All language subtitles for s01e03_-_shadow_assasin

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,900 --> 00:00:20,900 Where are you? 2 00:01:18,350 --> 00:01:19,350 Haha. 3 00:01:57,150 --> 00:01:59,490 I'm not ready for you. 4 00:02:04,530 --> 00:02:08,449 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 5 00:02:08,770 --> 00:02:09,770 But I want to fight. 6 00:02:10,289 --> 00:02:14,390 So did your great -grandfather when he was your age. 7 00:02:19,280 --> 00:02:22,540 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 8 00:02:22,760 --> 00:02:27,880 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 9 00:02:27,880 --> 00:02:31,560 perished. Fifteen years later, they were reunited. 10 00:02:31,960 --> 00:02:34,020 Now Cain faced new challenges. 11 00:02:39,760 --> 00:02:42,240 And his son grew up. 12 00:02:45,500 --> 00:02:49,400 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 13 00:02:49,400 --> 00:02:50,400 what I do. 14 00:02:55,320 --> 00:02:59,160 I am Kane. 15 00:03:00,740 --> 00:03:01,840 I will help you. 16 00:03:11,420 --> 00:03:14,380 You are trouble, Kwai Ching Kane. 17 00:03:16,180 --> 00:03:17,180 Yes. 18 00:03:19,300 --> 00:03:25,800 The repairs on the quarters of the Kung Fu Academy 19 00:03:25,800 --> 00:03:27,000 are finished now. 20 00:03:28,000 --> 00:03:30,440 You can return anytime you wish. 21 00:03:31,040 --> 00:03:36,600 Do you really wish to share your space with an old man? 22 00:03:38,280 --> 00:03:42,960 I am quiet, but quite slovenly. 23 00:03:44,840 --> 00:03:51,380 I will not be there unless you can help me. You are Shaolin. 24 00:03:52,840 --> 00:03:59,580 There is no task you can undertake for which you need my counsel. 25 00:04:00,960 --> 00:04:03,760 I am to fight a Chiwu master. 26 00:04:04,620 --> 00:04:10,440 They are fear. 27 00:04:12,240 --> 00:04:13,240 Phantoms. 28 00:04:14,030 --> 00:04:15,030 Of the mind. 29 00:04:16,430 --> 00:04:18,769 Demons of the soul. 30 00:04:19,470 --> 00:04:20,470 Yes. 31 00:04:21,930 --> 00:04:23,690 But this one is real. 32 00:04:24,510 --> 00:04:25,850 I have seen him. 33 00:04:26,170 --> 00:04:27,170 In a dream? 34 00:04:28,170 --> 00:04:30,890 In a revelation. 35 00:04:31,110 --> 00:04:32,290 A warning. 36 00:04:32,770 --> 00:04:35,030 Why must you fight this devil? 37 00:04:35,410 --> 00:04:36,530 There is a man. 38 00:04:37,670 --> 00:04:39,170 I do not know him. 39 00:04:40,170 --> 00:04:41,690 But I have been summoned. 40 00:04:43,370 --> 00:04:44,370 To be his protector. 41 00:04:45,930 --> 00:04:48,730 If you cannot help me, then I am alone. 42 00:04:50,130 --> 00:04:53,590 How many death threats have you received, Everett? How many do I need 43 00:04:53,590 --> 00:04:56,050 get police protection? I'm papering the bathroom now. 44 00:04:56,370 --> 00:04:57,930 Have you ever received death threats before? 45 00:04:58,230 --> 00:04:59,970 Only from the New York Times book critic. 46 00:05:00,210 --> 00:05:03,570 That's enough, ladies and gentlemen. Mr. Cooper has no comment. No, no, no. Yes, 47 00:05:03,670 --> 00:05:06,590 yes, I do. Yes, I do. I'm being stalked. I'm a target. Here. 48 00:05:07,550 --> 00:05:09,450 Look at the cover of the book. Shadow Assassin. 49 00:05:09,750 --> 00:05:10,970 It ain't about enchilada recipes. 50 00:05:11,250 --> 00:05:12,250 It's about death. 51 00:05:12,960 --> 00:05:14,080 Wait a minute, everybody. 52 00:05:14,340 --> 00:05:16,200 I'm sorry. It's not you that I'm mad at. 53 00:05:16,900 --> 00:05:20,280 Well, anyway, what are you doing today after reporting? 54 00:05:20,800 --> 00:05:22,360 Just trying to beg for a date. 55 00:05:24,140 --> 00:05:25,160 What are you making this for? 56 00:05:26,840 --> 00:05:27,619 Publicity stunt. 57 00:05:27,620 --> 00:05:30,160 Yeah, but what if it isn't? He winds up face down in an alley. 58 00:05:30,560 --> 00:05:33,380 We're going to look very bad on the front page. No, no, no. I think that's 59 00:05:33,380 --> 00:05:34,740 coming right around the corner of me. 60 00:05:35,160 --> 00:05:37,520 There's a book signing over at Fairmont Street this afternoon. 61 00:05:38,060 --> 00:05:39,060 You're going to check it out. 62 00:05:39,520 --> 00:05:42,500 For what? Ninjas hiding behind the shelves? Phantoms creeping out of the 63 00:05:42,500 --> 00:05:44,400 shadows? One never knows. 64 00:05:45,420 --> 00:05:47,580 You just make an appearance. 65 00:05:47,980 --> 00:05:51,320 You reassure our illustrious author that you represent the city spot. 66 00:05:54,080 --> 00:05:55,920 I'm giving you a new partner, by the way. 67 00:05:56,740 --> 00:05:58,860 I just transferred over from the 6 -6. 68 00:05:59,480 --> 00:06:00,940 Tough, sassy material. 69 00:06:03,360 --> 00:06:04,920 I think you'll find a way to handle him. 70 00:06:06,320 --> 00:06:08,780 Detective Blakemore, we would all like to welcome you to the 101. 71 00:06:09,680 --> 00:06:13,700 Well, all together, or can I thank you one by one? 72 00:06:15,260 --> 00:06:18,740 Be careful, sir. Don't let the smart mouth and the curves fool you. Inside, 73 00:06:18,920 --> 00:06:19,960 she's straight as an arrow. 74 00:06:20,880 --> 00:06:21,880 Damn it, Kane. 75 00:06:22,520 --> 00:06:26,360 You get better looking every time I see you. Think it the truth. 76 00:06:26,820 --> 00:06:32,020 Oh, and that ingenuous modesty can melt a girl's heart every time. Well, it 77 00:06:32,020 --> 00:06:33,020 never worked for yours. 78 00:06:33,750 --> 00:06:35,510 Well, that's because mine's made of tempered steel. 79 00:06:36,710 --> 00:06:39,270 I've decided I'm going to donate mine to Gillette when I die. 80 00:06:42,270 --> 00:06:44,450 Well, obviously, you two don't need any introductions. 81 00:06:44,910 --> 00:06:45,930 I'll just go on with it. 82 00:06:46,410 --> 00:06:47,410 Fight some crime. 83 00:06:47,610 --> 00:06:48,529 Catch you later. 84 00:06:48,530 --> 00:06:49,530 Yeah. 85 00:06:49,630 --> 00:06:52,030 So, what happened to the 66? 86 00:06:52,990 --> 00:06:56,850 Basically, I got tired of hauling in drugs, scumming it out on the streets 87 00:06:56,850 --> 00:06:57,850 in five minutes. 88 00:06:59,130 --> 00:07:00,210 I know how you feel. 89 00:07:05,520 --> 00:07:06,520 It's good to see you again. 90 00:07:07,120 --> 00:07:08,120 Yeah, you too. 91 00:07:09,020 --> 00:07:11,260 Well, Kira, do I detect a crack in the facade? 92 00:07:12,200 --> 00:07:17,160 Don't tell anyone, but I'm still working on the I may be a woman, but I'm one 93 00:07:17,160 --> 00:07:18,400 hell of a tough cop routine. 94 00:07:19,800 --> 00:07:23,040 So, uh, what makes you think it's gonna be any better here at the 101? 95 00:07:24,100 --> 00:07:29,140 I don't know. You got Chinatown, you got Park, all the pot dogs, and you got 96 00:07:29,140 --> 00:07:32,420 Holt's Couture Shopping. Hey, I'm glad you're looking for culture, partner, 97 00:07:32,480 --> 00:07:34,420 because we got one chic assignment. 98 00:07:35,480 --> 00:07:36,099 Book signing. 99 00:07:36,100 --> 00:07:37,620 Make sure your gun's loaded. 100 00:07:37,920 --> 00:07:39,600 This could be very, very dangerous. 101 00:07:40,400 --> 00:07:42,780 I enjoyed your book. 102 00:07:43,200 --> 00:07:46,600 It was stimulating and informative and provocative. 103 00:07:47,220 --> 00:07:48,400 It was just a dust jam. 104 00:07:48,940 --> 00:07:51,880 It kept me awake all night. 105 00:07:52,320 --> 00:07:55,760 Well, Hartburn and every Cooper novel will do it to you every time. It was a 106 00:07:55,760 --> 00:07:57,520 pleasure. Thank you. Thank you very much. 107 00:07:59,400 --> 00:08:00,900 Good charming. Keep it charming. You're doing my best. 108 00:08:01,300 --> 00:08:04,320 Well, you look good. The horse must agree with you. Why don't we use you for 109 00:08:04,320 --> 00:08:08,560 the material trappings, you know? The Mercedes, the house, the lawnmower, the 110 00:08:08,560 --> 00:08:09,560 children. 111 00:08:10,000 --> 00:08:13,120 Give me a good advance on the Shadow Assassin sequel, will you? I'll do what 112 00:08:13,120 --> 00:08:14,120 can. I'll do what I can. 113 00:08:14,240 --> 00:08:19,040 No worries. I just want to get out of here when I can. I gotta... I'm truly... 114 00:08:19,040 --> 00:08:21,100 Truly what? 115 00:08:22,040 --> 00:08:23,040 Divine. 116 00:08:24,280 --> 00:08:25,680 Yes, you certainly are. 117 00:08:26,380 --> 00:08:28,420 Have you read my book? 118 00:08:29,900 --> 00:08:31,600 How do you sleep at night? 119 00:08:32,240 --> 00:08:34,740 Naked. With the window open. 120 00:08:35,320 --> 00:08:36,320 One sheet. 121 00:08:37,500 --> 00:08:39,039 That's not exactly what I meant. 122 00:08:39,760 --> 00:08:42,919 You see, the book is provocative. 123 00:08:43,220 --> 00:08:48,460 No one wants to believe that shadows have form and that phantoms kill. 124 00:08:49,580 --> 00:08:51,160 Perhaps I shouldn't sleep alone? 125 00:08:51,960 --> 00:08:56,280 Well, can I get back to the sleeping alone thing? 126 00:08:56,860 --> 00:08:57,860 Oh, Mr. Cooper. 127 00:08:58,460 --> 00:09:01,840 I'm Detective Kane of Detective Blakemore. Great, great, great. Finally, 128 00:09:01,900 --> 00:09:02,900 someone's listening. 129 00:09:03,340 --> 00:09:06,000 I want to get you my schedule for the rest of the week. 130 00:09:06,940 --> 00:09:09,060 Do you trade off? 131 00:09:09,380 --> 00:09:10,380 Who gets nights? 132 00:09:10,580 --> 00:09:12,720 We draw straws, and a loser takes nights. 133 00:09:13,000 --> 00:09:14,860 Mr. Cooper, just here to check out the party for you. 134 00:09:15,400 --> 00:09:18,680 And if you have one of these threatening letters that you've received, I'd like 135 00:09:18,680 --> 00:09:19,680 to run it through forensic. 136 00:09:20,100 --> 00:09:21,100 I tore them up. 137 00:09:22,280 --> 00:09:23,280 What? 138 00:09:23,460 --> 00:09:27,340 What, I might get a slow moment, read them again, brighten my day? Everett. 139 00:09:28,430 --> 00:09:31,950 Excuse me, Everett, let me introduce you to Kerry Butler with our New York 140 00:09:31,950 --> 00:09:34,710 publishing house. Now, how would you like to have a book launching on Fifth 141 00:09:34,710 --> 00:09:37,010 Avenue? Are you kidding? I'm a New York boy. 142 00:09:37,550 --> 00:09:38,550 Come here. 143 00:09:40,070 --> 00:09:43,250 Hey, don't go too far. We're like glue, right? 144 00:09:43,930 --> 00:09:44,930 Right? 145 00:09:45,590 --> 00:09:46,590 Am I right? 146 00:09:46,750 --> 00:09:48,490 Glue. Yeah, oh, yeah, yeah. 147 00:09:49,950 --> 00:09:50,950 Everett, Kerry Butler. 148 00:09:52,010 --> 00:09:55,290 Brooklyn! The next death threat is going to come from me. 149 00:09:55,930 --> 00:09:57,290 Champagne? Champagne? 150 00:10:01,200 --> 00:10:05,200 One time, this little Puerto Rican kid was running down the street and he went, 151 00:10:05,280 --> 00:10:08,420 Mira, don't touch my ball! And eight car alarms went off. 152 00:10:09,460 --> 00:10:13,560 Well, you had to be there. Yeah, you know why they never could bomb New York? 153 00:10:13,660 --> 00:10:17,880 Because anything shiny, before it hit the ground, it would be dripping. 154 00:10:18,460 --> 00:10:20,620 Is it something I've been told? I'm not sure. 155 00:10:33,500 --> 00:10:34,500 Whoa, 156 00:10:38,500 --> 00:10:42,340 whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Exotic. Where do you think I found him? Huh? The 157 00:10:42,340 --> 00:10:44,240 China Boat restaurant serving dim sum? 158 00:10:44,660 --> 00:10:49,780 This is the world's leading authority on Shaolin teachings. Over 6 ,000 hours of 159 00:10:49,780 --> 00:10:50,780 intensive training. 160 00:10:51,370 --> 00:10:52,830 A man who can kill you with his thoughts? 161 00:10:54,170 --> 00:10:55,970 I don't know. I don't believe in that kind of logic. 162 00:10:56,830 --> 00:10:58,030 When did you get a father? 163 00:10:58,830 --> 00:10:59,830 Long story. 164 00:11:00,330 --> 00:11:03,250 Excuse me. Lehi, what's the matter? You look like you've seen a ghost. 165 00:11:03,590 --> 00:11:05,090 No, not a ghost. 166 00:11:05,530 --> 00:11:07,410 Here. I gotta get some air. 167 00:11:19,370 --> 00:11:21,050 Are you all right? Yeah, I'm okay. Don't worry. 168 00:11:21,410 --> 00:11:22,229 Are you sure? 169 00:11:22,230 --> 00:11:23,230 Yeah. 170 00:12:16,570 --> 00:12:19,370 uh oh 171 00:13:15,500 --> 00:13:16,500 That's good. 172 00:13:19,020 --> 00:13:20,020 Yes. 173 00:13:20,720 --> 00:13:22,500 But not good enough. 174 00:13:26,640 --> 00:13:28,440 I have no wallet. 175 00:13:29,500 --> 00:13:30,500 Please. 176 00:13:31,020 --> 00:13:32,580 I wish you no malice. 177 00:13:34,140 --> 00:13:36,260 You have no place to go? 178 00:13:36,640 --> 00:13:39,660 Sure. I got my pick of any street I want. 179 00:13:40,420 --> 00:13:41,420 Oh, yes. 180 00:13:41,940 --> 00:13:43,640 That is where I've seen you. 181 00:13:44,270 --> 00:13:46,650 On the street in Chinatown. 182 00:13:47,070 --> 00:13:48,070 Not just there. 183 00:13:48,450 --> 00:13:50,090 I live in very good neighborhoods. 184 00:13:50,630 --> 00:13:53,450 Just give me a cardboard box and a candle and I'll be happy. 185 00:13:55,550 --> 00:13:57,390 I have a studio. 186 00:13:59,150 --> 00:14:00,590 I could offer you shelter. 187 00:14:01,990 --> 00:14:03,450 I know the name of that tune. 188 00:14:04,170 --> 00:14:06,850 Rent's real cheap, but it comes out of my body. 189 00:14:07,250 --> 00:14:08,250 No. 190 00:14:08,750 --> 00:14:09,750 No rent. 191 00:14:11,370 --> 00:14:12,370 Merely shelter. 192 00:14:21,660 --> 00:14:25,600 Ariel. It's a nickname, like the character in The Tempest. You know? 193 00:14:26,540 --> 00:14:27,780 Good old Will Shakespeare. 194 00:14:29,460 --> 00:14:30,460 I'm a spirit. 195 00:14:30,700 --> 00:14:32,700 I move in and out of shadows. 196 00:14:34,500 --> 00:14:35,500 I'm magic. 197 00:14:36,880 --> 00:14:38,000 As we all are. 198 00:14:48,840 --> 00:14:52,320 Well, from the moment I'm going to call it a homicidal, I guess it's because of 199 00:14:52,320 --> 00:14:53,320 that. 200 00:14:55,000 --> 00:14:58,560 Take a look at this thing on his forehead. 201 00:14:59,200 --> 00:15:00,240 Tell me what you make of that. 202 00:15:04,380 --> 00:15:05,940 Some kind of religious cult? 203 00:15:07,540 --> 00:15:10,000 Daughters of Satan, the followers of Rameses or something? 204 00:15:10,240 --> 00:15:11,240 Yeah, it could be. 205 00:15:12,260 --> 00:15:13,420 I don't know who ever did this. 206 00:15:14,160 --> 00:15:16,360 Wanted to know who it was or at least what he represents. 207 00:15:16,700 --> 00:15:17,700 I've seen this before. 208 00:15:17,840 --> 00:15:18,900 Where? When? 209 00:15:19,100 --> 00:15:20,099 I don't know. 210 00:15:20,100 --> 00:15:21,320 When I was a kid or something. 211 00:15:21,760 --> 00:15:25,340 Give me that. Sure. What does it stand for? 212 00:15:27,060 --> 00:15:28,380 Pestilence. Leg. 213 00:15:30,780 --> 00:15:31,780 Harrison! 214 00:15:33,340 --> 00:15:35,280 What's going on? What are you, selling tickets? 215 00:15:36,120 --> 00:15:39,380 Everybody's coming down here to view the body one by one. Get them out! 216 00:15:43,920 --> 00:15:45,840 It's a gentle person I've never known. 217 00:15:46,280 --> 00:15:47,680 What happened to him? 218 00:15:48,420 --> 00:15:49,420 It's just a mug. 219 00:15:49,440 --> 00:15:50,460 What's that on his forehead? 220 00:15:50,800 --> 00:15:52,220 That. It's right there. What's that? 221 00:15:53,920 --> 00:15:55,680 It's the mark of a shadow assassin. 222 00:15:56,700 --> 00:15:59,160 Right? Am I right? 223 00:16:00,520 --> 00:16:01,520 It's the book. 224 00:16:01,980 --> 00:16:05,260 Anybody connected with the book is going to die. 225 00:16:06,440 --> 00:16:08,140 So maybe now you'll believe me. 226 00:16:12,170 --> 00:16:13,470 You have a new friend? 227 00:16:14,490 --> 00:16:15,490 Yes. 228 00:16:15,750 --> 00:16:16,750 You have cake? 229 00:16:17,510 --> 00:16:18,730 Or you a wallet? 230 00:16:19,390 --> 00:16:22,330 Hey, I must be better known than I thought. 231 00:16:24,290 --> 00:16:25,310 I know you too. 232 00:16:25,710 --> 00:16:27,830 You're the ancient. 233 00:16:29,770 --> 00:16:31,150 Your building was torched. 234 00:16:34,470 --> 00:16:36,970 Anyway, I don't steal no more. 235 00:16:37,330 --> 00:16:38,330 Yes, you do. 236 00:16:39,450 --> 00:16:40,990 You steal for the others. 237 00:16:43,820 --> 00:16:46,140 You bring them food, you give them clothes. 238 00:16:47,120 --> 00:16:49,200 Now you must do something for yourself. 239 00:16:51,420 --> 00:16:56,060 So must you, Kuai -Cheng -Keng. 240 00:16:57,800 --> 00:17:04,420 I will teach you all that I know, all that I can to prepare 241 00:17:04,420 --> 00:17:06,540 you for this fight. 242 00:17:07,480 --> 00:17:12,079 But it may not be enough. 243 00:17:14,030 --> 00:17:17,109 It is enough that you offer, my friend. 244 00:17:23,130 --> 00:17:25,089 Hey, what are you doing here? 245 00:17:25,450 --> 00:17:26,450 Glue. 246 00:17:27,030 --> 00:17:28,790 I'm sticking to you like glue. 247 00:17:29,010 --> 00:17:30,270 I'm in your hip pocket. 248 00:17:30,690 --> 00:17:32,630 I'm being stalked, you're being stalked. 249 00:17:33,070 --> 00:17:34,070 It's a buddy thing. 250 00:17:35,250 --> 00:17:37,210 Well, you're going to have to make a statement at the precinct. 251 00:17:37,590 --> 00:17:39,990 I've made hundreds of statements. No one's listening. 252 00:17:40,430 --> 00:17:41,590 I'll talk while you drive. 253 00:17:42,250 --> 00:17:43,530 You're in charge of the case, right? 254 00:17:44,010 --> 00:17:46,450 Right? Am I right? 255 00:17:50,230 --> 00:17:51,230 Right. 256 00:17:57,790 --> 00:18:03,350 All your senses, all your instincts, forget them. 257 00:18:04,650 --> 00:18:07,810 You must learn them as new. 258 00:18:12,360 --> 00:18:14,100 Behind you, Kwai Chung -ki. 259 00:18:45,800 --> 00:18:52,540 You must know what is shadow and what is 260 00:18:52,540 --> 00:18:53,540 substance. 261 00:18:54,480 --> 00:18:57,920 All things seem to be shadow. 262 00:18:58,140 --> 00:19:03,540 Yes. You must sense the shape behind it. 263 00:19:03,900 --> 00:19:09,260 The Chiru Master is never where you expect him. 264 00:19:09,540 --> 00:19:12,240 He is smoke. 265 00:19:13,080 --> 00:19:14,620 He is... 266 00:19:15,929 --> 00:19:16,929 Allusion. 267 00:19:18,190 --> 00:19:22,530 Listen, I think it's great that you come and visit your father, but aren't we 268 00:19:22,530 --> 00:19:23,630 talking about life and death here? 269 00:19:24,510 --> 00:19:26,630 My life, my death. 270 00:19:27,730 --> 00:19:29,070 He may be able to help us. 271 00:19:30,190 --> 00:19:31,190 He? 272 00:19:31,850 --> 00:19:32,850 Who? 273 00:19:33,930 --> 00:19:34,930 Gandhi? 274 00:19:35,450 --> 00:19:37,690 He's the only person I can imagine that could live here. 275 00:19:50,640 --> 00:19:51,640 Weird father. 276 00:20:07,540 --> 00:20:12,380 You have had a bad dream? 277 00:20:14,060 --> 00:20:15,060 No. 278 00:20:16,140 --> 00:20:17,140 Something was here. 279 00:20:18,380 --> 00:20:19,580 In the room with me. 280 00:20:22,190 --> 00:20:23,190 A shadow moved. 281 00:20:23,890 --> 00:20:25,210 In your imagination. 282 00:20:26,350 --> 00:20:27,830 No. No. 283 00:20:28,910 --> 00:20:29,910 I saw it. 284 00:20:31,130 --> 00:20:32,650 It was the dragon's head. 285 00:20:34,890 --> 00:20:36,350 Teeth. Beard. 286 00:20:37,790 --> 00:20:38,749 Hey, listen. 287 00:20:38,750 --> 00:20:39,750 You're the cop. 288 00:20:39,870 --> 00:20:43,590 You're investigating a murder. How you do it is your business. I'm just tagging 289 00:20:43,590 --> 00:20:44,610 along because I'm scared. 290 00:20:45,630 --> 00:20:47,690 Talking to your father is going to help. I'm with you. 291 00:20:48,550 --> 00:20:49,550 Where do we look? 292 00:20:50,830 --> 00:20:53,570 We started one out of Chinatown. Keep asking till we find him. 293 00:20:54,650 --> 00:20:59,190 Grab your father. He looks a little oriental. Oh, very helpful. 294 00:21:02,830 --> 00:21:03,830 Oh, my God. 295 00:21:08,030 --> 00:21:09,030 Do you see him? 296 00:21:22,920 --> 00:21:23,920 Where'd you get this coat? 297 00:21:24,560 --> 00:21:27,000 I didn't steal it. He gave it to me. 298 00:21:27,220 --> 00:21:28,220 The priest. 299 00:21:28,240 --> 00:21:31,420 Because I ain't got no coat, not one without holes that a rat can climb in. 300 00:21:32,980 --> 00:21:34,460 Put the gun away. 301 00:21:35,040 --> 00:21:36,160 It frightened me. 302 00:21:38,060 --> 00:21:39,060 How do you know him? 303 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 I live with him. 304 00:21:41,360 --> 00:21:43,220 Oh. Run that by me again? 305 00:21:44,080 --> 00:21:45,920 I have no place to go. He took me in. 306 00:21:48,000 --> 00:21:52,080 So where is he now? He took off with some old guy. Really old. Like he came 307 00:21:52,080 --> 00:21:53,080 of some tomb. 308 00:21:55,060 --> 00:21:56,380 He was teaching him how to fight? 309 00:21:58,460 --> 00:22:00,400 The ancient was going to teach my father how to fight? 310 00:22:00,680 --> 00:22:01,680 He's your father? 311 00:22:01,960 --> 00:22:02,960 Wow. 312 00:22:03,480 --> 00:22:04,480 That's cool. 313 00:22:04,840 --> 00:22:05,840 Where is he? 314 00:22:06,420 --> 00:22:08,480 He said I could meet him at a cafe, the Golden Dragon. 315 00:22:09,100 --> 00:22:10,860 I was on my way there when he grabbed me. 316 00:22:22,600 --> 00:22:23,780 When did you start picking up waifs? 317 00:22:24,640 --> 00:22:30,600 Oh, she had nowhere to go. I know, I know. I am Kane. 318 00:22:30,860 --> 00:22:32,720 Come to Chinatown, I will help you. 319 00:22:34,200 --> 00:22:36,540 Listen, this is Everett Cooper, the author. 320 00:22:37,000 --> 00:22:39,160 Hey, how you doing? 321 00:22:40,360 --> 00:22:41,560 I can't. 322 00:22:44,000 --> 00:22:45,120 Or both of us. 323 00:22:45,480 --> 00:22:47,080 I'm investigating a homicide. 324 00:22:47,740 --> 00:22:49,280 Mr. Cooper's researcher. 325 00:22:51,050 --> 00:22:52,190 He worked on this book. 326 00:22:53,270 --> 00:22:57,990 It's supposed to reveal secrets about shadow assassins and forbidden cults. 327 00:22:58,470 --> 00:23:03,170 But like Solomon Rushdie's Satanic Verses, I think he may have offended the 328 00:23:03,170 --> 00:23:04,170 wrong people. 329 00:23:04,850 --> 00:23:05,850 Yes. 330 00:23:07,290 --> 00:23:08,290 He has. 331 00:23:09,770 --> 00:23:10,950 Legends, you know. 332 00:23:11,350 --> 00:23:15,310 Throw in a few facts, thread in some romance, a little gratuitous sex and 333 00:23:15,310 --> 00:23:18,810 violence, and boom, you're on the New York Times bestseller list. 334 00:23:19,400 --> 00:23:23,940 Who knows where myth ends and reality begins, right? 335 00:23:24,160 --> 00:23:26,360 I think the killer's a little more than myth. 336 00:23:27,980 --> 00:23:31,680 This mark was found on my victim's forehead. 337 00:23:35,420 --> 00:23:40,300 Your murderer is Chiru. 338 00:23:49,260 --> 00:23:51,880 I want someone who can kill somebody with their thought. 339 00:23:52,160 --> 00:23:56,720 Nobody can do that. Not even a Shaolin priest. 340 00:23:58,340 --> 00:24:01,040 Shibu is not Shaolin. 341 00:24:01,840 --> 00:24:08,480 It is a separate sect, a renegade order, 342 00:24:08,600 --> 00:24:12,740 which we speak of only in a whisper. 343 00:24:13,680 --> 00:24:17,140 So there's no defense against the Abbasid? 344 00:24:20,400 --> 00:24:21,400 If you fight him, you die? 345 00:24:24,960 --> 00:24:30,480 So, I am in danger, right? 346 00:24:31,400 --> 00:24:38,360 Anyone who has any contact whatsoever with this book is 347 00:24:38,360 --> 00:24:39,360 in danger. 348 00:24:39,820 --> 00:24:45,080 Okay, so this is some wacko posing as Everett's shadow assassin. 349 00:24:49,000 --> 00:24:50,220 I'll give me something to work with. 350 00:24:53,040 --> 00:24:54,200 I'm taking you home, Everett. 351 00:24:55,040 --> 00:24:58,000 Don't worry. There'll be another police officer there to take my place when I 352 00:24:58,000 --> 00:24:59,000 leave. 353 00:24:59,940 --> 00:25:02,560 Can I stay with you? 354 00:25:03,020 --> 00:25:05,860 I would just feel safer with you. 355 00:25:06,260 --> 00:25:08,700 You must go with my son for now. 356 00:25:10,100 --> 00:25:13,080 But I will be close to you. 357 00:25:17,710 --> 00:25:18,710 Come on, Everett. 358 00:25:19,330 --> 00:25:20,330 Everett. 359 00:25:25,450 --> 00:25:26,450 Hey. 360 00:25:28,570 --> 00:25:29,570 Are you okay? 361 00:25:30,290 --> 00:25:34,450 The waif, uh... She said the ancient was teaching you how to fight. What's that 362 00:25:34,450 --> 00:25:35,450 about? 363 00:25:37,810 --> 00:25:38,810 Survival. 364 00:25:40,990 --> 00:25:42,250 I don't understand you. 365 00:25:43,670 --> 00:25:46,690 I'm working on it, but... I guess I got a lot to learn, huh? 366 00:26:11,400 --> 00:26:14,060 Well, I don't remember what real beauty looks like anymore. It's certainly not 367 00:26:14,060 --> 00:26:14,979 out on the streets. 368 00:26:14,980 --> 00:26:15,980 Sure it is. 369 00:26:17,140 --> 00:26:18,920 Sure it is. That's what my father would say. 370 00:26:20,420 --> 00:26:24,440 It is there to be discovered. One must simply look. 371 00:26:27,620 --> 00:26:29,580 How is the reunion going? 372 00:26:30,120 --> 00:26:31,120 It's hard to say. 373 00:26:32,600 --> 00:26:33,960 He lives in another world. 374 00:26:36,340 --> 00:26:40,080 A world that I was a part of at one time, but I've become a stranger to. 375 00:26:42,120 --> 00:26:45,520 I thought I had my foot in the door again, but... But you were wrong. 376 00:26:48,060 --> 00:26:54,060 I just can't find... I can't find the right words to say to him. 377 00:26:55,400 --> 00:26:58,840 Like, this afternoon, he was aloof, distant. Like, there was something... 378 00:26:58,840 --> 00:27:02,500 something on his mind that he just couldn't talk about. 379 00:27:04,080 --> 00:27:07,380 Peter, I mean, we all go through that. You know that. 380 00:27:07,780 --> 00:27:09,060 No, but this was important. 381 00:27:11,560 --> 00:27:13,920 I could feel that this was important. 382 00:27:15,920 --> 00:27:19,700 But he just won't give me anything. He won't reach out. 383 00:27:21,040 --> 00:27:25,240 Well, then maybe you'll have to do the reaching out. 384 00:27:28,100 --> 00:27:29,100 You know something? 385 00:27:31,520 --> 00:27:35,860 You having a father again has made quite a change in you. 386 00:27:37,020 --> 00:27:38,020 Hmm? 387 00:27:45,360 --> 00:27:46,360 How you doing? 388 00:27:47,380 --> 00:27:48,840 Hope I'm not disturbing dinner. 389 00:27:49,600 --> 00:27:50,760 Now, you're finished. 390 00:27:52,240 --> 00:27:54,020 I'm supposed to get round -the -clock protection. 391 00:27:54,940 --> 00:27:57,920 Guy leaves it thick, they send Doogie Howser to relieve him. 392 00:27:58,220 --> 00:27:59,720 This kid isn't even shaving yet. 393 00:28:00,340 --> 00:28:03,140 Anyway, overheard you guys making a date in the alleyway. 394 00:28:03,920 --> 00:28:04,920 Nice place. 395 00:28:09,020 --> 00:28:10,020 It's good. 396 00:28:10,840 --> 00:28:13,500 So, any real leads on the killer yet? 397 00:28:18,469 --> 00:28:21,410 Dinner was great, and the company was even better. Thanks. 398 00:28:23,250 --> 00:28:25,550 I get a feel like a creep sending you home. 399 00:28:26,350 --> 00:28:27,870 Not if you send me to your home. 400 00:28:28,230 --> 00:28:35,110 Hey, I'll stay in the kitchen. I don't have 401 00:28:35,110 --> 00:28:40,190 to worry about a shadow of a chance when I'll die right here in an alley. 402 00:29:25,840 --> 00:29:31,280 Now, if we can just move that energy into a new direction. 403 00:29:31,840 --> 00:29:33,440 Call it in, please. 404 00:29:34,700 --> 00:29:36,320 Can I have your handcuffs? 405 00:29:37,520 --> 00:29:38,520 Yes, ma 'am. 406 00:29:41,700 --> 00:29:42,380 I'm 407 00:29:42,380 --> 00:29:52,360 going 408 00:29:52,360 --> 00:29:53,360 to go get Peter, all right? 409 00:30:10,190 --> 00:30:11,190 Yeah, 33. 410 00:30:11,490 --> 00:30:15,590 Officer needs assistance in the alleyway south end of Magnolia. 411 00:30:15,830 --> 00:30:17,230 Peter. It's a man. 412 00:30:22,870 --> 00:30:24,190 Yeah, King. 413 00:31:07,620 --> 00:31:08,620 No! 414 00:31:20,840 --> 00:31:25,700 Your enemy will be all around you. 415 00:31:28,860 --> 00:31:34,680 But this only one is real. 416 00:31:36,780 --> 00:31:42,420 Know him, feel him, and find him. 417 00:32:30,490 --> 00:32:31,490 Better. 418 00:32:32,390 --> 00:32:39,130 If that had been Chiru... I'd 419 00:32:39,130 --> 00:32:40,130 be dead. 420 00:32:45,050 --> 00:32:46,050 I'll see you later. 421 00:32:52,410 --> 00:32:54,690 How was it? Cops funeral, huh? 422 00:32:58,510 --> 00:33:00,770 more poignant because it's a woman who died in the light of duty. 423 00:33:03,870 --> 00:33:10,350 Every cop there stands and looks down on the grave and sees himself being alone 424 00:33:10,350 --> 00:33:11,350 in that cup. 425 00:33:13,690 --> 00:33:14,810 That's why I didn't go. 426 00:33:16,950 --> 00:33:18,690 I buried my father like that. 427 00:33:22,070 --> 00:33:23,270 How's Peter taking it? 428 00:33:23,950 --> 00:33:25,910 About as badly as I've ever seen him taking it. 429 00:33:28,399 --> 00:33:30,160 Nikki, what do you got in the autopsy? 430 00:33:30,520 --> 00:33:31,520 Poison. 431 00:33:32,300 --> 00:33:36,580 Poison? That's right. In both bodies? What kind of poison? 432 00:33:36,840 --> 00:33:41,060 Very exotic and traceable. Well, never mind how exotic and virtually 433 00:33:41,060 --> 00:33:42,180 it is. It's a root herb. 434 00:33:42,820 --> 00:33:44,020 Derived from a root herb? 435 00:33:45,200 --> 00:33:47,660 Okay, Nikki, Nikki, thank you. You're the greatest. 436 00:34:03,880 --> 00:34:05,180 I was waiting for you. 437 00:34:06,880 --> 00:34:07,880 I know. 438 00:34:08,480 --> 00:34:09,860 But I have not come for you. 439 00:34:10,560 --> 00:34:13,020 As the author Everett Cooper, he is the one I seek. 440 00:34:16,139 --> 00:34:17,560 He meant you no harm. 441 00:34:18,219 --> 00:34:19,520 He betrayed the secrets. 442 00:34:20,219 --> 00:34:21,500 The secrets he learned. 443 00:34:21,780 --> 00:34:23,320 He did not believe in them. 444 00:34:24,820 --> 00:34:25,820 He will now. 445 00:34:27,000 --> 00:34:28,000 Do not interfere. 446 00:34:28,940 --> 00:34:30,820 There is no reason for you to die. 447 00:34:31,520 --> 00:34:32,880 There is always... 448 00:34:34,219 --> 00:34:35,380 A reason to die. 449 00:34:38,320 --> 00:34:41,480 Your grandfather wore his bleeding heart on his shirt sleeve. 450 00:34:41,960 --> 00:34:43,320 This is another era. 451 00:34:44,719 --> 00:34:47,040 How many more die? 452 00:34:48,760 --> 00:34:50,120 It will end with the author. 453 00:34:53,060 --> 00:34:54,060 Bring him to me. 454 00:34:55,600 --> 00:34:57,660 There's an abandoned steel mill on the lake. 455 00:34:57,940 --> 00:34:59,120 I will have it prepared. 456 00:35:00,640 --> 00:35:01,640 Midnight tonight. 457 00:35:04,650 --> 00:35:05,650 Then leave. 458 00:35:06,730 --> 00:35:07,990 I cannot do that. 459 00:35:08,810 --> 00:35:11,690 Even though you are a holy man, I bear you no malice. 460 00:35:12,970 --> 00:35:18,590 But if you stand in my way, I will kill you. 461 00:35:50,830 --> 00:35:51,830 Right. Cops. 462 00:35:52,870 --> 00:35:53,870 Can't trust them. 463 00:35:54,830 --> 00:35:56,530 Took away my protection this morning. 464 00:35:58,170 --> 00:35:59,170 So I came here. 465 00:36:02,190 --> 00:36:03,490 I didn't know what else to do. 466 00:36:04,670 --> 00:36:07,450 If you had not found me, I would have found you. 467 00:36:08,570 --> 00:36:10,910 We must face our destinies together. 468 00:36:13,290 --> 00:36:14,290 Tonight. 469 00:36:14,590 --> 00:36:15,750 Couldn't I just go to Pittsburgh? 470 00:36:34,800 --> 00:36:37,140 You have come to talk to me of poison. 471 00:36:37,540 --> 00:36:38,540 Yes. 472 00:36:39,280 --> 00:36:40,460 How did you know that? 473 00:36:41,860 --> 00:36:43,560 You must warn your father. 474 00:36:44,760 --> 00:36:51,760 I swore to him I would not reveal his secret, but I cannot let him 475 00:36:51,760 --> 00:36:52,760 die. 476 00:36:55,060 --> 00:36:56,280 What are you talking about? 477 00:36:57,420 --> 00:36:59,320 That he rule, master. 478 00:37:00,560 --> 00:37:04,180 Your father engages with him in... 479 00:37:04,460 --> 00:37:05,460 Mortal combat. 480 00:37:06,020 --> 00:37:07,020 Tonight. 481 00:37:21,580 --> 00:37:22,580 Where's Everett? 482 00:37:23,340 --> 00:37:24,600 Waiting for me. 483 00:37:27,040 --> 00:37:28,040 No. 484 00:37:30,700 --> 00:37:31,960 He's waiting for us. 485 00:37:33,040 --> 00:37:34,580 The ancient told me what's going on. 486 00:37:36,220 --> 00:37:38,900 You're not going after a serial killer by yourself. 487 00:37:39,280 --> 00:37:40,280 He is. 488 00:37:42,040 --> 00:37:43,040 Chiru. 489 00:37:44,020 --> 00:37:45,020 Uses poison. 490 00:37:46,220 --> 00:37:47,720 That's how he killed his victims. 491 00:37:48,320 --> 00:37:51,180 Or is that how all Chirus kill their victims? 492 00:37:51,540 --> 00:37:53,680 The method of death is not important. 493 00:37:54,980 --> 00:38:01,240 Chiru uses deception to confuse and disorient. 494 00:38:04,710 --> 00:38:07,670 Well, maybe a bullet will stop him. 495 00:38:08,110 --> 00:38:10,370 No, I must go alone. 496 00:38:17,450 --> 00:38:18,490 Can't let that happen. 497 00:38:23,970 --> 00:38:25,130 Tell me where and when. 498 00:39:27,160 --> 00:39:29,900 No matter what happens, you're the hero of my next book. 499 00:39:31,120 --> 00:39:32,120 I am honored. 500 00:39:42,880 --> 00:39:43,880 Wait here. 501 00:39:48,420 --> 00:39:49,980 Hey, tell me what my father's got. 502 00:39:52,590 --> 00:39:56,570 There is nothing that you can do, nothing more I can do. 503 00:39:57,450 --> 00:39:59,330 He must face his destiny. 504 00:39:59,610 --> 00:40:02,210 I haven't waited 15 years to find my father and lose him again. 505 00:40:02,590 --> 00:40:04,950 If he's going to die, then I'm going to go too. 506 00:40:05,250 --> 00:40:06,990 And the shadow assassin can kill me. 507 00:40:07,190 --> 00:40:08,650 Now you tell me where he is. 508 00:40:28,710 --> 00:40:29,930 You have brought the author? 509 00:40:30,470 --> 00:40:31,470 Yes. 510 00:40:32,170 --> 00:40:35,210 But you may not have him. Are you his champion? 511 00:40:37,450 --> 00:40:38,450 I am. 512 00:40:38,950 --> 00:40:40,390 Then you must die also. 513 00:40:51,590 --> 00:40:53,210 I'm right here in front of you. 514 00:41:04,140 --> 00:41:05,140 Over here. Over here. 515 00:41:07,940 --> 00:41:08,940 Try again. 516 00:41:09,020 --> 00:41:10,020 Try again. 517 00:41:12,100 --> 00:41:14,260 Here's my shot. Here's my shot. Here's my shot. 518 00:41:17,460 --> 00:41:18,660 Awareness. Awareness. 519 00:41:18,860 --> 00:41:19,860 Awareness. 520 00:41:44,520 --> 00:41:45,520 Behind you. 521 00:41:48,780 --> 00:41:49,920 Behind you. 522 00:42:35,310 --> 00:42:36,310 You okay? 523 00:42:45,310 --> 00:42:47,210 Where is he? He's gone! 524 00:42:53,770 --> 00:42:57,250 The man who saved me is a very special human being. 525 00:42:58,230 --> 00:43:02,770 Uh... Kwai Chang Kane, if you're watching... 526 00:43:03,630 --> 00:43:05,850 Shadow Assassin sequel is about you. 527 00:43:07,850 --> 00:43:11,950 You're probably not watching, and you don't watch the stuff. 528 00:43:12,970 --> 00:43:14,490 You're probably home making a flute. 529 00:43:16,070 --> 00:43:17,090 Anyway, that's it. 530 00:43:17,710 --> 00:43:19,510 You're going to be the subject of his next book? 531 00:43:21,030 --> 00:43:22,030 Perhaps. 532 00:43:22,850 --> 00:43:26,710 You know, you defeated a man last night, not a phantom. 533 00:43:27,450 --> 00:43:28,510 He was a killer. 534 00:43:29,610 --> 00:43:30,770 Died by his own hand. 535 00:43:32,230 --> 00:43:33,550 He just crawled off to die. 536 00:43:34,210 --> 00:43:35,350 But we'll find him. 537 00:43:36,250 --> 00:43:41,550 You must remember that legends begin with truth. 538 00:43:45,350 --> 00:43:49,830 Well, the ancients said that if you defeated Shuru, you'd become a master. 539 00:43:49,830 --> 00:43:50,830 that true? 540 00:43:51,110 --> 00:43:54,050 Well, he's very old. 541 00:44:00,650 --> 00:44:01,710 I'm ready for my lesson. 542 00:44:03,250 --> 00:44:04,610 He's going to teach me Kung Fu. 543 00:44:04,970 --> 00:44:05,970 Hey. 544 00:44:10,670 --> 00:44:15,310 You know, Pop, maybe... Dad. 545 00:44:17,050 --> 00:44:18,390 Maybe I'm ready for some lessons. 546 00:44:23,270 --> 00:44:24,270 When you are. 547 00:44:31,660 --> 00:44:32,660 I will return. 37111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.