All language subtitles for s01e07_-_pai_gow

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,210 --> 00:00:15,610 I feel this will be your lucky night, Mr. Sung. 2 00:00:19,530 --> 00:00:20,570 Deal the tiles. 3 00:00:41,930 --> 00:00:42,930 Am I at too much? 4 00:01:11,590 --> 00:01:13,470 $100 ,000. 5 00:01:17,550 --> 00:01:21,990 I call for the death, Kyle. 6 00:01:26,890 --> 00:01:30,830 You throw that challenge in my face? 7 00:01:31,990 --> 00:01:34,290 You, you fool. 8 00:01:34,990 --> 00:01:36,610 There's no toy. 9 00:01:38,350 --> 00:01:40,110 It's a puny wager. 10 00:01:41,230 --> 00:01:42,230 You refuse? 11 00:01:42,990 --> 00:01:45,210 No. I accept. 12 00:01:46,550 --> 00:01:47,550 For them. 13 00:01:56,030 --> 00:01:57,330 The death pile. 14 00:01:59,330 --> 00:02:00,330 One play. 15 00:02:01,330 --> 00:02:02,330 Quartile. 16 00:02:03,650 --> 00:02:04,770 Winner takes all. 17 00:02:04,990 --> 00:02:06,470 Loser forfeits his life. 18 00:02:11,440 --> 00:02:14,160 Excuse me. Have you seen my grandfather, Mr. Sun? 19 00:02:31,060 --> 00:02:32,060 Excuse me. 20 00:02:36,960 --> 00:02:37,960 Have you seen him? 21 00:02:38,280 --> 00:02:39,280 No. 22 00:02:41,740 --> 00:02:42,740 Thank you. 23 00:03:20,720 --> 00:03:23,260 I beg 24 00:03:23,260 --> 00:03:29,940 you. For 25 00:03:29,940 --> 00:03:36,180 every wager. From the time of reckoning. 26 00:04:20,110 --> 00:04:22,450 Why Chang Kain walks out of the past. 27 00:04:22,730 --> 00:04:23,730 But I want to fight. 28 00:04:24,170 --> 00:04:28,370 So did your great -grandfather when he was your age. 29 00:04:32,890 --> 00:04:36,350 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 30 00:04:36,790 --> 00:04:41,850 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 31 00:04:41,850 --> 00:04:45,510 perished. Fifteen years later, they were reunited. 32 00:04:45,950 --> 00:04:47,910 Now Kain faced new challenges. 33 00:04:55,150 --> 00:04:56,210 And his son grew up. 34 00:04:59,450 --> 00:05:03,370 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 35 00:05:03,370 --> 00:05:04,370 what I do. 36 00:05:08,390 --> 00:05:09,390 I am King. 37 00:05:14,750 --> 00:05:15,830 I will help you. 38 00:05:25,240 --> 00:05:26,240 Right here. 39 00:05:29,200 --> 00:05:31,740 The officer will take you home with some rest. 40 00:05:32,040 --> 00:05:33,040 We'll be in touch tomorrow. 41 00:05:41,100 --> 00:05:42,740 That's a hell of a way to find your grandfather. 42 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 Yeah, it's unbelievable. 43 00:05:44,740 --> 00:05:46,540 You know, that's three in the past eight months. 44 00:05:48,540 --> 00:05:50,160 It took him a long time to die. 45 00:05:51,710 --> 00:05:52,930 Yeah, somebody enjoyed watching. 46 00:05:54,130 --> 00:05:55,730 Officer, what time was the body found? 47 00:05:58,650 --> 00:06:00,090 What are you doing here, Bob? 48 00:06:00,810 --> 00:06:02,030 I know this man. 49 00:06:03,650 --> 00:06:05,290 May I uncover the body? 50 00:06:05,730 --> 00:06:07,370 Uh, uh, please. 51 00:06:11,010 --> 00:06:12,010 It's not pretty. 52 00:06:15,910 --> 00:06:18,170 Captain, call for you. 53 00:06:18,430 --> 00:06:19,430 All right. 54 00:06:21,930 --> 00:06:25,190 Yeah. Do you want me to talk to the DA about this? No, I will. 55 00:06:25,670 --> 00:06:26,670 Yep. 56 00:06:30,070 --> 00:06:32,310 I told you it wasn't pretty. 57 00:06:50,780 --> 00:06:52,620 You see something? 58 00:07:02,140 --> 00:07:08,080 Wait for us. 59 00:07:08,760 --> 00:07:11,440 I have to perform the proper ceremony. 60 00:07:12,280 --> 00:07:13,720 You will be abandoned. 61 00:07:34,340 --> 00:07:36,320 You may remove the body now. 62 00:07:48,140 --> 00:07:49,140 Why the ceremony? 63 00:07:49,520 --> 00:07:50,520 The blood? 64 00:07:51,780 --> 00:07:58,240 Certain kinds of death, right with the spirit, delay its passage. 65 00:07:59,260 --> 00:08:03,740 The cuts, the way he was killed, you know what it means? 66 00:08:04,460 --> 00:08:05,460 Yes. 67 00:08:06,600 --> 00:08:10,640 Sometimes the manner of death has equal significance to the death itself. 68 00:08:13,300 --> 00:08:17,340 The method of death, those cuts, it's a message, isn't it? 69 00:08:28,909 --> 00:08:31,770 Wait. Did you get any of that? What the hell did he say? 70 00:08:34,210 --> 00:08:35,210 I don't know. 71 00:08:36,770 --> 00:08:39,610 But I got a feeling we're gonna find a lot more bodies looking like that. 72 00:08:40,850 --> 00:08:42,470 I just hope he doesn't try to interfere. 73 00:08:43,610 --> 00:08:44,610 Interfere, Willie? 74 00:08:46,630 --> 00:08:48,830 He'll pretty much do what he feels is required. 75 00:08:50,950 --> 00:08:51,950 I gotta go. 76 00:09:19,530 --> 00:09:22,730 Mrs. Sung, I know this is difficult, but we're flying blind here. I need your 77 00:09:22,730 --> 00:09:23,730 help. 78 00:09:26,390 --> 00:09:28,230 Please, Mrs. Sung, talk to me. 79 00:09:28,870 --> 00:09:30,270 Help me find your husband's murderer. 80 00:09:31,170 --> 00:09:32,370 It's not a language problem. 81 00:09:33,890 --> 00:09:34,890 Then what is it? 82 00:09:35,570 --> 00:09:36,570 We need to talk. 83 00:09:36,850 --> 00:09:37,850 Yeah? 84 00:09:38,990 --> 00:09:41,810 So far, I don't know anything more about your grandfather than I did when I got 85 00:09:41,810 --> 00:09:44,970 here. I mean, somebody has got to say something to me. 86 00:09:46,330 --> 00:09:47,610 I've told you everything I know. 87 00:09:48,780 --> 00:09:50,260 I flew here because I was worried. 88 00:09:50,980 --> 00:09:52,620 I knew that he was in some kind of trouble. 89 00:09:53,380 --> 00:09:54,380 But how did you know? 90 00:09:54,700 --> 00:09:56,560 What kind of trouble? Did he say something? 91 00:09:57,400 --> 00:10:02,740 He hinted in his letters that there was danger and that he feared for his life. 92 00:10:03,060 --> 00:10:04,160 But that brought you running. 93 00:10:04,700 --> 00:10:07,340 Detective, my grandfather and I were very close. 94 00:10:07,640 --> 00:10:09,000 He was like a second father. 95 00:10:09,340 --> 00:10:11,640 I want to find the people that killed your grandfather. 96 00:10:12,920 --> 00:10:15,480 But I feel like your family's just shutting me out. 97 00:10:16,120 --> 00:10:17,620 They're not telling me what they know. 98 00:10:18,000 --> 00:10:19,120 Yeah, you're probably right. 99 00:10:20,320 --> 00:10:21,700 It's the Chinese way. 100 00:10:21,920 --> 00:10:23,520 We don't trust very easily. 101 00:10:24,620 --> 00:10:29,400 How can I help you? 102 00:10:55,370 --> 00:10:56,510 I want to know what you saw in that alley. 103 00:10:59,710 --> 00:11:02,050 I saw what you saw. 104 00:11:03,930 --> 00:11:04,930 All right. 105 00:11:06,650 --> 00:11:07,990 But it meant more to you. 106 00:11:11,470 --> 00:11:12,990 Don't hold out on me. 107 00:11:13,570 --> 00:11:14,570 This is important. 108 00:11:17,010 --> 00:11:18,270 What was so special? 109 00:11:20,550 --> 00:11:21,630 About the dead man? 110 00:11:22,950 --> 00:11:23,950 About those cuts? 111 00:11:27,530 --> 00:11:28,530 Tell me what you saw. 112 00:11:32,430 --> 00:11:37,230 Do you remember the lesson about 113 00:12:00,910 --> 00:12:01,910 How do you see? 114 00:12:03,010 --> 00:12:04,670 By the movement of the air. 115 00:12:05,410 --> 00:12:07,610 First, there is the stillness. 116 00:12:08,450 --> 00:12:12,030 Then at the first moment, you feel displacement in the air. 117 00:12:12,330 --> 00:12:13,470 You strike out. 118 00:12:16,950 --> 00:12:18,290 I want to do it. 119 00:12:19,010 --> 00:12:20,150 And so you shall. 120 00:12:22,470 --> 00:12:23,470 I will touch. 121 00:12:24,230 --> 00:12:25,230 You will see. 122 00:12:26,850 --> 00:12:27,990 Close your eyes. 123 00:12:28,610 --> 00:12:30,390 We will both work in the dark. 124 00:12:34,839 --> 00:12:36,940 Remember, you must not hesitate. 125 00:12:38,020 --> 00:12:43,100 The first moment you feel the displacement of the air, you must strike 126 00:12:45,140 --> 00:12:50,060 Tell me when you feel the stillness. 127 00:12:56,420 --> 00:12:57,420 I'm ready. 128 00:13:03,760 --> 00:13:05,240 I said, ready. 129 00:13:10,120 --> 00:13:11,120 Can you see me? 130 00:13:14,760 --> 00:13:17,120 In the stillness, I can see all things. 131 00:13:18,900 --> 00:13:20,940 The flight of a bird. 132 00:13:23,480 --> 00:13:27,040 The opening of an eye. 133 00:13:31,100 --> 00:13:32,100 I was cheating. 134 00:13:38,250 --> 00:13:42,210 Why would you compromise your honor for such a small thing? 135 00:13:45,870 --> 00:13:47,470 I wanted to do it right. 136 00:13:50,210 --> 00:13:54,070 A man who has no skills can be taught. 137 00:13:55,430 --> 00:13:58,610 A man who has no honor has nothing. 138 00:14:00,330 --> 00:14:02,370 You must guard your honor, Peter. 139 00:14:03,350 --> 00:14:06,710 It is the most precious possession you will ever have. 140 00:14:08,300 --> 00:14:11,320 It is the one thing that cannot be taken away from you. 141 00:14:14,240 --> 00:14:15,240 I'm sorry. 142 00:14:17,500 --> 00:14:18,860 No need to be sorry. 143 00:14:20,920 --> 00:14:23,820 We are both now valuable as. 144 00:14:28,340 --> 00:14:30,880 It is called the death of a thousand cups. 145 00:14:32,620 --> 00:14:36,960 An execution which dishonors the vessel of the body as no other can. 146 00:14:38,600 --> 00:14:42,300 The Chinese used to punish their most hated criminals in that way. 147 00:14:43,720 --> 00:14:46,780 But it has been outlawed for many years. 148 00:14:47,600 --> 00:14:49,420 It is no longer practiced. 149 00:14:51,640 --> 00:14:54,020 There have been three of these deaths in the past eight months. 150 00:14:58,880 --> 00:15:01,400 One death could have many reasons. 151 00:15:02,880 --> 00:15:07,000 For many deaths, there can only be one reason. 152 00:15:09,930 --> 00:15:10,930 That is? 153 00:15:11,330 --> 00:15:14,590 There is a practitioner somewhere in Chinatown. 154 00:15:15,170 --> 00:15:18,250 An evil now here that was not here before. 155 00:15:19,690 --> 00:15:22,710 One amongst us who glorifies death. 156 00:15:24,150 --> 00:15:25,630 The killings will continue. 157 00:15:26,190 --> 00:15:27,190 Yes. 158 00:15:30,410 --> 00:15:32,090 Triads. No. 159 00:15:32,910 --> 00:15:34,370 This is one man. 160 00:15:37,070 --> 00:15:38,630 The victims were all Chinese. 161 00:15:39,660 --> 00:15:40,660 Too young. 162 00:15:41,800 --> 00:15:42,960 His son was old. 163 00:15:44,240 --> 00:15:47,060 Different professions didn't know each other. There's no common thread. 164 00:15:49,500 --> 00:15:50,500 The killer. 165 00:15:52,940 --> 00:15:54,060 How did he know them? 166 00:15:54,640 --> 00:15:55,640 Choose them. 167 00:16:02,460 --> 00:16:06,300 If you hear anything, anything at all, tell me. 168 00:16:09,550 --> 00:16:10,550 It says to stop. 169 00:16:14,750 --> 00:16:15,750 Yes. 170 00:16:16,690 --> 00:16:17,710 It must stop. 171 00:16:21,250 --> 00:16:23,230 Yeah? Hi, it's Jennifer Sung. 172 00:16:24,130 --> 00:16:26,830 Jennifer. Listen, I have to see you as soon as possible. 173 00:16:27,310 --> 00:16:29,650 Um, we need to talk. Can you meet me at the Port Street Marina? 174 00:16:30,010 --> 00:16:31,070 Yeah, all right, all right. 175 00:16:31,290 --> 00:16:32,890 And, Detective, please hurry. 176 00:16:33,750 --> 00:16:34,750 I'm scared. 177 00:16:35,390 --> 00:16:36,390 Okay. 178 00:16:46,670 --> 00:16:47,670 So what's with the boat? 179 00:16:48,250 --> 00:16:50,650 It was my grandfather's. He had a great hiding place. 180 00:16:51,110 --> 00:16:52,210 Yeah, what was he hiding from? 181 00:16:52,610 --> 00:16:53,610 Usually my grandmother. 182 00:16:57,890 --> 00:16:59,010 So what have you found out? 183 00:16:59,250 --> 00:17:02,010 If my grandfather kept any secrets, I thought they'd be here. And I was right. 184 00:17:02,530 --> 00:17:03,810 I found these in the cabin. 185 00:17:04,369 --> 00:17:06,069 Journals, business deals. 186 00:17:06,730 --> 00:17:08,569 And when I was going through them, I found this. 187 00:17:11,430 --> 00:17:14,430 Okay, and... And this. 188 00:17:18,250 --> 00:17:19,510 What do you think? What does it mean? 189 00:17:21,510 --> 00:17:23,750 I don't know, but somehow this is connected to these. 190 00:17:25,770 --> 00:17:29,410 My God, that's them. That's the same car that was following me. I thought I lost 191 00:17:29,410 --> 00:17:30,410 them. 192 00:17:31,450 --> 00:17:33,130 Come on, we got to get out of here right now. 193 00:17:41,150 --> 00:17:42,150 Come on, come on. 194 00:17:42,310 --> 00:17:43,310 Oh. 195 00:17:43,990 --> 00:17:45,510 Leave them. No, they were here. 196 00:17:45,730 --> 00:17:46,730 Let's go. 197 00:18:45,649 --> 00:18:46,649 Go for the cart! 198 00:19:19,210 --> 00:19:20,210 the hell do they want with me? 199 00:19:21,450 --> 00:19:22,910 I know you're nosing around. 200 00:19:24,350 --> 00:19:25,350 You'll be safe here. 201 00:19:29,110 --> 00:19:31,010 What about my family? Are they in danger? 202 00:19:32,210 --> 00:19:33,210 They'll be fine. 203 00:19:33,750 --> 00:19:35,350 I'll put a watch in the house right away. 204 00:19:36,410 --> 00:19:38,290 I have to go out for a while, but I'll be back. 205 00:19:38,670 --> 00:19:40,130 Just bolt the door behind me. 206 00:19:40,830 --> 00:19:44,550 Don't answer the door or the phone unless you know for sure it's me. 207 00:19:49,260 --> 00:19:52,640 This is tough, but you'll be fine. I'm not going to let anything happen to you. 208 00:19:54,160 --> 00:19:55,160 Thank you, Detective. 209 00:19:56,600 --> 00:19:57,600 It's Peter. 210 00:19:58,340 --> 00:20:00,860 I mean, if you're going to hole up in my apartment, I figure we should be on a 211 00:20:00,860 --> 00:20:01,860 first -name basis, right? 212 00:20:03,440 --> 00:20:05,060 Plus, of course, that's moving too fast for you. 213 00:20:06,900 --> 00:20:07,900 No. 214 00:20:09,180 --> 00:20:10,180 I can handle Peter. 215 00:20:19,560 --> 00:20:21,120 I need some flash money. Why? 216 00:20:22,200 --> 00:20:25,360 Sung's death was connected to Pai Gao, a Chinese gambling game. 217 00:20:25,600 --> 00:20:27,300 He lost big and couldn't pay? 218 00:20:27,640 --> 00:20:29,500 Well, there's more to it than that. 219 00:20:30,560 --> 00:20:32,500 I won't know unless I get myself a game. 220 00:20:34,360 --> 00:20:36,220 How much flash money will you need? 221 00:20:38,580 --> 00:20:39,580 A lot. 222 00:20:43,460 --> 00:20:47,280 Will you tell me why we're calling this gambling money flash money? 223 00:20:47,800 --> 00:20:48,920 Because I intend to win. 224 00:20:52,360 --> 00:20:53,360 We all intend to win, kid. 225 00:21:00,940 --> 00:21:03,220 Let's get the big ball rolling here, huh? 226 00:21:06,140 --> 00:21:07,140 What do we got here? 227 00:21:11,960 --> 00:21:13,320 You got a game going here. 228 00:21:15,280 --> 00:21:17,320 Well, I'm here to meet a buddy. 229 00:21:18,220 --> 00:21:19,220 Valdosta Sam? 230 00:21:20,750 --> 00:21:21,910 Pleasure doing business with you. 231 00:21:28,810 --> 00:21:29,810 Hey, Peter. 232 00:21:32,050 --> 00:21:33,090 We need to talk. 233 00:21:33,610 --> 00:21:37,790 Talk? I'm being ripped to shreds here. I'm surrounded by man -eating sharks. 234 00:21:38,610 --> 00:21:42,230 Whichever one of you boys paid this young fella to put me off my game is a 235 00:21:42,230 --> 00:21:43,250 fiendish devil. 236 00:21:43,730 --> 00:21:48,310 Mark, I'm a fiendish devil. Now, fam, let's get the big ball rolling here, 237 00:21:49,180 --> 00:21:53,740 And may Lady Luck shine her sweet peach -blocking smile on all our doors. 238 00:22:00,280 --> 00:22:06,660 What have I got here? 239 00:22:11,260 --> 00:22:13,480 Well, all I got is a little ten -high straight. 240 00:22:13,960 --> 00:22:15,000 How's that going to ride? 241 00:22:16,340 --> 00:22:18,260 You gentlemen don't know what you're dealing with, do you? 242 00:22:18,620 --> 00:22:23,180 Peter, why don't you put up and sit down or shut up and get out? 243 00:22:23,380 --> 00:22:27,600 See, if I know old Sam here, well... Peter, don't do this. 244 00:22:28,040 --> 00:22:32,160 When Sam lays down a ten high straight, that means that you've got two pair of 245 00:22:32,160 --> 00:22:33,220 probably aces. Peter! 246 00:22:33,640 --> 00:22:34,740 You're holding a low straight. 247 00:22:35,100 --> 00:22:37,240 You, you've got three of a kind. 248 00:22:38,200 --> 00:22:39,280 Probably Jackson. 249 00:23:23,370 --> 00:23:24,710 Now, there's a game in Chinatown. 250 00:23:25,370 --> 00:23:26,370 Very dangerous. 251 00:23:26,890 --> 00:23:27,890 It's a special game. 252 00:23:28,770 --> 00:23:29,770 People are getting killed. 253 00:23:30,990 --> 00:23:31,990 Cut up. 254 00:23:32,770 --> 00:23:33,770 You know about it? 255 00:23:35,130 --> 00:23:36,490 I may have heard a little something. 256 00:23:37,850 --> 00:23:41,390 Yeah, well, I need to know where it is and how I can get in. 257 00:23:43,810 --> 00:23:48,250 Even if I told you you couldn't get in, it's by invitation only. You have to be 258 00:23:48,250 --> 00:23:49,250 a player. 259 00:23:50,170 --> 00:23:51,470 I'm going to be a player, Sam. 260 00:23:52,430 --> 00:23:53,430 See? 261 00:23:55,520 --> 00:23:56,520 I'm going to be you. 262 00:23:57,400 --> 00:23:58,400 And you're going to disappear. 263 00:24:03,140 --> 00:24:04,119 You're right. 264 00:24:04,120 --> 00:24:05,160 Good luck, old buddy. 265 00:24:15,660 --> 00:24:16,660 What do you know about these? 266 00:24:19,060 --> 00:24:20,060 I got time. 267 00:24:22,220 --> 00:24:23,220 I know the game. 268 00:24:24,040 --> 00:24:25,040 Right. 269 00:24:25,580 --> 00:24:27,260 Okay, I want you to teach me. 270 00:24:27,680 --> 00:24:29,260 I gotta learn everything by tonight. 271 00:24:32,080 --> 00:24:37,600 Pai Gao is a very complex game, Peter, with many subtleties. 272 00:24:38,340 --> 00:24:41,260 It takes great skill to master. 273 00:24:41,580 --> 00:24:46,380 Well, like the man says, I'll play any game you can name at any amount you can 274 00:24:46,380 --> 00:24:47,380 count. 275 00:24:48,380 --> 00:24:49,420 Let me demonstrate. 276 00:24:52,490 --> 00:24:55,210 I will prepare the tile, the deal. 277 00:24:56,030 --> 00:24:57,050 I'm all eyes. 278 00:24:58,150 --> 00:24:59,150 Good. 279 00:25:09,470 --> 00:25:10,830 Where the hell did you learn that? 280 00:25:11,150 --> 00:25:14,990 One makes friends with many skills in 15 years of wandering. 281 00:25:15,410 --> 00:25:17,050 You were a professional, right? 282 00:25:24,300 --> 00:25:26,640 The point is the complexity of the game. 283 00:25:27,580 --> 00:25:29,960 As an example, I can read your tiles. 284 00:25:30,200 --> 00:25:33,000 I have already read them without your notice. 285 00:25:34,020 --> 00:25:35,020 No way. 286 00:25:36,860 --> 00:25:42,160 You have a three, a six, a nine, and a five. 287 00:25:46,420 --> 00:25:47,420 You're good. 288 00:25:49,140 --> 00:25:50,780 You can play, Peter. 289 00:25:52,460 --> 00:25:53,740 I cannot sing. 290 00:25:54,010 --> 00:25:57,090 A son so ill -prepared into such danger. 291 00:25:58,210 --> 00:26:00,230 Don't worry about it. I'll improvise. 292 00:26:00,570 --> 00:26:01,570 I'm good at that. 293 00:26:02,290 --> 00:26:05,590 And if I can't dazzle him with my game, I'll baffle him with my bull. 294 00:26:22,250 --> 00:26:23,250 You gonna take this with me? 295 00:26:23,370 --> 00:26:25,970 No. If they find out you have a gun, they'll know you're a cop. 296 00:26:29,190 --> 00:26:30,190 All right. 297 00:26:36,150 --> 00:26:37,270 It's a six. 298 00:26:39,450 --> 00:26:40,850 It's a nine. Damn! 299 00:26:42,830 --> 00:26:43,830 Can't get this. 300 00:26:45,050 --> 00:26:46,230 Because you're pushing it. 301 00:26:47,010 --> 00:26:48,010 Too impatient. 302 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Here. 303 00:26:49,570 --> 00:26:50,570 Close your eyes. 304 00:26:53,810 --> 00:26:56,450 Now, just relax and let me help you. 305 00:26:57,710 --> 00:26:59,810 These are cheater tiles. The bags are marked. 306 00:27:00,990 --> 00:27:05,890 Just draw your fingers lightly over the surface. 307 00:27:08,090 --> 00:27:09,090 Softly. 308 00:27:09,930 --> 00:27:10,930 Like a feather. 309 00:27:13,590 --> 00:27:14,590 There, can you feel it? 310 00:27:15,450 --> 00:27:16,450 Oh, yeah. 311 00:27:18,370 --> 00:27:19,370 Good. 312 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 You're not helping. 313 00:27:27,540 --> 00:27:28,540 You don't like it? 314 00:27:31,620 --> 00:27:33,220 What's happening here? 315 00:27:36,260 --> 00:27:39,640 I think I've been cooped up too long in your apartment. 316 00:27:42,120 --> 00:27:43,200 You know, it's amazing. 317 00:27:48,020 --> 00:27:53,140 A guy saves your life and all of a sudden there's a whole new set of 318 00:27:56,880 --> 00:28:01,640 I mean, I always thought you were attractive, but now you're just damn 319 00:28:01,640 --> 00:28:02,640 uncomfortable. 320 00:28:05,440 --> 00:28:07,280 I've taken advantage of the situation. 321 00:28:07,940 --> 00:28:08,940 I know. 322 00:28:09,140 --> 00:28:10,240 No, you don't. 323 00:28:12,360 --> 00:28:13,360 I'm a cop. 324 00:28:13,920 --> 00:28:15,220 And you... I'm what? 325 00:28:18,020 --> 00:28:20,320 You're a person that needs my help. So help me. 326 00:28:29,030 --> 00:28:30,030 Oh, yeah. 327 00:28:36,370 --> 00:28:37,710 Jeffrey, I can't shine this. 328 00:28:38,090 --> 00:28:39,090 Sign it. 329 00:28:40,170 --> 00:28:41,250 I don't want you to. 330 00:28:41,910 --> 00:28:42,910 Take me with you? 331 00:28:43,110 --> 00:28:44,110 I can't. 332 00:28:46,990 --> 00:28:47,990 You better. 333 00:28:48,490 --> 00:28:49,790 You're never getting without me. 334 00:28:50,010 --> 00:28:51,010 No. 335 00:28:52,190 --> 00:28:56,450 You have a Chinese heart, but I have a Chinese face. 336 00:28:58,190 --> 00:28:59,190 We need you. 337 00:29:26,990 --> 00:29:27,990 What's this all about? 338 00:29:30,530 --> 00:29:32,530 I am ready to play. 339 00:29:52,070 --> 00:29:53,070 Quotient sent for me. 340 00:29:53,710 --> 00:29:54,710 Go ahead in. 341 00:30:00,850 --> 00:30:02,890 I'm going to head over there and see if I can make some noise. 342 00:30:03,730 --> 00:30:09,470 I will play... There. 343 00:30:10,530 --> 00:30:11,530 Why don't you hang with me? 344 00:30:12,390 --> 00:30:14,750 I'm going to go over and throw it around, you know, play the big spender. 345 00:30:16,090 --> 00:30:17,370 See if I can get into the real game. 346 00:30:18,830 --> 00:30:20,830 I would not wish to inhibit you. 347 00:30:25,030 --> 00:30:26,030 Stop it. 348 00:30:27,229 --> 00:30:28,330 Sammy, trade perhaps? 349 00:30:30,530 --> 00:30:31,870 Why don't you just stick with me? 350 00:30:32,270 --> 00:30:33,630 Come on, follow my lead. 351 00:30:34,370 --> 00:30:36,410 You are going to see one flamboyant loser. 352 00:30:44,990 --> 00:30:45,990 Howdy, fellas. 353 00:30:46,270 --> 00:30:47,590 Y 'all mind if we join your table? 354 00:30:47,790 --> 00:30:50,070 Sure. Well, Val Delster Sam's the name. 355 00:30:50,270 --> 00:30:51,830 I don't think anything's my game. 356 00:30:52,430 --> 00:30:53,430 That's a rhyme. 357 00:30:54,730 --> 00:30:56,710 Well, well, well. Have a seat, darling. 358 00:30:58,750 --> 00:31:00,010 There you go, honey. 359 00:31:00,470 --> 00:31:01,890 You're a real beautiful girl. 360 00:31:02,430 --> 00:31:03,430 Take it all. 361 00:31:08,690 --> 00:31:10,110 Let's get to know each other. 362 00:31:11,730 --> 00:31:13,030 Big bet coming up. 363 00:31:17,470 --> 00:31:21,230 May Lady Luck shine her peach blossoms on all your doorsteps, fellas. 364 00:31:21,710 --> 00:31:23,650 Thanks. Now, let's just gamble. 365 00:31:27,290 --> 00:31:28,990 Well, easy come, easy go. 366 00:31:29,190 --> 00:31:30,630 I do like a quick game. 367 00:31:33,850 --> 00:31:34,850 Let's try that again. 368 00:31:39,210 --> 00:31:45,310 Double your poison, double your fun. 369 00:31:46,570 --> 00:31:47,570 Yeah! 370 00:31:55,740 --> 00:31:57,020 Well, watch it fly. 371 00:32:01,140 --> 00:32:04,740 You know, this game puts bubbles in my sarsaparilla. 372 00:32:05,640 --> 00:32:08,280 I'm going to have to... Excuse me a second, fellas. I'll be back in just a 373 00:32:08,280 --> 00:32:10,160 smidge. Loaded for bear. 374 00:32:15,360 --> 00:32:17,580 This is a vicious game. I'm completely wiped out. 375 00:32:18,340 --> 00:32:19,340 Don't feel too badly. 376 00:32:19,560 --> 00:32:23,460 We had on for 60 seconds. Oh, come on. At least I was going to croak. I lost 377 00:32:23,460 --> 00:32:24,329 his money. 378 00:32:24,330 --> 00:32:26,330 I mean, I thought I'd just attract some attention here. 379 00:32:27,630 --> 00:32:29,690 Looks like somebody has over at your father's table. 380 00:32:39,490 --> 00:32:40,530 Is this all yours? 381 00:32:42,590 --> 00:32:43,590 Mm, thanks. 382 00:32:43,830 --> 00:32:45,270 Look. Yeah, that's lovely. 383 00:32:46,710 --> 00:32:49,570 Oh, look out. Mama locked the barn. 384 00:32:50,890 --> 00:32:53,370 My daddy always says you're going to be a bear if you're a grizzly. 385 00:32:54,879 --> 00:32:55,879 Really? 386 00:33:00,440 --> 00:33:05,240 I'm sorry, sir, but that exceeds the house limit. 387 00:33:06,700 --> 00:33:07,700 Whoa, partner. 388 00:33:07,960 --> 00:33:09,680 That could choke a hog in wintertime. 389 00:33:10,120 --> 00:33:11,840 I think my friend would like to reconsider. 390 00:33:13,100 --> 00:33:16,300 Back down, bitch. You're gonna break the bank and don't be afraid to lose a 391 00:33:16,300 --> 00:33:17,300 little. 392 00:33:17,400 --> 00:33:18,400 That is my weight. 393 00:33:20,720 --> 00:33:21,720 I'm sorry, sir. 394 00:33:22,270 --> 00:33:23,690 There's a $50 ,000 bet limit. 395 00:33:24,090 --> 00:33:25,850 You have over 100 on the table. 396 00:33:26,830 --> 00:33:27,830 Limit? 397 00:33:28,230 --> 00:33:31,930 I was informed of no limit. I was told this was a place to gamble. 398 00:33:32,470 --> 00:33:33,730 Who makes these rules? 399 00:33:34,170 --> 00:33:36,130 What are you doing? Back down a bit. 400 00:33:36,750 --> 00:33:38,870 I'm sorry, sir. Those are house rules. 401 00:33:40,450 --> 00:33:41,750 Change the rules. 402 00:33:42,850 --> 00:33:43,850 I can't. 403 00:33:45,110 --> 00:33:47,270 You call this a game? 404 00:33:48,290 --> 00:33:50,630 This is church bingo. Child's play. 405 00:33:51,050 --> 00:33:52,090 Take it easy, Pop. 406 00:33:52,290 --> 00:33:53,750 You're going to get us kicked out of here. 407 00:33:54,790 --> 00:33:56,870 I think you should inform your guests. 408 00:33:57,170 --> 00:33:59,330 This is no place for real gambling. 409 00:33:59,630 --> 00:34:02,190 This is kindergarten gambling. 410 00:34:03,750 --> 00:34:04,750 Excuse me. 411 00:34:05,550 --> 00:34:10,510 I couldn't help note your dissatisfaction, Mr... 412 00:34:10,510 --> 00:34:12,969 Kane. 413 00:34:14,090 --> 00:34:15,090 And you. 414 00:34:16,370 --> 00:34:17,409 I run the games. 415 00:34:18,350 --> 00:34:20,070 I am Ko Chen. 416 00:34:21,819 --> 00:34:27,960 Well, I am not particularly impressed with your game. 417 00:34:29,780 --> 00:34:31,060 Too tame. 418 00:34:33,020 --> 00:34:36,320 I have been more stimulated by steamed rice. 419 00:34:36,760 --> 00:34:43,280 Then perhaps maybe I could interest you in a more private 420 00:34:43,280 --> 00:34:44,280 session. 421 00:34:51,370 --> 00:34:55,630 By the game, or by the opponent. 422 00:34:59,290 --> 00:35:02,730 May I bring my good luck charms with me? 423 00:35:04,970 --> 00:35:05,970 Why not? 424 00:35:37,140 --> 00:35:38,280 The table! 425 00:35:51,020 --> 00:35:52,020 For a private match. 426 00:35:54,020 --> 00:35:56,420 I think you're so comfortable, Mr. Kane. 427 00:35:58,560 --> 00:35:59,960 This is very creepy. 428 00:36:00,660 --> 00:36:02,880 Just stay with me. Don't leave my side. 429 00:36:03,220 --> 00:36:04,220 Don't worry. 430 00:36:06,100 --> 00:36:12,320 We can kill him here, or we can take him outside. 431 00:36:13,920 --> 00:36:14,920 Patience. 432 00:36:15,560 --> 00:36:17,040 There'll be plenty of time for that. 433 00:36:18,360 --> 00:36:19,360 First... 434 00:36:19,760 --> 00:36:23,680 I want to watch him lose, then die. 435 00:36:38,260 --> 00:36:39,680 I will mix the tiles. 436 00:37:08,640 --> 00:37:11,080 And what would you like to wager, Mr. King? 437 00:37:19,170 --> 00:37:20,170 Everything. 438 00:37:23,030 --> 00:37:24,690 I admire your style. 439 00:37:26,210 --> 00:37:29,710 Then shall we make it a little more interesting? 440 00:37:34,990 --> 00:37:36,090 With this? 441 00:37:38,150 --> 00:37:39,550 The death tile. 442 00:37:40,650 --> 00:37:41,650 Precisely. 443 00:37:44,090 --> 00:37:48,030 You said you wanted... Stimulation. 444 00:37:48,860 --> 00:37:50,120 Are the stakes too high? 445 00:37:50,740 --> 00:37:51,740 Very well. 446 00:38:07,660 --> 00:38:08,660 One plane. 447 00:38:09,400 --> 00:38:11,840 Winner takes all. 448 00:38:15,880 --> 00:38:16,980 One last nick. 449 00:38:46,440 --> 00:38:47,440 You are Dean. 450 00:38:51,440 --> 00:38:52,440 Four tiles. 451 00:39:28,490 --> 00:39:29,490 A prayer. 452 00:39:30,010 --> 00:39:31,210 A cleansing. 453 00:39:35,150 --> 00:39:36,610 Time to turn your titles. 454 00:40:07,240 --> 00:40:09,120 That is not the hand I dealt you. 455 00:40:09,500 --> 00:40:11,080 If you were looking for something. 456 00:40:33,560 --> 00:40:34,560 Clever. 457 00:40:35,800 --> 00:40:38,520 Peter, do you feel a displacement in the air? 458 00:40:42,040 --> 00:40:43,040 Enough! 459 00:40:49,980 --> 00:40:53,260 Kane, prepare to die. 460 00:41:15,690 --> 00:41:16,690 the mountain. 461 00:42:18,830 --> 00:42:19,830 Oh, my God. 462 00:43:06,160 --> 00:43:07,160 Thanks for everything. 463 00:43:08,300 --> 00:43:09,300 Bye. 464 00:43:13,120 --> 00:43:14,740 I wish you could miss your plane. 465 00:43:16,440 --> 00:43:18,320 Well, the magazine had to get out. 466 00:43:18,800 --> 00:43:19,800 It's my job. 467 00:43:22,040 --> 00:43:24,640 Well, what do you think the chances of you flying up some weekend are? 468 00:43:25,880 --> 00:43:26,880 I don't know. 469 00:43:27,020 --> 00:43:28,020 Call me. 470 00:43:28,080 --> 00:43:29,480 I think I can explain it. 471 00:43:53,450 --> 00:43:54,450 I like that girl. 472 00:43:55,110 --> 00:43:56,830 Somehow I sense that. 473 00:43:58,450 --> 00:44:02,310 Perhaps your lady luck will leave her blossoms at your door. 474 00:44:04,930 --> 00:44:05,990 You want a lift? 475 00:44:07,890 --> 00:44:08,890 No. 476 00:44:10,230 --> 00:44:13,810 By the way, Pop, don't ever call me that. 477 00:44:15,550 --> 00:44:17,470 How did you know that I'd remember the lesson? 478 00:44:18,870 --> 00:44:20,150 To kick out on cue. 479 00:44:20,550 --> 00:44:21,550 I didn't. 480 00:44:22,060 --> 00:44:23,060 But he had a gun. 481 00:44:24,700 --> 00:44:26,280 I didn't see him. We could have been killed. 482 00:44:26,700 --> 00:44:30,460 In trust, as in love, there's always the risk. 31313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.