible...
95
00:08:18,021 --> 00:08:20,774
That they asked Zamani
to recruit Phénoméne?
96
00:08:21,061 --> 00:08:22,653
If you had Majid Zamani's son,
97
00:08:22,821 --> 00:08:25,415
would you care
about a French seismologist?
98
00:08:26,501 --> 00:08:29,061
She would have figured it out.
She's not stupid.
99
00:08:30,261 --> 00:08:32,616
Don't eat too many.
You'll feel sick.
100
00:08:42,301 --> 00:08:44,132
You got a job offer on Linkedln.
101
00:08:44,541 --> 00:08:47,055
From a journalism school in Luxembourg.
102
00:08:48,581 --> 00:08:50,617
Well, not you. Chloé Depoid.
103
00:08:51,701 --> 00:08:54,420
- Where did you get that name?
- An old phonebook.
104
00:08:56,101 --> 00:08:58,569
It's been an hour
since I left a message.
105
00:08:58,741 --> 00:09:01,813
With a girl,
I wait 24 hours before giving up.
106
00:09:07,541 --> 00:09:08,212
It's him.
107
00:09:18,101 --> 00:09:20,012
Chloé Depoid?
108
00:09:21,101 --> 00:09:23,535
Hello, this is Andreas Schnabel.
109
00:09:23,981 --> 00:09:25,255
Hello, Mr. Schnabel.
110
00:09:25,421 --> 00:09:27,616
- Thanks for returning my call
-
Of course.
111
00:09:27,781 --> 00:09:29,055
What can I do for you?
112
00:09:29,221 --> 00:09:33,055
I'm a journalist with
l- Media.
I work with Guillaume Hoffner.
113
00:09:34,341 --> 00:09:36,730
I have a proposal for you.
114
00:09:36,901 --> 00:09:38,539
Can we meet?
115
00:09:39,501 --> 00:09:40,934
What kind of proposal?
116
00:09:41,341 --> 00:09:43,730
I have an exclusive scoop for you.
117
00:09:43,901 --> 00:09:44,970
I need to know more.
118
00:09:45,501 --> 00:09:46,934
Not over the phone.
119
00:09:47,101 --> 00:09:49,695
A man like yourself
attracts attention.
120
00:09:50,901 --> 00:09:53,779
It's big and it's urgent.
We need to meet quickly in Paris.
121
00:09:54,661 --> 00:09:58,620
Give me a date. I'll book tickets
and a room at the Hilton.
122
00:10:02,101 --> 00:10:03,375
Friday?
123
00:10:04,341 --> 00:10:06,411
My assistant will contact you
for details.
124
00:10:07,381 --> 00:10:08,939
See you on Friday.
125
00:10:09,341 --> 00:10:10,217
See you Friday.
126
00:10:22,461 --> 00:10:25,771
I have an IP on a German server.
He's checking your profile.
127
00:10:26,661 --> 00:10:27,730
Bravo.
128
00:10:34,981 --> 00:10:36,892
You can make yourself a coffee.
129
00:10:37,261 --> 00:10:38,216
No thanks.
130
00:10:42,021 --> 00:10:43,136
You want one?
131
00:10:43,301 --> 00:10:44,575
I can get it for you.
132
00:10:48,541 --> 00:10:49,815
I'm sorry.
133
00:10:49,981 --> 00:10:52,370
I should have done
a better job of breaking up.
134
00:10:52,741 --> 00:10:54,493
It wasn't worth the bother.
135
00:10:56,661 --> 00:10:59,812
I've always behaved like an ass
with women.
136
00:11:14,141 --> 00:11:16,018
Are we recalling Phénoméne?
137
00:11:18,821 --> 00:11:20,174
Why would we do that?
138
00:11:20,981 --> 00:11:23,415
Because her Iranian friend
works for the CIA.
139
00:11:23,901 --> 00:11:25,812
- So?
- It's dangerous.
140
00:11:27,181 --> 00:11:31,174
It would be the same
if Shapur worked for us.
141
00:11:31,341 --> 00:11:34,094
It's not the same.
We'd be in control.
142
00:11:34,261 --> 00:11:36,331
- Phénoméne is careful.
- Zamani isn't.
143
00:11:38,061 --> 00:11:39,779
This guy isn't reliable.
144
00:11:40,301 --> 00:11:41,495
He's not cautious.
145
00:11:41,901 --> 00:11:43,050
If his cover's blown,
146
00:11:43,221 --> 00:11:45,815
it'll affect his entourage,
including Phénoméne.
147
00:11:47,381 --> 00:11:49,690
Zamani has become her Achilles' heel.
148
00:11:51,421 --> 00:11:53,696
Tehran - IRAN
149
00:12:10,341 --> 00:12:11,535
Incoming call
150
00:12:49,421 --> 00:12:50,137
Hi.
151
00:12:50,301 --> 00:12:51,734
Can I play with you?
152
00:12:51,901 --> 00:12:53,539
Sure.
153
00:14:52,581 --> 00:14:53,696
Are you all right?
154
00:14:59,861 --> 00:15:01,340
What's up?
155
00:15:08,261 --> 00:15:10,536
- What happened?
- Nothing.
156
00:15:27,141 --> 00:15:29,097
- What's wrong with Prune?
-
A boyfriend problem.
157
00:15:29,541 --> 00:15:30,496
Tristan.
158
00:15:30,901 --> 00:15:31,890
What problem?
159
00:15:32,061 --> 00:15:35,019
Ask her. She mouthed off to me,
so I sent her to you.
160
00:15:35,221 --> 00:15:36,290
What does she say?
161
00:15:36,461 --> 00:15:39,021
She's impossible right now.
Good luck.
162
00:15:43,581 --> 00:15:44,980
What did she tell you?
163
00:15:48,341 --> 00:15:50,059
That you're rude to her.
164
00:15:50,221 --> 00:15:51,734
I'm rude to her?
165
00:15:53,781 --> 00:15:55,612
What's up with Tristan?
166
00:15:58,741 --> 00:15:59,890
It's a mess.
167
00:16:04,941 --> 00:16:07,250
- It's not working anymore?
- No.
168
00:16:08,781 --> 00:16:10,055
Is he pulling away?
169
00:16:10,221 --> 00:16:11,939
No, I am.
170
00:16:12,341 --> 00:16:14,536
I don't know why I'm like this.
171
00:16:15,381 --> 00:16:17,895
At your age,
it's normal for things to end.
172
00:16:18,261 --> 00:16:20,855
- It's better, in fact.
- I don't want it to end.
173
00:16:21,021 --> 00:16:22,090
Then what?
174
00:16:22,301 --> 00:16:24,019
We can't go on like this.
175
00:16:24,741 --> 00:16:26,618
We fight all the time.
176
00:16:26,941 --> 00:16:28,374
We don't get along anymore.
177
00:16:41,141 --> 00:16:43,257
You just wanted me to get you dinner.
178
00:16:43,421 --> 00:16:45,252
Not at all.
You got enough for all of us?
179
00:16:45,421 --> 00:16:46,058
Hi.
180
00:16:51,261 --> 00:16:52,296
She's crying.
181
00:16:58,981 --> 00:17:00,539
Have dinner with us.
182
00:17:04,581 --> 00:17:06,014
Did you see Nadia El-Mansour?
183
00:17:06,741 --> 00:17:09,050
That's where I was.
She wants internet.
184
00:17:11,381 --> 00:17:12,370
Is she OK?
185
00:17:12,541 --> 00:17:15,055
I think so.
She asked me to buy books.
186
00:17:15,501 --> 00:17:16,456
Which ones?
187
00:17:16,821 --> 00:17:19,779
Chronicles of a Middle-Eastern War,
by Gilles Kepel.
188
00:17:20,341 --> 00:17:23,139
The Kingdom by Emmanuel Carrère.
189
00:17:24,101 --> 00:17:26,217
And
1000 Easy Everyday Recipes.
190
00:17:27,821 --> 00:17:29,413
That was a joke.
191
00:17:30,421 --> 00:17:32,252
You make jokes now, do you?
192
00:17:32,901 --> 00:17:34,016
I'm practicing.
193
00:17:37,941 --> 00:17:39,010
Is she depressed?
194
00:17:39,221 --> 00:17:40,574
I'm not a shrink.
195
00:17:42,661 --> 00:17:45,050
I'll set the table.
You go get my daughter.
196
00:17:47,661 --> 00:17:48,810
Go on.
197
00:18:04,541 --> 00:18:07,499
- I think it's time to eat.
- I'm not hungry.
198
00:18:27,141 --> 00:18:28,859
You work with my father?
199
00:18:30,781 --> 00:18:32,180
What do you do?
200
00:18:32,661 --> 00:18:34,219
I do favors.
201
00:18:35,501 --> 00:18:37,412
When there's a crisis,
I get a call.
202
00:18:38,701 --> 00:18:39,577
Is this a crisis?
203
00:18:40,941 --> 00:18:41,817
No.
204
00:18:46,141 --> 00:18:47,290
How old are you?
205
00:18:47,461 --> 00:18:48,610
I'm 20.
206
00:18:49,661 --> 00:18:50,855
Poor girl...
207
00:18:52,301 --> 00:18:55,657
- At 20, you can't handle these things.
- How old are you?
208
00:18:56,341 --> 00:18:57,740
Old enough to handle it.
209
00:18:58,861 --> 00:19:00,340
Look at me.
210
00:19:01,581 --> 00:19:03,731
Do I look like a shy virgin to you?
211
00:19:06,621 --> 00:19:08,691
Do I look like a hopeless romantic?
212
00:19:11,581 --> 00:19:13,060
They call me "the Mule".
213
00:19:14,021 --> 00:19:16,489
And it's not because
I'm white as a dove.
214
00:19:19,421 --> 00:19:21,651
When I was 20, I cried every day.
215
00:19:22,661 --> 00:19:23,889
Every single day.
216
00:19:24,701 --> 00:19:26,453
I fell in love twice.
217
00:19:26,861 --> 00:19:28,294
2 assholes.
218
00:19:28,901 --> 00:19:30,732
And each time, I cried.
219
00:19:31,141 --> 00:19:32,335
Endlessly.
220
00:19:33,821 --> 00:19:37,018
My mother hit me on the head
to toughen me up.
221
00:19:37,941 --> 00:19:39,454
It made no difference.
222
00:19:40,621 --> 00:19:42,771
I cried and cried,
223
00:19:43,221 --> 00:19:44,495
and cried.
224
00:19:46,421 --> 00:19:47,979
20 is a lousy age.
225
00:19:50,861 --> 00:19:51,771
Let's go eat.
226
00:20:31,621 --> 00:20:33,020
Is it blinking?
227
00:20:34,101 --> 00:20:35,500
It is now.
228
00:20:36,661 --> 00:20:39,016
You came out here
to install my internet?
229
00:20:39,181 --> 00:20:41,934
I wanted to see you.
And I brought some books.
230
00:20:44,341 --> 00:20:45,615
Are you doing OK?
231
00:20:45,781 --> 00:20:46,770
Yes, I'm OK.
232
00:20:46,941 --> 00:20:48,215
Not too bored?
233
00:20:48,381 --> 00:20:50,975
A little, but it's nice to be bored.
234
00:20:52,701 --> 00:20:54,578
I don't worry about being woken up
235
00:20:54,741 --> 00:20:57,460
or seeing Nadim appear in my room...
236
00:20:58,061 --> 00:20:59,460
How are you?
237
00:21:01,581 --> 00:21:02,730
I'm fine.
238
00:21:04,421 --> 00:21:06,651
A book like this could wake you up
239
00:21:06,821 --> 00:21:08,413
in the middle of the night.
240
00:21:09,141 --> 00:21:11,211
I read an interview with the author.
241
00:21:11,381 --> 00:21:13,895
Now that he's uncovered
these Mafia networks,
242
00:21:14,061 --> 00:21:16,131
he leads a miserable existence.
243
00:21:16,541 --> 00:21:17,815
He lost everything:
244
00:21:17,981 --> 00:21:19,812
His freedom, his friends...
245
00:21:21,261 --> 00:21:22,694
A normal life.
246
00:21:22,861 --> 00:21:23,896
Everything.
247
00:21:25,421 --> 00:21:28,652
He lives in barracks,
in windowless rooms.
248
00:21:31,061 --> 00:21:34,497
But the worst is that every day,
249
00:21:34,701 --> 00:21:36,692
he wonders if it was worth it.
250
00:21:37,261 --> 00:21:39,252
That's not what he wonders about.
251
00:21:40,461 --> 00:21:42,929
He says he wouldn't do it again,
if given the choice.
252
00:21:46,981 --> 00:21:49,939
I have something to show you.
That's why I came.
253
00:22:22,621 --> 00:22:23,849
This is your home?
254
00:22:36,221 --> 00:22:37,540
"Guillaume..."
255
00:22:38,381 --> 00:22:39,894
"Guillaume" doesn't suit you.
256
00:22:40,541 --> 00:22:43,499
Paul's my middle name.
You can still use that.
257
00:22:43,861 --> 00:22:45,817
No, now you're Guillaume.
258
00:22:46,461 --> 00:22:49,897
November 13, 1970.
You didn't lie about your date of birth.
259
00:22:50,061 --> 00:22:52,859
I'm honest.
I could have chopped off a few years.
260
00:22:53,541 --> 00:22:55,896
Real identity is only shared
with a wife.
261
00:22:58,381 --> 00:23:00,099
But I'm not your wife.
262
00:23:03,861 --> 00:23:07,410
This is where we might have lived,
in another life?
263
00:23:08,621 --> 00:23:10,054
A normal one?
264
00:23:10,741 --> 00:23:12,811
It's a company-provided apartment.
265
00:23:14,141 --> 00:23:15,733
Something temporary that's lasted.
266
00:23:23,941 --> 00:23:25,579
Why are you doing this?
267
00:23:27,981 --> 00:23:29,972
Why tell me who you are?
268
00:23:32,581 --> 00:23:35,379
I wanted to be honest,
before we part company.
269
00:23:38,461 --> 00:23:40,736
I don't think it matters anymore.
270
00:23:44,981 --> 00:23:46,892
What matters is your new life.
271
00:23:47,061 --> 00:23:49,017
I worked hard to make it possible.
272
00:23:53,381 --> 00:23:54,973
We won't see each other again.
273
00:23:56,221 --> 00:23:58,974
But I won't forget you.
I doubt you will either.
274
00:24:00,381 --> 00:24:03,054
Now, when we think of each other,
275
00:24:03,541 --> 00:24:04,974
it will be painful.
276
00:24:06,221 --> 00:24:07,574
But it will be real.
277
00:24:10,461 --> 00:24:11,940
So, now we're even.
278
00:24:19,501 --> 00:24:21,378
- Can you take me back?
- Of course.
279
00:24:22,581 --> 00:24:24,811
How long can I stay in the house?
280
00:24:24,981 --> 00:24:27,449
As long as you want.
Let us know when you need it.
281
00:24:46,061 --> 00:24:48,370
Have you ever heard
of Nadim El Bachir?
282
00:24:51,781 --> 00:24:54,295
He's the senior
Syrian intelligence officer
283
00:24:54,461 --> 00:24:58,340
that Nadia admitted everything to,
when we tried to recruit her.
284
00:24:58,501 --> 00:25:00,219
He sent her back to Syria.
285
00:25:02,061 --> 00:25:03,540
He's in one of our safe houses.
286
00:25:03,701 --> 00:25:06,420
He defected
and he's telling us everything
287
00:25:06,581 --> 00:25:08,219
on the situation in Damascus,
288
00:25:08,381 --> 00:25:11,498
on deserters
from the Syrian secret service,
289
00:25:11,661 --> 00:25:14,619
on the manipulation of the opposition
and armed groups...
290
00:25:14,941 --> 00:25:18,092
He's an incredible gold mine
of information.
291
00:25:18,261 --> 00:25:19,410
That's wonderful.
292
00:25:19,581 --> 00:25:21,378
Who do we owe all this to?
293
00:25:23,821 --> 00:25:24,970
Guillaume Debailly.
294
00:25:29,021 --> 00:25:31,296
- How is that possible?
- He trapped Nadim.
295
00:25:31,581 --> 00:25:34,379
It'll become a case study
in our training program.
296
00:25:37,061 --> 00:25:38,779
How did he contact him?
297
00:25:39,061 --> 00:25:40,653
Through Nadia El-Mansour.
298
00:25:43,541 --> 00:25:45,213
Have they seen each other?
299
00:25:45,741 --> 00:25:48,016
She's in our safe house in Picardy.
300
00:25:50,541 --> 00:25:51,576
Why?
301
00:25:52,061 --> 00:25:54,416
She asked Céline for permission
302
00:25:54,581 --> 00:25:57,095
to see Malotru,
to ask him for protection.
303
00:25:59,181 --> 00:26:00,580
Against whom?
304
00:26:01,021 --> 00:26:02,579
Nadim El Bachir.
305
00:26:07,501 --> 00:26:09,253
Why are you telling me this?
306
00:26:09,621 --> 00:26:13,614
I'm going to ask Nadim El Bachir
what he knows about Malotru.
307
00:26:14,501 --> 00:26:16,856
You want me to see Nadia El-Mansour?
308
00:26:17,021 --> 00:26:20,377
To know exactly where the con is.
309
00:29:15,621 --> 00:29:18,215
- Did you have a good trip?
- Yes, thanks.
310
00:29:22,381 --> 00:29:25,737
We know the name of the French jihadist
who executes hostages.
311
00:29:29,821 --> 00:29:31,777
What is this nonsense?
312
00:29:32,021 --> 00:29:33,613
This is a serious offer.
313
00:29:35,621 --> 00:29:37,930
How did you get his identity?
314
00:29:38,381 --> 00:29:39,370
We have it. That's it.
315
00:29:39,861 --> 00:29:41,533
I can't say how we got it.
316
00:29:41,701 --> 00:29:43,578
Personally, I don't even know.
317
00:29:46,941 --> 00:29:49,899
Why don't you interview him yourselves?
318
00:29:50,061 --> 00:29:52,450
We're unable to get to him.
319
00:29:53,741 --> 00:29:58,132
You're the only one who can get near
and return alive, with footage.
320
00:29:58,861 --> 00:30:02,297
If we send even our best journalist,
he won't last 2 seconds.
321
00:30:02,941 --> 00:30:06,411
You've succeeded
where everyone else has failed.
322
00:30:09,341 --> 00:30:11,218
Why would I accept?
323
00:30:11,741 --> 00:30:13,459
I don't know that you will.
324
00:30:13,621 --> 00:30:15,737
I'm here to convince you.
325
00:30:16,821 --> 00:30:18,573
All eyes are on this guy.
326
00:30:18,741 --> 00:30:21,733
We think someone should meet him,
talk to him.
327
00:30:23,021 --> 00:30:24,818
You're the only one who can.
328
00:30:26,341 --> 00:30:29,014
I told Gaddafi it was incredible,
329
00:30:29,541 --> 00:30:32,931
that I hadn't read
such magnificent poetry since Aragon.
330
00:30:33,501 --> 00:30:36,573
Professional ethics in that context...
331
00:30:37,421 --> 00:30:41,892
At least with ISIS, there's no chance
I'll be asked to read poems.
332
00:30:42,341 --> 00:30:43,933
You're not scared with them?
333
00:30:45,621 --> 00:30:47,612
I've always felt sympathy
334
00:30:47,781 --> 00:30:50,341
for those everyone else despises.
335
00:30:51,821 --> 00:30:55,257
It took me 6 months
to approach my ISIS contacts.
336
00:30:55,581 --> 00:30:56,775
6 months of...
337
00:30:57,581 --> 00:30:58,536
discussions,
338
00:30:58,901 --> 00:31:00,380
negotiations,
339
00:31:00,701 --> 00:31:02,054
and seduction.
340
00:31:02,741 --> 00:31:05,574
It's work for me, but for them too.
341
00:31:06,461 --> 00:31:10,773
Why spend 6 months negotiating,
if you plan to kill me?
342
00:31:11,781 --> 00:31:13,180
And I was right.
343
00:31:14,861 --> 00:31:17,773
We'll find the right format
to highlight the interview.
344
00:31:18,261 --> 00:31:19,853
A special program.
345
00:31:20,741 --> 00:31:23,653
You'd control the contents
and the presentation.
346
00:31:24,581 --> 00:31:27,300
We could also work on a partnership
with a print media.
347
00:31:27,461 --> 00:31:29,770
A weekly magazine,
such as "L'Obs" or "Le Point".
348
00:31:34,861 --> 00:31:37,329
I want the rights to my footage.
349
00:31:37,661 --> 00:31:39,253
You know that's impossible.
350
00:31:39,541 --> 00:31:42,055
Then, I went them
to revert to me after 3 months.
351
00:31:43,141 --> 00:31:45,097
5 months,
and I have to discuss it.
352
00:31:45,661 --> 00:31:48,300
5 months, with the option to sell them.
353
00:31:50,701 --> 00:31:51,577
OK.
354
00:31:56,581 --> 00:32:00,017
All intermediaries and my local guys
need to be paid off.
355
00:32:01,021 --> 00:32:03,933
There's my salary and my cameraman's.
356
00:32:04,221 --> 00:32:06,610
I don't go anywhere without him.
357
00:32:08,661 --> 00:32:10,538
Benghazi
LIBYA
358
00:32:13,581 --> 00:32:15,936
Make sure you have a signal.
359
00:32:17,901 --> 00:32:19,573
Always record the sound
360
00:32:20,141 --> 00:32:21,733
on two tracks.
361
00:32:24,821 --> 00:32:25,810
Like this.
362
00:32:25,981 --> 00:32:26,936
OK.
363
00:32:27,581 --> 00:32:30,653
You can adjust during the interview.
364
00:32:34,141 --> 00:32:35,779
When it's in the red,
365
00:32:36,221 --> 00:32:37,370
lower the sound.
366
00:32:37,781 --> 00:32:38,657
OK.
367
00:32:40,341 --> 00:32:43,094
Clip the command unit
368
00:32:43,901 --> 00:32:45,095
to his pants.
369
00:32:45,261 --> 00:32:47,013
What if he's wearing a tunic?
370
00:32:47,181 --> 00:32:50,571
Put it in his pocket, under the tunic.
371
00:32:50,741 --> 00:32:51,776
OK.
372
00:32:53,941 --> 00:32:56,933
Then, place the clip-on microphone
373
00:32:57,821 --> 00:33:00,051
as close to the face as possible.
374
00:33:00,541 --> 00:33:01,815
If there's wind,
375
00:33:02,621 --> 00:33:04,771
use a windscreen.
376
00:33:05,421 --> 00:33:06,331
OK.
377
00:33:06,661 --> 00:33:09,892
Ask him to do a voice test.
378
00:33:12,261 --> 00:33:14,616
You have to rehearse these moves.
379
00:33:15,341 --> 00:33:17,730
You can't look like a novice.
380
00:33:18,221 --> 00:33:20,257
Your turn.
I'll pretend to be Toufik.
381
00:33:23,781 --> 00:33:26,614
Where will the explosives be?
382
00:33:28,701 --> 00:33:30,134
We don't know yet.
383
00:33:30,821 --> 00:33:33,051
Probably in the unit.
384
00:33:33,501 --> 00:33:36,095
Or in the mike.
We're looking for the right place.
385
00:33:38,621 --> 00:33:40,896
God willing, you'll find it.
386
00:33:44,781 --> 00:33:47,375
Tehran
IRAN
387
00:34:08,541 --> 00:34:09,656
Did I scare you?
388
00:34:10,941 --> 00:34:11,851
No.
389
00:34:12,261 --> 00:34:15,412
Look! New responsibilities, new car.
390
00:34:15,861 --> 00:34:17,135
It's great.
391
00:34:17,501 --> 00:34:18,616
Are you mad at me?
392
00:34:19,021 --> 00:34:19,976
No.
393
00:34:20,141 --> 00:34:21,290
Why?
394
00:34:22,421 --> 00:34:24,173
I call, you don't pick up.
395
00:34:24,341 --> 00:34:26,218
I just got back.
396
00:34:42,141 --> 00:34:46,419
You used to call right away.
You have no time for me anymore.
397
00:34:47,181 --> 00:34:49,615
- Is that why you're here?
- Yes.
398
00:34:50,221 --> 00:34:51,210
No.
399
00:34:52,021 --> 00:34:56,378
Actually, I'm going to a meeting
at the strategic research center.
400
00:34:56,541 --> 00:34:57,610
It's on the way.
401
00:34:57,901 --> 00:35:01,450
I'm not the one with no time.
You are.
402
00:35:01,701 --> 00:35:04,499
Lots of work, fancy cars...
403
00:35:06,141 --> 00:35:07,369
That's true.
404
00:35:07,901 --> 00:35:09,778
Let's hang out soon.
405
00:35:10,141 --> 00:35:11,176
Agreed.
406
00:35:11,941 --> 00:35:13,499
- You promise?
- Yes.
407
00:35:13,661 --> 00:35:14,377
You swear?
408
00:35:14,861 --> 00:35:15,930
Yes.
409
00:35:16,341 --> 00:35:17,490
Where?
410
00:35:17,981 --> 00:35:19,539
We'll see.
411
00:35:22,741 --> 00:35:26,620
We replace the aluminum alloys
with titanium,
412
00:35:27,141 --> 00:35:30,451
with a good weight/resistance ratio.
But it's much more expensive.
413
00:35:30,901 --> 00:35:33,699
I'll call Mousavi, to speed things up.
414
00:35:45,101 --> 00:35:47,490
This is the centrifuge
replacement schedule.
415
00:35:51,021 --> 00:35:55,060
The first site to change to IR2...
416
00:35:57,101 --> 00:35:58,614
will be the Natanz site.
417
00:36:04,101 --> 00:36:07,696
Let's take a break.
I'm sure everyone could use one.
418
00:36:14,101 --> 00:36:15,090
You have a cigarette?
419
00:36:15,301 --> 00:36:16,131
Yes.
420
00:36:49,061 --> 00:36:50,619
Mobile check.
421
00:36:51,821 --> 00:36:53,140
What's happening?
422
00:36:53,301 --> 00:36:56,134
The GPS picked up
a functioning mobile phone.
423
00:36:56,301 --> 00:36:58,496
It's forbidden on this floor.
424
00:36:58,981 --> 00:37:01,256
Who forgot to turn off his phone?
425
00:37:06,581 --> 00:37:08,811
It's me. Sorry.
426
00:37:09,461 --> 00:37:11,019
We'll have to check.
427
00:37:12,661 --> 00:37:13,730
Check what?
428
00:37:14,421 --> 00:37:15,570
The phones.
429
00:37:29,701 --> 00:37:31,419
Give me your phone.
430
00:37:33,861 --> 00:37:36,136
You've heard of respecting privacy?
431
00:37:36,541 --> 00:37:37,610
Shapur.
432
00:37:38,701 --> 00:37:39,975
That's enough!
433
00:37:41,741 --> 00:37:44,255
Shapur, give him your phone
so we can move on.
434
00:37:52,101 --> 00:37:53,454
What is this?
435
00:37:55,301 --> 00:37:56,973
What does "A4" mean?
436
00:37:58,821 --> 00:38:00,618
It's a video game thing.
437
00:38:05,421 --> 00:38:08,493
Your contact, here...
Who is Agus?
438
00:38:09,861 --> 00:38:12,773
He's a friend.
We play video games.
439
00:38:21,101 --> 00:38:25,060
Istanbul - TURKEY
440
00:42:12,101 --> 00:42:14,092
I thought I heard a car.
441
00:42:15,461 --> 00:42:17,770
Sorry, I didn't mean to frighten you.
442
00:42:18,381 --> 00:42:19,416
Olivia Ansalem.
443
00:42:19,901 --> 00:42:21,778
I work for the DGSE.
444
00:42:22,021 --> 00:42:24,854
I'm here for some logistic issues.
Nothing to worry about.
445
00:42:25,421 --> 00:42:26,536
Forgive me.
446
00:42:27,661 --> 00:42:30,459
My imagination runs wild
out here in the country.
447
00:42:38,701 --> 00:42:41,420
Excuse me, it's 9 PM.
I'm going to make dinner.
448
00:42:41,621 --> 00:42:42,815
Oh, yes.
449
00:42:44,061 --> 00:42:45,779
Sorry, I'll make room.
450
00:42:49,021 --> 00:42:50,420
Would you like some wine?
451
00:42:56,741 --> 00:42:59,130
You know,
Paul Lefebvre is a good friend.
452
00:42:59,301 --> 00:43:00,370
Really?
453
00:43:00,741 --> 00:43:02,413
He told me a lot about you.
454
00:43:04,621 --> 00:43:06,577
That doesn't seem to surprise you.
455
00:43:07,301 --> 00:43:09,576
- Not really, no.
- Why not?
456
00:43:10,821 --> 00:43:13,858
If I had had a friend,
these last years,
457
00:43:14,021 --> 00:43:16,819
I would surely have talked to her
about Paul Lefebvre.
458
00:43:19,421 --> 00:43:22,697
Saying he's a friend
is a slight exaggeration.
459
00:43:24,581 --> 00:43:26,537
But he's more than a colleague.
460
00:43:28,101 --> 00:43:29,978
We have the utmost respect
for each other.
461
00:43:31,541 --> 00:43:34,977
We tell each other things.
We confide in each other.
462
00:43:40,061 --> 00:43:41,289
You know...
463
00:43:42,981 --> 00:43:46,451
In this job, it's hard to maintain
close relationships.
464
00:43:46,621 --> 00:43:48,259
You can't tell people things.
465
00:43:49,381 --> 00:43:51,736
But you can explain.
You can say,
466
00:43:51,901 --> 00:43:54,938
"I can't tell you about this."
And they understand.
467
00:43:59,061 --> 00:44:02,337
I know it was complicated
between you and Paul.
468
00:44:09,341 --> 00:44:11,809
If you want to interrogate me,
just do it.
469
00:44:11,981 --> 00:44:14,256
It'll be quicker and less unpleasant.
470
00:44:15,701 --> 00:44:16,975
No, not at all.
471
00:44:17,621 --> 00:44:19,259
I know many people like you.
472
00:44:19,621 --> 00:44:21,213
I know your tricks.
473
00:44:22,981 --> 00:44:24,050
OK.
474
00:44:26,141 --> 00:44:27,699
I have only one question.
475
00:44:31,461 --> 00:44:32,689
Paul Lefebvre
476
00:44:33,061 --> 00:44:34,460
isn't his real name.
477
00:44:35,861 --> 00:44:37,294
I figured as much.
478
00:44:38,461 --> 00:44:39,780
Did he ever tell you
479
00:44:40,941 --> 00:44:42,294
his real name?
480
00:44:44,541 --> 00:44:46,816
No, he never did.
481
00:44:48,781 --> 00:44:51,454
I haven't the slightest idea
who he really is.
482
00:44:56,421 --> 00:44:59,333
The Mule says
this is the best cure for heartache.
483
00:44:59,501 --> 00:45:01,571
- Booze?
- A Cosmopolitan.
484
00:45:04,461 --> 00:45:06,691
I think it's ready.
You want one?
485
00:45:12,621 --> 00:45:14,452
You work with cool people.
486
00:45:14,821 --> 00:45:16,539
You mean the Mule?
487
00:45:17,341 --> 00:45:19,901
Who said I worked with dreary people?
488
00:45:20,061 --> 00:45:23,292
I just pictured you all in suits...
489
00:45:23,461 --> 00:45:24,496
All boring.
490
00:45:24,661 --> 00:45:25,935
Like me?
491
00:45:26,661 --> 00:45:27,935
Is Mule her code name?
492
00:45:28,101 --> 00:45:29,978
- No, it's a nickname.
- You have one?
493
00:45:30,141 --> 00:45:31,256
A nickname?
494
00:45:31,461 --> 00:45:34,453
Behind my back, maybe.
But I have a code name.
495
00:45:35,261 --> 00:45:36,330
Paul Lefebvre?
496
00:45:36,501 --> 00:45:40,494
No, that's a false identity
for my Syrian missions.
497
00:45:40,941 --> 00:45:42,579
So what's your code name?
498
00:45:44,581 --> 00:45:47,379
If you're hesitating,
that means you can tell me.
499
00:45:49,941 --> 00:45:50,851
"Malotru".
500
00:45:51,421 --> 00:45:52,490
"Malotru"?
501
00:45:52,661 --> 00:45:53,650
Why?
502
00:45:53,821 --> 00:45:55,652
All our code names
503
00:45:55,821 --> 00:45:58,415
are insults from Captain Haddock,
in
Tintin.
504
00:46:00,781 --> 00:46:02,692
- Are you kidding?
- I swear it's true.
505
00:46:02,861 --> 00:46:06,012
There's "Cyclone",
"Moule à Gaufres", "Phénomène"...
506
00:46:06,181 --> 00:46:08,649
- That's crazy!
- But it's true.
507
00:46:10,781 --> 00:46:13,773
You've never told me anything cool
about your work before.
508
00:46:13,941 --> 00:46:16,250
- You've never made me a cocktail.
- Want more?
509
00:46:16,421 --> 00:46:17,410
No thanks.
510
00:46:20,581 --> 00:46:22,492
Have you ever had a heartache?
511
00:46:27,621 --> 00:46:28,610
Come on...
512
00:46:29,341 --> 00:46:30,979
Pour me another one.
513
00:46:34,181 --> 00:46:35,409
Will you tell me?
514
00:46:39,021 --> 00:46:41,819
"Prune, that last evening
we spent together
515
00:46:41,981 --> 00:46:43,255
"meant a lot to me.
516
00:46:44,021 --> 00:46:46,012
"I think about it very often.
517
00:46:46,261 --> 00:46:48,138
"I relive each moment...
518
00:46:49,741 --> 00:46:51,891
"I'm going to take it with me.
519
00:46:52,101 --> 00:46:53,773
"I know that where I'm going,
520
00:46:54,341 --> 00:46:56,730
"it's something I'll want
to keep with me forever.
521
00:46:57,421 --> 00:47:00,015
"I'm sorry
for everything they'll tell you
522
00:47:00,381 --> 00:47:02,417
"and for what's about to happen.
523
00:47:02,781 --> 00:47:03,770
"And I am sorry
524
00:47:03,941 --> 00:47:06,694
"that we won't share other evenings
like that one."
525
00:47:22,181 --> 00:47:24,979
I want you to know
that you're not under suspicion.
526
00:47:26,101 --> 00:47:28,296
Only Shapur is.
527
00:47:30,861 --> 00:47:33,455
I'm sure we'll find an explanation.
528
00:47:34,021 --> 00:47:36,137
Shapur isn't a bad boy.
529
00:47:36,541 --> 00:47:38,577
He's just a little thick.
To accuse him
530
00:47:38,741 --> 00:47:40,857
of espionage
is giving him too much credit.
531
00:47:41,181 --> 00:47:43,411
The text message is quite clear.
532
00:47:46,021 --> 00:47:50,060
He was probably showing off to a friend.
533
00:47:50,621 --> 00:47:51,940
That's enough!
534
00:47:52,261 --> 00:47:54,536
Stop taking me for a fool!
535
00:47:54,781 --> 00:47:56,499
I have a son, too.
536
00:47:57,341 --> 00:48:01,732
His messages are about the jeans
he plans to buy,
537
00:48:01,901 --> 00:48:04,051
football and scooters.
538
00:48:04,381 --> 00:48:08,215
Not about Natanz's A4 unit!
539
00:48:10,341 --> 00:48:12,616
Out of respect for you,
540
00:48:12,781 --> 00:48:15,579
I could try to make things easier
for Shapur.
541
00:48:15,901 --> 00:48:17,778
What does he risk?
542
00:48:18,501 --> 00:48:21,254
Hopefully we can spare him
death by hanging.
543
00:48:26,221 --> 00:48:28,257
I'll cooperate in any way.
544
00:48:31,421 --> 00:48:32,615
Very well.
545
00:48:34,421 --> 00:48:36,730
How long has he worked for you?
546
00:48:37,341 --> 00:48:38,660
For 5 years.
547
00:48:39,221 --> 00:48:42,657
He went from intern to project manager.
548
00:48:43,261 --> 00:48:46,219
How long has he been allowed
in the conference room?
549
00:48:46,981 --> 00:48:48,573
One month.
550
00:48:48,741 --> 00:48:51,813
Any new people in his entourage?
551
00:48:53,021 --> 00:48:54,534
His girlfriend left him.
552
00:48:54,861 --> 00:48:57,500
I'm not talking about
people who left him,
553
00:48:58,341 --> 00:49:00,457
but those who have gotten closer.
554
00:49:00,941 --> 00:49:04,900
People who seem
to hang around him innocently.
555
00:49:05,061 --> 00:49:07,211
New friends, for example...
556
00:49:19,581 --> 00:49:21,697
- What's wrong, Reza?
- Put on your hijab.
557
00:49:22,021 --> 00:49:23,932
- Everything OK?
- No.
558
00:49:24,101 --> 00:49:25,580
It's not OK.
559
00:49:27,261 --> 00:49:30,731
- You're under arrest.
- What are you doing?
560
00:49:30,901 --> 00:49:33,540
For sharing intelligence with the enemy.
561
00:49:33,701 --> 00:49:34,451
What?
562
00:49:34,621 --> 00:49:37,215
I want to speak to my Embassy.
563
00:49:37,381 --> 00:49:39,656
Shut up, bitch.
564
00:50:33,661 --> 00:50:36,050
Adaptation: Holly Diener
565
00:50:36,821 --> 00:50:39,289
Subtitling TITRAFILM
39460