All language subtitles for s01e12_-_dragon_s_eye

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,630 --> 00:00:03,630 Can't fear somewhere. 2 00:00:03,730 --> 00:00:04,730 I know it. 3 00:00:10,450 --> 00:00:12,930 We're not going to see this guy. Not till it's too late. 4 00:00:14,530 --> 00:00:15,530 That's right, children. 5 00:00:16,210 --> 00:00:17,410 Search for Bamba. 6 00:00:24,450 --> 00:00:25,570 Something moved over here. 7 00:00:25,870 --> 00:00:26,870 Come on. 8 00:00:27,970 --> 00:00:28,970 Angel, where are you? 9 00:00:29,430 --> 00:00:30,990 Wait a minute. Come on. Hold on. 10 00:00:38,640 --> 00:00:39,640 you. 11 00:01:37,260 --> 00:01:38,920 No one comes to see me without an appointment. 12 00:01:39,340 --> 00:01:42,040 And right now, I'm not taking any calls. 13 00:01:45,920 --> 00:01:48,020 Y 'all come back soon now, yeah? 14 00:01:54,220 --> 00:01:58,560 I don't like up the whole area. 15 00:01:59,420 --> 00:02:00,420 Mean tight. 16 00:02:00,620 --> 00:02:01,660 Don't get thinner out. 17 00:02:02,340 --> 00:02:03,340 Go wait. 18 00:02:03,600 --> 00:02:04,720 Yeah? What for? 19 00:02:05,420 --> 00:02:06,420 Yeah, to come out. 20 00:02:15,720 --> 00:02:19,180 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 21 00:02:19,540 --> 00:02:20,540 But I want to fight. 22 00:02:20,980 --> 00:02:25,140 So did your great -grandfather when he was your age. 23 00:02:29,640 --> 00:02:33,100 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 24 00:02:33,580 --> 00:02:38,600 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 25 00:02:38,600 --> 00:02:42,280 perished. Fifteen years later, they were reunited. 26 00:02:42,740 --> 00:02:44,660 Now Kane faced new challenges. 27 00:02:51,480 --> 00:02:52,980 And his son grew up. 28 00:02:56,220 --> 00:03:00,140 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 29 00:03:00,140 --> 00:03:01,140 what I do. 30 00:03:08,980 --> 00:03:10,000 I am Dane. 31 00:03:11,500 --> 00:03:12,500 I will help. 32 00:03:27,920 --> 00:03:31,600 This is it. This is what I'm talking about. Two guys kill each other over a 33 00:03:31,600 --> 00:03:32,860 fender bender, page 19. 34 00:03:33,560 --> 00:03:35,980 Pussycat falls six stories and lives, page 1. 35 00:03:37,680 --> 00:03:40,720 Well, this country's got a set of priorities made by its toy company. 36 00:03:41,600 --> 00:03:45,240 Is it not a priority to be at one with nature? 37 00:03:47,060 --> 00:03:48,060 What? 38 00:03:49,380 --> 00:03:51,340 Cat lived because it remembered. 39 00:03:55,050 --> 00:03:57,510 Men died because they forgot they were men. 40 00:04:00,670 --> 00:04:01,890 I gotta get going. 41 00:04:02,970 --> 00:04:04,510 Then you only came to visit. 42 00:04:05,250 --> 00:04:06,250 Nothing more. 43 00:04:25,680 --> 00:04:27,300 Oh, wait a minute. Wait a minute. 44 00:04:28,960 --> 00:04:31,140 I didn't know you did stupid human tricks. 45 00:04:32,260 --> 00:04:33,400 Show me how to do that. 46 00:04:33,780 --> 00:04:35,100 It is not a trick. 47 00:04:35,720 --> 00:04:39,460 It is called the Hand of a Thousand Bells. 48 00:04:40,120 --> 00:04:43,820 Yeah. Yeah, and it's shrouded in mystery like everything else you do, I know. 49 00:04:43,880 --> 00:04:45,200 But you've got to show me how to do that. 50 00:04:46,980 --> 00:04:48,520 Please, do that again. 51 00:05:00,750 --> 00:05:01,750 That is outstanding. 52 00:05:02,450 --> 00:05:03,450 Outstanding. 53 00:05:04,170 --> 00:05:05,630 Now, I don't get that. 54 00:05:06,490 --> 00:05:13,190 It is a focused displacement of the air combined with one's own 55 00:05:13,190 --> 00:05:14,190 chi strength. 56 00:05:15,790 --> 00:05:18,750 Right. Why would you need to use a trick like that? 57 00:05:22,430 --> 00:05:24,250 It once saved my life. 58 00:05:27,970 --> 00:05:33,360 Evil you are. He will face today as many geysers in many names. 59 00:05:33,940 --> 00:05:36,620 Nothing he will see will be true. 60 00:05:38,040 --> 00:05:41,380 Keep this in mind at all times. 61 00:05:42,480 --> 00:05:47,720 His raiment will be dazzling to the eye. 62 00:05:48,000 --> 00:05:51,420 His actions are grand and delightful. 63 00:05:51,980 --> 00:05:54,520 His smile charms the heart. 64 00:05:55,700 --> 00:05:57,740 All of these are distractions. 65 00:05:59,940 --> 00:06:03,340 If I concern myself with them for a moment. 66 00:06:03,620 --> 00:06:06,080 He will take that moment to kill you. 67 00:06:57,040 --> 00:06:59,300 The deceiver will not speak. 68 00:07:01,260 --> 00:07:06,380 The lies of words are too transparent to be used. 69 00:07:26,280 --> 00:07:27,640 to entice the eye. 70 00:07:28,700 --> 00:07:33,240 And from his false light, death emerges. 71 00:07:48,200 --> 00:07:51,340 He does not like surprises, does he? 72 00:08:13,230 --> 00:08:16,670 You are hurt, or you are not. 73 00:08:17,750 --> 00:08:22,670 If your injury is real, and I fail to assist you, 74 00:08:23,590 --> 00:08:27,950 then I have violated my vow to help everyone in need. 75 00:08:29,830 --> 00:08:34,110 And you will have dishonored me. 76 00:08:35,669 --> 00:08:37,210 You are, sir. 77 00:09:28,810 --> 00:09:35,530 deposit carry yes i am kate jack duncan uh this is 78 00:09:35,530 --> 00:09:41,390 susanna my daughter uh we've come here because um 79 00:09:41,390 --> 00:09:48,290 please can you help her no come sit honey it's 80 00:09:48,290 --> 00:09:52,650 warm over here in the sun she looks pretty sick 81 00:09:59,310 --> 00:10:00,310 Shouldn't she be in a hospital? 82 00:10:01,430 --> 00:10:03,970 She's been to the best doctors and clinics in the world. 83 00:10:05,670 --> 00:10:06,670 They gave up. 84 00:10:07,410 --> 00:10:09,550 My little girl is dying, and they gave up. 85 00:10:10,650 --> 00:10:16,370 They said we should bring her home, but I can't just stand by and... and watch 86 00:10:16,370 --> 00:10:17,370 it. 87 00:10:17,630 --> 00:10:18,710 Why did you bring her here? 88 00:10:20,510 --> 00:10:21,510 For help. 89 00:10:22,070 --> 00:10:24,790 Someone said, come to Chinatown. See Kane? 90 00:10:25,250 --> 00:10:26,250 He will help you. 91 00:10:27,130 --> 00:10:28,130 Yes. 92 00:10:29,320 --> 00:10:30,720 So what do you think he can do for you? 93 00:10:32,300 --> 00:10:33,300 I don't know. 94 00:10:33,780 --> 00:10:34,860 I just don't know. 95 00:10:38,560 --> 00:10:39,640 We need a miracle. 96 00:10:45,540 --> 00:10:49,180 I've seen him perform some pretty great things, but no miracles. 97 00:10:49,960 --> 00:10:53,900 I've heard about Chinese medicine, the herbs, the potions, the magic. 98 00:10:54,800 --> 00:10:55,820 Look, you have secrets. 99 00:10:56,800 --> 00:10:58,920 If there's any chance you can help her... 100 00:11:00,200 --> 00:11:01,240 There are no secrets. 101 00:11:02,080 --> 00:11:03,080 No magic. 102 00:11:05,960 --> 00:11:11,240 Do you not think it is rude that people talk about you as though you were not in 103 00:11:11,240 --> 00:11:12,240 the room? 104 00:11:13,080 --> 00:11:14,080 That's okay. 105 00:11:14,380 --> 00:11:17,400 I'm used to it. You know, doctors and stuff. 106 00:11:17,920 --> 00:11:18,920 Yes. 107 00:11:20,640 --> 00:11:21,640 I gotta go. 108 00:11:21,960 --> 00:11:22,960 Mr. Duncan. 109 00:11:30,220 --> 00:11:31,220 Can you do anything? 110 00:11:32,780 --> 00:11:34,320 I am not certain. 111 00:11:36,080 --> 00:11:37,080 Well, you can try. 112 00:11:37,740 --> 00:11:38,760 She's run out of time. 113 00:11:39,620 --> 00:11:40,900 There's nowhere else to go. 114 00:11:42,300 --> 00:11:46,040 If there's anything you can do, please, please try. 115 00:11:48,680 --> 00:11:51,640 I will try. 116 00:12:01,550 --> 00:12:03,730 I am going to give you this potion to drink. 117 00:12:05,250 --> 00:12:10,470 The blood 118 00:12:10,470 --> 00:12:16,710 is very weak. 119 00:12:17,570 --> 00:12:18,830 That's what the doctor said. 120 00:12:20,030 --> 00:12:21,850 Some rare form of leukemia. 121 00:12:23,750 --> 00:12:26,370 How do you know it's her blood without running any tests? 122 00:12:29,010 --> 00:12:30,390 She doesn't even know us. 123 00:12:31,180 --> 00:12:32,180 What is that? 124 00:12:32,660 --> 00:12:34,400 Jack, please, let him work. 125 00:12:35,900 --> 00:12:36,900 Sir. 126 00:12:38,380 --> 00:12:41,400 For each illness, there is a remedy. 127 00:12:42,360 --> 00:12:45,540 But for each person, the remedy is different. 128 00:12:46,820 --> 00:12:47,820 Specific. 129 00:12:51,580 --> 00:12:56,380 Each life flows differently from the chi, the source. 130 00:12:58,540 --> 00:13:00,750 Illness. disturbs the flow. 131 00:13:02,070 --> 00:13:08,390 The herbs, the lexers, are prepared according to each person's 132 00:13:08,390 --> 00:13:14,310 individual qi to be in harmony with a particular body. 133 00:13:26,230 --> 00:13:28,050 Fever's down. I think it's breaking. 134 00:13:30,160 --> 00:13:31,160 It's working? 135 00:13:34,780 --> 00:13:35,920 We must wait. 136 00:13:37,900 --> 00:13:38,960 Well, how long? 137 00:13:40,680 --> 00:13:43,000 Susanna will tell us when. 138 00:14:16,420 --> 00:14:23,060 How come you and I haven't been on a stakeout together? 139 00:14:24,260 --> 00:14:25,640 Bad management. 140 00:14:29,380 --> 00:14:30,640 Very bad. 141 00:14:36,840 --> 00:14:38,340 What is cooking on the Lambert murder? 142 00:14:38,660 --> 00:14:41,900 Got the report from Mickey Alder on the blood traces on the carpets. 143 00:14:42,140 --> 00:14:44,300 They'll match the victims. Back to square one. 144 00:14:44,900 --> 00:14:48,420 Terrific. Morgan, how's the biker surveillance coming? They'll make them 145 00:14:48,420 --> 00:14:50,780 food. If they think I'm into leather, I'd be bored. 146 00:14:51,480 --> 00:14:52,980 Morgan! Push them. 147 00:14:54,880 --> 00:14:59,160 Okay. Looks like the feds may need a little help in Park Ridge. Gant's giving 148 00:14:59,160 --> 00:15:00,360 them more than they bargained for. 149 00:15:01,000 --> 00:15:03,780 Why don't you just wait for the first snow to hit? You walk in there a week 150 00:15:03,780 --> 00:15:04,920 now, the guy's a popsicle. 151 00:15:10,890 --> 00:15:16,610 people torn up but meantime roadblocks are in place the whole area is cordoned 152 00:15:16,610 --> 00:15:23,050 off if they request sharpshooters that's you pete okay next item how do you feel 153 00:15:23,050 --> 00:15:28,890 honey better i feel better i really do 154 00:15:28,890 --> 00:15:35,290 do your hands still hurt not as much 155 00:15:35,290 --> 00:15:38,390 she's gonna be all right 156 00:15:49,960 --> 00:15:50,960 Simple herbs. 157 00:15:53,160 --> 00:15:54,900 I can't thank you enough, Cain. 158 00:15:57,260 --> 00:15:58,260 A miracle. 159 00:15:58,420 --> 00:15:59,420 It really is. 160 00:16:08,700 --> 00:16:09,700 Mommy! Mommy! 161 00:16:11,120 --> 00:16:12,120 It's alright, Angel. 162 00:16:13,280 --> 00:16:18,020 What the hell have you done? You're killing her! I do not understand. 163 00:16:20,280 --> 00:16:21,280 Call an ambulance. 164 00:16:22,340 --> 00:16:23,720 Come on, honey. Come with Dad. 165 00:17:00,520 --> 00:17:03,500 Here, let me help you. Careful with her. Yeah, I got her. 166 00:17:06,940 --> 00:17:08,520 You Chinese witch doctor. 167 00:17:08,900 --> 00:17:12,300 We come to you for help, and you take what little time she has left? 168 00:17:12,740 --> 00:17:15,359 Damn you, Cain, you did this. This is on your head. 169 00:17:15,640 --> 00:17:17,260 Jack. Jack, please. 170 00:17:19,060 --> 00:17:20,060 I know. 171 00:17:20,400 --> 00:17:22,380 I know you meant to help my baby. 172 00:17:24,540 --> 00:17:25,540 I just... 173 00:18:09,719 --> 00:18:11,640 She's as comfortable as we can make her. 174 00:18:13,040 --> 00:18:16,760 But I have to tell you, there's nothing more we can do. 175 00:18:18,260 --> 00:18:19,260 I'm so sorry. 176 00:18:21,860 --> 00:18:22,860 Hey. 177 00:18:28,940 --> 00:18:30,840 Look, I know that you did all you could. 178 00:18:32,270 --> 00:18:33,270 You're not to blame. 179 00:18:34,610 --> 00:18:39,350 I'm sorry that I, uh... Well, I didn't mean to say those things. 180 00:18:40,350 --> 00:18:41,350 Thank you for coming. 181 00:18:43,070 --> 00:18:44,070 Wait. 182 00:18:44,690 --> 00:18:45,690 Remedy. 183 00:18:46,130 --> 00:18:47,350 Not a failure. 184 00:18:48,450 --> 00:18:50,210 Please. It's over. 185 00:18:52,310 --> 00:18:53,470 Excuse me. 186 00:18:54,270 --> 00:18:56,870 What did you mean the remedy was not a failure? 187 00:18:57,190 --> 00:18:58,190 What remedy? 188 00:18:58,610 --> 00:18:59,890 I gave her... 189 00:19:01,290 --> 00:19:02,290 herbal potion. 190 00:19:02,830 --> 00:19:08,270 And after a few hours, she improved in her condition. 191 00:19:08,530 --> 00:19:09,970 How? What did you see? 192 00:19:10,410 --> 00:19:16,870 Her skin grew warmer to the touch and the color underneath her fingernails 193 00:19:16,870 --> 00:19:18,290 changed. Changed how? 194 00:19:18,550 --> 00:19:20,750 From blue to pink. 195 00:19:21,190 --> 00:19:24,150 And her hands did not ache as much. 196 00:19:25,590 --> 00:19:27,550 You're describing normal circulation. 197 00:19:28,230 --> 00:19:30,030 Susanna's blood can't do that anymore. 198 00:19:34,160 --> 00:19:35,480 Well, what did you give her? 199 00:19:35,860 --> 00:19:37,980 And why did she convulse if it worked? 200 00:19:40,240 --> 00:19:43,560 The elixir is very complex. 201 00:19:45,480 --> 00:19:51,280 If one ingredient is out of harmony with the chi of the patient, then 202 00:19:51,280 --> 00:19:53,800 all is out of harmony. 203 00:19:54,900 --> 00:19:59,340 I believe the oil of the dragon's eye was old and weak. 204 00:20:00,080 --> 00:20:01,080 Dragon's eye? 205 00:20:01,440 --> 00:20:03,380 And just what is that supposed to be? 206 00:20:14,830 --> 00:20:17,050 I know very little about holistic cures. 207 00:20:19,410 --> 00:20:21,970 But something caused her condition to change. 208 00:20:23,090 --> 00:20:26,110 Dragon's Eye is a seasonal plant. 209 00:20:27,570 --> 00:20:30,810 It has its greatest strength in honor. 210 00:20:35,250 --> 00:20:37,530 Perhaps more could be found. 211 00:20:39,550 --> 00:20:41,150 How long does she have? 212 00:20:42,110 --> 00:20:43,310 A few hours. 213 00:20:45,100 --> 00:20:47,100 I don't think she'll make it much past sunset. 214 00:20:48,480 --> 00:20:49,480 Forgive me. 215 00:20:53,980 --> 00:21:00,820 Oh, Alicia. 216 00:21:01,480 --> 00:21:02,480 Looking good. 217 00:21:03,280 --> 00:21:04,280 Thanks. 218 00:21:04,860 --> 00:21:05,860 How's your grandma? 219 00:21:06,080 --> 00:21:07,080 She's good. 220 00:21:07,540 --> 00:21:08,840 You should drive by sometime. 221 00:21:09,060 --> 00:21:09,819 She'd like that. 222 00:21:09,820 --> 00:21:11,620 Yeah. That's when we have tea next week. 223 00:21:11,840 --> 00:21:13,540 Done. So where's my dad? 224 00:21:13,840 --> 00:21:16,240 He's... Gone out. He went to find some more dragon's eye. 225 00:21:16,500 --> 00:21:17,500 Find what? 226 00:21:17,960 --> 00:21:19,480 An herb. Helped that little girl. 227 00:21:20,280 --> 00:21:23,860 Oh. Well, where'd he go? Maybe I can pick him up, you know? Save him some 228 00:21:24,120 --> 00:21:25,120 He's in the woods. 229 00:21:25,640 --> 00:21:26,640 Woods? What woods? 230 00:21:26,860 --> 00:21:27,860 North of the city. 231 00:21:28,580 --> 00:21:29,580 Park Ridge Woods? 232 00:21:29,740 --> 00:21:32,040 Yeah. Oh, great. It's just great. 233 00:21:51,820 --> 00:21:55,260 We have all the roads cleaned up, but there's a lot of ones that need to be 234 00:21:55,260 --> 00:21:57,800 here. This guy probably needs some more. 235 00:21:58,860 --> 00:22:00,800 I think we need some more backups, don't you? 236 00:22:01,240 --> 00:22:02,240 Yeah. 237 00:22:03,040 --> 00:22:04,040 Well, there's two units. 238 00:22:30,709 --> 00:22:32,910 That's far enough. I'm a cop. Okay. 239 00:22:38,330 --> 00:22:39,330 Hey. 240 00:22:39,850 --> 00:22:40,850 Help you, detective? 241 00:22:41,650 --> 00:22:43,630 You see anybody come by here in the last hour or so? 242 00:22:44,170 --> 00:22:45,170 Who you expecting? 243 00:22:45,470 --> 00:22:46,690 Oh, he looked like a drifter. 244 00:22:47,270 --> 00:22:49,190 Be on foot, cloth coat, brimmed hat. 245 00:22:50,190 --> 00:22:51,190 Can't help you. 246 00:22:53,930 --> 00:22:54,930 Thanks. 247 00:24:03,390 --> 00:24:07,930 Father, if an animal in the woods leaves no trail, how can it be found? 248 00:24:08,070 --> 00:24:13,110 Everything in nature leaves its mark, even a gentle wind. 249 00:24:13,630 --> 00:24:16,470 But what if the animal has left no tracks? 250 00:24:17,050 --> 00:24:18,370 There's nothing to see. 251 00:24:18,790 --> 00:24:20,370 In the harmony of nature, 252 00:24:21,250 --> 00:24:24,190 pattern is in the random design. 253 00:24:25,890 --> 00:24:26,890 What? 254 00:24:28,050 --> 00:24:31,510 Look away from the harmony, then look back. 255 00:24:32,200 --> 00:24:36,880 Your eyes will reveal what has been broken in the pattern. 256 00:24:37,320 --> 00:24:42,800 It's true. But I don't see anything. 257 00:24:43,760 --> 00:24:44,760 Try again. 258 00:24:45,780 --> 00:24:48,920 All that is not in harmony will be revealed. 259 00:24:49,500 --> 00:24:50,500 Look away. 260 00:27:01,740 --> 00:27:02,800 Something came by me. 261 00:27:06,720 --> 00:27:10,480 If it was a deer, where would it have gone from here? 262 00:27:12,580 --> 00:27:17,680 All things behave according to their nature and their needs. 263 00:27:18,780 --> 00:27:20,340 What would the deer seek? 264 00:27:21,900 --> 00:27:22,900 Food. 265 00:27:23,520 --> 00:27:24,520 Shelter. 266 00:27:24,880 --> 00:27:27,760 It would probably go to where the woods are the thickest. 267 00:27:28,500 --> 00:27:29,700 There's more food there. 268 00:27:30,140 --> 00:27:31,140 And more shelter. 269 00:27:32,740 --> 00:27:39,260 To be a good tracker, look for the break in the pattern, and then understand 270 00:27:39,260 --> 00:27:41,940 the needs of the animal you seek to find. 271 00:30:29,680 --> 00:30:33,440 A normal bug would run and jump like hell, but not you. 272 00:30:33,800 --> 00:30:35,020 Why is that? 273 00:30:38,900 --> 00:30:40,400 You don't have an appointment. 274 00:30:41,100 --> 00:30:43,120 Can't come into my office without one. 275 00:30:44,740 --> 00:30:46,360 I mean you no harm. 276 00:31:12,090 --> 00:31:18,410 Are you a cop? 277 00:31:21,030 --> 00:31:23,350 No. You're fed? 278 00:31:24,090 --> 00:31:27,570 No. And what kind of bug are you? 279 00:31:27,890 --> 00:31:28,910 I am... 280 00:31:29,230 --> 00:31:30,430 An apothecary. 281 00:31:31,670 --> 00:31:36,810 I only wish to take these flowers. 282 00:31:46,410 --> 00:31:51,370 The man sits still after I wing an arrow past his head, then says he's just 283 00:31:51,370 --> 00:31:52,370 collecting flowers. 284 00:31:53,690 --> 00:31:56,370 He's not the man he seems. What do you want him for? 285 00:31:57,900 --> 00:32:03,100 They are ingredients and a remedy which may save a child's life. 286 00:32:04,380 --> 00:32:08,520 If I am not back by nightfall, he will die. 287 00:32:11,540 --> 00:32:13,000 Is that right? 288 00:32:13,240 --> 00:32:16,240 Yeah. You knew I was watching you. 289 00:32:17,060 --> 00:32:20,060 I think you even knew where my traps were. 290 00:32:31,370 --> 00:32:32,370 How did you know? 291 00:32:33,470 --> 00:32:34,910 You remained unseen. 292 00:32:35,310 --> 00:32:37,030 You must change now. 293 00:32:38,170 --> 00:32:43,530 All your attempts to conceal and protect us only 294 00:32:43,530 --> 00:32:47,130 make you more ugly. 295 00:32:54,310 --> 00:32:57,190 What's obvious is this knife. 296 00:32:58,250 --> 00:32:59,890 I will not fight you. 297 00:33:00,200 --> 00:33:01,560 Not your decision. 298 00:33:04,560 --> 00:33:06,900 Your battle is with others. 299 00:33:07,680 --> 00:33:09,760 I only wish to take these. 300 00:33:10,680 --> 00:33:12,180 I mean you no harm. 301 00:33:12,720 --> 00:33:16,740 I could do you a world of harm if I wanted to. 302 00:33:17,880 --> 00:33:19,300 May I leave now? 303 00:33:25,080 --> 00:33:26,900 Well, now that depends. 304 00:33:27,680 --> 00:33:28,900 Are you coming back? 305 00:33:32,240 --> 00:33:34,020 I will first ask your permission. 306 00:33:36,060 --> 00:33:37,400 All right, Buck. 307 00:33:38,900 --> 00:33:39,940 Get moving. 308 00:33:42,280 --> 00:33:43,280 Police! 309 00:33:44,120 --> 00:33:45,120 Freeze! 310 00:33:46,880 --> 00:33:48,020 Nice crap. 311 00:33:53,400 --> 00:33:54,680 Do not shoot! 312 00:33:55,060 --> 00:33:56,580 What do you mean, don't shoot? 313 00:33:56,980 --> 00:33:58,240 Do not shoot! 314 00:34:58,260 --> 00:35:05,220 I think the way we came in... It 315 00:35:05,220 --> 00:35:09,540 is the way we must go out. 316 00:35:45,390 --> 00:35:46,390 Yeah, I'm like that cat. 317 00:35:46,810 --> 00:35:49,070 Four or six stories. Walk away. Page one. 318 00:35:50,910 --> 00:35:54,410 I don't want to be the guy that has to go in there after him. 319 00:35:57,050 --> 00:35:59,950 I must go back. 320 00:36:00,470 --> 00:36:01,470 What? 321 00:36:02,790 --> 00:36:08,150 The herbs for the young girl were in my pouch. I have lost it. Oh, come on. Get 322 00:36:08,150 --> 00:36:09,150 real, Pop. 323 00:36:09,190 --> 00:36:11,710 Her death would be very real. 324 00:36:30,819 --> 00:36:31,940 Why should you have all the fun? 325 00:36:58,760 --> 00:37:00,680 We're losing the light. Gant's gonna have the advantage. 326 00:37:00,980 --> 00:37:01,980 Do you know this man? 327 00:37:02,760 --> 00:37:03,980 Just what I read about him. 328 00:37:04,320 --> 00:37:08,280 He ran survival schools in New Mexico. Got mixed up selling arms. Now the feds 329 00:37:08,280 --> 00:37:08,839 want him. 330 00:37:08,840 --> 00:37:10,500 He is suffering. 331 00:37:11,740 --> 00:37:13,620 Yeah, well, so are the people he put in the hospital. 332 00:37:15,580 --> 00:37:20,100 He could have killed those people if he had wanted to. He could have killed us. 333 00:37:20,520 --> 00:37:21,580 He is frightened. 334 00:37:22,580 --> 00:37:26,140 He does not see a place for himself in this world. 335 00:37:27,100 --> 00:37:28,140 Can you imagine? 336 00:37:28,700 --> 00:37:30,500 Any worse fear than that. 337 00:37:48,480 --> 00:37:52,400 Give me a little time. I think I can take him out. We do not have time. 338 00:37:53,500 --> 00:37:57,760 And in any case, our only purpose here is to retrieve the top. 339 00:37:58,460 --> 00:37:59,460 Nothing more. 340 00:37:59,680 --> 00:38:01,400 Yeah, well, that may be the reason you're here. 341 00:38:02,260 --> 00:38:04,500 If I can take him out, I'm going to take him out. 342 00:38:05,040 --> 00:38:06,260 At what price? 343 00:38:07,180 --> 00:38:10,200 The death of a little girl. 344 00:38:13,260 --> 00:38:17,040 Of course, the contents of that pouch may save her life. 345 00:38:18,140 --> 00:38:20,040 Without it, she will certainly die. 346 00:38:21,760 --> 00:38:22,760 All right. 347 00:38:23,420 --> 00:38:24,760 Then let's get the pouch. 348 00:38:26,800 --> 00:38:27,800 Yeah. 349 00:38:28,360 --> 00:38:29,500 You think he knows we're here? 350 00:38:30,320 --> 00:38:32,080 He knows we will come back. 351 00:38:32,780 --> 00:38:35,020 But he has not yet felt our presence. 352 00:38:35,960 --> 00:38:38,440 I can just distract him. I can make a run for that pouch. 353 00:38:39,520 --> 00:38:43,580 I just don't think he's going to fall through a rock to distract the bad guy 354 00:38:43,580 --> 00:38:44,580 trick. 355 00:38:45,000 --> 00:38:46,620 No, he would not. 356 00:39:16,230 --> 00:39:17,230 Hell of a turn, Pop. 357 00:39:19,090 --> 00:39:20,870 Peter, stop. 358 00:39:21,430 --> 00:39:22,750 No, Peter, stop. 359 00:39:27,190 --> 00:39:28,890 You think I never learned anything from you? 360 00:39:31,110 --> 00:39:32,110 Pop, 361 00:39:34,870 --> 00:39:35,870 get me down from here. 362 00:39:37,150 --> 00:39:38,150 Hey. 363 00:39:41,070 --> 00:39:42,070 Please. 364 00:39:42,370 --> 00:39:43,370 We will leave. 365 00:39:43,890 --> 00:39:45,490 We only want the pup. 366 00:40:18,410 --> 00:40:19,690 You're both dead. 367 00:40:20,030 --> 00:40:21,110 You understand? 368 00:40:40,350 --> 00:40:43,910 You are a stubborn man. 369 00:40:44,270 --> 00:40:46,970 You've got to prove to be your undoing. 370 00:40:48,970 --> 00:40:52,170 Yeah, give me that hey, hey 371 00:40:52,170 --> 00:41:04,970 Let's 372 00:41:04,970 --> 00:41:08,310 go just wait I cannot 373 00:41:08,310 --> 00:41:16,210 Okay 374 00:41:16,210 --> 00:41:18,250 get you're under 375 00:41:19,530 --> 00:41:20,990 You know, you really hurt my ankle. 376 00:41:21,630 --> 00:41:22,630 Come on. 377 00:41:24,750 --> 00:41:27,690 All right, you have the right to remain silent. You have the right to an 378 00:41:27,690 --> 00:41:30,170 attorney, of course, if you can't afford it. You want to hear any more of this? 379 00:41:30,910 --> 00:41:32,810 Just stay here. All right, good boy. 380 00:42:05,410 --> 00:42:07,490 Please tell me it's not too late. 381 00:42:14,550 --> 00:42:15,030 Something's 382 00:42:15,030 --> 00:42:32,350 happening. 383 00:42:43,640 --> 00:42:44,640 Anna? Susanna? 384 00:42:45,060 --> 00:42:46,260 She's stabilizing. 385 00:42:46,480 --> 00:42:47,480 Really? 386 00:42:47,820 --> 00:42:48,820 Yes. 387 00:42:49,700 --> 00:42:50,740 She's going to be all right. 388 00:42:51,880 --> 00:42:53,680 Tell me she's going to be all right. 389 00:42:55,740 --> 00:42:58,280 She's made it much farther than we had any right to expect. 390 00:42:59,680 --> 00:43:04,080 If you want a prognosis, I think it looks hopeful. 391 00:43:22,540 --> 00:43:26,640 Kane, if this truly works, you're going to save a lot of lives. 392 00:43:27,680 --> 00:43:33,200 This remedy is only for Susanna. There is no one cure for her illness. 393 00:43:33,880 --> 00:43:34,980 Each is different. 394 00:43:35,700 --> 00:43:38,920 I never believed this was possible. 395 00:43:41,020 --> 00:43:43,700 We should sit down and talk about what you do. 396 00:43:44,800 --> 00:43:46,980 Come to Chinatown. 397 00:43:47,880 --> 00:43:49,040 Ask for Kane. 398 00:43:49,540 --> 00:43:50,540 We will talk. 399 00:43:52,520 --> 00:43:54,280 Her parents will want to thank you. 400 00:43:55,940 --> 00:43:59,500 I am grateful for their thanks. 401 00:44:16,180 --> 00:44:17,220 This is for you. 402 00:44:19,020 --> 00:44:21,520 It is a drawing of me? 403 00:44:22,700 --> 00:44:24,340 It says, love Susanna. 404 00:44:25,360 --> 00:44:26,860 Yes, it does. 405 00:44:28,700 --> 00:44:29,700 Thank you. 406 00:44:32,380 --> 00:44:33,520 Come back soon. 26934

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.