All language subtitles for [Erai-raws] Araburu Kisetsu no Otome-domo yo - 00 [720p]_track1_eng [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:06,500 PURITY 2 00:00:04,080 --> 00:00:06,540 "Her skin was pale white. 3 00:00:07,290 --> 00:00:12,950 Episode 1: The Taste of Her Pork Miso Soup 4 00:00:07,410 --> 00:00:12,120 I knelt before the soft thicket sprouting upon her lower abdomen. 5 00:00:14,660 --> 00:00:18,950 I buried my head in it, and the scent of green grass filled my lungs. 6 00:00:19,750 --> 00:00:22,040 Then, I parted her lushness, 7 00:00:22,040 --> 00:00:26,500 and drank every last drop of the sweet juices pouring forth from her." 8 00:00:31,540 --> 00:00:33,790 We are the Literature Club. 9 00:00:33,790 --> 00:00:35,950 That description was far too direct! 10 00:00:35,950 --> 00:00:40,830 I swear, Michibata-sensei seems to be mistaking pornography for literature in her recent works! 11 00:00:40,830 --> 00:00:42,330 Y-yeah! 12 00:00:42,580 --> 00:00:47,910 I'd be interested in seeing if authors drift towards youthful topics and sex as they grow older. 13 00:00:48,950 --> 00:00:52,160 Our main club activity is having long discussions, 14 00:00:52,160 --> 00:00:56,450 where we're supposed to discuss the work of literature we're reading together. 15 00:00:53,160 --> 00:00:56,410 PURITY 16 00:00:58,330 --> 00:01:00,700 Why don't we have ourselves some tea? 17 00:01:01,000 --> 00:01:03,250 I thought we'd try raspberry today! 18 00:01:04,450 --> 00:01:06,410 It's so sweet and fragrant! 19 00:01:06,410 --> 00:01:08,040 Sweet juices. 20 00:01:09,790 --> 00:01:11,540 H..Hongo-senpai! 21 00:01:12,910 --> 00:01:13,750 Oh, that's bull! 22 00:01:13,750 --> 00:01:14,080 What is that ruckus? Oh, that's bull! 23 00:01:14,080 --> 00:01:15,580 What is that ruckus? I swear it's true! 24 00:01:15,750 --> 00:01:18,830 You can screw all you want at that karaoke place and not get busted! 25 00:01:18,830 --> 00:01:20,080 Seriously? Wanna test that? 26 00:01:20,080 --> 00:01:21,790 Oh my God, are you stupid?! 27 00:01:23,410 --> 00:01:26,580 As nauseous to witness as apes and pigs brawling. 28 00:01:26,580 --> 00:01:28,500 This is a school. Don't they have any shame? 29 00:01:28,500 --> 00:01:32,540 I don't think we're much better for reading sex scenes aloud at school. 30 00:01:32,540 --> 00:01:34,700 Well, that's different! 31 00:01:35,040 --> 00:01:40,660 I can approve of lewd material expressed within highly-praised literature, 32 00:01:40,660 --> 00:01:43,870 but lewdness expressed in reality is far too tangible and shallow... 33 00:01:44,370 --> 00:01:46,200 It's revolting! 34 00:01:46,660 --> 00:01:52,000 There are no "sweet juices" flowing out of the space between that vulgar pig-woman's thighs! 35 00:01:52,290 --> 00:01:55,040 So what juices would she have, then? 36 00:01:56,080 --> 00:01:57,040 Well... 37 00:02:04,450 --> 00:02:05,450 Pork...! 38 00:02:06,500 --> 00:02:08,200 Pork miso soup! 39 00:02:08,200 --> 00:02:09,910 Sounds kind of yummy, huh? 40 00:02:09,910 --> 00:02:11,120 Yeah! 41 00:02:11,450 --> 00:02:16,000 But you know, reading those kinds of super-sultry sex scenes kind of weirds me out. 42 00:02:16,000 --> 00:02:20,500 Yeah, and there are lots of sex scenes like that in serious literature... 43 00:02:20,790 --> 00:02:22,040 Is that perfume? 44 00:02:22,040 --> 00:02:24,200 It smells really good, Miss Sugawara! 45 00:02:24,370 --> 00:02:26,290 I didn't put anything on. 46 00:02:26,290 --> 00:02:28,200 Maybe it's because I'm using a new shampoo. 47 00:02:28,830 --> 00:02:31,330 Dude, that's her, Niina Sugawara! 48 00:02:31,330 --> 00:02:32,750 Oh man, she's so cute! 49 00:02:33,500 --> 00:02:37,200 I still don't know why Miss Sugawara joined our literature club. 50 00:02:37,790 --> 00:02:41,000 All the boys in my class were talking about her. 51 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 They called her "the crown jewel of the dung heap." 52 00:02:43,000 --> 00:02:44,660 Geez, that's... harsh. 53 00:02:44,660 --> 00:02:47,160 Maybe, but considering our personalities... 54 00:02:47,910 --> 00:02:52,000 Sonezaki-senpai is way too stuck up about everything. I mean, you've seen her. 55 00:02:52,000 --> 00:02:53,450 Seen her what? 56 00:02:53,450 --> 00:02:54,950 No, I get it. 57 00:02:57,660 --> 00:03:01,910 Hongo-senpai already gives off the aura of a mysterious author. 58 00:03:01,910 --> 00:03:04,950 Oh yeah, she took a manuscript to a publishing company not too long ago! 59 00:03:04,950 --> 00:03:06,200 Wow! 60 00:03:06,580 --> 00:03:09,250 There's nothing really special about me. 61 00:03:09,250 --> 00:03:12,370 Having nothing special makes you special in a way. 62 00:03:12,370 --> 00:03:13,700 I'm the same as you. 63 00:03:15,120 --> 00:03:17,700 Hey, Izumi-kun, whatcha reading? 64 00:03:17,700 --> 00:03:19,620 Huh? Just the train timetable. 65 00:03:19,620 --> 00:03:22,040 Whoa, are you into trains? No way. 66 00:03:22,040 --> 00:03:23,080 That's so cute! 67 00:03:23,080 --> 00:03:24,700 He sure is popular, as always... 68 00:03:32,500 --> 00:03:34,330 L-let's go, Mo-chin! 69 00:03:34,330 --> 00:03:36,290 W-wait, Kazusa! 70 00:03:44,410 --> 00:03:48,160 Must be rough having an old friend who's gotten super popular. 71 00:03:48,620 --> 00:03:52,700 If this was a shojo manga, the two of you would be sleeping together in no time. 72 00:03:52,700 --> 00:03:55,410 Stop that! We would never! 73 00:03:55,410 --> 00:04:00,870 If things went south and that happened, I'd go plunging straight back into dark times! 74 00:04:01,080 --> 00:04:02,450 Oh, right... 75 00:04:06,370 --> 00:04:10,120 Izumi and I weren't like this back then... 76 00:04:12,580 --> 00:04:17,790 We were little and clumsy, without a care in the world... 77 00:04:18,830 --> 00:04:24,120 We lived right next door to each other, so he was like a cute little brother to me. 78 00:04:27,790 --> 00:04:32,160 But when we started middle school, he started growing... 79 00:04:39,200 --> 00:04:40,080 What? 80 00:04:40,370 --> 00:04:42,540 That's Izumi's neighbor? 81 00:04:42,540 --> 00:04:45,200 She's so boring. What the hell does she think she's doing? 82 00:04:45,200 --> 00:04:46,870 She should stay in her own league. 83 00:04:46,870 --> 00:04:48,000 God, I hate her. 84 00:04:48,000 --> 00:04:51,290 That boring girl must've blown through a whole lifetime's worth of luck to get where she is. 85 00:04:51,290 --> 00:04:52,540 For real. 86 00:04:56,200 --> 00:05:02,200 Fun fact, girls who say mean things actually just snort and laugh. 87 00:05:02,200 --> 00:05:04,040 They just snort and laugh... 88 00:05:04,040 --> 00:05:06,830 Mm-hmm, but you hung in there. 89 00:05:07,200 --> 00:05:10,040 I'm having a lot of fun now. 90 00:05:10,040 --> 00:05:10,790 Huh? 91 00:05:10,790 --> 00:05:14,200 I mean, I kinda don't like being called a "dung heap," 92 00:05:14,200 --> 00:05:16,080 but it only bothers me a little. 93 00:05:16,370 --> 00:05:20,040 Everyone in the Literature Club is kind of weird, but they're fun. 94 00:05:20,040 --> 00:05:22,250 And you're super nice, Mo-chin. 95 00:05:22,830 --> 00:05:25,410 Thanks for that, Mo-chin. 96 00:05:27,450 --> 00:05:30,120 I should be thanking you, Kazusa! 97 00:05:30,120 --> 00:05:32,200 Thank you for being my friend! 98 00:05:32,450 --> 00:05:33,750 Mo-chin... 99 00:05:34,330 --> 00:05:35,950 Best friends! 100 00:05:45,660 --> 00:05:49,500 You need to know about sex to discuss literature. 101 00:05:52,290 --> 00:05:53,700 Couple's Chat Free chat, no registration required! *You must be 18 or older to use this site. Chat Exit 102 00:05:53,700 --> 00:05:54,290 Hitotosa has joined. 103 00:05:54,330 --> 00:05:56,330 Miro-san, you on? 104 00:06:01,830 --> 00:06:04,120 Participant (1): Hitoto Miro: Hitoto-chan! I've been waiting. 105 00:06:06,660 --> 00:06:09,000 I can't hold back any longer. 106 00:06:09,500 --> 00:06:11,700 Miro: You're really taking things into your own hands today, huh... 107 00:06:12,200 --> 00:06:15,700 Yeah, I'm soaking wet. 108 00:06:15,700 --> 00:06:17,750 I need you to drink my pork miso soup- 109 00:06:19,750 --> 00:06:22,580 Sonozaki's words are truly formidable. 110 00:06:20,750 --> 00:06:21,870 pork miso soup 111 00:06:23,250 --> 00:06:27,950 drink my sweet juices, right now. 112 00:06:23,250 --> 00:06:26,370 ...drink my sweet juices, right now. 113 00:06:30,500 --> 00:06:33,450 The Literature Club is relaxing and fun. 114 00:06:34,080 --> 00:06:40,660 But the books we read there are different from the books I've read up until now. 115 00:06:40,660 --> 00:06:44,410 They take you straight into the world of mature adults, and in an instant, the scent of sex is there. 116 00:06:44,410 --> 00:06:47,370 Note: Read separately, the kanji equate to "split gourd." Read together, it means "deflower." deflowered 117 00:06:46,200 --> 00:06:48,540 A split... gourd? 118 00:06:53,330 --> 00:06:54,540 "Deflower." 119 00:06:53,620 --> 00:07:05,290 Deflower 120 00:06:54,540 --> 00:06:59,910 The perforation of the hymen upon the first act of sexual intercourse. 121 00:06:59,910 --> 00:07:03,450 To deprive a woman of her virginity. 122 00:07:09,830 --> 00:07:11,450 That smells good! 123 00:07:11,750 --> 00:07:13,000 It'll be done soon. 124 00:07:13,000 --> 00:07:14,870 Really? Yay! 125 00:07:18,250 --> 00:07:19,750 Wait, is that pork miso soup?! 126 00:07:19,750 --> 00:07:21,750 Huh? No, it's tofu vegetable chowder. 127 00:07:23,370 --> 00:07:26,330 I like that better! Definitely! 128 00:07:27,910 --> 00:07:30,500 Hope this daikon's boiled up! 129 00:07:30,500 --> 00:07:34,040 People say my mom's a ditz and kind of childish, but... Don't know if it's boiled up, so let's give it a taste! 130 00:07:34,870 --> 00:07:36,830 ...she's not a virgin. 131 00:07:37,330 --> 00:07:40,540 Oh, here, take this over to Izumi-kun later. 132 00:07:40,540 --> 00:07:41,700 Izumi?! 133 00:07:41,700 --> 00:07:48,950 Izumi-kun's grandma hurt her back, so his mom's going up to Nagano for a week or so. 134 00:07:54,410 --> 00:07:55,330 Hey. 135 00:07:56,700 --> 00:07:58,580 H-hey. 136 00:08:02,200 --> 00:08:04,290 Your mom makes the best chowder! 137 00:08:04,950 --> 00:08:07,370 I brought you some frozen udon, too. 138 00:08:07,370 --> 00:08:08,950 Just pop it in the microwave. 139 00:08:09,200 --> 00:08:10,750 Don't eat it all, though. 140 00:08:11,330 --> 00:08:12,200 You got it. 141 00:08:14,290 --> 00:08:15,620 Izumi... 142 00:08:15,620 --> 00:08:18,870 His smile hasn't changed at all. 143 00:08:19,410 --> 00:08:20,870 He's just gotten bigger. 144 00:08:21,620 --> 00:08:23,000 Bigger... 145 00:08:29,040 --> 00:08:30,910 I know! Just last week- 146 00:08:30,910 --> 00:08:32,120 Mommy, look, look! I know! Just last week- 147 00:08:32,120 --> 00:08:32,830 Mommy, look, look! 148 00:08:33,160 --> 00:08:34,950 Samurai hair! 149 00:08:36,250 --> 00:08:37,450 Hey, Izumi! 150 00:08:37,830 --> 00:08:38,830 That is not something you can put on Kazusa-chan's head! 151 00:08:38,830 --> 00:08:39,950 Samurai hair! That is not something you can put on Kazusa-chan's head! 152 00:08:39,950 --> 00:08:41,040 That is not something you can put on Kazusa-chan's head! 153 00:08:43,160 --> 00:08:44,040 Hey. 154 00:08:44,830 --> 00:08:48,540 I-I don't know if you've gotten bigger there, though! 155 00:08:49,160 --> 00:08:50,200 Bigger where? 156 00:08:54,580 --> 00:08:56,000 I should get going. 157 00:09:00,250 --> 00:09:01,250 Thanks. 158 00:09:02,040 --> 00:09:02,830 Sure. 159 00:09:05,500 --> 00:09:06,410 Hey. 160 00:09:07,450 --> 00:09:10,410 Should I not talk to you in front of people? 161 00:09:11,750 --> 00:09:13,000 I dunno. 162 00:09:13,500 --> 00:09:15,910 Depends... on the time and place. 163 00:09:17,660 --> 00:09:18,660 Oh. 164 00:09:19,660 --> 00:09:21,500 Okay. See you later. 165 00:09:33,200 --> 00:09:34,370 I'm so tired. 166 00:09:43,000 --> 00:09:44,910 Lately... 167 00:09:45,700 --> 00:09:49,120 I feel like sex has been taking over my life. 168 00:09:49,700 --> 00:09:50,830 Kazusa! 169 00:09:51,500 --> 00:09:53,830 Meeting in the clubroom at lunch! 170 00:09:53,830 --> 00:09:55,790 Huh? That's random... 171 00:09:58,540 --> 00:10:03,660 I had considered keeping this tidbit of good fortune to myself until after school, 172 00:10:03,660 --> 00:10:06,700 but now that you are all here, I must divulge! 173 00:10:07,910 --> 00:10:13,000 I've received new information about Soruko San'oumaru-sensei's newest work! 174 00:10:14,040 --> 00:10:17,790 Soruko-sensei is such a special author for us girls! 175 00:10:17,790 --> 00:10:20,700 I totally pulled an all-nighter reading her Moemi-chan series! 176 00:10:20,910 --> 00:10:26,000 Soruko San'oumaru's newest work: "The Last Notebook" 177 00:10:21,370 --> 00:10:26,870 Her next book is about a character who's about to die who makes a bucket list. 178 00:10:26,870 --> 00:10:29,910 Oh, one of those books about doing everything you want to do before you die. 179 00:10:29,910 --> 00:10:32,370 Going for a clichรฉ this time, huh. 180 00:10:32,370 --> 00:10:34,540 Hey, don't make fun of Soruko! 181 00:10:34,540 --> 00:10:36,370 Clichรฉs are important! 182 00:10:36,500 --> 00:10:40,370 What can you do before you die? What will you leave behind? 183 00:10:40,750 --> 00:10:47,540 It's certainly been overused, but that only makes it more challenging to write, and highly introspective! 184 00:10:47,540 --> 00:10:49,620 A bucket list, huh... 185 00:10:49,830 --> 00:10:52,000 I wonder what I'd put on mine. 186 00:10:52,000 --> 00:10:54,040 I want to do something I totally couldn't do! 187 00:10:54,040 --> 00:10:59,370 I think in the end, I'd want to know the reason why I was born. 188 00:10:59,370 --> 00:11:01,790 That's not that specific. 189 00:11:01,790 --> 00:11:02,750 Sex. 190 00:11:02,750 --> 00:11:04,580 Yeah, sex... 191 00:11:08,080 --> 00:11:09,000 Huh? 192 00:11:11,330 --> 00:11:12,540 I want to have sex. 193 00:11:14,000 --> 00:11:15,660 Soruko San'oumaru's newest work: "The Last Notebook" 194 00:11:14,950 --> 00:11:16,910 H-hold on, Niina. 195 00:11:16,910 --> 00:11:19,580 Sorry, I'm having trouble hearing you. 196 00:11:19,790 --> 00:11:20,700 Could you- 197 00:11:20,700 --> 00:11:21,750 I want to have sex. 198 00:11:22,620 --> 00:11:26,290 Sex is a completely unknown realm. 199 00:11:26,290 --> 00:11:29,410 With all of these famous authors writing about it, 200 00:11:29,750 --> 00:11:33,120 I don't think I want to die without knowing what it's like. 201 00:11:33,120 --> 00:11:33,910 Oh. 202 00:11:33,910 --> 00:11:35,580 N-n-now see here! 203 00:11:35,580 --> 00:11:38,950 I said something about mistaking literature for pornography, didn't I?! 204 00:11:38,950 --> 00:11:42,040 Erotic words merely represent an idea, not something with such little subst- 205 00:11:42,040 --> 00:11:43,040 You're right. 206 00:11:43,040 --> 00:11:46,750 I don't want an idea, I want actual penetration. 207 00:11:46,750 --> 00:11:47,830 Penetra-?! 208 00:11:48,040 --> 00:11:50,160 A bucket list... 209 00:11:50,750 --> 00:11:52,910 The timing couldn't be better. 210 00:11:52,910 --> 00:11:55,410 I figured I should start thinking about that. 211 00:11:58,080 --> 00:11:59,700 Seeing as... 212 00:12:00,410 --> 00:12:02,000 I'm going to die soon. 213 00:12:02,950 --> 00:12:04,450 Wh-what do you mean?! 214 00:12:04,450 --> 00:12:06,290 I'm heading out. 215 00:12:09,750 --> 00:12:10,870 Miss Sugawara! 216 00:12:12,120 --> 00:12:14,290 Y-you're going to die? 217 00:12:15,500 --> 00:12:17,450 Is it because, uh... 218 00:12:18,160 --> 00:12:20,750 you've got a terminal illness or something? 219 00:12:22,120 --> 00:12:25,700 Kazusa, what's your understanding of time? 220 00:12:25,700 --> 00:12:26,500 Huh? 221 00:12:26,790 --> 00:12:30,540 If you compress all the time since the Earth was formed into the span of a year, 222 00:12:30,540 --> 00:12:34,450 humans have only been in existence for eleven minutes. 223 00:12:34,450 --> 00:12:36,250 Oh... Oh, yeah! 224 00:12:36,250 --> 00:12:42,700 If that's the case, then my life is so frighteningly short, I may as well already be dead. 225 00:12:42,700 --> 00:12:45,080 Yeah, I guess I get that... 226 00:12:47,410 --> 00:12:48,410 See you later. 227 00:12:49,790 --> 00:12:51,700 Yeah, see you after school. 228 00:12:52,830 --> 00:12:56,620 The true meaning behind Miss Sugawara's words is still a mystery... 229 00:12:56,620 --> 00:12:58,790 There's mystery and then there's THAT! 230 00:12:58,790 --> 00:13:01,000 That horrible, beautiful wench! 231 00:13:01,000 --> 00:13:03,790 Please calm down. That's not even an insult. 232 00:13:04,580 --> 00:13:06,080 In any case, 233 00:13:06,080 --> 00:13:11,540 Miss Sugawara's declaration of "sex" set all of us into motion. 234 00:13:11,540 --> 00:13:13,500 Study Hall 235 00:13:17,040 --> 00:13:19,250 That girl, that girl, that girl... 236 00:13:19,250 --> 00:13:22,040 So Goto totally got it on. 237 00:13:22,040 --> 00:13:22,950 Wait, no way. 238 00:13:22,950 --> 00:13:23,830 You slept with him? 239 00:13:23,830 --> 00:13:24,750 Ew, no, I wouldn't sleep with Goto. 240 00:13:24,750 --> 00:13:25,790 Se- I can't believe you, you... Ew, no, I wouldn't sleep with Goto. 241 00:13:25,790 --> 00:13:28,250 Se- I can't believe you, you... Why not? Just let him dip the tip in. 242 00:13:28,250 --> 00:13:28,660 Why not? Just let him dip the tip in. 243 00:13:28,660 --> 00:13:29,870 Oh my God, no! 244 00:13:31,370 --> 00:13:34,290 You vulgar, sex-crazed animals! 245 00:13:37,790 --> 00:13:40,250 Hold up. Were you talking about us? 246 00:13:40,250 --> 00:13:42,200 Oh, n- 247 00:13:44,250 --> 00:13:45,950 Actually, yes. 248 00:13:45,950 --> 00:13:48,950 What do you girls even come to school for, huh? 249 00:13:48,950 --> 00:13:50,700 Shopping for a new stallion to breed with you? 250 00:13:50,700 --> 00:13:51,450 Huh?! 251 00:13:51,450 --> 00:13:52,950 What the hell is your problem?! 252 00:13:52,950 --> 00:13:54,000 Say that again, I dare you! 253 00:13:54,000 --> 00:13:55,250 Just ignore her. 254 00:13:55,250 --> 00:13:57,370 She's probably just jealous you're pretty and she's not. 255 00:13:57,370 --> 00:13:58,660 I mean, look at her. 256 00:13:59,000 --> 00:14:00,700 You said that to her face! 257 00:14:00,700 --> 00:14:02,790 I-I don't even know why I bother! 258 00:14:06,250 --> 00:14:07,580 She finally shut up. 259 00:14:07,790 --> 00:14:09,790 Shove it, uggo. 260 00:14:09,790 --> 00:14:11,040 I feel bad for her... 261 00:14:11,040 --> 00:14:12,160 She's so annoying. 262 00:14:12,160 --> 00:14:13,750 C'mon, guys, knock it off... 263 00:14:13,750 --> 00:14:14,910 Wait, really? 264 00:14:15,700 --> 00:14:17,830 You think Sonezaki-san's ugly? 265 00:14:17,830 --> 00:14:19,790 I feel like she's kinda cute. 266 00:14:21,500 --> 00:14:25,790 She's tall and thin, kind of like a model, yeah? 267 00:14:26,120 --> 00:14:27,950 Dude, what are you going on about, Amagiri? 268 00:14:27,950 --> 00:14:29,750 You like the weird ones or something? 269 00:14:29,750 --> 00:14:31,500 What part of her screams "model"? 270 00:14:31,700 --> 00:14:34,330 Keep it the hell down! Where's your- 271 00:14:34,790 --> 00:14:38,160 Oh, study hall. Well, keep it down! 272 00:14:38,160 --> 00:14:38,910 Okay. 273 00:14:38,910 --> 00:14:40,080 Okay. 274 00:14:41,000 --> 00:14:43,580 Geez... Is he making fun of me? 275 00:14:50,620 --> 00:14:53,790 Sonezaki-senpai and Niina still aren't here. 276 00:14:54,330 --> 00:14:56,620 You think Senpai's still mad? 277 00:14:56,620 --> 00:14:58,000 Oh, no... 278 00:14:58,870 --> 00:15:01,290 We were going to read "Run, Melos!" today, right? 279 00:15:01,540 --> 00:15:02,830 Run... 280 00:15:02,830 --> 00:15:03,870 ...Melos. 281 00:15:05,410 --> 00:15:06,370 What's up? 282 00:15:06,370 --> 00:15:08,290 N-no! Nothing! 283 00:15:08,290 --> 00:15:11,910 Okay, well, we don't have enough people, so should we just cancel for the day? 284 00:15:11,910 --> 00:15:12,830 S-sure. 285 00:15:13,200 --> 00:15:14,750 See ya. 286 00:15:15,000 --> 00:15:16,660 Have a good night! 287 00:15:24,950 --> 00:15:26,870 Did you hear "Run, Eros"?! 288 00:15:27,290 --> 00:15:28,450 Right?! 289 00:15:28,450 --> 00:15:32,410 Ugh, lately, everything sounds sexual to me! 290 00:15:32,410 --> 00:15:33,450 Thank God! 291 00:15:33,450 --> 00:15:36,660 I thought I was the only person totally possessed by all things sexual! 292 00:15:37,200 --> 00:15:38,580 Best friends! 293 00:15:39,000 --> 00:15:42,450 Reading books all the time really does make you go crazy. 294 00:15:42,450 --> 00:15:45,500 Maybe we should get out there and move a bit more... 295 00:15:45,500 --> 00:15:46,790 Yeah. 296 00:15:46,790 --> 00:15:48,950 Oh, I've gotta go to the bathroom. 297 00:15:48,950 --> 00:15:50,500 I'll wait here for you. 298 00:15:50,500 --> 00:15:51,410 Okay! 299 00:15:51,790 --> 00:15:55,700 "Eros was saved from his predicament by his running." 300 00:15:55,700 --> 00:15:57,620 "Perhaps the same method will save me from-" 301 00:15:57,620 --> 00:15:58,910 Izumi-kun's so funny! 302 00:15:58,910 --> 00:16:01,250 He's so pure, like, he's such a virgin! 303 00:16:01,250 --> 00:16:04,500 It's a frickin' miracle he's that hot and he doesn't have a girlfriend. 304 00:16:04,500 --> 00:16:06,120 Well, go get 'im, then! 305 00:16:06,950 --> 00:16:08,750 Go take his virginity! 306 00:16:08,750 --> 00:16:10,950 Oh my God, what are you even saying? 307 00:16:12,250 --> 00:16:14,500 But that's not a bad idea. 308 00:16:14,500 --> 00:16:15,870 You totally could! 309 00:16:15,870 --> 00:16:16,830 You think so? 310 00:16:16,830 --> 00:16:17,830 Girl, totally! 311 00:16:18,330 --> 00:16:19,620 I get it... 312 00:16:19,870 --> 00:16:21,660 Izumi's popular, so... 313 00:16:22,750 --> 00:16:26,370 If he wanted to do something sexual... 314 00:16:26,750 --> 00:16:28,160 he totally could. 315 00:16:29,790 --> 00:16:31,700 No way, no way, no way! 316 00:16:31,700 --> 00:16:34,410 C'mon, Izumi can't even eat a carrot, 317 00:16:34,410 --> 00:16:37,700 and he likes to read train timetables, not porno mags! 318 00:16:38,370 --> 00:16:41,040 Kazusa! Can you come down? 319 00:16:41,830 --> 00:16:43,200 Coming! 320 00:16:43,540 --> 00:16:46,750 Here, go take this to Izumi-kun. 321 00:16:46,950 --> 00:16:48,950 It's smashed cucumbers and chopped burdock root. 322 00:16:48,950 --> 00:16:50,160 Oh, and a hamburg steak. 323 00:16:51,080 --> 00:16:52,450 Oh, that boy still doesn't like to eat his carrots, does he? 324 00:16:52,450 --> 00:16:54,370 S-split gourds! Oh, that boy still doesn't like to eat his carrots, does he? 325 00:16:54,370 --> 00:16:55,250 Oh, that boy still doesn't like to eat his carrots, does he? 326 00:17:11,120 --> 00:17:12,370 Is he out? 327 00:17:43,450 --> 00:17:44,540 Izumi? 328 00:17:54,580 --> 00:17:57,160 O Maidens in Your Savage Season 24358

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.