Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,210 --> 00:00:15,610
I feel this will be your lucky night,
Mr. Sung.
2
00:00:19,530 --> 00:00:20,570
Deal the tiles.
3
00:00:41,930 --> 00:00:42,930
Am I at too much?
4
00:01:11,590 --> 00:01:13,470
$100 ,000.
5
00:01:17,550 --> 00:01:21,990
I call for the death, Kyle.
6
00:01:26,890 --> 00:01:30,830
You throw that challenge in my face?
7
00:01:31,990 --> 00:01:34,290
You, you fool.
8
00:01:34,990 --> 00:01:36,610
There's no toy.
9
00:01:38,350 --> 00:01:40,110
It's a puny wager.
10
00:01:41,230 --> 00:01:42,230
You refuse?
11
00:01:42,990 --> 00:01:45,210
No. I accept.
12
00:01:46,550 --> 00:01:47,550
For them.
13
00:01:56,030 --> 00:01:57,330
The death pile.
14
00:01:59,330 --> 00:02:00,330
One play.
15
00:02:01,330 --> 00:02:02,330
Quartile.
16
00:02:03,650 --> 00:02:04,770
Winner takes all.
17
00:02:04,990 --> 00:02:06,470
Loser forfeits his life.
18
00:02:11,440 --> 00:02:14,160
Excuse me. Have you seen my grandfather,
Mr. Sun?
19
00:02:31,060 --> 00:02:32,060
Excuse me.
20
00:02:36,960 --> 00:02:37,960
Have you seen him?
21
00:02:38,280 --> 00:02:39,280
No.
22
00:02:41,740 --> 00:02:42,740
Thank you.
23
00:03:20,720 --> 00:03:23,260
I beg
24
00:03:23,260 --> 00:03:29,940
you. For
25
00:03:29,940 --> 00:03:36,180
every wager. From the time of reckoning.
26
00:04:20,110 --> 00:04:22,450
Why Chang Kain walks out of the past.
27
00:04:22,730 --> 00:04:23,730
But I want to fight.
28
00:04:24,170 --> 00:04:28,370
So did your great -grandfather when he
was your age.
29
00:04:32,890 --> 00:04:36,350
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
30
00:04:36,790 --> 00:04:41,850
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
31
00:04:41,850 --> 00:04:45,510
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
32
00:04:45,950 --> 00:04:47,910
Now Kain faced new challenges.
33
00:04:55,150 --> 00:04:56,210
And his son grew up.
34
00:04:59,450 --> 00:05:03,370
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
35
00:05:03,370 --> 00:05:04,370
what I do.
36
00:05:08,390 --> 00:05:09,390
I am King.
37
00:05:14,750 --> 00:05:15,830
I will help you.
38
00:05:25,240 --> 00:05:26,240
Right here.
39
00:05:29,200 --> 00:05:31,740
The officer will take you home with some
rest.
40
00:05:32,040 --> 00:05:33,040
We'll be in touch tomorrow.
41
00:05:41,100 --> 00:05:42,740
That's a hell of a way to find your
grandfather.
42
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
Yeah, it's unbelievable.
43
00:05:44,740 --> 00:05:46,540
You know, that's three in the past eight
months.
44
00:05:48,540 --> 00:05:50,160
It took him a long time to die.
45
00:05:51,710 --> 00:05:52,930
Yeah, somebody enjoyed watching.
46
00:05:54,130 --> 00:05:55,730
Officer, what time was the body found?
47
00:05:58,650 --> 00:06:00,090
What are you doing here, Bob?
48
00:06:00,810 --> 00:06:02,030
I know this man.
49
00:06:03,650 --> 00:06:05,290
May I uncover the body?
50
00:06:05,730 --> 00:06:07,370
Uh, uh, please.
51
00:06:11,010 --> 00:06:12,010
It's not pretty.
52
00:06:15,910 --> 00:06:18,170
Captain, call for you.
53
00:06:18,430 --> 00:06:19,430
All right.
54
00:06:21,930 --> 00:06:25,190
Yeah. Do you want me to talk to the DA
about this? No, I will.
55
00:06:25,670 --> 00:06:26,670
Yep.
56
00:06:30,070 --> 00:06:32,310
I told you it wasn't pretty.
57
00:06:50,780 --> 00:06:52,620
You see something?
58
00:07:02,140 --> 00:07:08,080
Wait for us.
59
00:07:08,760 --> 00:07:11,440
I have to perform the proper ceremony.
60
00:07:12,280 --> 00:07:13,720
You will be abandoned.
61
00:07:34,340 --> 00:07:36,320
You may remove the body now.
62
00:07:48,140 --> 00:07:49,140
Why the ceremony?
63
00:07:49,520 --> 00:07:50,520
The blood?
64
00:07:51,780 --> 00:07:58,240
Certain kinds of death, right with the
spirit, delay its passage.
65
00:07:59,260 --> 00:08:03,740
The cuts, the way he was killed, you
know what it means?
66
00:08:04,460 --> 00:08:05,460
Yes.
67
00:08:06,600 --> 00:08:10,640
Sometimes the manner of death has equal
significance to the death itself.
68
00:08:13,300 --> 00:08:17,340
The method of death, those cuts, it's a
message, isn't it?
69
00:08:28,909 --> 00:08:31,770
Wait. Did you get any of that? What the
hell did he say?
70
00:08:34,210 --> 00:08:35,210
I don't know.
71
00:08:36,770 --> 00:08:39,610
But I got a feeling we're gonna find a
lot more bodies looking like that.
72
00:08:40,850 --> 00:08:42,470
I just hope he doesn't try to interfere.
73
00:08:43,610 --> 00:08:44,610
Interfere, Willie?
74
00:08:46,630 --> 00:08:48,830
He'll pretty much do what he feels is
required.
75
00:08:50,950 --> 00:08:51,950
I gotta go.
76
00:09:19,530 --> 00:09:22,730
Mrs. Sung, I know this is difficult, but
we're flying blind here. I need your
77
00:09:22,730 --> 00:09:23,730
help.
78
00:09:26,390 --> 00:09:28,230
Please, Mrs. Sung, talk to me.
79
00:09:28,870 --> 00:09:30,270
Help me find your husband's murderer.
80
00:09:31,170 --> 00:09:32,370
It's not a language problem.
81
00:09:33,890 --> 00:09:34,890
Then what is it?
82
00:09:35,570 --> 00:09:36,570
We need to talk.
83
00:09:36,850 --> 00:09:37,850
Yeah?
84
00:09:38,990 --> 00:09:41,810
So far, I don't know anything more about
your grandfather than I did when I got
85
00:09:41,810 --> 00:09:44,970
here. I mean, somebody has got to say
something to me.
86
00:09:46,330 --> 00:09:47,610
I've told you everything I know.
87
00:09:48,780 --> 00:09:50,260
I flew here because I was worried.
88
00:09:50,980 --> 00:09:52,620
I knew that he was in some kind of
trouble.
89
00:09:53,380 --> 00:09:54,380
But how did you know?
90
00:09:54,700 --> 00:09:56,560
What kind of trouble? Did he say
something?
91
00:09:57,400 --> 00:10:02,740
He hinted in his letters that there was
danger and that he feared for his life.
92
00:10:03,060 --> 00:10:04,160
But that brought you running.
93
00:10:04,700 --> 00:10:07,340
Detective, my grandfather and I were
very close.
94
00:10:07,640 --> 00:10:09,000
He was like a second father.
95
00:10:09,340 --> 00:10:11,640
I want to find the people that killed
your grandfather.
96
00:10:12,920 --> 00:10:15,480
But I feel like your family's just
shutting me out.
97
00:10:16,120 --> 00:10:17,620
They're not telling me what they know.
98
00:10:18,000 --> 00:10:19,120
Yeah, you're probably right.
99
00:10:20,320 --> 00:10:21,700
It's the Chinese way.
100
00:10:21,920 --> 00:10:23,520
We don't trust very easily.
101
00:10:24,620 --> 00:10:29,400
How can I help you?
102
00:10:55,370 --> 00:10:56,510
I want to know what you saw in that
alley.
103
00:10:59,710 --> 00:11:02,050
I saw what you saw.
104
00:11:03,930 --> 00:11:04,930
All right.
105
00:11:06,650 --> 00:11:07,990
But it meant more to you.
106
00:11:11,470 --> 00:11:12,990
Don't hold out on me.
107
00:11:13,570 --> 00:11:14,570
This is important.
108
00:11:17,010 --> 00:11:18,270
What was so special?
109
00:11:20,550 --> 00:11:21,630
About the dead man?
110
00:11:22,950 --> 00:11:23,950
About those cuts?
111
00:11:27,530 --> 00:11:28,530
Tell me what you saw.
112
00:11:32,430 --> 00:11:37,230
Do you remember the lesson about
113
00:12:00,910 --> 00:12:01,910
How do you see?
114
00:12:03,010 --> 00:12:04,670
By the movement of the air.
115
00:12:05,410 --> 00:12:07,610
First, there is the stillness.
116
00:12:08,450 --> 00:12:12,030
Then at the first moment, you feel
displacement in the air.
117
00:12:12,330 --> 00:12:13,470
You strike out.
118
00:12:16,950 --> 00:12:18,290
I want to do it.
119
00:12:19,010 --> 00:12:20,150
And so you shall.
120
00:12:22,470 --> 00:12:23,470
I will touch.
121
00:12:24,230 --> 00:12:25,230
You will see.
122
00:12:26,850 --> 00:12:27,990
Close your eyes.
123
00:12:28,610 --> 00:12:30,390
We will both work in the dark.
124
00:12:34,839 --> 00:12:36,940
Remember, you must not hesitate.
125
00:12:38,020 --> 00:12:43,100
The first moment you feel the
displacement of the air, you must strike
126
00:12:45,140 --> 00:12:50,060
Tell me when you feel the stillness.
127
00:12:56,420 --> 00:12:57,420
I'm ready.
128
00:13:03,760 --> 00:13:05,240
I said, ready.
129
00:13:10,120 --> 00:13:11,120
Can you see me?
130
00:13:14,760 --> 00:13:17,120
In the stillness, I can see all things.
131
00:13:18,900 --> 00:13:20,940
The flight of a bird.
132
00:13:23,480 --> 00:13:27,040
The opening of an eye.
133
00:13:31,100 --> 00:13:32,100
I was cheating.
134
00:13:38,250 --> 00:13:42,210
Why would you compromise your honor for
such a small thing?
135
00:13:45,870 --> 00:13:47,470
I wanted to do it right.
136
00:13:50,210 --> 00:13:54,070
A man who has no skills can be taught.
137
00:13:55,430 --> 00:13:58,610
A man who has no honor has nothing.
138
00:14:00,330 --> 00:14:02,370
You must guard your honor, Peter.
139
00:14:03,350 --> 00:14:06,710
It is the most precious possession you
will ever have.
140
00:14:08,300 --> 00:14:11,320
It is the one thing that cannot be taken
away from you.
141
00:14:14,240 --> 00:14:15,240
I'm sorry.
142
00:14:17,500 --> 00:14:18,860
No need to be sorry.
143
00:14:20,920 --> 00:14:23,820
We are both now valuable as.
144
00:14:28,340 --> 00:14:30,880
It is called the death of a thousand
cups.
145
00:14:32,620 --> 00:14:36,960
An execution which dishonors the vessel
of the body as no other can.
146
00:14:38,600 --> 00:14:42,300
The Chinese used to punish their most
hated criminals in that way.
147
00:14:43,720 --> 00:14:46,780
But it has been outlawed for many years.
148
00:14:47,600 --> 00:14:49,420
It is no longer practiced.
149
00:14:51,640 --> 00:14:54,020
There have been three of these deaths in
the past eight months.
150
00:14:58,880 --> 00:15:01,400
One death could have many reasons.
151
00:15:02,880 --> 00:15:07,000
For many deaths, there can only be one
reason.
152
00:15:09,930 --> 00:15:10,930
That is?
153
00:15:11,330 --> 00:15:14,590
There is a practitioner somewhere in
Chinatown.
154
00:15:15,170 --> 00:15:18,250
An evil now here that was not here
before.
155
00:15:19,690 --> 00:15:22,710
One amongst us who glorifies death.
156
00:15:24,150 --> 00:15:25,630
The killings will continue.
157
00:15:26,190 --> 00:15:27,190
Yes.
158
00:15:30,410 --> 00:15:32,090
Triads. No.
159
00:15:32,910 --> 00:15:34,370
This is one man.
160
00:15:37,070 --> 00:15:38,630
The victims were all Chinese.
161
00:15:39,660 --> 00:15:40,660
Too young.
162
00:15:41,800 --> 00:15:42,960
His son was old.
163
00:15:44,240 --> 00:15:47,060
Different professions didn't know each
other. There's no common thread.
164
00:15:49,500 --> 00:15:50,500
The killer.
165
00:15:52,940 --> 00:15:54,060
How did he know them?
166
00:15:54,640 --> 00:15:55,640
Choose them.
167
00:16:02,460 --> 00:16:06,300
If you hear anything, anything at all,
tell me.
168
00:16:09,550 --> 00:16:10,550
It says to stop.
169
00:16:14,750 --> 00:16:15,750
Yes.
170
00:16:16,690 --> 00:16:17,710
It must stop.
171
00:16:21,250 --> 00:16:23,230
Yeah? Hi, it's Jennifer Sung.
172
00:16:24,130 --> 00:16:26,830
Jennifer. Listen, I have to see you as
soon as possible.
173
00:16:27,310 --> 00:16:29,650
Um, we need to talk. Can you meet me at
the Port Street Marina?
174
00:16:30,010 --> 00:16:31,070
Yeah, all right, all right.
175
00:16:31,290 --> 00:16:32,890
And, Detective, please hurry.
176
00:16:33,750 --> 00:16:34,750
I'm scared.
177
00:16:35,390 --> 00:16:36,390
Okay.
178
00:16:46,670 --> 00:16:47,670
So what's with the boat?
179
00:16:48,250 --> 00:16:50,650
It was my grandfather's. He had a great
hiding place.
180
00:16:51,110 --> 00:16:52,210
Yeah, what was he hiding from?
181
00:16:52,610 --> 00:16:53,610
Usually my grandmother.
182
00:16:57,890 --> 00:16:59,010
So what have you found out?
183
00:16:59,250 --> 00:17:02,010
If my grandfather kept any secrets, I
thought they'd be here. And I was right.
184
00:17:02,530 --> 00:17:03,810
I found these in the cabin.
185
00:17:04,369 --> 00:17:06,069
Journals, business deals.
186
00:17:06,730 --> 00:17:08,569
And when I was going through them, I
found this.
187
00:17:11,430 --> 00:17:14,430
Okay, and... And this.
188
00:17:18,250 --> 00:17:19,510
What do you think? What does it mean?
189
00:17:21,510 --> 00:17:23,750
I don't know, but somehow this is
connected to these.
190
00:17:25,770 --> 00:17:29,410
My God, that's them. That's the same car
that was following me. I thought I lost
191
00:17:29,410 --> 00:17:30,410
them.
192
00:17:31,450 --> 00:17:33,130
Come on, we got to get out of here right
now.
193
00:17:41,150 --> 00:17:42,150
Come on, come on.
194
00:17:42,310 --> 00:17:43,310
Oh.
195
00:17:43,990 --> 00:17:45,510
Leave them. No, they were here.
196
00:17:45,730 --> 00:17:46,730
Let's go.
197
00:18:45,649 --> 00:18:46,649
Go for the cart!
198
00:19:19,210 --> 00:19:20,210
the hell do they want with me?
199
00:19:21,450 --> 00:19:22,910
I know you're nosing around.
200
00:19:24,350 --> 00:19:25,350
You'll be safe here.
201
00:19:29,110 --> 00:19:31,010
What about my family? Are they in
danger?
202
00:19:32,210 --> 00:19:33,210
They'll be fine.
203
00:19:33,750 --> 00:19:35,350
I'll put a watch in the house right
away.
204
00:19:36,410 --> 00:19:38,290
I have to go out for a while, but I'll
be back.
205
00:19:38,670 --> 00:19:40,130
Just bolt the door behind me.
206
00:19:40,830 --> 00:19:44,550
Don't answer the door or the phone
unless you know for sure it's me.
207
00:19:49,260 --> 00:19:52,640
This is tough, but you'll be fine. I'm
not going to let anything happen to you.
208
00:19:54,160 --> 00:19:55,160
Thank you, Detective.
209
00:19:56,600 --> 00:19:57,600
It's Peter.
210
00:19:58,340 --> 00:20:00,860
I mean, if you're going to hole up in my
apartment, I figure we should be on a
211
00:20:00,860 --> 00:20:01,860
first -name basis, right?
212
00:20:03,440 --> 00:20:05,060
Plus, of course, that's moving too fast
for you.
213
00:20:06,900 --> 00:20:07,900
No.
214
00:20:09,180 --> 00:20:10,180
I can handle Peter.
215
00:20:19,560 --> 00:20:21,120
I need some flash money. Why?
216
00:20:22,200 --> 00:20:25,360
Sung's death was connected to Pai Gao, a
Chinese gambling game.
217
00:20:25,600 --> 00:20:27,300
He lost big and couldn't pay?
218
00:20:27,640 --> 00:20:29,500
Well, there's more to it than that.
219
00:20:30,560 --> 00:20:32,500
I won't know unless I get myself a game.
220
00:20:34,360 --> 00:20:36,220
How much flash money will you need?
221
00:20:38,580 --> 00:20:39,580
A lot.
222
00:20:43,460 --> 00:20:47,280
Will you tell me why we're calling this
gambling money flash money?
223
00:20:47,800 --> 00:20:48,920
Because I intend to win.
224
00:20:52,360 --> 00:20:53,360
We all intend to win, kid.
225
00:21:00,940 --> 00:21:03,220
Let's get the big ball rolling here,
huh?
226
00:21:06,140 --> 00:21:07,140
What do we got here?
227
00:21:11,960 --> 00:21:13,320
You got a game going here.
228
00:21:15,280 --> 00:21:17,320
Well, I'm here to meet a buddy.
229
00:21:18,220 --> 00:21:19,220
Valdosta Sam?
230
00:21:20,750 --> 00:21:21,910
Pleasure doing business with you.
231
00:21:28,810 --> 00:21:29,810
Hey, Peter.
232
00:21:32,050 --> 00:21:33,090
We need to talk.
233
00:21:33,610 --> 00:21:37,790
Talk? I'm being ripped to shreds here.
I'm surrounded by man -eating sharks.
234
00:21:38,610 --> 00:21:42,230
Whichever one of you boys paid this
young fella to put me off my game is a
235
00:21:42,230 --> 00:21:43,250
fiendish devil.
236
00:21:43,730 --> 00:21:48,310
Mark, I'm a fiendish devil. Now, fam,
let's get the big ball rolling here,
237
00:21:49,180 --> 00:21:53,740
And may Lady Luck shine her sweet peach
-blocking smile on all our doors.
238
00:22:00,280 --> 00:22:06,660
What have I got here?
239
00:22:11,260 --> 00:22:13,480
Well, all I got is a little ten -high
straight.
240
00:22:13,960 --> 00:22:15,000
How's that going to ride?
241
00:22:16,340 --> 00:22:18,260
You gentlemen don't know what you're
dealing with, do you?
242
00:22:18,620 --> 00:22:23,180
Peter, why don't you put up and sit down
or shut up and get out?
243
00:22:23,380 --> 00:22:27,600
See, if I know old Sam here, well...
Peter, don't do this.
244
00:22:28,040 --> 00:22:32,160
When Sam lays down a ten high straight,
that means that you've got two pair of
245
00:22:32,160 --> 00:22:33,220
probably aces. Peter!
246
00:22:33,640 --> 00:22:34,740
You're holding a low straight.
247
00:22:35,100 --> 00:22:37,240
You, you've got three of a kind.
248
00:22:38,200 --> 00:22:39,280
Probably Jackson.
249
00:23:23,370 --> 00:23:24,710
Now, there's a game in Chinatown.
250
00:23:25,370 --> 00:23:26,370
Very dangerous.
251
00:23:26,890 --> 00:23:27,890
It's a special game.
252
00:23:28,770 --> 00:23:29,770
People are getting killed.
253
00:23:30,990 --> 00:23:31,990
Cut up.
254
00:23:32,770 --> 00:23:33,770
You know about it?
255
00:23:35,130 --> 00:23:36,490
I may have heard a little something.
256
00:23:37,850 --> 00:23:41,390
Yeah, well, I need to know where it is
and how I can get in.
257
00:23:43,810 --> 00:23:48,250
Even if I told you you couldn't get in,
it's by invitation only. You have to be
258
00:23:48,250 --> 00:23:49,250
a player.
259
00:23:50,170 --> 00:23:51,470
I'm going to be a player, Sam.
260
00:23:52,430 --> 00:23:53,430
See?
261
00:23:55,520 --> 00:23:56,520
I'm going to be you.
262
00:23:57,400 --> 00:23:58,400
And you're going to disappear.
263
00:24:03,140 --> 00:24:04,119
You're right.
264
00:24:04,120 --> 00:24:05,160
Good luck, old buddy.
265
00:24:15,660 --> 00:24:16,660
What do you know about these?
266
00:24:19,060 --> 00:24:20,060
I got time.
267
00:24:22,220 --> 00:24:23,220
I know the game.
268
00:24:24,040 --> 00:24:25,040
Right.
269
00:24:25,580 --> 00:24:27,260
Okay, I want you to teach me.
270
00:24:27,680 --> 00:24:29,260
I gotta learn everything by tonight.
271
00:24:32,080 --> 00:24:37,600
Pai Gao is a very complex game, Peter,
with many subtleties.
272
00:24:38,340 --> 00:24:41,260
It takes great skill to master.
273
00:24:41,580 --> 00:24:46,380
Well, like the man says, I'll play any
game you can name at any amount you can
274
00:24:46,380 --> 00:24:47,380
count.
275
00:24:48,380 --> 00:24:49,420
Let me demonstrate.
276
00:24:52,490 --> 00:24:55,210
I will prepare the tile, the deal.
277
00:24:56,030 --> 00:24:57,050
I'm all eyes.
278
00:24:58,150 --> 00:24:59,150
Good.
279
00:25:09,470 --> 00:25:10,830
Where the hell did you learn that?
280
00:25:11,150 --> 00:25:14,990
One makes friends with many skills in 15
years of wandering.
281
00:25:15,410 --> 00:25:17,050
You were a professional, right?
282
00:25:24,300 --> 00:25:26,640
The point is the complexity of the game.
283
00:25:27,580 --> 00:25:29,960
As an example, I can read your tiles.
284
00:25:30,200 --> 00:25:33,000
I have already read them without your
notice.
285
00:25:34,020 --> 00:25:35,020
No way.
286
00:25:36,860 --> 00:25:42,160
You have a three, a six, a nine, and a
five.
287
00:25:46,420 --> 00:25:47,420
You're good.
288
00:25:49,140 --> 00:25:50,780
You can play, Peter.
289
00:25:52,460 --> 00:25:53,740
I cannot sing.
290
00:25:54,010 --> 00:25:57,090
A son so ill -prepared into such danger.
291
00:25:58,210 --> 00:26:00,230
Don't worry about it. I'll improvise.
292
00:26:00,570 --> 00:26:01,570
I'm good at that.
293
00:26:02,290 --> 00:26:05,590
And if I can't dazzle him with my game,
I'll baffle him with my bull.
294
00:26:22,250 --> 00:26:23,250
You gonna take this with me?
295
00:26:23,370 --> 00:26:25,970
No. If they find out you have a gun,
they'll know you're a cop.
296
00:26:29,190 --> 00:26:30,190
All right.
297
00:26:36,150 --> 00:26:37,270
It's a six.
298
00:26:39,450 --> 00:26:40,850
It's a nine. Damn!
299
00:26:42,830 --> 00:26:43,830
Can't get this.
300
00:26:45,050 --> 00:26:46,230
Because you're pushing it.
301
00:26:47,010 --> 00:26:48,010
Too impatient.
302
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Here.
303
00:26:49,570 --> 00:26:50,570
Close your eyes.
304
00:26:53,810 --> 00:26:56,450
Now, just relax and let me help you.
305
00:26:57,710 --> 00:26:59,810
These are cheater tiles. The bags are
marked.
306
00:27:00,990 --> 00:27:05,890
Just draw your fingers lightly over the
surface.
307
00:27:08,090 --> 00:27:09,090
Softly.
308
00:27:09,930 --> 00:27:10,930
Like a feather.
309
00:27:13,590 --> 00:27:14,590
There, can you feel it?
310
00:27:15,450 --> 00:27:16,450
Oh, yeah.
311
00:27:18,370 --> 00:27:19,370
Good.
312
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
You're not helping.
313
00:27:27,540 --> 00:27:28,540
You don't like it?
314
00:27:31,620 --> 00:27:33,220
What's happening here?
315
00:27:36,260 --> 00:27:39,640
I think I've been cooped up too long in
your apartment.
316
00:27:42,120 --> 00:27:43,200
You know, it's amazing.
317
00:27:48,020 --> 00:27:53,140
A guy saves your life and all of a
sudden there's a whole new set of
318
00:27:56,880 --> 00:28:01,640
I mean, I always thought you were
attractive, but now you're just damn
319
00:28:01,640 --> 00:28:02,640
uncomfortable.
320
00:28:05,440 --> 00:28:07,280
I've taken advantage of the situation.
321
00:28:07,940 --> 00:28:08,940
I know.
322
00:28:09,140 --> 00:28:10,240
No, you don't.
323
00:28:12,360 --> 00:28:13,360
I'm a cop.
324
00:28:13,920 --> 00:28:15,220
And you... I'm what?
325
00:28:18,020 --> 00:28:20,320
You're a person that needs my help. So
help me.
326
00:28:29,030 --> 00:28:30,030
Oh, yeah.
327
00:28:36,370 --> 00:28:37,710
Jeffrey, I can't shine this.
328
00:28:38,090 --> 00:28:39,090
Sign it.
329
00:28:40,170 --> 00:28:41,250
I don't want you to.
330
00:28:41,910 --> 00:28:42,910
Take me with you?
331
00:28:43,110 --> 00:28:44,110
I can't.
332
00:28:46,990 --> 00:28:47,990
You better.
333
00:28:48,490 --> 00:28:49,790
You're never getting without me.
334
00:28:50,010 --> 00:28:51,010
No.
335
00:28:52,190 --> 00:28:56,450
You have a Chinese heart, but I have a
Chinese face.
336
00:28:58,190 --> 00:28:59,190
We need you.
337
00:29:26,990 --> 00:29:27,990
What's this all about?
338
00:29:30,530 --> 00:29:32,530
I am ready to play.
339
00:29:52,070 --> 00:29:53,070
Quotient sent for me.
340
00:29:53,710 --> 00:29:54,710
Go ahead in.
341
00:30:00,850 --> 00:30:02,890
I'm going to head over there and see if
I can make some noise.
342
00:30:03,730 --> 00:30:09,470
I will play... There.
343
00:30:10,530 --> 00:30:11,530
Why don't you hang with me?
344
00:30:12,390 --> 00:30:14,750
I'm going to go over and throw it
around, you know, play the big spender.
345
00:30:16,090 --> 00:30:17,370
See if I can get into the real game.
346
00:30:18,830 --> 00:30:20,830
I would not wish to inhibit you.
347
00:30:25,030 --> 00:30:26,030
Stop it.
348
00:30:27,229 --> 00:30:28,330
Sammy, trade perhaps?
349
00:30:30,530 --> 00:30:31,870
Why don't you just stick with me?
350
00:30:32,270 --> 00:30:33,630
Come on, follow my lead.
351
00:30:34,370 --> 00:30:36,410
You are going to see one flamboyant
loser.
352
00:30:44,990 --> 00:30:45,990
Howdy, fellas.
353
00:30:46,270 --> 00:30:47,590
Y 'all mind if we join your table?
354
00:30:47,790 --> 00:30:50,070
Sure. Well, Val Delster Sam's the name.
355
00:30:50,270 --> 00:30:51,830
I don't think anything's my game.
356
00:30:52,430 --> 00:30:53,430
That's a rhyme.
357
00:30:54,730 --> 00:30:56,710
Well, well, well. Have a seat, darling.
358
00:30:58,750 --> 00:31:00,010
There you go, honey.
359
00:31:00,470 --> 00:31:01,890
You're a real beautiful girl.
360
00:31:02,430 --> 00:31:03,430
Take it all.
361
00:31:08,690 --> 00:31:10,110
Let's get to know each other.
362
00:31:11,730 --> 00:31:13,030
Big bet coming up.
363
00:31:17,470 --> 00:31:21,230
May Lady Luck shine her peach blossoms
on all your doorsteps, fellas.
364
00:31:21,710 --> 00:31:23,650
Thanks. Now, let's just gamble.
365
00:31:27,290 --> 00:31:28,990
Well, easy come, easy go.
366
00:31:29,190 --> 00:31:30,630
I do like a quick game.
367
00:31:33,850 --> 00:31:34,850
Let's try that again.
368
00:31:39,210 --> 00:31:45,310
Double your poison, double your fun.
369
00:31:46,570 --> 00:31:47,570
Yeah!
370
00:31:55,740 --> 00:31:57,020
Well, watch it fly.
371
00:32:01,140 --> 00:32:04,740
You know, this game puts bubbles in my
sarsaparilla.
372
00:32:05,640 --> 00:32:08,280
I'm going to have to... Excuse me a
second, fellas. I'll be back in just a
373
00:32:08,280 --> 00:32:10,160
smidge. Loaded for bear.
374
00:32:15,360 --> 00:32:17,580
This is a vicious game. I'm completely
wiped out.
375
00:32:18,340 --> 00:32:19,340
Don't feel too badly.
376
00:32:19,560 --> 00:32:23,460
We had on for 60 seconds. Oh, come on.
At least I was going to croak. I lost
377
00:32:23,460 --> 00:32:24,329
his money.
378
00:32:24,330 --> 00:32:26,330
I mean, I thought I'd just attract some
attention here.
379
00:32:27,630 --> 00:32:29,690
Looks like somebody has over at your
father's table.
380
00:32:39,490 --> 00:32:40,530
Is this all yours?
381
00:32:42,590 --> 00:32:43,590
Mm, thanks.
382
00:32:43,830 --> 00:32:45,270
Look. Yeah, that's lovely.
383
00:32:46,710 --> 00:32:49,570
Oh, look out. Mama locked the barn.
384
00:32:50,890 --> 00:32:53,370
My daddy always says you're going to be
a bear if you're a grizzly.
385
00:32:54,879 --> 00:32:55,879
Really?
386
00:33:00,440 --> 00:33:05,240
I'm sorry, sir, but that exceeds the
house limit.
387
00:33:06,700 --> 00:33:07,700
Whoa, partner.
388
00:33:07,960 --> 00:33:09,680
That could choke a hog in wintertime.
389
00:33:10,120 --> 00:33:11,840
I think my friend would like to
reconsider.
390
00:33:13,100 --> 00:33:16,300
Back down, bitch. You're gonna break the
bank and don't be afraid to lose a
391
00:33:16,300 --> 00:33:17,300
little.
392
00:33:17,400 --> 00:33:18,400
That is my weight.
393
00:33:20,720 --> 00:33:21,720
I'm sorry, sir.
394
00:33:22,270 --> 00:33:23,690
There's a $50 ,000 bet limit.
395
00:33:24,090 --> 00:33:25,850
You have over 100 on the table.
396
00:33:26,830 --> 00:33:27,830
Limit?
397
00:33:28,230 --> 00:33:31,930
I was informed of no limit. I was told
this was a place to gamble.
398
00:33:32,470 --> 00:33:33,730
Who makes these rules?
399
00:33:34,170 --> 00:33:36,130
What are you doing? Back down a bit.
400
00:33:36,750 --> 00:33:38,870
I'm sorry, sir. Those are house rules.
401
00:33:40,450 --> 00:33:41,750
Change the rules.
402
00:33:42,850 --> 00:33:43,850
I can't.
403
00:33:45,110 --> 00:33:47,270
You call this a game?
404
00:33:48,290 --> 00:33:50,630
This is church bingo. Child's play.
405
00:33:51,050 --> 00:33:52,090
Take it easy, Pop.
406
00:33:52,290 --> 00:33:53,750
You're going to get us kicked out of
here.
407
00:33:54,790 --> 00:33:56,870
I think you should inform your guests.
408
00:33:57,170 --> 00:33:59,330
This is no place for real gambling.
409
00:33:59,630 --> 00:34:02,190
This is kindergarten gambling.
410
00:34:03,750 --> 00:34:04,750
Excuse me.
411
00:34:05,550 --> 00:34:10,510
I couldn't help note your
dissatisfaction, Mr...
412
00:34:10,510 --> 00:34:12,969
Kane.
413
00:34:14,090 --> 00:34:15,090
And you.
414
00:34:16,370 --> 00:34:17,409
I run the games.
415
00:34:18,350 --> 00:34:20,070
I am Ko Chen.
416
00:34:21,819 --> 00:34:27,960
Well, I am not particularly impressed
with your game.
417
00:34:29,780 --> 00:34:31,060
Too tame.
418
00:34:33,020 --> 00:34:36,320
I have been more stimulated by steamed
rice.
419
00:34:36,760 --> 00:34:43,280
Then perhaps maybe I could interest you
in a more private
420
00:34:43,280 --> 00:34:44,280
session.
421
00:34:51,370 --> 00:34:55,630
By the game, or by the opponent.
422
00:34:59,290 --> 00:35:02,730
May I bring my good luck charms with me?
423
00:35:04,970 --> 00:35:05,970
Why not?
424
00:35:37,140 --> 00:35:38,280
The table!
425
00:35:51,020 --> 00:35:52,020
For a private match.
426
00:35:54,020 --> 00:35:56,420
I think you're so comfortable, Mr. Kane.
427
00:35:58,560 --> 00:35:59,960
This is very creepy.
428
00:36:00,660 --> 00:36:02,880
Just stay with me. Don't leave my side.
429
00:36:03,220 --> 00:36:04,220
Don't worry.
430
00:36:06,100 --> 00:36:12,320
We can kill him here, or we can take him
outside.
431
00:36:13,920 --> 00:36:14,920
Patience.
432
00:36:15,560 --> 00:36:17,040
There'll be plenty of time for that.
433
00:36:18,360 --> 00:36:19,360
First...
434
00:36:19,760 --> 00:36:23,680
I want to watch him lose, then die.
435
00:36:38,260 --> 00:36:39,680
I will mix the tiles.
436
00:37:08,640 --> 00:37:11,080
And what would you like to wager, Mr.
King?
437
00:37:19,170 --> 00:37:20,170
Everything.
438
00:37:23,030 --> 00:37:24,690
I admire your style.
439
00:37:26,210 --> 00:37:29,710
Then shall we make it a little more
interesting?
440
00:37:34,990 --> 00:37:36,090
With this?
441
00:37:38,150 --> 00:37:39,550
The death tile.
442
00:37:40,650 --> 00:37:41,650
Precisely.
443
00:37:44,090 --> 00:37:48,030
You said you wanted... Stimulation.
444
00:37:48,860 --> 00:37:50,120
Are the stakes too high?
445
00:37:50,740 --> 00:37:51,740
Very well.
446
00:38:07,660 --> 00:38:08,660
One plane.
447
00:38:09,400 --> 00:38:11,840
Winner takes all.
448
00:38:15,880 --> 00:38:16,980
One last nick.
449
00:38:46,440 --> 00:38:47,440
You are Dean.
450
00:38:51,440 --> 00:38:52,440
Four tiles.
451
00:39:28,490 --> 00:39:29,490
A prayer.
452
00:39:30,010 --> 00:39:31,210
A cleansing.
453
00:39:35,150 --> 00:39:36,610
Time to turn your titles.
454
00:40:07,240 --> 00:40:09,120
That is not the hand I dealt you.
455
00:40:09,500 --> 00:40:11,080
If you were looking for something.
456
00:40:33,560 --> 00:40:34,560
Clever.
457
00:40:35,800 --> 00:40:38,520
Peter, do you feel a displacement in the
air?
458
00:40:42,040 --> 00:40:43,040
Enough!
459
00:40:49,980 --> 00:40:53,260
Kane, prepare to die.
460
00:41:15,690 --> 00:41:16,690
the mountain.
461
00:42:18,830 --> 00:42:19,830
Oh, my God.
462
00:43:06,160 --> 00:43:07,160
Thanks for everything.
463
00:43:08,300 --> 00:43:09,300
Bye.
464
00:43:13,120 --> 00:43:14,740
I wish you could miss your plane.
465
00:43:16,440 --> 00:43:18,320
Well, the magazine had to get out.
466
00:43:18,800 --> 00:43:19,800
It's my job.
467
00:43:22,040 --> 00:43:24,640
Well, what do you think the chances of
you flying up some weekend are?
468
00:43:25,880 --> 00:43:26,880
I don't know.
469
00:43:27,020 --> 00:43:28,020
Call me.
470
00:43:28,080 --> 00:43:29,480
I think I can explain it.
471
00:43:53,450 --> 00:43:54,450
I like that girl.
472
00:43:55,110 --> 00:43:56,830
Somehow I sense that.
473
00:43:58,450 --> 00:44:02,310
Perhaps your lady luck will leave her
blossoms at your door.
474
00:44:04,930 --> 00:44:05,990
You want a lift?
475
00:44:07,890 --> 00:44:08,890
No.
476
00:44:10,230 --> 00:44:13,810
By the way, Pop, don't ever call me
that.
477
00:44:15,550 --> 00:44:17,470
How did you know that I'd remember the
lesson?
478
00:44:18,870 --> 00:44:20,150
To kick out on cue.
479
00:44:20,550 --> 00:44:21,550
I didn't.
480
00:44:22,060 --> 00:44:23,060
But he had a gun.
481
00:44:24,700 --> 00:44:26,280
I didn't see him. We could have been
killed.
482
00:44:26,700 --> 00:44:30,460
In trust, as in love, there's always the
risk.
31313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.