All language subtitles for s01e15_-_illusion

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,220 --> 00:00:06,220 Thank you. 2 00:00:44,270 --> 00:00:45,229 Hey, talk. 3 00:00:45,230 --> 00:00:46,810 Hey, talk later, okay? 4 00:00:47,050 --> 00:00:50,970 I've got a friend in some serious withdrawal. Can't gonna help him. He 5 00:00:50,970 --> 00:00:52,590 score what he needs because it's not around. 6 00:00:52,930 --> 00:00:54,250 He's really hurting. 7 00:00:55,770 --> 00:00:59,490 Yeah. The friend's not alone. That's partly why I wanted to talk to you. 8 00:00:59,490 --> 00:01:02,490 a whole lot of people suffering right now. Drug supplies have been cut to a 9 00:01:02,490 --> 00:01:05,950 trickle. I got, uh... We got a problem. 10 00:01:06,810 --> 00:01:08,410 Precinct jammed up like a damn convention. 11 00:01:08,890 --> 00:01:11,970 They gotta knock over five liquor stores instead of one just to get a fraction 12 00:01:11,970 --> 00:01:12,970 of what they need. 13 00:01:13,050 --> 00:01:15,690 You saw what happened at the precinct yesterday. Tempers are flaring. 14 00:01:16,450 --> 00:01:21,310 I have seen the pain in their eyes. I have felt the terror in their hearts. 15 00:01:21,350 --> 00:01:22,430 not like you're going to see, Pop. 16 00:01:23,910 --> 00:01:28,430 The absence of one little drug causes all this suffering. 17 00:01:29,370 --> 00:01:31,650 Well, they're bringing the plate chain cane. 18 00:01:32,350 --> 00:01:33,410 Oh, yes. 19 00:01:34,150 --> 00:01:37,030 The pain, Master Kane, it is getting worse. 20 00:01:37,930 --> 00:01:39,010 Give me your hand. 21 00:01:40,550 --> 00:01:41,550 There. 22 00:01:42,060 --> 00:01:43,060 They are better now? 23 00:01:44,420 --> 00:01:45,420 Yes, yes. 24 00:01:45,520 --> 00:01:46,520 Yes, more better. 25 00:01:47,040 --> 00:01:48,040 Thank you. 26 00:01:50,020 --> 00:01:51,020 What's that all about? 27 00:01:51,280 --> 00:01:52,380 Uh, Art Wright. 28 00:01:53,120 --> 00:01:54,440 Guy looked pretty limber to me. 29 00:01:55,360 --> 00:01:56,460 He is now. 30 00:01:57,420 --> 00:01:59,380 What is it you need from me? 31 00:02:00,160 --> 00:02:03,680 Okay, the DEA agent thinks that the guy behind this operation is ethnic Chinese. 32 00:02:03,920 --> 00:02:07,840 From Hong Kong. His name's Chang Lu Ma. They have no photo on him, no ID, no 33 00:02:07,840 --> 00:02:09,440 nothing. Just rumors and speculation. 34 00:02:14,030 --> 00:02:16,670 We believe that he's the guy that's handling this operation. 35 00:02:17,430 --> 00:02:20,790 There's a lot of why's to the story, but the bottom line here is that he's 36 00:02:20,790 --> 00:02:21,790 coming and we want him. 37 00:02:22,230 --> 00:02:23,890 What do you need me for? 38 00:02:26,190 --> 00:02:28,650 Okay, his people speak the Think Yang dialect. 39 00:02:29,590 --> 00:02:32,830 You mean the ancient language of the warlords? 40 00:02:33,170 --> 00:02:35,730 Yeah. I just, it's like a secret code. 41 00:02:37,230 --> 00:02:39,490 I thought it might be a way in. 42 00:02:40,370 --> 00:02:42,050 You speak the dialect? 43 00:02:42,390 --> 00:02:43,390 A little. 44 00:02:44,530 --> 00:02:47,770 Well, someone told me that Lumar frequents a certain nightclub when he's 45 00:02:47,770 --> 00:02:49,970 town. Thought maybe we'd get lucky and find him there. 46 00:02:50,550 --> 00:02:53,930 I need you to be there to hear and tell me if anyone's speaking the dialect. 47 00:02:54,490 --> 00:02:56,770 You just got to spot him, point him out, then you can split. 48 00:02:58,630 --> 00:03:00,350 But, Pop, I need you to work undercover for me. 49 00:03:02,590 --> 00:03:05,430 I am to work undercover for you. 50 00:03:07,050 --> 00:03:08,070 Right. What do you think? 51 00:03:14,250 --> 00:03:17,570 I thought it was going to take a lot more convincing than that. No one should 52 00:03:17,570 --> 00:03:19,770 allowed to profit from so much suffering. 53 00:03:20,870 --> 00:03:22,570 Jane, please. 54 00:03:23,930 --> 00:03:25,370 We've got a patient waiting for you. 55 00:03:34,250 --> 00:03:35,250 I'm sorry. 56 00:03:35,950 --> 00:03:37,550 My friend is really sick. 57 00:03:38,690 --> 00:03:40,670 God, undercover with a priest. 58 00:03:42,010 --> 00:03:43,250 I've done crazy things. 59 00:03:48,940 --> 00:03:52,500 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 60 00:03:52,820 --> 00:03:53,820 Well, I want to fight. 61 00:03:54,320 --> 00:03:58,420 So did your great -grandfather when he was your age. 62 00:04:02,960 --> 00:04:06,400 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 63 00:04:06,900 --> 00:04:11,900 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 64 00:04:11,900 --> 00:04:15,580 perished. Fifteen years later, they were reunited. 65 00:04:15,980 --> 00:04:17,980 Now Kane faced new challenges. 66 00:04:24,890 --> 00:04:26,270 And his son grew up. 67 00:04:29,570 --> 00:04:33,430 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 68 00:04:33,430 --> 00:04:34,430 what I do. 69 00:04:38,970 --> 00:04:39,970 I am King. 70 00:04:57,070 --> 00:04:58,130 Could be a couple of days. 71 00:04:58,430 --> 00:04:59,430 Could be here already. 72 00:05:00,790 --> 00:05:03,210 Problem is, we don't have a location. 73 00:05:04,490 --> 00:05:06,490 And we don't have a line on Chang Lu Ma. 74 00:05:08,230 --> 00:05:09,230 Who's this guy? 75 00:05:09,830 --> 00:05:11,210 He's going to help us ID Lu Ma. 76 00:05:12,350 --> 00:05:13,350 He's not a cop. 77 00:05:14,530 --> 00:05:16,310 No. No, he's my father. 78 00:05:16,550 --> 00:05:18,370 Your father. How cozy. 79 00:05:18,830 --> 00:05:21,830 You see, Jack, this is what happens when you get involved with local. 80 00:05:24,740 --> 00:05:28,620 Let's just not forget that you boys from Washington contacted us first. 81 00:05:28,800 --> 00:05:29,800 Confident backup. 82 00:05:29,820 --> 00:05:31,860 How solid is the information on Lumont's club? 83 00:05:32,760 --> 00:05:33,760 Solid. 84 00:05:35,340 --> 00:05:36,340 Fine. 85 00:05:37,020 --> 00:05:40,440 I'm trying to turn this into something instead of leaving it sitting on the 86 00:05:40,440 --> 00:05:41,500 table getting soggy. 87 00:05:42,840 --> 00:05:44,860 My father speaks the Think Yang dialect. 88 00:05:45,200 --> 00:05:48,680 Does anyone else in this room, in this country, do you, Jack? 89 00:05:50,120 --> 00:05:53,640 You got one shot at nailing Lumont, and that's what my father's helped, so live 90 00:05:53,640 --> 00:05:54,640 with it. 91 00:05:55,280 --> 00:05:56,280 You will. 92 00:06:02,240 --> 00:06:03,940 The jerks say I think it's a transmission. 93 00:06:04,180 --> 00:06:05,180 No kidding. 94 00:06:05,220 --> 00:06:07,220 The damn thing's lying all over the damn highway. 95 00:06:08,140 --> 00:06:09,860 Well, at least you got here on time. 96 00:06:11,260 --> 00:06:13,400 I don't need to make enemies of the authorities. 97 00:06:13,720 --> 00:06:15,140 That's the only reason I'm going along. 98 00:06:16,900 --> 00:06:19,340 You're going to be the maitre d'? Yeah. 99 00:06:19,840 --> 00:06:20,900 Come and pick out a dress. 100 00:06:25,680 --> 00:06:26,880 and my model is cloud. 101 00:06:27,160 --> 00:06:30,560 The men are women. The women, men. It's nice. It's fun. Everyone chills good. 102 00:06:30,700 --> 00:06:31,900 Voila. Brad? 103 00:06:33,260 --> 00:06:34,400 Yes, Mr. Daryl. 104 00:06:35,400 --> 00:06:37,740 This is Peter. 105 00:06:38,540 --> 00:06:39,540 He's new. 106 00:06:40,400 --> 00:06:41,400 He will help you dress. 107 00:06:42,340 --> 00:06:43,400 Think the wedding gown. 108 00:06:43,700 --> 00:06:46,360 No disrespect, guys, but I don't think a gown will fit. 109 00:06:47,560 --> 00:06:48,600 Pop, help me out here. 110 00:06:51,760 --> 00:06:54,660 Could he not be a waiter? 111 00:06:55,470 --> 00:06:57,130 How rich is a woman, Mr. Kane? 112 00:06:58,210 --> 00:07:00,570 Women who are taken as men. 113 00:07:01,110 --> 00:07:07,870 If he does not change... They will think he 114 00:07:07,870 --> 00:07:08,870 is a woman. 115 00:07:09,590 --> 00:07:10,590 Yes, 116 00:07:12,210 --> 00:07:13,210 that works. 117 00:07:13,610 --> 00:07:15,150 That works. Get him ready, Brian. 118 00:07:15,470 --> 00:07:16,670 We'll get you into makeup. 119 00:07:17,070 --> 00:07:20,810 Makeup? Actually, cops don't wear makeup. It makes the other cops nervous. 120 00:07:21,290 --> 00:07:23,530 What about your costume? 121 00:07:27,180 --> 00:07:28,480 Busboys can be whatever they like. 122 00:07:29,620 --> 00:07:31,120 Oh, you're going to look wonderful. 123 00:07:33,180 --> 00:07:34,300 Okay, my hair's fine. 124 00:07:36,440 --> 00:07:37,440 Thank you. 125 00:11:44,200 --> 00:11:46,900 What about... Look, look, high rollers. What about them? 126 00:11:49,560 --> 00:11:51,600 They invite scrutiny. 127 00:11:52,700 --> 00:11:57,620 A man who does not wish to be noticed does not announce his presence. 128 00:11:58,500 --> 00:12:01,120 That one wears the shroud. 129 00:12:03,040 --> 00:12:04,040 This is true. 130 00:12:04,280 --> 00:12:05,540 He is concealed. 131 00:12:06,980 --> 00:12:11,220 Yeah, well, in a place like this, who knows what the truth is? 132 00:12:27,850 --> 00:12:34,790 the truth the truth you say 133 00:12:34,790 --> 00:12:40,470 that all our training is really a search for the truth yes 134 00:12:40,470 --> 00:12:46,510 yet the truth of the Tao cannot be known 135 00:12:46,510 --> 00:12:53,510 or touched or described but then how will I know when I 136 00:12:53,510 --> 00:12:56,790 found the truth how do we even know it exists 137 00:13:00,680 --> 00:13:06,580 On a summer day, do you not feel the warmth of the sun 138 00:13:06,580 --> 00:13:08,780 upon your skin? 139 00:13:09,960 --> 00:13:10,960 Yes. 140 00:13:11,980 --> 00:13:17,980 Then is it necessary to look at the sun 141 00:13:17,980 --> 00:13:21,620 in order to know that it is shining? 142 00:13:22,780 --> 00:13:23,780 No. 143 00:13:24,180 --> 00:13:25,360 I couldn't anyway. 144 00:13:26,400 --> 00:13:28,900 It's too bright to see it for more than a second. 145 00:13:32,940 --> 00:13:38,960 Is it not better to be content with the sun's warmth than to be blinded by its 146 00:13:38,960 --> 00:13:39,960 light? 147 00:13:41,560 --> 00:13:45,420 What we seek cannot be gazed upon. 148 00:13:46,760 --> 00:13:52,920 Look too hard for the truth, and you will be blinded by that as well. 149 00:13:54,300 --> 00:13:56,260 Then how will I find the truth? 150 00:14:13,610 --> 00:14:14,610 I know it's not a hunch. 151 00:14:18,490 --> 00:14:19,490 Excuse me. 152 00:14:20,050 --> 00:14:21,050 Here you go. 153 00:14:21,730 --> 00:14:22,730 You're on. 154 00:15:12,510 --> 00:15:12,990 And without 155 00:15:12,990 --> 00:15:23,830 you, 156 00:15:23,950 --> 00:15:25,390 my darling, I would be lost. 157 00:15:25,670 --> 00:15:26,830 Stay close to me. 158 00:16:06,900 --> 00:16:09,960 recommend. Your hand moves with the speed of a cobra's bite. 159 00:16:11,520 --> 00:16:12,760 We've been served well. 160 00:16:13,240 --> 00:16:14,840 It is proper that I reward you. 161 00:16:17,520 --> 00:16:18,520 Please. 162 00:16:36,810 --> 00:16:38,070 was revealed by the movement. 163 00:16:40,850 --> 00:16:45,330 Son of a bitch, they made him. 164 00:16:47,610 --> 00:16:49,650 He blew it. Your daddy blew it. 165 00:16:53,450 --> 00:16:54,630 My, my, my. 166 00:16:55,210 --> 00:16:56,430 A Shaolin priest. 167 00:16:57,050 --> 00:16:59,590 Here, working as a busboy. 168 00:17:00,710 --> 00:17:01,990 What should we make of this? 169 00:17:07,720 --> 00:17:08,720 Well, Shaolin? 170 00:17:09,579 --> 00:17:10,880 It's over, damn it. 171 00:17:23,680 --> 00:17:29,920 Tell me, Shaolin, why is the priest working as a busboy in such a place with 172 00:17:29,920 --> 00:17:32,100 people like this? 173 00:17:41,750 --> 00:17:45,050 It does not matter where I work. 174 00:17:46,610 --> 00:17:47,610 I work. 175 00:17:48,910 --> 00:17:54,850 Yes, a Shaolin does not exalt the king or denigrate the pauper. He does not 176 00:17:54,850 --> 00:17:58,110 judge. He accepts what is. 177 00:17:58,430 --> 00:17:59,690 You are wrong. 178 00:17:59,950 --> 00:18:00,950 Am I? 179 00:18:01,630 --> 00:18:04,290 We accept what cannot be changed. 180 00:18:05,170 --> 00:18:06,870 You are Shaolin indeed. 181 00:18:08,270 --> 00:18:10,470 Your words entangle the mind. 182 00:18:13,210 --> 00:18:14,210 Delightful. 183 00:18:15,030 --> 00:18:16,170 Sit down, Charlene. 184 00:18:16,790 --> 00:18:19,490 Please, tell us what happened. 185 00:18:19,950 --> 00:18:21,010 Why you're here. 186 00:18:21,930 --> 00:18:23,470 It must be a great story. 187 00:18:25,670 --> 00:18:27,390 Please, sit down. 188 00:18:38,600 --> 00:18:39,600 Is that Lumar? 189 00:18:40,800 --> 00:18:41,800 Stay here. 190 00:18:48,400 --> 00:18:50,740 I'm waiting. Do you wish a story? 191 00:18:51,340 --> 00:18:53,200 Or do you wish the truth? 192 00:18:54,160 --> 00:18:55,160 It's wonderful. 193 00:18:56,320 --> 00:18:57,760 Whichever entertains. 194 00:18:58,620 --> 00:19:00,080 14 needs a clean -up. 195 00:19:03,760 --> 00:19:05,620 I'm more help. He's occupied. 196 00:19:06,060 --> 00:19:07,060 Good idea. 197 00:19:11,240 --> 00:19:12,240 Begin anywhere. 198 00:19:15,900 --> 00:19:16,900 Two miles. 199 00:19:20,700 --> 00:19:21,700 Well. 200 00:19:25,860 --> 00:19:32,700 When I was a child, a great eagle swept down from the sky and took me 201 00:19:32,700 --> 00:19:36,360 away to a place of unspeakable danger. 202 00:19:37,240 --> 00:19:38,920 I was given the choice. 203 00:19:40,680 --> 00:19:43,400 To surrender or struggle. 204 00:19:45,160 --> 00:19:46,760 And which did you choose? 205 00:19:50,280 --> 00:19:52,900 Perhaps I have not yet chosen. 206 00:19:53,800 --> 00:19:56,340 Perhaps that's the last choice we all make. 207 00:19:56,780 --> 00:19:57,780 Or the first. 208 00:19:59,820 --> 00:20:02,760 You bear the scars of sacrifice and discipline. 209 00:20:03,660 --> 00:20:05,600 Do they still have meaning for you? 210 00:20:05,900 --> 00:20:07,860 Do you still call yourself a priest? 211 00:20:19,400 --> 00:20:21,420 Behind it, humility. 212 00:20:22,420 --> 00:20:26,040 There is a great arrogance. And that's what gets you killed. 213 00:20:27,200 --> 00:20:29,600 Chen Luma had killed a Shaolin once. 214 00:20:31,160 --> 00:20:32,300 Forgive my friend. 215 00:20:33,100 --> 00:20:34,100 Forgive me. 216 00:20:35,200 --> 00:20:36,480 It was self -defense. 217 00:20:36,780 --> 00:20:37,900 I was younger. 218 00:20:38,280 --> 00:20:40,040 The Shaolin was the enemy. 219 00:20:40,440 --> 00:20:42,620 But I know now that it's not true. 220 00:20:44,280 --> 00:20:47,100 Besides, his skills were... 221 00:20:48,620 --> 00:20:49,620 Overrated. 222 00:20:52,040 --> 00:20:58,800 But that was then. Now, seeing you here in this place, that must be my luck. 223 00:20:59,800 --> 00:21:05,120 It is said that a Shaolin gathers sorrow and gives joy to all he touches. 224 00:21:07,740 --> 00:21:11,280 He gives joy to those who are prepared to receive it. 225 00:21:12,080 --> 00:21:13,960 You have not answered Luma's question. 226 00:21:15,220 --> 00:21:16,800 Are you still Shaolin? 227 00:21:17,560 --> 00:21:18,560 Well, let's see. 228 00:21:23,260 --> 00:21:28,720 You're still Shaolin. 229 00:21:29,860 --> 00:21:34,360 Imagine finding a Shaolin here in this place. What an omen. 230 00:21:34,580 --> 00:21:36,020 I want you to come with me. 231 00:21:38,860 --> 00:21:39,860 I cannot. 232 00:21:40,540 --> 00:21:41,540 I have work. 233 00:21:42,820 --> 00:21:43,820 This? 234 00:21:44,840 --> 00:21:46,580 Do you have a dream, Shaolin? 235 00:21:47,340 --> 00:21:48,460 To feed the poor? 236 00:21:49,240 --> 00:21:52,840 To build a shelter for the human refuge that littered the streets? 237 00:21:54,000 --> 00:21:55,400 I will help you. 238 00:21:56,380 --> 00:21:57,600 Use me, Shaolin. 239 00:22:02,900 --> 00:22:05,820 Why do you offer me so much? 240 00:22:07,100 --> 00:22:09,820 A man never knows where he will meet his luck. 241 00:22:10,480 --> 00:22:15,160 You are my lucky Shaolin. And right now, in these next few days, I need that 242 00:22:15,160 --> 00:22:16,160 luck. 243 00:22:16,680 --> 00:22:19,340 Do not refuse this simple request. 244 00:22:20,340 --> 00:22:24,500 That would be very unlucky for both of us. 245 00:22:58,080 --> 00:22:59,080 Yeah. 246 00:23:00,400 --> 00:23:01,780 Oh, thank you. 247 00:23:04,120 --> 00:23:05,120 Oh, fuck. 248 00:23:06,420 --> 00:23:07,760 It was a great night. 249 00:23:09,320 --> 00:23:11,860 Green, this is Blue. Lumar's leaving. Begin pattern surveillance. 250 00:23:13,420 --> 00:23:15,300 They're going to kill him as soon as they see the headlights. 251 00:23:15,520 --> 00:23:17,820 Detective, you and your father have done a fine job, and you have our thanks. 252 00:23:18,000 --> 00:23:19,660 Peter, now it's time for us to do our job. 253 00:23:20,180 --> 00:23:23,180 Let me get him out of there. I should have thought of that before I went with 254 00:23:23,180 --> 00:23:25,820 him. Don't worry. Everyone out there will know that your father's a civilian. 255 00:23:25,960 --> 00:23:28,360 I'll see what happens when you guys start shooting. The civilians are the 256 00:23:28,360 --> 00:23:30,080 to go. Now I'm going to go get him. Not yet. 257 00:23:31,380 --> 00:23:33,220 We got a local coming out. Somebody stop him. 258 00:23:34,560 --> 00:23:35,560 Stay with Lumar. 259 00:23:35,840 --> 00:23:39,260 That kid's not going to make it out of the parking lot. Let's get going. Let's 260 00:23:39,260 --> 00:23:40,260 go. Move. 261 00:24:14,380 --> 00:24:17,960 All this must seem rather excessive to a man of simple means, Charlene. 262 00:24:19,940 --> 00:24:22,760 The seat is comfortable. 263 00:24:27,660 --> 00:24:29,160 I'm a commodities trader. 264 00:24:29,960 --> 00:24:31,620 We are on our way to a meeting. 265 00:24:31,960 --> 00:24:35,060 Other traders, dealers, very clever men. 266 00:24:35,260 --> 00:24:36,640 Tough negotiators. 267 00:24:37,460 --> 00:24:39,580 This is a very important deal for us all. 268 00:24:40,240 --> 00:24:42,740 At such times, tempers can flare. 269 00:24:43,560 --> 00:24:45,780 Your presence is for love. 270 00:24:46,660 --> 00:24:49,080 And I'm a man who believes in love. 271 00:25:39,180 --> 00:25:40,180 Isn't it gorgeous? 272 00:25:40,320 --> 00:25:41,320 It's beautiful. 273 00:25:45,020 --> 00:25:46,180 Shaolin, come here. 274 00:25:48,760 --> 00:25:53,400 I intend to bring it back to Hong Kong to fly our champion racehorses. 275 00:25:54,340 --> 00:25:58,220 Do you think $16 million is too much to pay for a stallion like this? 276 00:25:59,540 --> 00:26:04,820 $16 million of anything is more than I can comprehend. 277 00:26:06,940 --> 00:26:08,240 Of course it is. 278 00:26:08,700 --> 00:26:09,840 but it is nothing to me. 279 00:26:10,680 --> 00:26:13,800 Not for the privilege of owning such a remarkable creature. 280 00:26:44,720 --> 00:26:46,040 You want to D those guys, Hamlin? 281 00:26:47,320 --> 00:26:48,320 That's a negative, Tony. 282 00:26:51,320 --> 00:26:52,320 Dealers, locals. 283 00:26:53,720 --> 00:26:56,200 They're setting up to buy. You DEA guys, I tell you. 284 00:26:56,500 --> 00:26:57,940 What do you want, names and shoe sizes? 285 00:26:59,080 --> 00:27:00,400 Keep out of this, detective. 286 00:27:01,620 --> 00:27:03,040 If you want to watch, that's fine. 287 00:27:03,400 --> 00:27:05,180 Just shut up and stay where the hell you are. 288 00:27:19,630 --> 00:27:20,790 Do not take your eyes off me. 289 00:27:25,510 --> 00:27:28,470 Mr. Schuman, this way please. 290 00:27:55,400 --> 00:27:56,400 Are your people secure? 291 00:27:57,520 --> 00:27:59,360 Customs people bought and paid for. 292 00:28:01,520 --> 00:28:03,620 You sure you can handle five tons? 293 00:28:04,160 --> 00:28:06,260 We can handle all you can give us. 294 00:28:06,860 --> 00:28:10,020 I'm sure this will be the first of many successful transactions. 295 00:28:10,360 --> 00:28:11,700 Are you really a priest? 296 00:28:14,540 --> 00:28:18,440 A priest helps people. 297 00:28:18,960 --> 00:28:19,960 Do you? 298 00:28:46,540 --> 00:28:50,300 I was 12 when I was adopted by Luma. 299 00:28:51,480 --> 00:28:54,760 I remember my father counting the money and telling me to be a good girl. 300 00:28:56,000 --> 00:28:57,500 I became real good. 301 00:28:58,840 --> 00:29:00,300 But I knew I wouldn't last. 302 00:29:01,740 --> 00:29:03,180 Luma has a new love. 303 00:29:05,040 --> 00:29:06,900 I've seen it, girls, just go away. 304 00:29:07,900 --> 00:29:08,900 Never come back. 305 00:29:10,940 --> 00:29:13,840 I learned everything I could, the business, all the players, where the 306 00:29:13,840 --> 00:29:14,840 was, everything. 307 00:29:16,400 --> 00:29:19,660 He came to rely on me to keep it all sorted out. I became indispensable. 308 00:29:23,820 --> 00:29:26,480 But that is not what frightens you. 309 00:29:27,960 --> 00:29:28,960 You're right. 310 00:29:29,920 --> 00:29:31,180 It's this new deal. 311 00:29:32,320 --> 00:29:33,460 Structure is brilliant. 312 00:29:34,360 --> 00:29:38,840 The goods move through seven countries. Change transport methods ten times. 313 00:29:39,780 --> 00:29:43,160 Minimum personnel information. Totally compartmentalized. Foolproof. 314 00:29:44,970 --> 00:29:47,970 He could run drugs for a thousand years and never have to worry about being 315 00:29:47,970 --> 00:29:48,970 caught. 316 00:29:50,110 --> 00:29:55,170 The only person he has to worry about is the one who knows how it all works. 317 00:29:56,590 --> 00:29:57,590 Me. 318 00:30:01,270 --> 00:30:02,730 I've seen that look in his eye. 319 00:30:04,530 --> 00:30:06,270 I've seen it before and I know what it means. 320 00:30:10,390 --> 00:30:11,430 He's going to kill me. 321 00:30:17,000 --> 00:30:18,000 Help me. 322 00:30:19,580 --> 00:30:20,580 Please. 323 00:30:21,780 --> 00:30:26,340 The lamb is indispensable to the wolf. 324 00:30:27,700 --> 00:30:30,220 One dies so the other may feed. 325 00:30:32,080 --> 00:30:33,080 It's done. 326 00:30:33,840 --> 00:30:34,840 Enjoy. 327 00:30:59,920 --> 00:31:01,560 Until tomorrow, Mr. Schumann. 328 00:31:05,320 --> 00:31:06,320 Good night. 329 00:31:07,000 --> 00:31:08,840 Avalon, I want you on those locals when they leave. 330 00:31:09,140 --> 00:31:10,320 Green is staying on Luma. 331 00:31:10,760 --> 00:31:11,760 Roger. 332 00:31:29,480 --> 00:31:30,480 I'm sorry. 333 00:31:30,680 --> 00:31:32,640 Of course you do not understand. 334 00:31:33,860 --> 00:31:35,260 We're finished here. 335 00:31:36,040 --> 00:31:37,040 Please. 336 00:31:42,180 --> 00:31:43,280 Good boy. 337 00:32:37,050 --> 00:32:38,050 Here they come. 338 00:33:32,680 --> 00:33:33,680 This is cozy. 339 00:33:34,360 --> 00:33:35,900 You always bring the whole family? 340 00:33:37,540 --> 00:33:38,560 Is there a problem? 341 00:33:39,460 --> 00:33:40,460 No, no problem. 342 00:33:42,660 --> 00:33:44,240 Interesting place to keep your stuff. 343 00:33:45,820 --> 00:33:47,300 My goods are perfectly safe. 344 00:33:47,920 --> 00:33:50,660 In plain sight, yet impossible to see. 345 00:33:51,460 --> 00:33:53,980 What I bring here, I can leave here without concern. 346 00:33:56,740 --> 00:33:58,620 Well, let's get on with it then. 347 00:34:02,280 --> 00:34:06,280 My banker is as punctual and as impatient as you are. 348 00:34:07,380 --> 00:34:08,380 Hello. 349 00:34:10,420 --> 00:34:11,719 Well, thank you very much. 350 00:34:13,780 --> 00:34:15,440 No, I understand. 351 00:34:20,120 --> 00:34:21,679 Everything is fine at this end? 352 00:34:22,739 --> 00:34:24,060 Yes, thank you. 353 00:34:26,620 --> 00:34:28,420 A recent innovation in the business. 354 00:34:29,840 --> 00:34:33,320 My friend here can hardly be expected to carry around the amount of money 355 00:34:33,320 --> 00:34:34,920 required to close this deal. 356 00:34:36,080 --> 00:34:40,360 In the past, such a thing invited temptation to betrayal. 357 00:34:41,120 --> 00:34:42,860 We use escrow agents now. 358 00:34:44,239 --> 00:34:48,360 The money has just been released and wired into one of my overseas accounts. 359 00:34:49,139 --> 00:34:50,239 Neat and clean. 360 00:34:50,500 --> 00:34:52,320 The way men of honor do business. 361 00:34:52,659 --> 00:34:53,659 True going, sir. 362 00:34:54,239 --> 00:34:55,239 By all means. 363 00:34:56,320 --> 00:34:58,060 Connie, join us, please. 364 00:35:07,560 --> 00:35:08,560 You too, Sheldon. 365 00:36:05,070 --> 00:36:06,310 Yeah. I don't trust him. 366 00:36:08,110 --> 00:36:09,730 Freeze! Hold it! The agent! 367 00:36:10,090 --> 00:36:11,090 You're under arrest! 368 00:36:34,030 --> 00:36:36,250 We'll set up this deal. We can all retire. 369 00:36:53,510 --> 00:36:54,770 Connie, you're trembling. 370 00:36:55,030 --> 00:36:56,030 I'm fine. 371 00:37:09,580 --> 00:37:12,200 Pop, the DEA is going to blow this place apart. Let's go. Let's get out of here. 372 00:37:12,400 --> 00:37:13,400 I cannot. 373 00:37:13,980 --> 00:37:14,980 Why not? 374 00:37:16,720 --> 00:37:19,700 The girl is in danger of losing her life. 375 00:37:20,080 --> 00:37:21,780 Oh, come on. She's an accessory. Let's go. 376 00:37:23,040 --> 00:37:25,060 I promised I would help her. 377 00:37:25,440 --> 00:37:27,020 I will not leave now. 378 00:37:47,080 --> 00:37:48,080 Where's Danny Ho? 379 00:37:48,420 --> 00:37:50,440 You always bring it in in tax or price? 380 00:37:51,640 --> 00:37:56,280 A ship unloads 500 bags of rice at a time. Maybe 10 of them contain my 381 00:37:56,840 --> 00:38:01,540 The incorruptible customs official is like a drowning man then. He cannot stop 382 00:38:01,540 --> 00:38:02,700 and admire the coral. 383 00:38:05,720 --> 00:38:06,880 Beautiful color. 384 00:38:09,040 --> 00:38:10,400 Well, it sure ain't great. 385 00:38:11,200 --> 00:38:12,200 China white. 386 00:38:12,460 --> 00:38:16,000 The finest heroin on the market. I can guarantee its purity. 387 00:38:17,190 --> 00:38:19,530 This will be very, very good for business. 388 00:38:19,930 --> 00:38:21,270 Well, my standards are high. 389 00:38:21,590 --> 00:38:23,550 That's the key to any successful adventure. 390 00:38:24,010 --> 00:38:28,950 A tyrant measures his success by the blood of others. 391 00:38:30,990 --> 00:38:34,990 Pardon me, Charlene. You tell yourself it's no different than trading in grain 392 00:38:34,990 --> 00:38:35,990 futures. 393 00:38:36,230 --> 00:38:39,690 You speak of escrow agents, bankers, men of honor. 394 00:38:40,530 --> 00:38:42,930 You deal in the blood of innocents. 395 00:38:43,150 --> 00:38:45,450 Hey, I don't have time for family disputes. 396 00:38:46,010 --> 00:38:47,410 Settled it outside or something. 397 00:38:48,150 --> 00:38:50,950 Excuse us. Connie is opinionated. 398 00:38:51,570 --> 00:38:56,150 She is correct. 399 00:38:58,810 --> 00:39:00,350 What are you doing, Shaolin? 400 00:39:02,090 --> 00:39:03,990 Preventing you from killing her. 401 00:39:05,490 --> 00:39:06,490 Connie? 402 00:39:07,670 --> 00:39:08,930 She's my right hand. 403 00:39:09,650 --> 00:39:12,870 The operation is in place. The system is up and running. 404 00:39:13,570 --> 00:39:15,230 You're safer than you've ever been. 405 00:39:15,870 --> 00:39:17,350 You don't need me anymore. 406 00:39:17,790 --> 00:39:18,970 I know I'm dead. 407 00:39:19,430 --> 00:39:21,570 Hey, deal with this in your own time. 408 00:39:22,570 --> 00:39:23,570 We don't need that. 409 00:39:23,750 --> 00:39:26,490 Well, then let's get this done. And keep these two out of my way. 410 00:39:27,130 --> 00:39:28,130 Okay. 411 00:39:29,130 --> 00:39:30,130 All right. 412 00:39:38,450 --> 00:39:43,050 That looks thrilling, Shaolin. 413 00:39:43,810 --> 00:39:45,110 You are a pleasure to watch. 414 00:39:45,970 --> 00:39:48,190 Not unlike that Shaolin I killed years ago. 415 00:39:50,250 --> 00:39:51,450 I watched him, too. 416 00:39:51,990 --> 00:39:53,290 Learned as he fought other men. 417 00:39:54,390 --> 00:39:55,710 Finally, I saw his weakness. 418 00:39:57,050 --> 00:40:00,590 A fall that told me how easy it would be to defeat. 419 00:40:01,330 --> 00:40:02,530 You have that flaw. 420 00:40:11,110 --> 00:40:13,390 Shaolin left a question. 421 00:40:14,090 --> 00:40:15,510 Attack him and you have no chance. 422 00:40:16,010 --> 00:40:17,510 But force him to attack. 423 00:40:18,290 --> 00:40:21,030 And all his training will not save him. 424 00:40:31,310 --> 00:40:33,490 You will lose now. 425 00:42:04,610 --> 00:42:07,970 Ben is going to come by and thank you in person. 426 00:42:10,190 --> 00:42:13,850 To the herbs, not I. 427 00:42:33,360 --> 00:42:34,360 I just came from court. 428 00:42:34,560 --> 00:42:37,960 Connie's testimony is going to rip Lumar's entire network to pieces. 429 00:42:41,340 --> 00:42:42,680 And Connie? 430 00:42:43,520 --> 00:42:45,120 She got immunity. She's lucky. 431 00:42:47,800 --> 00:42:50,480 She has already paid a heavy price. 432 00:42:51,980 --> 00:42:55,600 Her scars will not heal easily, but they will heal. 433 00:43:06,830 --> 00:43:07,830 to talk to you about something. 434 00:43:09,110 --> 00:43:12,510 Each minute of life is a precious gift. 435 00:43:13,250 --> 00:43:16,150 I would gladly share any gift I have with you. 436 00:43:17,630 --> 00:43:19,690 It's never just yes or no with you. 437 00:43:22,710 --> 00:43:24,250 I wanted to talk to you. 438 00:43:26,550 --> 00:43:28,990 I wanted to talk to you about the 15 years. 439 00:43:29,850 --> 00:43:31,570 All that time that we were separated. 440 00:43:33,490 --> 00:43:34,570 See, I figure... 441 00:43:36,140 --> 00:43:39,180 First, I thought you spent it in another temple, but that's not true. You know 442 00:43:39,180 --> 00:43:41,620 things. You know things that they don't teach you at a temple. You know stuff 443 00:43:41,620 --> 00:43:42,620 about street life. 444 00:43:43,480 --> 00:43:45,520 Other things. I just want to know where you were. 445 00:43:46,240 --> 00:43:47,240 How did you live? 446 00:43:48,620 --> 00:43:52,780 It was, as I told you, a time of wandering. 447 00:43:56,700 --> 00:43:59,980 That's too vague. Come on. I told you all about the orphanage. I told you 448 00:43:59,980 --> 00:44:02,820 my foster parents. More specific things about my life? 449 00:44:04,840 --> 00:44:06,300 Yeah. You did. 450 00:44:07,220 --> 00:44:08,320 Well, do the same for me. 451 00:44:14,320 --> 00:44:20,720 If it is that important to you, walk with me, and I will tell you of that 452 00:44:20,720 --> 00:44:21,720 journey. 453 00:44:26,340 --> 00:44:29,840 I don't want some fairy tale about being snatched up by an eagle. I want the 454 00:44:29,840 --> 00:44:30,819 truth. 455 00:44:30,820 --> 00:44:32,760 Perhaps that is the truth. 31210

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.