Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,120 --> 00:00:03,080
And I went wandering.
2
00:00:03,380 --> 00:00:04,900
I heard rumors.
3
00:00:05,920 --> 00:00:09,980
He is the emperor of China.
4
00:00:11,000 --> 00:00:13,020
This is disgusting. He's a coward.
5
00:00:24,000 --> 00:00:27,840
Doesn't seem like much of a protector to
me. Run, run, run, run, run.
6
00:00:37,100 --> 00:00:40,180
The Chinese assassins will be Liu Chang.
7
00:00:40,400 --> 00:00:43,540
The Liu Chang assassins are relentless.
8
00:00:50,920 --> 00:00:57,760
We took out the assassins. We
9
00:00:57,760 --> 00:01:00,640
cleared our family name. The ceremony is
tomorrow. It's over.
10
00:01:01,460 --> 00:01:02,720
It is not over.
11
00:01:04,420 --> 00:01:05,600
It is not yet.
12
00:01:07,080 --> 00:01:08,080
Be gone.
13
00:01:15,400 --> 00:01:17,740
Loci, will you pay attention? I have to
talk to you.
14
00:01:18,940 --> 00:01:19,940
Please.
15
00:01:24,000 --> 00:01:25,640
Has my father contacted you?
16
00:01:26,080 --> 00:01:27,080
No.
17
00:01:29,460 --> 00:01:30,580
I'm worried about him.
18
00:01:31,860 --> 00:01:33,480
Do not worry about your father.
19
00:01:33,960 --> 00:01:34,980
You have a job.
20
00:01:36,160 --> 00:01:38,820
He has a job, and I have mine.
21
00:01:39,720 --> 00:01:41,980
What am I supposed to do?
22
00:01:43,720 --> 00:01:46,180
Nothing now, until you are asked.
23
00:01:51,860 --> 00:01:56,180
Lucy, my father abandoned the crew.
24
00:01:57,900 --> 00:02:01,840
The last time we spoke, he said
something about, it's not over. What
25
00:02:01,840 --> 00:02:04,900
mean by it's not over? We took care of
the Lo Chang assassins.
26
00:02:05,790 --> 00:02:08,350
Sin Ling's ascension ceremony is
tomorrow. Full steam ahead.
27
00:02:10,090 --> 00:02:12,050
What's going on? Why would he leave?
28
00:02:14,050 --> 00:02:16,090
How can I just stand here and do
nothing?
29
00:02:16,550 --> 00:02:18,590
You will do what is required.
30
00:02:19,210 --> 00:02:21,210
We must attend to the heir.
31
00:02:21,550 --> 00:02:22,750
Where is my father?
32
00:02:23,390 --> 00:02:24,450
I do not know.
33
00:02:24,750 --> 00:02:25,750
Well, where would you look?
34
00:02:26,530 --> 00:02:28,650
The Shaolin is lowly born.
35
00:02:29,730 --> 00:02:32,370
He's hated by the aristocrats.
36
00:02:33,090 --> 00:02:34,090
The powerful.
37
00:02:35,310 --> 00:02:37,170
Fear and despise him.
38
00:02:37,710 --> 00:02:40,050
His home is not among them.
39
00:02:40,410 --> 00:02:44,290
It is with the people, the homeless, the
discarded.
40
00:02:46,070 --> 00:02:47,750
There you will find him.
41
00:02:48,250 --> 00:02:51,710
Now, Bujaya, we must go.
42
00:02:53,890 --> 00:02:55,890
No, I'll meet you there.
43
00:03:59,880 --> 00:04:01,140
I can really use my gun.
44
00:04:33,520 --> 00:04:35,040
Yeah, we still got him.
45
00:04:45,540 --> 00:04:49,420
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
46
00:04:49,780 --> 00:04:50,780
But I want to fight.
47
00:04:51,700 --> 00:04:55,320
So did your great -grandfather when he
was your age.
48
00:05:00,240 --> 00:05:03,460
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
49
00:05:03,720 --> 00:05:08,820
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
50
00:05:08,820 --> 00:05:12,500
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
51
00:05:12,940 --> 00:05:14,940
Now Cain faced new challenges.
52
00:05:20,720 --> 00:05:23,180
And his son grew up.
53
00:05:26,539 --> 00:05:30,360
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a pop. That's who I am. That's
54
00:05:30,360 --> 00:05:31,360
what I do.
55
00:05:36,120 --> 00:05:40,100
I am King.
56
00:05:41,780 --> 00:05:42,800
I will help you.
57
00:06:07,280 --> 00:06:08,280
You fight with rage.
58
00:06:13,100 --> 00:06:15,280
It is not what you were taught.
59
00:06:16,560 --> 00:06:17,840
It is how I feel.
60
00:06:18,940 --> 00:06:19,940
It is fair.
61
00:06:20,740 --> 00:06:25,460
Fair is natural for someone who is about
to become an emperor.
62
00:06:26,800 --> 00:06:31,020
When you talk about me as emperor, I
don't know who you're talking about.
63
00:06:31,480 --> 00:06:33,400
It doesn't feel like me.
64
00:06:34,520 --> 00:06:36,620
Each of us has.
65
00:06:37,120 --> 00:06:38,120
Four faces.
66
00:06:39,380 --> 00:06:46,060
The one we show, the one that is seen,
and the one we believe to be true.
67
00:06:46,460 --> 00:06:48,120
And the one that is true.
68
00:06:49,140 --> 00:06:55,260
To will one faith does not mean you deny
the others.
69
00:06:56,060 --> 00:06:58,040
Then I'm only doing what is expected.
70
00:06:58,980 --> 00:07:01,880
As you ancestor did before you.
71
00:07:03,100 --> 00:07:04,720
Where is Peter and Kuai Cheng?
72
00:07:05,530 --> 00:07:06,850
They are doing you a bidding.
73
00:07:10,850 --> 00:07:12,110
I'm going to miss them.
74
00:07:36,620 --> 00:07:37,620
Since he got in.
75
00:07:38,340 --> 00:07:40,020
I know. I've watched.
76
00:07:40,900 --> 00:07:41,920
Yes, I know.
77
00:07:42,700 --> 00:07:43,880
But I am not hungry.
78
00:07:44,780 --> 00:07:46,000
Share them with your friend.
79
00:07:48,440 --> 00:07:49,880
Let the man be, honey.
80
00:07:56,980 --> 00:07:58,240
Last chance for lunch.
81
00:07:58,940 --> 00:08:00,200
Dinner's a few hours away.
82
00:08:35,730 --> 00:08:36,730
Congratulations, Peter.
83
00:08:37,409 --> 00:08:38,409
Congratulations.
84
00:08:38,929 --> 00:08:42,770
Turns out the ship those Chinese
nationals were on was sovereign
85
00:08:42,770 --> 00:08:43,770
they had diplomatic immunity.
86
00:08:44,930 --> 00:08:48,990
They're long gone, but their lawyer
filed charges, then your career is out
87
00:08:48,990 --> 00:08:49,990
window tomorrow.
88
00:08:50,310 --> 00:08:53,570
Why? Why didn't you follow procedures?
At least why the hell didn't you let me
89
00:08:53,570 --> 00:08:55,630
know what you were mixed up in? They
were assassins!
90
00:08:59,370 --> 00:09:00,370
All right, tell me.
91
00:09:06,390 --> 00:09:10,150
There's a kid the Chinese community has
been protecting for the last 18 years. I
92
00:09:10,150 --> 00:09:11,150
just found out about it.
93
00:09:13,630 --> 00:09:16,950
Apparently, he's the next... Next what?
94
00:09:19,470 --> 00:09:21,990
He's the next heir to the throne of the
Qing Dynasty.
95
00:09:26,690 --> 00:09:28,210
My God, I thought they were...
96
00:09:28,600 --> 00:09:30,020
All wiped out by the communists.
97
00:09:33,060 --> 00:09:34,060
That was the Russians.
98
00:09:34,920 --> 00:09:36,500
The Chinese were kicked out, remember?
99
00:09:38,200 --> 00:09:39,200
They're here in the city?
100
00:09:40,760 --> 00:09:41,760
Just one.
101
00:09:43,280 --> 00:09:44,280
His name's Sin Ling.
102
00:09:46,800 --> 00:09:49,800
He's a grandson to Wang Shu, our former
emperor.
103
00:09:51,160 --> 00:09:54,320
A group of loyalists have been
supporting and protecting him and his
104
00:09:54,320 --> 00:09:55,460
family for some time.
105
00:09:56,100 --> 00:09:57,700
Turns out that's why Tan was here.
106
00:10:00,930 --> 00:10:02,490
And that's why my father's here.
107
00:10:03,210 --> 00:10:04,210
Father's part of Owens?
108
00:10:05,530 --> 00:10:06,530
Not specifically.
109
00:10:07,250 --> 00:10:10,830
It's... It's to say he's repaying a
debt.
110
00:10:13,170 --> 00:10:14,450
And in a way, I am, too.
111
00:10:16,110 --> 00:10:17,990
Captain, you're talking about 18 years.
112
00:10:20,370 --> 00:10:22,830
They kept a secret like this? It was
very quiet.
113
00:10:23,410 --> 00:10:25,690
What the hell? I didn't even know about
it. How's that possible?
114
00:10:26,630 --> 00:10:27,630
Shut it down.
115
00:10:32,520 --> 00:10:33,520
What got the kettle boiling?
116
00:10:35,280 --> 00:10:36,500
This kid, Sen Ling.
117
00:10:37,720 --> 00:10:39,620
According to Chinese tradition, he's
come of age.
118
00:10:40,700 --> 00:10:44,080
They call that the time of ascension,
which means that he is now ready to take
119
00:10:44,080 --> 00:10:46,180
the throne and announce his presence to
the rest of the world.
120
00:10:46,820 --> 00:10:48,120
Not everyone's going to go for that.
121
00:10:48,940 --> 00:10:49,940
No.
122
00:10:50,540 --> 00:10:53,200
No, there are some people that would do
anything to make sure this ascension
123
00:10:53,200 --> 00:10:54,200
never happened.
124
00:11:01,480 --> 00:11:02,720
You mean to go back to China and rule?
125
00:11:03,780 --> 00:11:06,700
These loyalists believe that the Chinese
government will eventually fall.
126
00:11:08,780 --> 00:11:12,900
But one day they're going to need
somebody there to pull this country,
127
00:11:12,900 --> 00:11:13,900
country, together.
128
00:11:14,160 --> 00:11:15,900
My God, like Juan Carlos in Spain.
129
00:11:16,340 --> 00:11:17,340
Exactly.
130
00:11:18,020 --> 00:11:19,020
That's incredible.
131
00:11:21,960 --> 00:11:23,620
Kid, I'm sorry I blew my crew, all
right?
132
00:11:24,960 --> 00:11:26,840
I'll take care of it. I'll cover up all
the holes.
133
00:11:28,720 --> 00:11:29,940
What else can I do to help?
134
00:11:31,040 --> 00:11:32,080
Okay, I'm going to need backup.
135
00:11:34,420 --> 00:11:35,520
But I need you to wait.
136
00:11:36,940 --> 00:11:40,020
Paul, don't do anything until you hear
from me.
137
00:11:40,420 --> 00:11:43,360
No matter what you hear, look, this is a
very delicate situation.
138
00:11:44,660 --> 00:11:46,380
You know, waiting is not what I do best.
139
00:11:50,040 --> 00:11:54,380
After all, true patience is the master's
final lesson.
140
00:12:00,430 --> 00:12:01,510
Where did you get that?
141
00:12:02,970 --> 00:12:03,970
Thanks.
142
00:12:13,450 --> 00:12:15,010
What do you figure he's carrying in the
bag?
143
00:12:16,970 --> 00:12:18,270
Don't look like much of nothing.
144
00:12:20,170 --> 00:12:21,170
That's more than I got.
145
00:12:28,360 --> 00:12:29,680
You want to stay? You got to pay.
146
00:12:30,460 --> 00:12:31,500
I have no money.
147
00:12:32,220 --> 00:12:33,220
No?
148
00:12:34,120 --> 00:12:35,220
What's in the bag you carry?
149
00:12:39,680 --> 00:12:42,580
I have everything.
150
00:12:45,460 --> 00:12:47,440
You think you're fooling, friend? What
about the ring?
151
00:12:50,420 --> 00:12:51,760
That you may not have.
152
00:12:53,060 --> 00:12:54,920
The man says I can have whatever's his.
153
00:13:03,400 --> 00:13:07,340
with big knots over your head. I am not
your enemy. Your anger is mine.
154
00:13:10,280 --> 00:13:13,320
You have tried to take from me that
which I do not have.
155
00:13:13,940 --> 00:13:17,640
Yet there is that I could give you,
which you could take.
156
00:13:18,640 --> 00:13:19,640
What have you got to give?
157
00:13:20,080 --> 00:13:22,140
I ain't got nothing in this world. None
of us got nothing.
158
00:13:22,960 --> 00:13:24,820
Shelter, food, warmth.
159
00:13:25,840 --> 00:13:28,800
People who would be your friend if you
would allow them.
160
00:13:42,350 --> 00:13:45,630
At one time, your heart was filled with
happiness.
161
00:13:46,510 --> 00:13:48,630
And then you thought you lost it.
162
00:13:49,790 --> 00:13:52,150
That it was stolen from you.
163
00:13:53,870 --> 00:13:58,630
You thought you could regain it by
stealing it back from others.
164
00:14:00,890 --> 00:14:03,470
But it is still here within you.
165
00:14:05,850 --> 00:14:07,570
I'm going to change the climate.
166
00:15:26,350 --> 00:15:28,590
I've been to every shelter and
squatter's camp in the city, going crazy
167
00:15:28,590 --> 00:15:29,750
for you, not knowing if your dead or
alive.
168
00:15:30,970 --> 00:15:32,450
What's happening? What are you doing
here?
169
00:15:33,670 --> 00:15:34,670
Hear me.
170
00:15:36,590 --> 00:15:39,150
This was my grandpa.
171
00:15:42,950 --> 00:15:44,590
It was his journal.
172
00:15:45,750 --> 00:15:52,030
He wrote his thoughts, fragments of his
life, poems, some drawings,
173
00:15:52,190 --> 00:15:53,650
all in his own hands.
174
00:15:57,560 --> 00:16:00,440
This was my father's.
175
00:16:04,820 --> 00:16:08,220
This is mine.
176
00:16:12,220 --> 00:16:13,760
You kept a journal?
177
00:16:14,080 --> 00:16:15,080
Yes.
178
00:16:15,840 --> 00:16:20,880
It is a tale of the journey of a man.
179
00:16:21,500 --> 00:16:23,820
A man.
180
00:16:27,370 --> 00:16:28,730
You wrote in it so you would remember.
181
00:16:29,770 --> 00:16:30,770
No.
182
00:16:32,230 --> 00:16:33,230
Then why?
183
00:16:35,050 --> 00:16:37,650
I wrote in it so you will remember.
184
00:16:39,430 --> 00:16:41,090
You said our journey would never end.
185
00:16:44,210 --> 00:16:47,170
There is a finality to everything.
186
00:16:48,650 --> 00:16:50,950
Even the universe.
187
00:17:00,400 --> 00:17:07,099
will live on through you and through
your children and grandchildren as
188
00:17:07,099 --> 00:17:09,220
our ancestors lived through us both.
189
00:17:10,220 --> 00:17:14,680
We honor the past to ensure the present
and the future.
190
00:17:16,020 --> 00:17:21,180
What we are, all we are, is what has
gone before.
191
00:17:23,040 --> 00:17:27,560
If our line ends, all that we are will
vanish.
192
00:17:29,200 --> 00:17:31,100
Then our journey will truly end.
193
00:17:32,220 --> 00:17:34,980
This is your heritage.
194
00:17:36,440 --> 00:17:39,560
Yours to watch over.
195
00:17:45,780 --> 00:17:52,640
This ring belonged to
196
00:17:52,640 --> 00:17:53,740
my father.
197
00:18:22,750 --> 00:18:24,730
Please. You have your father in you.
198
00:18:26,410 --> 00:18:27,610
I've nothing to give you.
199
00:18:28,970 --> 00:18:34,590
For you, I have a father, a grandfather,
a great -grandfather,
200
00:18:34,630 --> 00:18:38,790
stretching back to the roots of time.
201
00:18:40,470 --> 00:18:41,470
You have a brother.
202
00:18:47,820 --> 00:18:51,860
These letters from him are never
answered.
203
00:18:52,980 --> 00:18:53,980
Take them.
204
00:18:55,140 --> 00:18:56,140
Find them.
205
00:19:06,340 --> 00:19:07,860
This was my father's.
206
00:19:15,800 --> 00:19:16,800
This.
207
00:19:18,510 --> 00:19:19,550
It was your father's.
208
00:19:24,630 --> 00:19:25,650
That's all I have.
209
00:19:41,210 --> 00:19:43,130
You sound like you're preparing to die.
210
00:19:43,990 --> 00:19:44,990
Perhaps.
211
00:19:45,730 --> 00:19:46,730
I am.
212
00:19:56,270 --> 00:19:57,950
Neither of us is ever going to be alone
again.
213
00:19:59,870 --> 00:20:02,630
It has always been my destiny to walk
alone.
214
00:20:04,130 --> 00:20:05,530
I am traveling.
215
00:20:10,530 --> 00:20:11,530
Yes,
216
00:20:12,030 --> 00:20:19,010
they are. I wish I hadn't given him my
gun.
217
00:20:19,630 --> 00:20:21,630
I'd be a lot better with a nine
millimeter.
218
00:20:23,470 --> 00:20:25,450
Split up. You must conceal yourself.
219
00:20:26,450 --> 00:20:27,450
Oh, you're expecting?
220
00:20:27,870 --> 00:20:28,870
Yeah.
221
00:20:29,250 --> 00:20:31,470
But I had hoped I would be disappointed.
222
00:20:32,270 --> 00:20:34,190
Okay. You're coming with me.
223
00:20:34,390 --> 00:20:35,390
I will remain.
224
00:20:35,870 --> 00:20:37,170
They will not see me.
225
00:20:38,870 --> 00:20:39,870
How?
226
00:20:42,090 --> 00:20:44,790
I will be invisible to them.
227
00:20:45,110 --> 00:20:46,110
Now go.
228
00:20:46,210 --> 00:20:48,210
Quickly. I'll never lose this.
229
00:21:05,770 --> 00:21:06,770
Thank you.
230
00:21:50,810 --> 00:21:53,090
Okay, all right. It's all right. I'm
sorry.
231
00:21:55,810 --> 00:21:56,330
What
232
00:21:56,330 --> 00:22:03,450
are
233
00:22:03,450 --> 00:22:04,450
you doing here?
234
00:22:07,010 --> 00:22:08,010
Leave him alone!
235
00:22:10,010 --> 00:22:11,010
Go away.
236
00:23:04,400 --> 00:23:05,800
We must go.
237
00:23:07,020 --> 00:23:09,900
I have learned everything I can here.
238
00:23:11,020 --> 00:23:12,040
Learn what?
239
00:23:12,440 --> 00:23:14,280
About inner peace.
240
00:23:19,960 --> 00:23:24,360
What is it?
241
00:23:26,140 --> 00:23:27,140
History.
242
00:23:28,840 --> 00:23:30,780
I can feel it in these walls.
243
00:23:33,260 --> 00:23:35,520
The kind that hasn't been made yet is
just waiting to happen.
244
00:23:37,220 --> 00:23:39,340
Like the hush when a car spins out of
control.
245
00:23:41,900 --> 00:23:43,700
Crash happens in slow motion.
246
00:23:44,920 --> 00:23:45,960
You sense disaster.
247
00:23:50,020 --> 00:23:51,500
What did you say is going to happen
here?
248
00:23:52,260 --> 00:23:54,100
The young emperor would ascend to the
throne.
249
00:23:55,220 --> 00:23:56,560
No, I meant specifically.
250
00:23:56,840 --> 00:23:57,840
How's it going to look?
251
00:23:58,300 --> 00:23:59,340
How will it be decorated?
252
00:24:00,300 --> 00:24:01,740
Flowers. Hundreds of flowers.
253
00:24:02,790 --> 00:24:03,790
From who?
254
00:24:04,490 --> 00:24:06,050
Florists from all over Chinatown.
255
00:24:06,750 --> 00:24:07,970
Do you know each of these people?
256
00:24:08,430 --> 00:24:10,330
Well, no, but... One needle lift.
257
00:24:10,730 --> 00:24:12,830
Of all the names, then it has to be
given to the guard.
258
00:24:13,550 --> 00:24:14,550
What else?
259
00:24:14,710 --> 00:24:16,690
There will be banners and tapestries.
260
00:24:18,790 --> 00:24:19,790
From whom?
261
00:24:19,910 --> 00:24:21,930
From one stock merchant. He's my cousin.
262
00:24:22,730 --> 00:24:24,490
Okay, make sure that he delivers them
personally.
263
00:24:24,970 --> 00:24:25,970
What about the guests?
264
00:24:27,330 --> 00:24:29,910
I cannot be sure. So many people...
Names.
265
00:24:30,370 --> 00:24:33,510
Faces. I have to run a computer printout
on everybody, and I need photographs.
266
00:24:33,990 --> 00:24:34,990
Who's got the list?
267
00:24:35,130 --> 00:24:36,069
Mr. Chow.
268
00:24:36,070 --> 00:24:37,070
Where's he?
269
00:24:37,090 --> 00:24:39,010
Where else would he be? With the name.
270
00:24:42,850 --> 00:24:43,850
Enough!
271
00:24:44,030 --> 00:24:45,390
I'm growing tired of this.
272
00:24:46,290 --> 00:24:51,610
Now, after the ascension, you will...
You will shake hands with everyone in
273
00:24:51,610 --> 00:24:57,310
receiving lines, except the province
masters, to whom you will bow very
274
00:24:57,310 --> 00:24:58,310
slightly.
275
00:24:59,150 --> 00:25:00,490
And how will I know who they are?
276
00:25:01,250 --> 00:25:02,590
I will tell you.
277
00:25:03,870 --> 00:25:05,710
I will not shake the Mandarin's hand.
278
00:25:06,670 --> 00:25:10,970
Now, he is a very powerful ruler with
far -reaching influence.
279
00:25:11,290 --> 00:25:14,350
And you, you will be humble before him.
280
00:25:16,970 --> 00:25:17,970
Now,
281
00:25:18,290 --> 00:25:25,250
it is important, Ding Ling, that you do
282
00:25:25,250 --> 00:25:27,050
exactly what I tell you to do.
283
00:25:28,010 --> 00:25:30,910
I have not been grooming a child to
become a man.
284
00:25:31,450 --> 00:25:35,130
I have been grooming a prince to become
an emperor.
285
00:25:40,590 --> 00:25:43,730
We, we have a destiny together.
286
00:25:44,650 --> 00:25:45,790
We are bonded.
287
00:25:46,350 --> 00:25:47,670
You and I.
288
00:25:48,310 --> 00:25:49,490
We are one.
289
00:25:50,990 --> 00:25:52,210
You understand that?
290
00:25:55,070 --> 00:25:56,730
Yes, I understand.
291
00:25:58,300 --> 00:26:00,040
Good. I know that you do.
292
00:26:44,920 --> 00:26:46,540
Thank you for this meeting.
293
00:26:48,600 --> 00:26:51,920
I want you to call off your assassins.
294
00:26:52,720 --> 00:26:55,460
He must not be allowed to ascend the
throne.
295
00:26:56,320 --> 00:26:57,320
Why not?
296
00:26:58,220 --> 00:27:00,240
Because you don't control him?
297
00:27:01,720 --> 00:27:05,800
Because of what he represents and
because of what he may do.
298
00:27:11,580 --> 00:27:12,960
He won't do anything.
299
00:27:13,680 --> 00:27:15,140
He's just a child.
300
00:27:15,720 --> 00:27:17,740
And I speak through him.
301
00:27:19,200 --> 00:27:22,000
He will do exactly what we want him to.
302
00:27:22,360 --> 00:27:24,160
I can program him.
303
00:27:24,600 --> 00:27:27,340
He will scale cliffs and never be dizzy.
304
00:27:28,010 --> 00:27:30,710
He will plunge in water and never be
wet.
305
00:27:31,850 --> 00:27:35,410
And he will walk through fire and not be
burnt.
306
00:27:36,270 --> 00:27:41,470
His mind is facile and will be shaped to
my bidding.
307
00:27:42,110 --> 00:27:43,310
I know these guys.
308
00:27:44,170 --> 00:27:46,010
Never forget an assassin's face.
309
00:27:48,850 --> 00:27:50,370
I own him.
310
00:27:51,930 --> 00:27:53,570
Don't fear him.
311
00:27:54,110 --> 00:27:55,170
Use him.
312
00:28:13,050 --> 00:28:18,290
So you have been given a sacred trust,
and this is how you honor it.
313
00:28:19,590 --> 00:28:23,550
You have shamed yourself and your
family, just as my grandfather did.
314
00:28:24,370 --> 00:28:25,410
You are dust.
315
00:28:27,790 --> 00:28:28,790
Stay out of this.
316
00:28:29,510 --> 00:28:30,830
You want to save his life?
317
00:28:32,570 --> 00:28:33,670
So do I.
318
00:28:34,930 --> 00:28:35,930
Alright, police!
319
00:29:03,340 --> 00:29:04,340
Get out of here.
320
00:29:07,520 --> 00:29:10,780
One more thing.
321
00:29:20,260 --> 00:29:22,300
Are you alright?
322
00:29:22,540 --> 00:29:23,540
Yeah.
323
00:29:24,160 --> 00:29:25,160
Ciao.
324
00:29:26,200 --> 00:29:27,640
See you in there.
325
00:29:34,570 --> 00:29:35,570
I expected him from the beginning.
326
00:29:35,650 --> 00:29:36,650
Yeah.
327
00:29:37,630 --> 00:29:38,890
Is the Emperor safe now?
328
00:29:39,630 --> 00:29:41,530
He is not yet Emperor.
329
00:29:42,670 --> 00:29:44,490
He is still in danger.
330
00:29:57,050 --> 00:30:01,030
One of these is for the ceremony and one
is for the rest of my life.
331
00:30:03,020 --> 00:30:05,460
I don't know which. How about Chow? He
will know.
332
00:30:06,740 --> 00:30:08,640
Chow is dead.
333
00:30:12,320 --> 00:30:13,320
What?
334
00:30:14,280 --> 00:30:20,460
Did... He was shot by assassins
attempting to kill you.
335
00:30:33,640 --> 00:30:36,260
I can't go on, not without him.
336
00:30:38,260 --> 00:30:39,260
You can.
337
00:30:39,880 --> 00:30:41,160
No, you don't understand.
338
00:30:42,460 --> 00:30:45,160
No, I do not.
339
00:30:51,080 --> 00:30:53,000
He did everything for me.
340
00:30:54,720 --> 00:30:59,100
He made decisions, told me what to say,
what to wear.
341
00:31:00,700 --> 00:31:01,700
Now?
342
00:31:03,690 --> 00:31:05,930
You must make those decisions yourself.
343
00:31:09,430 --> 00:31:10,970
I'm scared. I...
344
00:31:10,970 --> 00:31:17,470
I'm scared.
345
00:31:32,650 --> 00:31:37,290
is your companion, your friend, your
ally.
346
00:31:40,690 --> 00:31:42,810
Then why do my hands tremble?
347
00:31:46,470 --> 00:31:51,370
Your body will respond to your thoughts.
348
00:31:52,510 --> 00:31:53,510
Beware.
349
00:32:13,450 --> 00:32:15,630
no longer be afraid.
350
00:32:17,530 --> 00:32:18,530
You'll be near?
351
00:32:21,790 --> 00:32:22,790
No.
352
00:32:25,450 --> 00:32:27,830
I cannot be with you.
353
00:32:33,330 --> 00:32:36,670
Fear will fill your being.
354
00:32:37,990 --> 00:32:40,250
It will consume your thoughts.
355
00:32:43,850 --> 00:32:47,670
only live and breathe as long as you
allow it to.
356
00:32:49,230 --> 00:32:56,010
When you can embrace it and make it one
with your hopes and
357
00:32:56,010 --> 00:33:01,150
your joy, then it will cease to have
power over you.
358
00:33:02,930 --> 00:33:06,370
What if I can't? What if I can't control
my fear?
359
00:33:07,510 --> 00:33:12,270
If I am the emperor, people will ask me
questions and expect answers.
360
00:33:13,160 --> 00:33:15,880
Expect me to have opinions and make
decisions.
361
00:33:17,640 --> 00:33:20,080
Yes, they will.
362
00:33:23,000 --> 00:33:24,980
What if I don't have the answer?
363
00:33:25,340 --> 00:33:26,340
Say that.
364
00:33:27,640 --> 00:33:31,220
All learning begins with the simple
phrase.
365
00:33:42,600 --> 00:33:49,300
Not even an emperor is expected to know
all, but anyone,
366
00:33:49,580 --> 00:33:55,320
especially an emperor, can learn.
367
00:34:00,360 --> 00:34:05,360
But you will be there.
368
00:34:06,120 --> 00:34:08,820
I need somebody close that I can trust.
369
00:34:10,480 --> 00:34:11,480
No.
370
00:34:20,810 --> 00:34:24,949
If you listen, you will soon hear a
voice you can trust.
371
00:34:27,230 --> 00:34:28,590
The voice of your heart.
372
00:35:15,029 --> 00:35:16,029
Isn't this wonderful?
373
00:35:16,870 --> 00:35:18,130
It's finally happening.
374
00:35:18,570 --> 00:35:20,110
And everything looks so beautiful.
375
00:35:21,330 --> 00:35:22,330
Yes, it does.
376
00:35:23,030 --> 00:35:24,950
I've looked forward to this day for so
long.
377
00:35:25,570 --> 00:35:26,570
All of us have.
378
00:35:27,670 --> 00:35:29,150
I want to thank you for your help.
379
00:35:30,570 --> 00:35:31,570
Congratulations.
380
00:35:31,870 --> 00:35:32,870
Enjoy the ceremony.
381
00:35:56,430 --> 00:35:58,430
How do we know one of these guys isn't
going to kill the Emperor?
382
00:35:59,970 --> 00:36:01,530
It will not be one of them.
383
00:37:26,220 --> 00:37:27,620
Enough!
384
00:37:46,640 --> 00:37:53,240
up okay of course and you have accepted
the inevitable
385
00:37:53,240 --> 00:37:59,440
i feared what would be asked of me
denied if i had the wisdom to be emperor
386
00:37:59,440 --> 00:38:06,060
but emperor is what i am wise or foolish
strong or
387
00:38:06,060 --> 00:38:11,680
fearful in accepting that i have
accepted myself
388
00:38:11,680 --> 00:38:14,800
then you have found
389
00:38:15,690 --> 00:38:17,170
The wisdom you seek.
390
00:38:19,930 --> 00:38:21,570
There are people waiting.
391
00:38:22,550 --> 00:38:24,030
We will enter shortly.
392
00:38:27,350 --> 00:38:34,130
Master Kane, the debt that your family
has owed to my family has
393
00:38:34,130 --> 00:38:35,270
now been repaid.
394
00:38:36,250 --> 00:38:39,710
And your honor will be held in the
highest esteem here.
395
00:38:44,680 --> 00:38:48,600
And you, my friend, I must thank you.
396
00:38:49,760 --> 00:38:53,400
You gave me one of the most precious
gifts that one person may give another.
397
00:38:54,660 --> 00:38:55,940
A wonderful memory.
398
00:38:57,260 --> 00:38:59,200
And I will always cherish it.
399
00:39:04,580 --> 00:39:05,720
It is time.
400
00:39:08,000 --> 00:39:09,440
Let the ascension begin.
401
00:40:01,840 --> 00:40:03,060
You've done what you came to do.
402
00:40:04,260 --> 00:40:07,460
The machine that your grandfather
brought to our family has been washed
403
00:40:10,860 --> 00:40:11,860
Ben?
404
00:40:16,060 --> 00:40:19,240
I am... free.
405
00:40:53,580 --> 00:40:54,580
Yeah. Hey!
406
00:40:57,440 --> 00:40:58,440
Hey!
407
00:40:59,000 --> 00:41:00,260
What are you two scheming up?
408
00:41:00,860 --> 00:41:03,340
I have been meaning to talk to you.
409
00:41:03,860 --> 00:41:05,700
I know you have many questions.
410
00:41:06,860 --> 00:41:09,360
Well, you've done some very curious
things, I'll give you that.
411
00:41:11,089 --> 00:41:13,890
In order to help the Emperor, I had to.
412
00:41:14,610 --> 00:41:16,250
You don't have to explain, Pop.
413
00:41:20,250 --> 00:41:21,250
Not to me.
414
00:41:23,590 --> 00:41:24,610
You've come a long way.
415
00:41:27,090 --> 00:41:28,150
You've taught me a lot.
416
00:41:29,510 --> 00:41:30,510
And you have me.
417
00:41:32,570 --> 00:41:38,130
The only responsibility you had to me...
What's in your heart?
418
00:41:41,390 --> 00:41:42,990
I must leave.
419
00:41:44,490 --> 00:41:50,970
My path, which seemed so clear, has
become obscure.
420
00:41:52,910 --> 00:41:54,810
Then, then, then you must find your
path.
421
00:42:16,950 --> 00:42:18,270
Hey. Stop by sometime.
422
00:42:21,170 --> 00:42:22,690
We'll catch a Paul game or something.
423
00:42:28,790 --> 00:42:29,790
I will be calling.
424
00:43:14,570 --> 00:43:16,930
What are your thoughts, young king?
425
00:43:18,330 --> 00:43:20,410
That you will never see your father
again?
426
00:43:22,550 --> 00:43:23,550
No.
427
00:43:24,010 --> 00:43:25,010
He'll be back.
428
00:43:26,930 --> 00:43:28,070
I'm not going anywhere.
429
00:43:30,510 --> 00:43:31,510
Haven't you heard?
430
00:43:32,510 --> 00:43:35,670
If you stay in one place long enough,
the world comes to you.
431
00:43:36,690 --> 00:43:37,950
It doesn't have a choice.
432
00:43:39,950 --> 00:43:40,950
He'll be back.
433
00:43:43,310 --> 00:43:44,310
You are learning.
28810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.