Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,600 --> 00:00:14,100
Remember, he is not the easy target, you
may think.
2
00:00:14,700 --> 00:00:17,360
Slightest hesitation and it will be you
that is dead.
3
00:00:21,140 --> 00:00:26,360
No disrespect intended, but coming back
here is... Stupid.
4
00:00:27,840 --> 00:00:30,080
I was thinking more in the line of
suicidal.
5
00:00:31,700 --> 00:00:33,300
We could be anywhere now.
6
00:00:34,100 --> 00:00:36,740
Pittsburgh would be safer and more
profitable.
7
00:00:37,610 --> 00:00:41,310
This is the city of my choice. It's my
town, and I want it back.
8
00:00:42,190 --> 00:00:43,670
We have a problem here.
9
00:00:44,470 --> 00:00:47,730
He is not my problem. He is my purpose.
10
00:00:47,930 --> 00:00:50,330
He's more aggravation than we need.
11
00:01:26,170 --> 00:01:32,670
You will leave this temple and you will
never
12
00:01:32,670 --> 00:01:33,670
return.
13
00:01:58,830 --> 00:01:59,870
still in Chinatown.
14
00:02:00,590 --> 00:02:03,850
I want him found and brought to me.
15
00:02:04,370 --> 00:02:05,910
You murdered the priests.
16
00:02:32,620 --> 00:02:34,960
is truly worth living or dying for.
17
00:02:36,600 --> 00:02:37,600
Power.
18
00:02:38,600 --> 00:02:40,200
That comes from success.
19
00:02:41,060 --> 00:02:42,060
From money.
20
00:02:42,740 --> 00:02:47,360
I already have all that. Exactly. So
what are we doing here? For the one
21
00:02:47,360 --> 00:02:48,780
that can never be bought.
22
00:02:49,740 --> 00:02:51,020
Self -respect.
23
00:02:54,640 --> 00:02:55,780
So we're here.
24
00:02:57,700 --> 00:02:58,820
What do we do now?
25
00:03:12,400 --> 00:03:15,900
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
26
00:03:16,160 --> 00:03:17,160
But I want to fight.
27
00:03:17,660 --> 00:03:21,800
So did your great -grandfather when he
was your age.
28
00:03:26,300 --> 00:03:29,800
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
29
00:03:30,280 --> 00:03:35,280
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
30
00:03:35,280 --> 00:03:38,960
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
31
00:03:39,400 --> 00:03:41,360
Now Kane faced new challenges.
32
00:03:48,620 --> 00:03:49,660
And his son grew up.
33
00:03:52,900 --> 00:03:56,820
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
34
00:03:56,820 --> 00:03:57,820
what I do.
35
00:04:02,600 --> 00:04:03,600
I am King.
36
00:04:08,220 --> 00:04:09,240
I will help you.
37
00:04:24,610 --> 00:04:27,910
Look, I know I said I'd be there, but
please don't send me on this liquor
38
00:04:27,910 --> 00:04:29,270
stakeout. Some excuse, Peter.
39
00:04:32,310 --> 00:04:35,070
Maybe I'll just get myself a guitar and
a dog.
40
00:06:12,910 --> 00:06:17,690
The classic form of attack must include
these four weapons.
41
00:06:18,310 --> 00:06:24,370
The first is the staff, a symbol of
strength yet flexibility.
42
00:06:28,110 --> 00:06:28,970
The
43
00:06:28,970 --> 00:06:37,670
second
44
00:06:37,670 --> 00:06:40,730
is the staff divided into three
sections.
45
00:06:41,780 --> 00:06:44,540
symbolizing the body, mind and spirit.
46
00:06:58,420 --> 00:07:04,200
The butterfly knives represent the
penetration of the flesh, the cutting
47
00:07:04,200 --> 00:07:05,200
all negativity.
48
00:07:16,560 --> 00:07:19,340
The steel whip is like water.
49
00:07:20,160 --> 00:07:26,660
It flows and wraps itself around your
enemy, entwines him, goes soft with a
50
00:07:26,660 --> 00:07:29,980
touch, grips, then skips.
51
00:07:40,620 --> 00:07:44,860
Proper defense is not to treat these
separately.
52
00:07:46,350 --> 00:07:50,030
But as one weapon, they must work
together.
53
00:07:50,230 --> 00:07:52,390
They must be defeated together.
54
00:07:53,650 --> 00:07:55,650
How long will it take to master these?
55
00:08:25,840 --> 00:08:27,640
Are you all right?
56
00:08:29,300 --> 00:08:30,300
Yeah.
57
00:08:32,500 --> 00:08:34,299
Are you able to pre -think one expensive
car?
58
00:08:36,940 --> 00:08:37,940
Look, Dad,
59
00:08:38,320 --> 00:08:41,539
I really can't talk to you right now.
I've got to go through these files,
60
00:08:41,539 --> 00:08:42,799
out who wants to kill me.
61
00:08:43,840 --> 00:08:45,140
It'll take me about a week.
62
00:08:46,700 --> 00:08:48,060
Somehow I seem to have made a few
enemies.
63
00:09:01,930 --> 00:09:03,530
You said he would. I never believed you.
64
00:09:08,610 --> 00:09:13,870
This is the son, the giver of all life.
65
00:09:15,190 --> 00:09:16,550
Children, the attention.
66
00:09:17,150 --> 00:09:18,790
Show respect for your elders.
67
00:09:19,470 --> 00:09:20,510
All right.
68
00:09:21,050 --> 00:09:22,730
Something more exciting.
69
00:09:23,550 --> 00:09:24,550
Tai Chi.
70
00:09:26,270 --> 00:09:31,090
Last week I met a lady, young, about 60.
71
00:09:32,940 --> 00:09:37,220
I taught her tai chi, and she taught me
tango. Let's put them together.
72
00:09:38,680 --> 00:09:41,360
Now, this is tai chi.
73
00:09:42,980 --> 00:09:44,500
Now, this is tango.
74
00:09:50,320 --> 00:09:57,240
The tai
75
00:09:57,240 --> 00:09:58,780
chi tango, eh?
76
00:10:00,080 --> 00:10:02,120
Could be the newest dance fad.
77
00:10:02,760 --> 00:10:04,220
You're going to have to teach that to me
sometime.
78
00:10:05,400 --> 00:10:07,260
Nice to know you're so sprightly, old
man.
79
00:10:07,700 --> 00:10:11,400
Last time I saw you, you got in trouble
for playing with matches.
80
00:10:13,740 --> 00:10:20,220
So you have come back an act of great
courage or great folly?
81
00:10:21,040 --> 00:10:22,480
I'm not sure which myself.
82
00:10:24,660 --> 00:10:25,619
Let's go.
83
00:10:25,620 --> 00:10:29,100
And no surprising moves this time, okay?
84
00:10:30,060 --> 00:10:33,500
Mr. Wong here will have no hesitation
shooting these children.
85
00:10:34,400 --> 00:10:35,700
Serious character flaw.
86
00:10:40,660 --> 00:10:42,060
Where are you taking my uncle?
87
00:10:42,580 --> 00:10:43,880
Need not concern you.
88
00:10:44,700 --> 00:10:47,760
Just let Kwai Chang Kae know that we
have him.
89
00:10:48,280 --> 00:10:55,180
And tell him that Mr. Tan says, The
finest general first enters the mind
90
00:10:55,180 --> 00:10:56,520
of the enemy.
91
00:10:59,310 --> 00:11:00,310
supposed to mean.
92
00:11:00,750 --> 00:11:01,750
Ciao, Betty.
93
00:11:04,450 --> 00:11:07,930
You saw this man and you didn't
apprehend him? He was only a messenger.
94
00:11:09,090 --> 00:11:10,290
There is meaning here.
95
00:11:31,600 --> 00:11:32,600
the chest.
96
00:11:32,940 --> 00:11:34,460
It is pointing east.
97
00:11:37,140 --> 00:11:39,240
They are waiting for me.
98
00:11:40,460 --> 00:11:41,460
Waiting?
99
00:11:41,920 --> 00:11:42,920
Where?
100
00:11:44,120 --> 00:11:49,360
A place of shadows facing to the east.
101
00:11:50,480 --> 00:11:57,020
A place heavily guarded where there is
great danger.
102
00:11:58,660 --> 00:12:00,240
They've taken my uncle!
103
00:12:01,020 --> 00:12:03,620
Tan's men. They came back and took him
away.
104
00:12:04,180 --> 00:12:06,120
When did this happen?
105
00:12:06,800 --> 00:12:10,380
A few minutes ago. I ran all the way
here. Did you call the police?
106
00:12:11,020 --> 00:12:13,860
The police cannot help us in this
matter.
107
00:12:14,520 --> 00:12:16,380
They did not say anything about ransom.
108
00:12:16,860 --> 00:12:17,860
They will not.
109
00:12:18,660 --> 00:12:19,800
Who took him, shall we?
110
00:12:20,220 --> 00:12:21,300
Who took the ancient?
111
00:12:21,840 --> 00:12:26,720
Chan. The guy who dragged me from the
community meeting the day I first met
112
00:12:27,120 --> 00:12:28,520
And the guy with the ponytail.
113
00:12:29,960 --> 00:12:34,520
Jack Wong, do not speak of this to
anyone.
114
00:12:35,940 --> 00:12:37,580
Your uncle will be safe.
115
00:12:38,660 --> 00:12:39,680
I promise.
116
00:12:40,380 --> 00:12:41,880
You will rescue him?
117
00:12:43,380 --> 00:12:44,380
Yes.
118
00:12:53,580 --> 00:12:55,180
You're using ancient as bait.
119
00:12:56,280 --> 00:12:57,280
Yes.
120
00:12:57,920 --> 00:12:59,280
To lure you somewhere.
121
00:13:01,130 --> 00:13:03,330
It is a traditional tactic.
122
00:13:04,530 --> 00:13:11,130
Tan has borrowed his battle plan from
the classic writings of Sun
123
00:13:11,130 --> 00:13:12,130
Tzu.
124
00:13:13,430 --> 00:13:14,950
It is a challenge.
125
00:13:16,870 --> 00:13:21,810
You do all this for a man you despise.
126
00:13:22,830 --> 00:13:24,370
I know what I'm doing.
127
00:13:25,110 --> 00:13:26,190
Ah, yes?
128
00:13:27,730 --> 00:13:30,150
But does your boss...
129
00:13:32,360 --> 00:13:39,220
When the unknowing goat enters the
tiger's lair, it is only the
130
00:13:39,220 --> 00:13:42,060
foolish lamb that follows.
131
00:13:42,560 --> 00:13:43,740
Would you shut up?
132
00:13:45,320 --> 00:13:47,520
The old man is perceptive.
133
00:13:48,840 --> 00:13:52,340
You really believe he's saying anything
I don't know, Mr. Chan?
134
00:13:55,780 --> 00:13:58,460
Okay, that's right. You know everything.
135
00:13:58,680 --> 00:14:02,280
Do you think I'm oblivious to your...
Ambitions?
136
00:14:03,100 --> 00:14:04,700
The old man is scared.
137
00:14:05,860 --> 00:14:08,520
He's just talking to hear himself talk.
138
00:14:13,540 --> 00:14:14,900
You wait for him.
139
00:14:15,520 --> 00:14:19,820
He will not come.
140
00:14:20,040 --> 00:14:21,420
Of course he will.
141
00:14:21,740 --> 00:14:24,680
Out of respect and love for you.
142
00:14:25,420 --> 00:14:28,440
He knows.
143
00:14:30,410 --> 00:14:32,450
I'm always prepared for death.
144
00:14:32,730 --> 00:14:34,370
But not a death he can prevent.
145
00:14:35,270 --> 00:14:38,450
That would be a betrayal of unspoken
trust.
146
00:14:39,410 --> 00:14:40,550
Of tradition.
147
00:14:41,430 --> 00:14:42,450
Oh, tradition.
148
00:14:43,470 --> 00:14:44,790
You knew about that?
149
00:14:46,150 --> 00:14:47,150
Of course.
150
00:14:48,230 --> 00:14:50,950
You were at the temple. You taught the
students.
151
00:14:52,010 --> 00:14:53,550
But you did not learn.
152
00:14:54,930 --> 00:14:57,590
It is the journey that is to be exalted.
153
00:14:58,250 --> 00:14:59,850
not the price at its end.
154
00:15:01,210 --> 00:15:07,730
Only one who has turned his back on the
Tao could forget this
155
00:15:07,730 --> 00:15:08,890
easy lesson.
156
00:15:10,310 --> 00:15:15,210
Guai Cheng Hain will humble himself
before me.
157
00:15:17,270 --> 00:15:20,750
Nature is kind, is it not, Tan?
158
00:15:21,670 --> 00:15:26,610
It does not see the difference between a
man...
159
00:15:26,890 --> 00:15:27,950
In a centipede.
160
00:15:29,470 --> 00:15:30,610
Lucky for you.
161
00:15:31,190 --> 00:15:32,230
Let him talk.
162
00:15:32,750 --> 00:15:33,750
Let him watch!
163
00:15:35,990 --> 00:15:38,350
You will see your priest destroyed.
164
00:15:41,150 --> 00:15:43,190
Very slowly.
165
00:15:44,610 --> 00:15:46,430
In the Shaolin tradition.
166
00:15:56,110 --> 00:15:57,750
Oh, come on. We're wasting time here.
167
00:16:01,590 --> 00:16:04,950
Preparation must precede action.
168
00:16:07,350 --> 00:16:10,030
Well, give me a hint. What are you
doing? I mean, the only preparation I
169
00:16:10,030 --> 00:16:11,110
is putting bullets in my gun.
170
00:16:12,990 --> 00:16:16,790
We may need to coat our throats and
mouths.
171
00:16:29,580 --> 00:16:36,360
Tan will use the ancient techniques of
air, water, earth,
172
00:16:36,520 --> 00:16:38,420
and fire as weapons.
173
00:16:40,680 --> 00:16:44,880
We must use ancient means to blunt them.
174
00:16:46,040 --> 00:16:49,000
Well, that's great. We'll just go into
battle under the teeth using herbs and
175
00:16:49,000 --> 00:16:50,000
potions.
176
00:16:50,260 --> 00:16:52,680
Except the only problem is we don't know
where this battle's going to take
177
00:16:52,680 --> 00:16:53,680
place.
178
00:16:54,940 --> 00:16:56,340
Maybe I can help you there.
179
00:16:59,659 --> 00:17:03,740
Hey, don't shoot the messenger, huh? A
lot of nerve walking in here.
180
00:17:04,339 --> 00:17:09,020
You know, if this were up to me, we
wouldn't be playing Dungeons and
181
00:17:11,640 --> 00:17:14,700
Tan wants to operate in this city again,
there's a price to pay.
182
00:17:15,800 --> 00:17:18,880
We make you an offer you can't refuse,
or the cops.
183
00:17:20,119 --> 00:17:22,720
Anyone balk, then we start shooting at
each other.
184
00:17:23,760 --> 00:17:25,900
See who's around when the smoke clears.
185
00:17:26,980 --> 00:17:27,980
Simple.
186
00:17:33,530 --> 00:17:37,250
No. Not the way you and my boss play the
game.
187
00:17:38,330 --> 00:17:39,470
That's your way.
188
00:17:40,590 --> 00:17:43,850
When the time comes, we'll play the game
my way.
189
00:17:54,510 --> 00:17:57,250
Hey! You don't think you're walking out
of here, do you?
190
00:17:58,110 --> 00:17:59,350
Oh, that's up to him.
191
00:18:00,490 --> 00:18:02,290
And I think I know what the answer's
gonna be.
192
00:18:04,250 --> 00:18:05,790
You are free to leave.
193
00:18:09,750 --> 00:18:10,950
We're coming after you, Chan.
194
00:18:11,550 --> 00:18:12,550
You got that?
195
00:18:13,330 --> 00:18:15,150
And the ones who'll be left standing are
the good guys.
196
00:18:16,390 --> 00:18:18,710
Sometimes it's hard to tell who the good
guys are.
197
00:18:20,210 --> 00:18:21,530
It's all in your point of view.
198
00:18:35,590 --> 00:18:36,590
We got an address?
199
00:18:37,050 --> 00:18:38,410
This is the ancients being held?
200
00:18:39,270 --> 00:18:41,710
This is in the Chinese script. I can't
read this.
201
00:18:42,150 --> 00:18:43,370
I'm going to call the police, Phil.
202
00:18:45,870 --> 00:18:46,930
You don't have a phone.
203
00:18:49,110 --> 00:18:50,530
There was a paper on the street.
204
00:18:51,070 --> 00:18:52,290
Remember the hotel?
205
00:18:53,970 --> 00:18:55,370
No time for police.
206
00:18:58,010 --> 00:19:00,050
We must do this alone.
207
00:19:00,290 --> 00:19:01,290
You and me.
208
00:19:01,790 --> 00:19:02,790
Together.
209
00:19:03,770 --> 00:19:05,030
Any other method.
210
00:19:05,470 --> 00:19:06,590
And the ancient will die.
211
00:19:10,730 --> 00:19:11,730
All right.
212
00:19:13,170 --> 00:19:14,170
Let's go to war.
213
00:19:26,290 --> 00:19:28,210
I know trouble coming when I see it.
214
00:19:28,490 --> 00:19:30,970
Well, wait till you hear this trouble.
The ancient's been kidnapped.
215
00:19:32,210 --> 00:19:34,250
I don't know the location, but my father
does.
216
00:19:34,860 --> 00:19:38,120
I want you standing by. When I can call
you for backup, I will. I don't believe
217
00:19:38,120 --> 00:19:41,540
I'm hearing this. If there's a
kidnapping, you call it in. You haven't
218
00:19:41,540 --> 00:19:43,740
all. Tan and Chan did the kidnapping.
219
00:19:44,280 --> 00:19:45,280
They're back in town.
220
00:19:45,620 --> 00:19:48,300
They just have one obstacle in their
way, my father and me.
221
00:19:48,620 --> 00:19:52,480
That hit last night in the car with me
in it, that was Tan's homecoming prison.
222
00:19:52,840 --> 00:19:57,680
So I'm supposed to wait for a call you
may or may not be able to make from a
223
00:19:57,680 --> 00:20:00,640
location where you and your father are
taking on Tan's private army? That
224
00:20:00,640 --> 00:20:03,620
captures the spirit. Can't let you do
it. Can't let you stop me. Chief!
225
00:20:04,190 --> 00:20:05,350
Just back me up on this.
226
00:20:06,170 --> 00:20:08,810
Or you can call somebody to arrest me
right now before I leave the building.
227
00:20:11,450 --> 00:20:11,810
You
228
00:20:11,810 --> 00:20:21,730
sure
229
00:20:21,730 --> 00:20:22,730
this is the place?
230
00:20:25,470 --> 00:20:26,470
Yes.
231
00:20:27,090 --> 00:20:28,390
Well, how are we supposed to get in
here?
232
00:20:28,910 --> 00:20:31,010
I got a rope and a set of bolt cutters
in the car.
233
00:20:46,920 --> 00:20:48,300
Leave your pistol outside.
234
00:20:48,920 --> 00:20:50,160
Are you nuts?
235
00:20:51,200 --> 00:20:55,660
We'll do it the Shaolin way, or you
yourself will remain outside.
236
00:20:58,040 --> 00:20:59,740
Welcome, quite shame, eh?
237
00:21:02,800 --> 00:21:04,060
Leaving your gun outside?
238
00:21:04,360 --> 00:21:07,200
Good. I'm leaving it there, but I know
I'm going to need it later.
239
00:21:07,420 --> 00:21:08,420
I just know it.
240
00:21:10,800 --> 00:21:11,880
Good for you.
241
00:21:13,380 --> 00:21:15,580
Few men have the courage.
242
00:21:16,240 --> 00:21:22,720
To greet the destiny with such splendor.
My
243
00:21:22,720 --> 00:21:26,820
destiny is in my control, old man, as is
Cain's, as is yours.
244
00:21:28,460 --> 00:21:30,840
Death is an empty threat.
245
00:21:34,580 --> 00:21:39,280
What I have in mind for Cain is far
worse than mere death.
246
00:21:42,320 --> 00:21:43,600
Sure we're going the right way?
247
00:21:43,840 --> 00:21:44,840
Sun Tzu.
248
00:21:45,350 --> 00:21:49,190
teaches the warrior to take the higher
ground.
249
00:21:49,450 --> 00:21:55,130
Besides, enlightenment is not found in
falling, but in
250
00:21:55,130 --> 00:21:56,790
rising.
251
00:21:58,430 --> 00:21:59,910
Now then, let's go up.
252
00:22:00,710 --> 00:22:01,710
No.
253
00:22:02,450 --> 00:22:04,310
Pan does not seek enlightenment.
254
00:22:05,230 --> 00:22:08,130
He lusts only for victory and conquest.
255
00:22:08,830 --> 00:22:12,790
He will choose his battlefield according
to the emptiness of his soul.
256
00:22:16,680 --> 00:22:17,680
Come on.
257
00:22:18,620 --> 00:22:19,680
Then let's go down.
258
00:22:20,580 --> 00:22:21,580
Let's go.
259
00:22:22,260 --> 00:22:25,340
Peter, wait, wait, Peter. Wait, there's
nothing here.
260
00:22:25,620 --> 00:22:26,800
Peter, slowly.
261
00:22:28,240 --> 00:22:29,240
What for?
262
00:22:46,540 --> 00:22:47,720
What is with the rock slide?
263
00:22:48,920 --> 00:22:49,920
The earth.
264
00:22:51,140 --> 00:22:55,980
One of the four ancient elements.
265
00:22:57,780 --> 00:22:59,200
Oh, Jesus, let me see this.
266
00:22:59,740 --> 00:23:01,240
We got to tie this off.
267
00:23:01,880 --> 00:23:03,120
There's got to be some in your bag.
268
00:23:03,340 --> 00:23:04,560
Do not be concerned.
269
00:23:06,180 --> 00:23:07,500
You can lose a lot of blood.
270
00:23:08,540 --> 00:23:11,020
I am not hurt.
271
00:23:26,890 --> 00:23:27,890
Have you been like this all night?
272
00:23:28,210 --> 00:23:29,210
Yes.
273
00:23:29,550 --> 00:23:31,070
Doesn't it hurt you sitting like that?
274
00:23:31,770 --> 00:23:33,750
It did at one time.
275
00:23:34,310 --> 00:23:36,090
When I was seven, like yourself.
276
00:23:36,830 --> 00:23:38,330
But no more.
277
00:23:39,150 --> 00:23:40,690
Because you've gotten used to it?
278
00:23:40,930 --> 00:23:42,470
Or because it doesn't hurt anymore?
279
00:23:44,110 --> 00:23:45,250
I do not know.
280
00:23:46,330 --> 00:23:48,050
But the result is the same.
281
00:23:59,050 --> 00:24:04,410
But we've got to tie this off. It's
something. I mean... To tie off the
282
00:24:04,410 --> 00:24:07,650
to abandon the light.
283
00:24:09,370 --> 00:24:11,150
It must heal itself.
284
00:24:14,270 --> 00:24:15,550
I don't believe it.
285
00:24:16,450 --> 00:24:17,450
You're right.
286
00:24:17,610 --> 00:24:19,250
Very impressive trick.
287
00:24:21,650 --> 00:24:22,650
Not a trick.
288
00:24:35,080 --> 00:24:36,120
at cross purposes.
289
00:24:36,980 --> 00:24:40,920
Let me put a couple of bullets and canes
back and get this thing over with. No.
290
00:24:41,400 --> 00:24:42,800
First I break his spirit.
291
00:24:45,340 --> 00:24:46,340
North Corridor.
292
00:24:46,720 --> 00:24:48,340
Ready? We're ready.
293
00:24:50,120 --> 00:24:54,820
You know, somebody's going to be pretty
waxed about the mess we're leaving.
294
00:24:58,420 --> 00:25:00,420
What? What's so funny?
295
00:25:00,660 --> 00:25:02,320
You sound exactly.
296
00:25:09,200 --> 00:25:10,780
There's a chance we might die in this
maze.
297
00:25:14,400 --> 00:25:15,700
A possibility.
298
00:25:18,820 --> 00:25:22,880
Maybe it's a good time for me to ask you
a few questions about Mom.
299
00:25:24,560 --> 00:25:30,240
You know, like where you met and...
Kane!
300
00:25:30,900 --> 00:25:32,900
You can't go back. What was that?
301
00:25:53,840 --> 00:25:54,840
Into the trap.
302
00:25:56,540 --> 00:25:57,980
Oh, great.
303
00:26:00,740 --> 00:26:03,940
I want maximum pressure, maximum
temperature.
304
00:26:06,300 --> 00:26:08,680
Maximum this, maximum that.
305
00:26:09,140 --> 00:26:12,500
The problem is your attitude, Penn.
306
00:26:13,740 --> 00:26:18,720
Would you still have so much to say with
your throat cut?
307
00:26:20,620 --> 00:26:22,160
Keep cool, Jack.
308
00:26:23,050 --> 00:26:24,310
We've got plenty of time.
309
00:26:24,730 --> 00:26:26,150
We'd just kill him.
310
00:26:26,530 --> 00:26:27,550
Too easy.
311
00:26:28,370 --> 00:26:29,370
Too fast.
312
00:26:29,870 --> 00:26:31,230
And too soon.
313
00:26:33,790 --> 00:26:34,810
But go ahead.
314
00:26:35,210 --> 00:26:36,350
Use your knife.
315
00:26:53,230 --> 00:26:54,790
to enjoy your work so much.
316
00:26:56,870 --> 00:27:00,490
You never understood.
317
00:27:03,670 --> 00:27:06,250
I am eternal.
318
00:27:08,450 --> 00:27:12,870
Life is the journey.
319
00:27:14,070 --> 00:27:16,970
I understand, old man.
320
00:27:17,430 --> 00:27:19,750
We're watching one of life's journeys.
321
00:27:20,530 --> 00:27:22,090
A final one.
322
00:27:37,930 --> 00:27:38,930
Oh, no, no, no.
323
00:27:43,930 --> 00:27:44,930
Heights.
324
00:27:45,730 --> 00:27:46,730
Huh.
325
00:27:48,750 --> 00:27:50,070
There's something in these pipes.
326
00:27:53,590 --> 00:27:54,590
Water.
327
00:27:55,130 --> 00:27:56,450
The second element.
328
00:28:04,530 --> 00:28:05,530
What are you doing?
329
00:28:07,760 --> 00:28:10,460
It will protect your eyes.
330
00:28:22,040 --> 00:28:23,460
Protect my eyes from what?
331
00:28:35,340 --> 00:28:36,440
I'm not looking down.
332
00:28:37,050 --> 00:28:38,050
That is good.
333
00:28:42,750 --> 00:28:43,990
Still not looking down.
334
00:28:44,530 --> 00:28:46,350
That is still good.
335
00:29:29,710 --> 00:29:30,930
Oh, yeah, never better.
336
00:29:32,010 --> 00:29:33,630
Oh, man, that stuff worked.
337
00:29:38,250 --> 00:29:42,430
My strength is totally gone.
338
00:29:43,750 --> 00:29:44,750
That's it.
339
00:29:45,350 --> 00:29:47,010
That was its purpose.
340
00:29:47,330 --> 00:29:49,790
Please, why not? It's a magic potion.
341
00:29:53,390 --> 00:29:55,130
You gave me some light just once before.
342
00:30:11,240 --> 00:30:12,280
has been baited.
343
00:30:13,040 --> 00:30:16,020
I was missing her.
344
00:30:16,760 --> 00:30:18,300
And you came to my room?
345
00:30:18,580 --> 00:30:19,580
Yes.
346
00:30:22,500 --> 00:30:24,300
I do remember.
347
00:30:27,440 --> 00:30:29,940
You helped me.
348
00:30:33,720 --> 00:30:34,720
You understood.
349
00:30:34,900 --> 00:30:38,580
Even though I could always talk to you.
350
00:30:44,400 --> 00:30:45,400
I love you for that.
351
00:30:47,700 --> 00:30:48,700
Just for being there.
352
00:30:50,120 --> 00:30:51,120
It is.
353
00:31:16,650 --> 00:31:20,830
At night, I needed you.
354
00:31:22,990 --> 00:31:26,310
Perhaps even more than you needed me.
355
00:31:31,710 --> 00:31:34,570
Captain Kane, help me.
356
00:31:34,790 --> 00:31:35,870
The Ancient.
357
00:31:52,560 --> 00:31:53,740
How can someone kill you with air?
358
00:31:55,920 --> 00:31:57,640
No. Close.
359
00:32:01,900 --> 00:32:02,900
Pour your gas.
360
00:32:04,480 --> 00:32:05,480
Yeah.
361
00:32:08,700 --> 00:32:10,280
Under your tongue.
362
00:32:11,180 --> 00:32:14,060
It will help keep the poison out.
363
00:32:38,990 --> 00:32:39,990
Shall we go out the way we came in?
364
00:32:40,770 --> 00:32:44,370
The rat always enters the trap with
ease.
365
00:32:45,350 --> 00:32:48,150
Leaving is sometimes more difficult.
366
00:32:49,250 --> 00:32:54,770
Especially if the rat wants to keep the
cheese.
367
00:32:57,810 --> 00:33:00,310
It is the principle.
368
00:33:12,970 --> 00:33:13,970
Keep moving.
369
00:33:26,430 --> 00:33:32,190
You sure this is the way out?
370
00:33:32,810 --> 00:33:36,510
If you have any other idea, I would be
interested to hear it.
371
00:33:42,320 --> 00:33:43,320
I say we take him out.
372
00:33:52,680 --> 00:33:53,680
Peter!
373
00:33:54,220 --> 00:33:55,640
He is hurt.
374
00:33:57,200 --> 00:33:58,740
You tried to kill the agent.
375
00:33:59,520 --> 00:34:00,520
Yeah.
376
00:34:01,280 --> 00:34:03,600
You have saved his life.
377
00:34:30,800 --> 00:34:31,800
I don't get this.
378
00:34:31,960 --> 00:34:34,739
If Tan wanted the ancient dead, why
didn't he kill him before?
379
00:34:35,880 --> 00:34:36,880
Before?
380
00:34:37,440 --> 00:34:41,940
He was not in my care. Now I am
responsible for his life.
381
00:34:43,800 --> 00:34:49,600
Tan believes that if he kills the
ancient, then I will feel powerless and
382
00:34:49,600 --> 00:34:50,600
vulnerable.
383
00:34:51,159 --> 00:34:55,659
He tries to strip your father of honor?
384
00:34:56,120 --> 00:34:58,920
After he kills the ancient, he will kill
you.
385
00:34:59,360 --> 00:35:00,360
That is his plan.
386
00:35:02,560 --> 00:35:04,640
So that's why he let us find the
Ancient.
387
00:35:05,520 --> 00:35:06,820
He's setting you up.
388
00:35:07,280 --> 00:35:08,280
Yes.
389
00:35:20,500 --> 00:35:27,300
The senses of a warrior are not truly
tested until he is
390
00:35:27,300 --> 00:35:28,720
deprived of them.
391
00:35:53,040 --> 00:35:54,040
find you.
392
00:36:00,140 --> 00:36:06,140
No, do not come to me. Go forward. Seek
the light and you will find a gate.
393
00:36:07,420 --> 00:36:09,060
Will you not stay in here?
394
00:36:15,760 --> 00:36:18,040
My journey is not finished.
395
00:36:18,740 --> 00:36:20,440
I must meet with Dad.
396
00:36:23,670 --> 00:36:24,690
Be together.
397
00:36:25,610 --> 00:36:26,610
Peter!
398
00:37:10,160 --> 00:37:14,560
The very sacred thing he destroyed, he
builds for his own use.
399
00:37:20,840 --> 00:37:26,120
This temple is the proper place for a
confrontation.
400
00:37:28,300 --> 00:37:29,300
Precisely.
401
00:37:31,600 --> 00:37:32,760
Relax, old man.
402
00:37:34,580 --> 00:37:35,920
You may kill them now!
403
00:37:36,260 --> 00:37:37,260
Damn!
404
00:37:38,140 --> 00:37:39,320
If they die.
405
00:37:40,560 --> 00:37:42,960
Who will be here to witness your skill?
406
00:37:43,900 --> 00:37:46,460
The struggle is between you and me.
407
00:37:47,000 --> 00:37:48,160
No one else.
408
00:37:49,260 --> 00:37:50,260
Take them away!
409
00:37:50,900 --> 00:37:52,100
Remember what I said?
410
00:37:52,780 --> 00:37:54,940
You just never know who the good guys
are.
411
00:37:56,100 --> 00:37:57,120
Oh, I know, Chan.
412
00:37:57,360 --> 00:37:58,980
They're always the guys with the best
hat.
413
00:38:12,620 --> 00:38:13,519
Oh, nice work.
414
00:38:13,520 --> 00:38:16,340
You have done all that was required of
you.
415
00:38:16,820 --> 00:38:18,800
Ten has failed to kill us.
416
00:38:19,800 --> 00:38:21,380
Now, honor your father.
417
00:38:21,900 --> 00:38:25,060
Allow the challenge to be met.
418
00:38:26,640 --> 00:38:28,900
Let them watch their hero die.
419
00:38:30,360 --> 00:38:33,380
Perhaps that will be all. The more
sweet.
420
00:38:34,460 --> 00:38:35,460
Yes.
421
00:38:46,280 --> 00:38:48,280
you would respect the tradition of
conflict.
422
00:38:49,280 --> 00:38:53,240
Weaking an opponent before meeting him
face to face?
423
00:38:54,340 --> 00:38:57,700
Seek every advantage.
424
00:38:58,600 --> 00:39:01,660
Every advantage is fair and just.
425
00:39:02,540 --> 00:39:08,040
For several years, I was the honored
pupil at the temple. You interfered,
426
00:39:08,040 --> 00:39:09,060
opposed me.
427
00:39:09,540 --> 00:39:12,760
You violated the teachings of the
masters.
428
00:39:13,220 --> 00:39:14,880
Those old men, what?
429
00:39:15,180 --> 00:39:16,180
do they know?
430
00:39:16,380 --> 00:39:18,240
They know the way.
431
00:39:19,960 --> 00:39:23,240
You were part of them as they were of
you.
432
00:39:23,960 --> 00:39:28,200
That is why I banished you from the
temple. You will
433
00:39:46,760 --> 00:39:47,800
a weakness of anger.
434
00:39:49,200 --> 00:39:52,000
Ah, not anger.
435
00:39:52,920 --> 00:39:53,920
Truth.
436
00:39:54,340 --> 00:39:59,420
You have abandoned the dark and you have
dishonored the devil.
437
00:40:01,480 --> 00:40:04,260
Then you will die at the hands of a
phantom.
438
00:40:10,060 --> 00:40:11,640
Your dad's gonna die.
439
00:41:49,590 --> 00:41:50,930
Even in death.
440
00:41:52,670 --> 00:41:54,450
You have offended the Tao.
441
00:41:56,430 --> 00:41:58,430
There will be no continuance for you.
442
00:42:30,030 --> 00:42:31,110
You intended to kill him.
443
00:42:32,690 --> 00:42:34,810
But you said there was always another
alternative.
444
00:42:36,250 --> 00:42:39,750
His evil was beyond redemption.
445
00:42:40,590 --> 00:42:41,590
There was...
446
00:43:05,100 --> 00:43:06,220
Oh, is that what it smelled?
447
00:43:08,180 --> 00:43:09,180
Arabian jasmine.
448
00:43:09,720 --> 00:43:10,720
You like it?
449
00:43:14,360 --> 00:43:15,360
Yeah, I love it.
450
00:43:16,520 --> 00:43:19,260
It is from this flower.
451
00:43:20,620 --> 00:43:24,560
I made perfume for her.
452
00:43:24,800 --> 00:43:25,800
Your mother.
453
00:43:29,620 --> 00:43:32,860
You see, is that why I like it so much?
454
00:43:35,310 --> 00:43:40,630
One never forgets the scent of one's
mother.
455
00:43:42,770 --> 00:43:44,090
I wish I knew more.
456
00:43:45,630 --> 00:43:46,630
You will.
457
00:43:47,250 --> 00:43:48,530
I will tell you.
458
00:43:49,110 --> 00:43:50,370
It won't bother you?
459
00:43:51,130 --> 00:43:54,430
I mean, I don't want to dig up any
unpleasant memory.
460
00:43:57,410 --> 00:44:01,710
My thoughts of her will become your
memories.
461
00:44:03,820 --> 00:44:06,960
She will live in your heart as she has
in mine.
462
00:44:09,100 --> 00:44:10,100
I'd like that.
463
00:44:13,020 --> 00:44:18,580
You know, Pop, what do you think she'd
think about us finding each other after
464
00:44:18,580 --> 00:44:19,580
all this time?
465
00:44:21,200 --> 00:44:22,800
She would be very happy.
466
00:44:24,580 --> 00:44:26,440
Except for one thing.
467
00:44:27,320 --> 00:44:28,320
What?
468
00:44:29,300 --> 00:44:31,600
She would not like you owning me.
30870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.