All language subtitles for s01e01-e02_-_initiation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,600 --> 00:01:58,600 It's all right. 2 00:02:34,760 --> 00:02:35,840 I will not pay you. 3 00:02:38,300 --> 00:02:41,660 I will not pay you. 4 00:02:43,580 --> 00:02:48,480 You entered into a business agreement with us, Mr. Fong. You are well 5 00:02:48,740 --> 00:02:51,620 sir. But don't abuse our trust. 6 00:02:52,800 --> 00:02:57,620 I'm trying to help you. These tardy payments appear churlish to my superior. 7 00:02:58,220 --> 00:03:03,420 You've let me dry, all of us. This is the United States of America, sir. 8 00:03:04,040 --> 00:03:07,380 We settle our debts in a timely fashion because that is simply good business. 9 00:03:07,720 --> 00:03:09,400 I'd call it extortion, Mr. Kai. 10 00:03:10,160 --> 00:03:13,940 A little early for interference from the mayor's office, don't you think? What 11 00:03:13,940 --> 00:03:14,980 time would suit you better, sir? 12 00:03:15,260 --> 00:03:16,440 This is a private matter. 13 00:03:17,360 --> 00:03:19,540 There's nothing private about anything, I shall tell you. 14 00:03:19,840 --> 00:03:23,060 These people are a family. They share. You hurt one member, you insult them 15 00:03:23,360 --> 00:03:24,360 How would you know? 16 00:03:25,160 --> 00:03:26,700 I make it my business to know. 17 00:03:27,560 --> 00:03:28,560 You look at this man. 18 00:03:28,920 --> 00:03:30,800 He's given you everything he can give. 19 00:03:31,680 --> 00:03:32,800 He still has his life. 20 00:03:51,310 --> 00:03:54,230 And a man's faith can be peeled away just like an orange. 21 00:03:56,450 --> 00:03:57,450 Please. 22 00:03:58,270 --> 00:03:59,850 He will not harm you. 23 00:04:01,930 --> 00:04:06,490 To achieve victory, one must get inside the skin of his opponent. 24 00:04:07,050 --> 00:04:08,110 Where'd you get that? 25 00:04:08,410 --> 00:04:09,690 Out of a fortune cookie. 26 00:04:24,540 --> 00:04:25,540 Yes. 27 00:04:29,420 --> 00:04:31,740 Look out, John. We got Bruce Lee here. 28 00:04:32,140 --> 00:04:33,140 Like the sandal. 29 00:04:33,540 --> 00:04:34,540 And the flute. 30 00:04:35,640 --> 00:04:39,280 What monastery do you fall out of? When you can learn to understand your own 31 00:04:39,280 --> 00:04:41,860 motives. And the motives of your enemies. 32 00:04:44,360 --> 00:04:46,700 Then you cannot help but win. 33 00:04:49,580 --> 00:04:53,160 You do not understand, so you will lose. 34 00:05:10,190 --> 00:05:11,190 Again. 35 00:06:08,360 --> 00:06:09,360 You all right? 36 00:06:09,640 --> 00:06:10,640 I'm okay. 37 00:06:18,380 --> 00:06:19,380 You're hurt. 38 00:06:19,520 --> 00:06:20,520 It is nothing. 39 00:06:20,600 --> 00:06:21,640 Come with me. 40 00:06:48,970 --> 00:06:50,190 I need more men in Chinatown. 41 00:06:50,450 --> 00:06:51,570 Put me through to Tan. 42 00:06:54,130 --> 00:06:55,410 You don't know what you've done. 43 00:06:55,770 --> 00:06:58,690 The man saved my life. So now he's a hero? 44 00:06:59,270 --> 00:07:01,710 Who'll be the first one from the streets to emulate him? 45 00:07:01,970 --> 00:07:04,490 David Chang from the forest when they come for his cut? 46 00:07:05,030 --> 00:07:08,370 Otsu Tak from the bakery or Hop Sun from the restaurant? Who's going to be the 47 00:07:08,370 --> 00:07:09,690 first one from the street to get killed? 48 00:07:09,970 --> 00:07:11,130 I am no hero. 49 00:07:11,790 --> 00:07:13,810 I had to act. There was no choice. 50 00:07:14,510 --> 00:07:16,950 When your enemy is weak, make him strong. 51 00:07:17,960 --> 00:07:20,960 to destroy that enemy with her glorifying power. 52 00:07:22,340 --> 00:07:27,740 You will have to act next time. No, there can't be a next time. Now, we have 53 00:07:27,740 --> 00:07:30,840 to let the police do their job. We are cracking down on these hoodlums. 54 00:07:31,180 --> 00:07:32,860 They are beyond your power. 55 00:07:33,320 --> 00:07:37,000 Don't romanticize them into some mystic force they can be dealt with. 56 00:07:38,000 --> 00:07:40,680 They're going to be looking for you. It'll be very dangerous for you to stay 57 00:07:40,680 --> 00:07:41,680 Chinatown. 58 00:07:42,140 --> 00:07:46,940 Your concern does you honor, but I'm merely passing through. 59 00:07:47,360 --> 00:07:48,360 On your way to? 60 00:07:49,780 --> 00:07:50,980 Nowhere, particularly. 61 00:07:51,720 --> 00:07:53,040 Everyone has a destination. 62 00:07:53,940 --> 00:07:55,680 A destiny, yes. 63 00:07:56,800 --> 00:07:58,640 Not necessarily a destination. 64 00:07:59,380 --> 00:08:01,800 These men are sent by an evil force. 65 00:08:02,160 --> 00:08:05,900 A man of shadow and stealth who manipulates the lives of others. 66 00:08:06,100 --> 00:08:07,760 He is not a hoodlum. 67 00:08:42,949 --> 00:08:49,090 In the Shaolin teachings, you will see that we have no colored belts. 68 00:08:50,510 --> 00:08:51,510 or ranks. 69 00:08:53,090 --> 00:08:59,130 Each student proceeds at his own pace, using his own 70 00:08:59,130 --> 00:09:02,130 natural inner strength. 71 00:09:04,450 --> 00:09:06,090 When do we get to fight? 72 00:09:07,510 --> 00:09:08,510 Ah. 73 00:09:09,930 --> 00:09:13,830 The philosophy you will learn is one of non -aggression. 74 00:09:14,170 --> 00:09:17,930 Personal combat is the least precious thing. 75 00:09:18,600 --> 00:09:20,160 He will draw from these teeth. 76 00:09:24,360 --> 00:09:31,080 But without that prowess, you walk defenseless in a cruel world. 77 00:09:31,740 --> 00:09:34,900 A courageous fighter shuns violence. 78 00:09:35,900 --> 00:09:39,680 A skillful soldier avoids anger. 79 00:09:40,500 --> 00:09:45,960 A mighty warrior does not fight for petty conquest. 80 00:09:47,850 --> 00:09:49,430 No, let's... 81 00:10:20,620 --> 00:10:27,140 True insight cannot be gained by specialized knowledge, 82 00:10:27,340 --> 00:10:33,760 by victory or defeat, or doctrine or dogma. 83 00:10:34,500 --> 00:10:40,780 It can only be achieved by the illumination of one's own 84 00:10:40,780 --> 00:10:41,980 inner self. 85 00:10:43,960 --> 00:10:49,860 In other words, it does not matter who wins or loses. 86 00:10:52,780 --> 00:10:56,640 Is that not our philosophy, Master Dowell? 87 00:10:57,380 --> 00:10:58,800 Your philosophy. 88 00:10:59,660 --> 00:11:04,440 When I am placed in charge of this temple, you will come to understand my 89 00:11:04,440 --> 00:11:05,440 philosophy. 90 00:11:07,420 --> 00:11:09,300 Class is dismissed for today. 91 00:11:17,980 --> 00:11:22,480 I must leave now. 92 00:11:23,850 --> 00:11:28,070 When you saved my life, you took apart my soul that you now possess. 93 00:11:29,270 --> 00:11:31,590 That is the way of my family. 94 00:11:32,230 --> 00:11:37,170 Be well and happy, my friend, and I will be in debt to you. 95 00:11:37,530 --> 00:11:39,430 There will be no forfeit between us. 96 00:12:29,770 --> 00:12:30,770 like you, Father. 97 00:12:31,230 --> 00:12:34,290 At least ten years. 98 00:12:34,670 --> 00:12:37,750 What if I study twice as hard as all your other students? 99 00:12:39,010 --> 00:12:40,010 Twenty years. 100 00:12:41,110 --> 00:12:46,350 What if I practice day and night, no television, no schooling, it's boring 101 00:12:46,350 --> 00:12:48,490 anyway, just Shaolin principles? 102 00:12:48,790 --> 00:12:49,790 How long? 103 00:12:51,190 --> 00:12:52,190 Thirty years. 104 00:12:52,610 --> 00:12:55,290 Hey, this doesn't compute, Pop. 105 00:12:56,150 --> 00:12:57,470 Don't ever call me that. 106 00:12:58,920 --> 00:13:01,680 But why, when I work harder, does the study time get longer? 107 00:13:02,320 --> 00:13:09,220 When one eye is fixed on the destination, you have only one eye to 108 00:13:09,220 --> 00:13:10,220 for the way. 109 00:13:11,300 --> 00:13:13,020 Concentrate on the now. 110 00:13:13,740 --> 00:13:15,060 But I want to fight. 111 00:13:15,640 --> 00:13:19,840 Yes, so did your great -grandfather when he was your age. 112 00:13:20,900 --> 00:13:26,920 But Master Poe convinced the grasshopper the wisdom of stillness and unconscious 113 00:13:26,920 --> 00:13:27,920 thought. 114 00:13:29,000 --> 00:13:34,160 The trick is never to fight unless there is no other 115 00:13:34,160 --> 00:13:36,180 alternative. 116 00:13:39,200 --> 00:13:40,200 Grasshopper? 117 00:13:43,020 --> 00:13:46,480 Do you hear the grasshopper at your feet? 118 00:13:48,040 --> 00:13:49,280 Close your eyes. 119 00:13:50,600 --> 00:13:52,100 What do you hear? 120 00:13:53,540 --> 00:13:54,860 I hear the water. 121 00:13:56,500 --> 00:13:57,940 I hear the birds. 122 00:13:58,490 --> 00:14:01,410 Do you hear the grasshopper which is at your feet? 123 00:14:12,990 --> 00:14:15,210 There is no grasshopper at my feet. 124 00:17:00,550 --> 00:17:01,690 Police, you're under arrest. 125 00:17:02,510 --> 00:17:03,930 Yeah, yeah. Good to see you, Peter. 126 00:17:05,690 --> 00:17:06,509 Hi, Peter. 127 00:17:06,510 --> 00:17:07,630 Yeah, I'm calling you. Here you are. 128 00:17:07,930 --> 00:17:08,930 Thanks. 129 00:17:11,390 --> 00:17:12,390 Hey, 130 00:17:17,250 --> 00:17:18,250 whoa, whoa, whoa. 131 00:17:18,369 --> 00:17:19,369 Let's try that again. 132 00:17:19,890 --> 00:17:23,890 Let me see me. Let me see where you've been. I missed you. Sit down. Let's have 133 00:17:23,890 --> 00:17:24,669 a drink. 134 00:17:24,670 --> 00:17:26,010 Let's take a walk. Let's go to bed. 135 00:17:26,829 --> 00:17:27,849 We can do it together. 136 00:17:28,990 --> 00:17:29,990 Hello, Peter. 137 00:17:30,720 --> 00:17:31,720 Yeah, that's good. 138 00:17:31,860 --> 00:17:32,860 I'll buy that. 139 00:17:33,040 --> 00:17:34,040 Can I buy you a drink? 140 00:17:34,380 --> 00:17:35,620 I gotta do my set now. 141 00:17:36,220 --> 00:17:37,820 Oh, yeah, you gotta sing, you gotta dance. 142 00:17:38,640 --> 00:17:41,080 Right. You know, I wanted to be a dancer once. 143 00:17:41,280 --> 00:17:43,580 No, all you ever wanted to be was a cop. 144 00:17:44,280 --> 00:17:47,180 That's not true. When I was a kid, I was searching for spiritual enlightenment. 145 00:17:47,540 --> 00:17:50,900 Now you just look for junkies and drug dealers who are looking for a functional 146 00:17:50,900 --> 00:17:54,380 high. Can we try to talk like two people who once couldn't keep their hands off 147 00:17:54,380 --> 00:17:57,600 each other? You know, like some deep place in your soul. There's a locket 148 00:17:57,600 --> 00:17:58,600 my picture in it. 149 00:17:59,180 --> 00:18:00,720 You mean the tarnished one? 150 00:18:02,260 --> 00:18:06,540 You know, for a streetwise kid, you use some pretty fancy imagery. 151 00:18:07,340 --> 00:18:08,880 Pulled over from my misspent youth. 152 00:18:09,120 --> 00:18:12,260 When I was a kid, I was given ideals like other kids were given ice cream. 153 00:18:13,200 --> 00:18:17,260 Until I grew up and found out that they were all as empty as gentleness 154 00:18:17,260 --> 00:18:18,300 overcomes strength. 155 00:18:19,020 --> 00:18:21,720 A bigger baseball bat overcomes a smaller baseball bat. 156 00:18:22,760 --> 00:18:24,320 When did you get so cynical? 157 00:18:24,680 --> 00:18:26,460 When I learned the truth about Milli Vanilli. 158 00:18:26,760 --> 00:18:27,760 Can we sit down? 159 00:18:28,060 --> 00:18:30,380 People are starting to stare. Somebody's going to think you find my company 160 00:18:30,380 --> 00:18:31,380 repulsive. 161 00:18:32,620 --> 00:18:35,000 Stop being so damn detractive. 162 00:18:35,640 --> 00:18:36,640 I try. 163 00:18:36,780 --> 00:18:38,320 It seems to come with my personality. 164 00:18:42,740 --> 00:18:44,100 Why aren't you wearing your engagement ring? 165 00:18:46,080 --> 00:18:48,220 When we broke up, I threw it into the river. 166 00:18:49,720 --> 00:18:50,720 You did not. 167 00:18:51,940 --> 00:18:52,940 No. 168 00:18:53,380 --> 00:18:54,440 But you don't know that. 169 00:18:56,500 --> 00:18:57,500 Look, Peter. 170 00:18:57,900 --> 00:19:00,500 Why can't you just live your life and let me live mine? 171 00:19:00,780 --> 00:19:04,460 Because for the longest time I thought that those two lives might share the 172 00:19:04,460 --> 00:19:05,460 bathroom. 173 00:19:05,600 --> 00:19:08,720 You're careless, reckless, cavalier. 174 00:19:09,880 --> 00:19:14,000 And I don't feel like sitting at home waiting to hear that someone who means 175 00:19:14,000 --> 00:19:18,460 more to me than anything in the world has been killed in some police shootout. 176 00:19:20,680 --> 00:19:22,680 Weren't you supposed to use the past tense there? 177 00:19:22,920 --> 00:19:24,480 Damn it, you are so irritating. 178 00:19:24,960 --> 00:19:26,080 Now you've hit on my best quality. 179 00:19:26,890 --> 00:19:29,670 You're not going to sweet -talk me into anything tonight. 180 00:19:30,210 --> 00:19:33,270 I have an audition for Les Mis in the morning, and I will not have you on my 181 00:19:33,270 --> 00:19:34,270 mind. 182 00:19:37,650 --> 00:19:39,550 Hello, Earth to Peter. 183 00:19:40,910 --> 00:19:44,290 It's your turn to be witty and ingratiating and ask me to sit back 184 00:19:47,510 --> 00:19:48,590 You should do your set now. 185 00:19:48,790 --> 00:19:49,790 You can't get your fire. 186 00:19:52,670 --> 00:19:55,910 Why don't you sing My Heart and My Soul? I love that one. 187 00:19:56,400 --> 00:19:58,720 Hey, guys, guys, my heart and my soul. 188 00:20:09,320 --> 00:20:10,340 Ready for this one? 189 00:20:52,580 --> 00:20:54,200 This is a robbery. 190 00:20:54,700 --> 00:20:55,960 We're robbing the club. 191 00:21:00,520 --> 00:21:01,520 Well, you're too late. 192 00:21:02,060 --> 00:21:04,560 Why don't you find your own place to rob? I'm robbing this place. 193 00:21:05,480 --> 00:21:06,880 Hey, man, we'll rob the place together. 194 00:21:07,620 --> 00:21:08,920 Oh, do I look like I need help? 195 00:21:09,800 --> 00:21:12,420 Why don't you guys rob the Gorky Park Club around the corner? I hear it's a 196 00:21:12,420 --> 00:21:16,400 spot. Listen, man, we were here before you even came in. How do I know you're 197 00:21:16,400 --> 00:21:17,400 really here to rob the place? 198 00:21:17,580 --> 00:21:19,240 No. No, we were going to rob it. 199 00:21:19,540 --> 00:21:20,399 On it. 200 00:21:20,400 --> 00:21:21,400 Look. 201 00:21:21,820 --> 00:21:22,820 We got gun. 202 00:21:25,000 --> 00:21:27,580 How do I know that doesn't say Roy Rogers on the side of it? 203 00:21:53,700 --> 00:21:54,700 I'm a cop. 204 00:21:57,320 --> 00:21:58,360 Everything's under control. 205 00:21:59,000 --> 00:22:00,700 Backup's on the way. Everyone take it easy. 206 00:22:07,700 --> 00:22:08,720 How about a martini? 207 00:22:09,240 --> 00:22:10,420 Just a breath of vermouth. 208 00:22:10,640 --> 00:22:11,640 Got it. 209 00:22:14,420 --> 00:22:16,660 You want to know why we're not together any longer? 210 00:22:17,340 --> 00:22:18,340 That's why not. 211 00:22:18,460 --> 00:22:20,500 That insane stunt you just pulled? 212 00:22:21,040 --> 00:22:23,280 To save the day, the night, or the night. 213 00:22:23,880 --> 00:22:25,200 That's beside the point. 214 00:22:26,160 --> 00:22:28,700 You scared the hell out of me and out of everyone else. 215 00:22:29,380 --> 00:22:30,380 You're crazy. 216 00:22:30,840 --> 00:22:32,980 I love you, but you're really crazy. 217 00:22:33,500 --> 00:22:34,500 You know that? 218 00:22:35,300 --> 00:22:37,980 I'm crazy for ever having thought you weren't crazy. 219 00:22:44,280 --> 00:22:45,740 Stop being a hero these days. 220 00:24:06,670 --> 00:24:07,810 You are safe. 221 00:24:10,310 --> 00:24:12,390 Where is this place? 222 00:24:12,750 --> 00:24:16,790 A humble dwelling above the meat market. 223 00:24:17,930 --> 00:24:21,770 You are the apothecary. 224 00:24:22,030 --> 00:24:28,930 I am called the ancient because I am the voice of 225 00:24:28,930 --> 00:24:30,890 reason for the community. 226 00:24:31,410 --> 00:24:35,450 The doctor is father confessor. 227 00:24:36,080 --> 00:24:37,700 is whisper of conscience. 228 00:24:39,960 --> 00:24:45,700 And I'm also very, very old. 229 00:24:51,740 --> 00:24:53,040 And a priest. 230 00:24:56,280 --> 00:24:57,280 Like you. 231 00:25:06,190 --> 00:25:09,450 Have we not known each other before? 232 00:25:09,910 --> 00:25:10,910 Oh, yes. 233 00:25:12,130 --> 00:25:13,390 Many times. 234 00:25:15,370 --> 00:25:17,490 But we have never met. 235 00:25:19,090 --> 00:25:23,610 A spirit lives in many disguises. 236 00:25:24,450 --> 00:25:29,370 There was a temple many, many years ago. 237 00:25:29,950 --> 00:25:34,890 Your temple, a place of light and song. 238 00:25:37,590 --> 00:25:39,170 All was destroyed. 239 00:25:40,790 --> 00:25:42,810 But you survived. 240 00:25:48,550 --> 00:25:50,250 Open your eyes, quite shame, Kane. 241 00:25:50,470 --> 00:25:53,090 Look at those men fighting out there. We're training mercenaries. 242 00:25:54,330 --> 00:25:58,470 That would be a violation of every principle we hold to be true. 243 00:26:00,330 --> 00:26:01,330 Is it? 244 00:26:01,790 --> 00:26:05,830 Your grandfather preached the Shaolin philosophies, yet he murdered the 245 00:26:05,830 --> 00:26:08,290 emperor's nephew on the steps to the city. 246 00:26:16,570 --> 00:26:17,250 His 247 00:26:17,250 --> 00:26:23,910 master 248 00:26:23,910 --> 00:26:26,290 was senselessly killed. 249 00:26:26,950 --> 00:26:27,950 Exactly. 250 00:26:29,620 --> 00:26:32,320 One violent death justifies another. 251 00:26:33,040 --> 00:26:36,860 If you intend to oppose me, do what your grandfather would have done. 252 00:26:38,080 --> 00:26:39,580 Oppose me now. 253 00:28:07,820 --> 00:28:08,980 Leave this temple. 254 00:28:10,400 --> 00:28:13,160 And you will never return. 255 00:28:18,680 --> 00:28:19,480 This 256 00:28:19,480 --> 00:28:25,720 temple 257 00:28:25,720 --> 00:28:27,700 is finished. 258 00:28:28,960 --> 00:28:30,460 You are finished. 259 00:28:31,460 --> 00:28:35,200 When you enter my circle again, quite chancane. 260 00:28:36,170 --> 00:28:42,850 I will sever your manhood from your body and your soul from its eternal peace. 261 00:29:04,090 --> 00:29:05,090 Describe 262 00:29:05,980 --> 00:29:11,560 Again, this man whom none of you seem able to contain. 263 00:29:13,280 --> 00:29:14,660 He came out of nowhere. 264 00:29:14,920 --> 00:29:18,960 I'd never seen him before in the community. Dressed like some Chinese 265 00:29:18,960 --> 00:29:19,960 out of The Last Emperor. 266 00:29:20,360 --> 00:29:21,360 Very strong. 267 00:29:22,660 --> 00:29:23,660 Undercover cop? 268 00:29:23,840 --> 00:29:25,560 FBI? No. 269 00:29:26,220 --> 00:29:29,100 Something about him. A mystic quality. 270 00:29:29,520 --> 00:29:32,360 Yeah. Very mystic the way he cut your teeth in. 271 00:29:33,740 --> 00:29:34,820 You got lucky. 272 00:29:35,450 --> 00:29:39,350 And with the others, he got lucky with them too. 273 00:29:42,510 --> 00:29:44,570 There was blood all over the alleyway. 274 00:29:45,150 --> 00:29:47,370 He probably crawled to some corner to die. 275 00:29:47,570 --> 00:29:49,350 If he didn't, he'd long gone. 276 00:29:55,230 --> 00:29:56,630 Make certain. 277 00:29:58,630 --> 00:30:04,670 If he's still in Chinatown, I want him found and brought to me. 278 00:30:05,960 --> 00:30:07,080 He's only one man. 279 00:30:07,340 --> 00:30:09,560 The force of all life is a profound mystery. 280 00:30:10,320 --> 00:30:13,440 It is devoid of substance and form. 281 00:30:13,680 --> 00:30:16,000 It has lived since the dawn of existence. 282 00:30:19,100 --> 00:30:23,460 It has a body and it has a name. 283 00:30:24,460 --> 00:30:28,380 Bring me that body and bring me that name. 284 00:30:51,850 --> 00:30:54,590 That was some stunt you pulled last night at the Agrippa Club. 285 00:30:55,290 --> 00:30:56,370 Yeah, that's what Tyler said. 286 00:30:56,970 --> 00:30:57,970 Think it'll make the news? 287 00:31:01,430 --> 00:31:02,630 I know you're tough. 288 00:31:03,790 --> 00:31:05,610 And I wouldn't want to go up against you myself. 289 00:31:06,670 --> 00:31:07,670 Who would? 290 00:31:08,710 --> 00:31:13,730 Look, if one of my officers gets shot, it means that I haven't done my job. 291 00:31:14,850 --> 00:31:16,650 I didn't give him the backup he needed. 292 00:31:17,720 --> 00:31:20,800 Now, you can make me look very bad if you walk into the next die -hard 293 00:31:20,800 --> 00:31:24,420 with guns blazing, and besides that, anyone ever speak to me again, so you're 294 00:31:24,420 --> 00:31:25,420 going to take care. 295 00:31:25,780 --> 00:31:27,900 But I'm going to pull you out of Metro, and I'm going to put you back on the 296 00:31:27,900 --> 00:31:30,020 streets with no place to go for a home -cooked meal, right? 297 00:31:33,180 --> 00:31:35,040 Well, it seemed like the thing to do at the time. 298 00:31:37,580 --> 00:31:38,680 Well, it probably was. 299 00:31:42,120 --> 00:31:45,320 Hey, I must say, I like the idea of trying to scare me into submission by 300 00:31:45,320 --> 00:31:46,660 me this lecture in front of a morgue. 301 00:31:47,660 --> 00:31:49,260 Best place I could think of. 302 00:31:52,820 --> 00:31:55,700 I just want to tan men out of the river this morning. 303 00:31:56,660 --> 00:32:01,940 The word on the street is the tan had him executed for dealing drugs without 304 00:32:01,940 --> 00:32:04,280 sharing. Well, good health side to fun. 305 00:32:18,730 --> 00:32:19,730 That's Jimmy Ho. 306 00:32:19,970 --> 00:32:20,970 One of Tant's shooters. 307 00:32:22,090 --> 00:32:23,130 He's almost as good as me. 308 00:32:26,690 --> 00:32:28,470 That might be the break we've been looking for. 309 00:32:29,310 --> 00:32:30,310 What are you talking about? 310 00:32:32,490 --> 00:32:34,810 Well, we need a man undercover in Chinatown. 311 00:32:35,690 --> 00:32:37,550 I speak Chinese. I know the culture. 312 00:32:37,750 --> 00:32:39,290 I can shoot the eye out of a sparrow. 313 00:32:39,630 --> 00:32:41,430 Can I have that, John? Out of the question. 314 00:32:41,950 --> 00:32:44,010 Why? Why? Because I'm family? 315 00:32:44,830 --> 00:32:46,430 What? I'm not. 316 00:32:49,640 --> 00:32:50,820 I am, but I'm not. 317 00:32:51,820 --> 00:32:54,220 Look, I'm a good cop with the right qualifications for the job. 318 00:32:54,480 --> 00:32:55,480 No, it's too dangerous. 319 00:32:55,780 --> 00:32:56,780 Give me a shot at this, Captain. 320 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 Don't play favorites. 321 00:32:59,140 --> 00:33:01,620 Somebody's got to get close to Tan, prove he's flesh and blood, and get me 322 00:33:01,620 --> 00:33:02,620 down. 323 00:33:02,640 --> 00:33:03,640 I want the chance. 324 00:33:04,980 --> 00:33:08,260 Why is it so important to you, the screwing with your Chinese heritage? 325 00:33:08,680 --> 00:33:10,940 Oh, give me a break. My mother looked like Rhonda Fleming. 326 00:33:11,200 --> 00:33:12,200 Uh -huh. 327 00:33:12,760 --> 00:33:13,760 And your father? 328 00:33:15,980 --> 00:33:18,600 His looks were enigmatic. 329 00:33:20,430 --> 00:33:21,430 From what I can remember. 330 00:33:24,310 --> 00:33:26,430 Well, cancer criminal, this is police business. 331 00:33:27,050 --> 00:33:28,050 No. 332 00:33:29,930 --> 00:33:31,090 No, this is family. 333 00:33:39,090 --> 00:33:40,090 You're going to see me. 334 00:33:43,410 --> 00:33:46,370 Peter McCabe, ID, driver's license, credit cards. 335 00:33:47,230 --> 00:33:48,970 Wife and three kids, Chicago background. 336 00:33:49,870 --> 00:33:53,330 You made some very big hits. My sentiments, exactly. 337 00:33:53,890 --> 00:33:57,190 Look, do me a favor, will you? Be careful, all right? Just humor. 338 00:33:57,530 --> 00:33:58,790 Hey, caution's my motto. 339 00:33:59,370 --> 00:34:00,370 Where do I hang out? 340 00:34:01,610 --> 00:34:05,690 Shot glass bar on 5th Street. Drinks are watered down Bushmill. The dancers 341 00:34:05,690 --> 00:34:07,930 don't wear a lot. The talk is cheap and plentiful. 342 00:34:08,210 --> 00:34:12,070 You shoot some pool, shoot your mouth off, see who listens. 343 00:34:12,469 --> 00:34:13,610 Two things I do best. 344 00:34:16,889 --> 00:34:17,909 And shoot straight. 345 00:34:21,840 --> 00:34:25,340 If Tan walked in here now, the people in this room would tear him to pieces. 346 00:34:26,020 --> 00:34:30,100 Just one street uniting will send a message to these bastards. 347 00:34:30,480 --> 00:34:33,080 We're not going to pay protection any longer. 348 00:34:34,260 --> 00:34:38,860 You are not vigilantes, people. Listen to me. You cannot take the law into your 349 00:34:38,860 --> 00:34:39,698 own hands. 350 00:34:39,699 --> 00:34:41,719 What happened to your police protection? 351 00:34:42,159 --> 00:34:43,520 What is our mayor doing? 352 00:34:45,100 --> 00:34:47,780 One pays, all pay. 353 00:34:48,520 --> 00:34:51,060 No one pays, what can they do? 354 00:34:53,960 --> 00:34:56,620 one pays, all suffer. 355 00:34:58,360 --> 00:35:00,720 This is a community meeting. You're not invited. 356 00:35:01,100 --> 00:35:02,860 You're not welcome here. 357 00:35:03,320 --> 00:35:04,940 We're welcome wherever we go. 358 00:35:05,980 --> 00:35:11,080 We protect our streets. We keep the scum out of us. What about the scum that's 359 00:35:11,080 --> 00:35:12,080 already here? 360 00:35:13,380 --> 00:35:14,380 Anger words. 361 00:35:15,980 --> 00:35:17,040 Stirred emotions. 362 00:35:17,260 --> 00:35:18,360 Mob rule. 363 00:35:19,620 --> 00:35:20,960 It's all very ugly. 364 00:35:21,580 --> 00:35:28,400 You must, each of you, Think of yourselves, your families, your loved 365 00:35:30,460 --> 00:35:34,060 Lenin said, a million people perish. 366 00:35:34,660 --> 00:35:35,960 That's a statistic. 367 00:35:37,000 --> 00:35:41,020 One man's death, that's a tragedy. 368 00:35:42,620 --> 00:35:48,900 It's rather unpopular to quote Lenin these days, but a boyhood hero. 369 00:36:05,740 --> 00:36:07,280 Let me go! 370 00:36:09,240 --> 00:36:10,240 Stop that! 371 00:36:11,500 --> 00:36:12,500 Go! 372 00:36:14,280 --> 00:36:15,280 You know, 373 00:36:15,720 --> 00:36:19,020 you should tell Tam the strong -arm stuff a little old -fashioned. Miami 374 00:36:19,020 --> 00:36:20,020 has been off the air for seasons. 375 00:36:20,720 --> 00:36:21,940 His favorite show. 376 00:36:24,680 --> 00:36:25,680 Hey, 377 00:36:26,040 --> 00:36:30,580 you don't fit this description of this mystic champion we've been hearing 378 00:36:30,860 --> 00:36:31,880 Name's Peter McCabe. 379 00:36:32,500 --> 00:36:33,780 I'd like to meet your boss. 380 00:36:35,140 --> 00:36:36,640 I understand he's looking for a shooter. 381 00:36:38,560 --> 00:36:39,560 Make an appointment. 382 00:36:44,060 --> 00:36:48,120 Well... Hey, why don't you let the girl go? You made your point. 383 00:36:54,480 --> 00:36:55,840 God, I hate it when that happens. 384 00:37:10,760 --> 00:37:11,760 Let her go. 385 00:37:12,560 --> 00:37:14,000 Jack, put the gun away. 386 00:37:14,220 --> 00:37:15,220 Let's go. 387 00:37:23,980 --> 00:37:27,340 We broke up the meeting. Some young fella didn't like our style. 388 00:37:28,920 --> 00:37:32,720 When I tried to take one to the community, he did this. 389 00:37:33,800 --> 00:37:35,060 I'm 50 feet away. 390 00:37:35,460 --> 00:37:37,040 I thought he shot me in the back. 391 00:37:38,440 --> 00:37:39,680 A marksman shot. 392 00:37:40,910 --> 00:37:41,910 That's what he says. 393 00:37:43,310 --> 00:37:44,450 He wants to meet you. 394 00:37:45,850 --> 00:37:50,850 By the way, there's no sign of any mystic warrior coming to anyone's 395 00:37:51,950 --> 00:37:56,390 Jack and Raymond must have run into some cat whacked on coke who was flying. 396 00:37:57,010 --> 00:37:58,430 But they're edgy down there. 397 00:37:59,670 --> 00:38:04,570 Make an example of the apothecary and the rest of the street will fall into 398 00:38:04,570 --> 00:38:05,570 line. 399 00:38:16,330 --> 00:38:18,510 You knew a great deal about my work. 400 00:38:26,350 --> 00:38:30,750 That will draw out the poison without contaminating the blood. 401 00:38:31,210 --> 00:38:32,990 You were resting. 402 00:38:33,550 --> 00:38:38,250 I had hoped you would not mind. I only mind that you are leaving. 403 00:38:39,430 --> 00:38:40,650 I must move on. 404 00:38:41,590 --> 00:38:42,590 To where? 405 00:38:43,050 --> 00:38:44,430 Have you been isolated? 406 00:38:45,040 --> 00:38:51,880 So long that you cannot fight for a cause that is just, your grandfather 407 00:38:51,880 --> 00:38:53,980 would not move on. 408 00:38:54,840 --> 00:39:01,180 He would stay and help these people. That was another time, 409 00:39:01,200 --> 00:39:03,340 another place. 410 00:39:04,960 --> 00:39:08,460 I am to my ancestor a shadow. 411 00:39:15,120 --> 00:39:16,120 I am not yet whole. 412 00:39:18,840 --> 00:39:20,120 You did not know him. 413 00:39:21,020 --> 00:39:22,020 Perhaps. 414 00:40:14,540 --> 00:40:15,800 Mr. Tan would like to see you. 415 00:40:16,680 --> 00:40:18,280 I thought I needed to make an appointment. 416 00:40:18,760 --> 00:40:19,880 I believe you made one. 417 00:40:20,680 --> 00:40:22,280 Mr. Tan needs a new pair of shoes. 418 00:40:24,200 --> 00:40:25,200 Oh. 419 00:40:26,000 --> 00:40:28,320 Well, easy come, easy go. 420 00:40:29,000 --> 00:40:30,000 Catch you later, guys. 421 00:40:30,280 --> 00:40:31,460 Our car is right outside. 422 00:40:32,660 --> 00:40:34,280 Oh, I never get into a car with strangers. 423 00:40:35,320 --> 00:40:36,320 Problem is my mother. 424 00:40:58,750 --> 00:40:59,750 Jimmy, over here. 425 00:41:00,390 --> 00:41:01,390 Got it. 426 00:41:06,930 --> 00:41:08,930 What can we say that will make you stay? 427 00:41:10,370 --> 00:41:12,070 I'm only for one man. 428 00:41:12,750 --> 00:41:13,830 You're all we've got. 429 00:41:14,410 --> 00:41:16,470 A young man saved my life this morning. 430 00:41:16,850 --> 00:41:18,830 Then we found out he's now working for Tan. 431 00:41:20,510 --> 00:41:23,130 This is what's happening to the young men in this community. 432 00:41:23,610 --> 00:41:25,110 Tan has money and power. 433 00:41:26,270 --> 00:41:27,270 Very productive. 434 00:41:27,900 --> 00:41:29,320 But not to a Shaolin priest. 435 00:41:46,000 --> 00:41:49,540 You must learn to respect your elders. 436 00:41:54,940 --> 00:41:56,060 Lucky shot. 437 00:42:29,230 --> 00:42:30,690 Of course I respect my elders. 438 00:42:40,530 --> 00:42:41,590 I am sorry. 439 00:44:33,870 --> 00:44:37,270 What you cannot possess, you must destroy. 440 00:44:38,450 --> 00:44:40,610 You never learned that. 441 00:44:46,090 --> 00:44:52,270 Discard formal wisdom and knowledge, and the happiness of the people 442 00:44:52,270 --> 00:44:55,310 will increase a hundred times. 443 00:44:57,550 --> 00:44:58,970 Discard kindness. 444 00:45:02,800 --> 00:45:06,080 And the love for family will be restored. 445 00:45:07,780 --> 00:45:10,740 What do you say to that, quiet saint? 446 00:49:22,280 --> 00:49:23,300 Tan doesn't like to be kept waiting. 447 00:49:24,480 --> 00:49:25,480 This is nothing. 448 00:49:25,820 --> 00:49:29,320 When an old building burns, when an old man dies, it's life in the streets. 449 00:49:31,400 --> 00:49:32,540 There's no grace in victory. 450 00:49:33,420 --> 00:49:36,580 The one who glorifies it must revel in bloodshed. 451 00:49:37,320 --> 00:49:38,320 Where'd you hear that? 452 00:49:40,320 --> 00:49:41,320 Charlie Tan money. 453 00:49:41,620 --> 00:49:42,620 Let's get out of here. 454 00:50:27,690 --> 00:50:29,650 I love it when the fireworks light up the sky. 455 00:50:32,630 --> 00:50:35,530 Did you know it was the Chinese New Year? 456 00:50:36,110 --> 00:50:37,410 No, I didn't. 457 00:50:39,290 --> 00:50:42,510 Anything exciting happen in Chinatown tonight? 458 00:50:42,890 --> 00:50:45,490 The stranger Jack and Kai were talking about? 459 00:50:46,250 --> 00:50:48,510 Carried the ancient out of the burning building. 460 00:50:49,970 --> 00:50:51,910 I take it you're Peter McCabe. 461 00:50:53,190 --> 00:50:54,950 Give your wallet to Mr. Chan. 462 00:50:55,480 --> 00:50:58,380 He'll make some phone calls. It will then be returned to you. 463 00:51:01,460 --> 00:51:02,720 Check the hospital. 464 00:51:03,660 --> 00:51:07,200 So, Mr. McCabe, you're looking for a job. 465 00:51:08,040 --> 00:51:09,100 Nothing permanent. 466 00:51:10,040 --> 00:51:11,060 Of course. 467 00:51:11,440 --> 00:51:14,380 A shadow touched by light must disappear. 468 00:51:15,040 --> 00:51:17,180 What's your say I don't stay in one place for too long? 469 00:51:17,380 --> 00:51:19,380 I understand you're a good shot. 470 00:51:21,300 --> 00:51:22,360 Yeah, passport. 471 00:51:22,760 --> 00:51:23,760 Huh. 472 00:51:23,860 --> 00:51:25,140 We'll find out. 473 00:51:31,780 --> 00:51:35,180 Ladies and gentlemen of the press, do you know the routine? The mayor will be 474 00:51:35,180 --> 00:51:38,920 making a full statement for you after his briefing with the police 475 00:51:39,840 --> 00:51:45,640 The firebombing of the building in Chinatown is a disgrace. 476 00:51:45,840 --> 00:51:49,060 I'm not prepared to let these animals take control of the streets. 477 00:51:49,580 --> 00:51:51,280 This is a declaration of war. 478 00:51:51,660 --> 00:51:55,280 and I am making it purposefully and directly to the people responsible. All 479 00:51:55,280 --> 00:51:57,820 right, if you can all wait until after the conference, the mayor will be more 480 00:51:57,820 --> 00:52:01,480 than happy. I intend to make a speech to the people of the Chinatown community 481 00:52:01,480 --> 00:52:04,080 right outside this burnt -out building, noon tomorrow. 482 00:52:04,400 --> 00:52:05,400 Be there. 483 00:52:05,860 --> 00:52:08,320 Get me Captain Blaisdell at the 101st Precinct. 484 00:52:11,300 --> 00:52:12,320 It's for you, Captain. 485 00:52:13,460 --> 00:52:15,300 Tell me. Mayor, line three. 486 00:52:15,580 --> 00:52:16,580 Good morning, 487 00:52:17,080 --> 00:52:18,080 sir. 488 00:52:21,160 --> 00:52:23,400 Meeting in my office at 5 o 'clock this afternoon. 489 00:52:23,620 --> 00:52:27,360 You, your chief of detectives, the police commissioner, and the deputy 490 00:52:52,110 --> 00:52:58,930 Many Shaolin masters are buried in this place, your father among them. 491 00:52:59,210 --> 00:53:04,830 The heaven and earth join, and the sweet rain falls 492 00:53:04,830 --> 00:53:11,090 beyond the command of men, yet evenly upon all. 493 00:53:12,010 --> 00:53:14,630 Men kill and are killed. 494 00:53:15,630 --> 00:53:17,970 That's the lesson you should have been teaching us. 495 00:53:18,410 --> 00:53:20,170 I will find the father. 496 00:53:20,720 --> 00:53:21,920 These soldiers of hate. 497 00:53:22,640 --> 00:53:25,520 You told me in war, there's no grace in victory. 498 00:53:25,760 --> 00:53:29,440 And one who revels in bloodshed is incapable of ruling the world. 499 00:53:30,200 --> 00:53:34,760 But when I find them and kill them, I will delight in it. 500 00:53:35,820 --> 00:53:38,760 I swear this to you, my father. 501 00:53:42,540 --> 00:53:46,340 One day, father and son will be reunited. 502 00:53:47,020 --> 00:53:48,480 This I promise you. 503 00:53:57,770 --> 00:53:58,890 Such a terrible thing. 504 00:54:01,290 --> 00:54:02,290 Yes, it was. 505 00:54:03,610 --> 00:54:06,790 He who reveres slaughter will fail in his ambition to rule the world. 506 00:54:07,450 --> 00:54:08,450 I'm sorry? 507 00:54:10,770 --> 00:54:11,770 Nothing. 508 00:54:12,510 --> 00:54:13,530 I'm Marilyn Blake. 509 00:54:14,130 --> 00:54:17,110 I'm from the mayor's office. I didn't get a chance to thank you yesterday for 510 00:54:17,110 --> 00:54:18,610 what you did for us. It wasn't for you. 511 00:54:19,370 --> 00:54:22,790 These people need someone to believe in. Well, tell them to pay more money than 512 00:54:22,790 --> 00:54:25,890 Pat. They'll have every young man in the neighborhood delivering groceries and 513 00:54:25,890 --> 00:54:26,890 ironing shirts. 514 00:54:28,300 --> 00:54:31,080 Tan pays more in one day than these people make in a year. 515 00:54:32,080 --> 00:54:33,080 A lot more. 516 00:54:33,400 --> 00:54:34,860 So you're working for him now. 517 00:54:50,120 --> 00:54:54,100 I have to give the people of that community some answers. 518 00:54:55,420 --> 00:54:56,860 Television is a wonderful invention. 519 00:54:57,600 --> 00:54:58,720 Do it from your desk. 520 00:54:59,460 --> 00:55:03,580 If I'm afraid to walk into Chinatown, what kind of message does that send to 521 00:55:03,580 --> 00:55:06,740 them? We can provide you with adequate protection. That's not the point. 522 00:55:07,360 --> 00:55:11,380 This isn't the time to make a grandstanding speech just so his honor 523 00:55:11,380 --> 00:55:13,320 what's left of his campaign in an election year. 524 00:55:13,560 --> 00:55:17,500 If you think the mayor's worried about votes, Trenlick... We've got a man on 525 00:55:17,500 --> 00:55:18,500 inside. 526 00:55:18,800 --> 00:55:20,060 He's already met with Tan. 527 00:55:20,280 --> 00:55:23,060 I'm just waiting for him to report back. Give him 48 hours. 528 00:55:23,380 --> 00:55:24,580 A man on the inside? 529 00:55:25,210 --> 00:55:27,990 When did this happen? On whose authority did you do that, Paul? 530 00:55:28,230 --> 00:55:29,490 On my own damned authority. 531 00:55:29,950 --> 00:55:32,830 And just who did you send in? Let me guess. Peter Kane? 532 00:55:33,210 --> 00:55:34,330 He was the best man for the job. 533 00:55:34,610 --> 00:55:35,610 He's crazy. 534 00:55:38,110 --> 00:55:41,290 Well, maybe you have to be a little bit crazy to want to get that close to Tan. 535 00:55:41,510 --> 00:55:43,390 I'm sick of hearing that man's name. 536 00:55:43,610 --> 00:55:44,630 He's like a phantom. 537 00:55:45,150 --> 00:55:49,150 Flesh and blood, like all of us. And he'll take a fall. 538 00:55:50,570 --> 00:55:53,730 I'm going to make a speech at noon tomorrow in front of that burnt -out 539 00:55:53,730 --> 00:55:56,380 building. My staff is putting out the word now. 540 00:55:57,200 --> 00:55:58,260 Should be a full house. 541 00:55:59,440 --> 00:56:00,440 Thank you, gentlemen. 542 00:56:03,520 --> 00:56:07,860 Just how close to 10 is Kane? 543 00:56:09,360 --> 00:56:10,540 On the inside track. 544 00:56:40,270 --> 00:56:43,690 of the students perished in the flames. 545 00:56:45,590 --> 00:56:49,990 Peter would have survived, but he went back into the temple. 546 00:56:50,330 --> 00:56:51,770 I could not save him. 547 00:56:54,930 --> 00:56:57,730 It was not your place to save him. 548 00:56:58,550 --> 00:57:00,550 You must not reproach yourself. 549 00:57:01,110 --> 00:57:03,170 There was nothing you could do. 550 00:57:04,090 --> 00:57:05,890 Fire cleanses all. 551 00:57:09,740 --> 00:57:13,980 Your life is not your position, my son. 552 00:57:17,300 --> 00:57:22,100 It is a harmony that was lent to you by the universe. 553 00:57:22,760 --> 00:57:28,880 In the beginning, before heaven and earth existed, there was only the one 554 00:57:30,160 --> 00:57:35,300 The amorphous, silent, isolated entity. 555 00:57:36,820 --> 00:57:39,000 Which, though changed, 556 00:57:48,360 --> 00:57:49,880 is where you have returned to. 557 00:57:50,700 --> 00:57:54,480 Until I have found it in myself. 558 00:57:57,400 --> 00:58:00,180 I cannot join you. 559 00:58:24,110 --> 00:58:25,510 I was in that street last night. 560 00:58:26,630 --> 00:58:29,770 I saw the tattoos on your forearms. The dragon. 561 00:58:30,330 --> 00:58:31,330 The tiger. 562 00:58:34,490 --> 00:58:38,190 Who else but a shallow priest could walk out of a burning building like he was 563 00:58:38,190 --> 00:58:39,590 taking a stroll through Central Park? 564 00:58:40,770 --> 00:58:45,170 Must be very hot in Central Park. 565 00:58:51,170 --> 00:58:53,410 I thought you might know something about my father. 566 00:58:56,910 --> 00:58:58,010 to tell me something about him. 567 00:58:59,450 --> 00:59:00,790 But I don't have to do that now. 568 00:59:02,770 --> 00:59:07,590 Because the only thing that's changed about you in 15 years is your eyes. 569 00:59:10,970 --> 00:59:11,970 Peter. 570 00:59:15,470 --> 00:59:16,770 I can't find the words. 571 00:59:34,160 --> 00:59:35,680 I could kill that old bastard. 572 00:59:39,200 --> 00:59:42,240 What old bastard? 573 00:59:43,000 --> 00:59:44,080 Bing Hyde. 574 00:59:46,400 --> 00:59:47,740 He took me to your grave. 575 00:59:50,600 --> 00:59:53,980 I vowed vengeance against the soldiers of evil that murdered my father. 576 00:59:56,860 --> 01:00:00,080 I took that pain out into the streets, into the orphanage. 577 01:00:03,630 --> 01:00:04,630 Why did he do it? 578 01:00:05,490 --> 01:00:08,230 To protect us. 579 01:00:09,530 --> 01:00:12,550 He took me to your grave. 580 01:00:15,210 --> 01:00:21,290 The renegade priest who destroyed the temple had to believe we were both dead. 581 01:00:23,170 --> 01:00:27,050 And that way, Ping Hai sought to save us. 582 01:00:38,540 --> 01:00:44,200 Fifteen years to be orphaned 583 01:00:44,200 --> 01:00:51,000 and alone and unworthy is 584 01:00:51,000 --> 01:00:54,640 the worst thing a man can think. 585 01:00:56,680 --> 01:01:01,760 And yet princes and dukes are exalted by such names. 586 01:01:08,520 --> 01:01:10,540 I cleansed and purified my mystic vision. 587 01:01:12,260 --> 01:01:18,360 Until I could see the real world and all the crap you must learn to see. 588 01:01:44,650 --> 01:01:45,650 Call me that. 589 01:01:50,970 --> 01:01:55,610 I just wanted to make sure I had the right father. 590 01:02:27,539 --> 01:02:30,080 You check out, okay. 591 01:02:45,610 --> 01:02:46,770 I have a job for you. 592 01:02:47,710 --> 01:02:48,710 Tonight. 593 01:02:49,070 --> 01:02:50,070 A test. 594 01:02:51,070 --> 01:02:54,810 That stranger who carried the old apothecary from the building. 595 01:02:55,830 --> 01:02:58,210 They're at Glencross Hospital. 596 01:03:00,290 --> 01:03:01,850 Know how to use one of these? 597 01:03:03,430 --> 01:03:04,670 I'll make my living. 598 01:03:05,390 --> 01:03:06,530 Kill them both. 599 01:03:07,150 --> 01:03:11,330 You accomplish that, and the assassination tomorrow is yours. 600 01:03:22,070 --> 01:03:25,770 614. I'm sorry, there's no phone in that room. I can put you through to the 601 01:03:25,770 --> 01:03:27,150 nurse's station on the sixth floor. 602 01:03:27,430 --> 01:03:29,310 No messages. Okay, fine. 603 01:03:41,470 --> 01:03:42,530 Yes, may I help you? 604 01:03:45,490 --> 01:03:50,230 Okay, a dozen roses. 605 01:03:51,530 --> 01:03:52,850 To Glencross Hospital. 606 01:03:54,190 --> 01:03:55,510 Room 614. 607 01:03:57,350 --> 01:03:58,350 The name, please? 608 01:03:59,150 --> 01:04:00,150 Okay, 609 01:04:00,990 --> 01:04:07,750 the card should say, get out of the room. 610 01:04:09,710 --> 01:04:12,330 What the hell was that all about? 611 01:04:12,610 --> 01:04:14,810 Give me a break. 612 01:04:15,330 --> 01:04:17,630 I grew up in New York City. Bronx. 613 01:04:18,720 --> 01:04:22,100 Heard some geek talk like that, we'd beat his head in. I was just sending 614 01:04:22,100 --> 01:04:23,820 flowers for my girlfriend. We had a little spat. 615 01:04:25,000 --> 01:04:27,560 You worry about things like that on the way to kill people? 616 01:04:27,880 --> 01:04:29,280 Gotta know what's important, champ. 617 01:04:38,360 --> 01:04:44,540 You look pale. 618 01:04:44,820 --> 01:04:46,120 We'd better get you to a hospital. 619 01:04:46,440 --> 01:04:47,520 What are you talking about? 620 01:04:48,160 --> 01:04:50,500 While we're there, we'll pay a visit to our mysterious stranger. 621 01:04:51,200 --> 01:04:53,980 Maybe we'll knock on the old apothecary's door for the hell of it, 622 01:04:54,420 --> 01:04:55,420 Why should we? 623 01:04:56,560 --> 01:04:57,560 Because! 624 01:04:58,440 --> 01:05:00,920 That stranger humiliated us in front of other people. 625 01:05:01,320 --> 01:05:02,380 I don't like that. 626 01:05:02,660 --> 01:05:03,860 It ruined my day. 627 01:05:04,920 --> 01:05:09,840 Besides, to show Mr. Tam we have initiative as well as good luck. 628 01:05:11,780 --> 01:05:13,680 Sure. We'll kill them. 629 01:05:14,280 --> 01:05:15,280 No sweat. 630 01:05:16,160 --> 01:05:17,160 Let's go. 631 01:05:17,370 --> 01:05:18,370 Now! 632 01:05:22,590 --> 01:05:24,750 I'll take them in. The patient is my brother. 633 01:05:26,170 --> 01:05:30,070 Dr. Allen, please call Dr. Elkhorn, extension 510. 634 01:05:30,690 --> 01:05:34,990 Dr. Allen, please call Dr. Elkhorn, extension 510. 635 01:05:35,930 --> 01:05:39,270 Excuse me, what room is the man in? 636 01:06:23,700 --> 01:06:25,180 Second room from the left. 637 01:06:27,620 --> 01:06:29,120 Good thing the blinds were left open. 638 01:06:29,780 --> 01:06:31,200 We made sure they would be. 639 01:06:40,300 --> 01:06:43,400 Well, well. Seems like we might be a little late. You better check it out, 640 01:06:43,440 --> 01:06:44,440 chant. 641 01:06:48,040 --> 01:06:51,000 The room's wrecked. Somebody must have shown him the bill for one day. 642 01:07:17,160 --> 01:07:18,240 I was hoping I'd find you here. 643 01:07:22,040 --> 01:07:25,940 I am trying to save as much as I can of the apothecary's medicines. 644 01:07:27,500 --> 01:07:28,500 Good idea. 645 01:07:29,400 --> 01:07:31,640 Risk your life for some charred weeds and herbs. 646 01:07:32,280 --> 01:07:33,800 Probably make a good tea out of them. 647 01:07:35,680 --> 01:07:38,120 Represent the work of a lifetime. 648 01:07:39,580 --> 01:07:41,320 I just wanted to make sure that you were all right. 649 01:07:43,360 --> 01:07:44,360 I should not be. 650 01:07:45,290 --> 01:07:49,450 Two men came to the hospital to kill the apothecary and myself. 651 01:07:52,410 --> 01:07:55,330 Well, I just didn't know who they were dealing with to dig why Jane came. 652 01:07:57,950 --> 01:08:02,250 A wise man accomplishes his goals without love of glory. 653 01:08:02,590 --> 01:08:04,070 Without love of violence. 654 01:08:11,570 --> 01:08:14,270 I am glad to see you remember. 655 01:08:14,880 --> 01:08:16,319 Some of my useless things. 656 01:08:19,200 --> 01:08:24,060 You mentioned something about an orphanage. 657 01:08:27,439 --> 01:08:28,960 Ping Hai became very thick. 658 01:08:30,319 --> 01:08:31,939 Maybe carrying around all those lies. 659 01:08:34,600 --> 01:08:36,840 He put me into an orphanage before he died. 660 01:08:37,920 --> 01:08:40,180 Nifty place if you're into discipline and loneliness. 661 01:08:43,850 --> 01:08:47,310 A guy by the name of Paul Blaisdell used to come around and talk to the kids. He 662 01:08:47,310 --> 01:08:48,310 was a cop. 663 01:08:49,170 --> 01:08:53,689 And he became, well, like a... Father? 664 01:08:55,310 --> 01:08:56,510 More like a big brother. 665 01:08:57,569 --> 01:09:00,290 He took me out of that mausoleum and threw me into the police academy. 666 01:09:01,950 --> 01:09:03,529 What happened to the old apothecary? 667 01:09:04,750 --> 01:09:09,710 I took him to show the man who runs the meat market. 668 01:09:10,090 --> 01:09:11,330 He will take care of him. 669 01:09:14,620 --> 01:09:19,640 They all think you are working for these killers, but you are not. 670 01:09:23,300 --> 01:09:29,979 I grew up watching the Rockford Files and Hill Street Blues. I wanted to be 671 01:09:29,979 --> 01:09:30,979 of the good guys. 672 01:09:33,240 --> 01:09:38,100 I also wanted you to be proud of me, though I believe that you never really 673 01:09:38,100 --> 01:09:39,100 about it. 674 01:09:39,140 --> 01:09:41,380 You mind me asking where you've been for the last 15 years? 675 01:09:51,120 --> 01:09:56,000 for the solution to the mystery of life, embracing the one with your soul. 676 01:10:01,560 --> 01:10:07,740 Looking for my son, for the essence that was his being. 677 01:10:26,640 --> 01:10:29,240 You are working undercover? 678 01:10:33,380 --> 01:10:34,460 Is there any other way? 679 01:10:37,920 --> 01:10:39,880 Calm down. 680 01:10:41,100 --> 01:10:42,320 How long have you been outside? 681 01:10:44,040 --> 01:10:48,540 I followed you into the building. I didn't mean to eavesdrop. I was just 682 01:10:48,540 --> 01:10:50,200 for the right moment to let you know I was here. 683 01:10:50,560 --> 01:10:51,960 I just came from the hospital. 684 01:10:53,000 --> 01:10:55,580 Your room was wrecked. The old apothecary was gone. 685 01:10:57,200 --> 01:11:00,460 I came to Chinatown to find Sho and let him know what happened. 686 01:11:01,100 --> 01:11:02,100 Forgive me. 687 01:11:02,640 --> 01:11:03,860 Ex -newspaper girl. 688 01:11:04,100 --> 01:11:05,740 Old habits are hard to break. 689 01:11:09,360 --> 01:11:10,360 You're a police officer? 690 01:11:13,460 --> 01:11:14,620 And you're his father? 691 01:11:16,540 --> 01:11:17,660 That's going to be our little secret. 692 01:11:19,380 --> 01:11:22,800 No one can know about this. Not the mayor, not the community, not the 693 01:11:23,080 --> 01:11:24,880 No, no, of course not. That goes without saying. 694 01:11:28,940 --> 01:11:30,980 Emma, I'm glad I was wrong about you. 695 01:11:34,060 --> 01:11:35,960 The street wants to know your intention. 696 01:11:36,200 --> 01:11:37,200 Are you staying? 697 01:11:38,280 --> 01:11:40,700 At least tell us where we can get in touch with you. 698 01:11:42,200 --> 01:11:46,260 I will find you after I have found these assassins. 699 01:11:48,480 --> 01:11:49,480 Be careful. 700 01:11:57,860 --> 01:12:00,100 Father, this is police business. 701 01:12:01,300 --> 01:12:05,220 The man behind these assassins is powerful and corrupt. 702 01:12:05,780 --> 01:12:06,820 There she is. 703 01:12:22,640 --> 01:12:26,660 This is not two old gunfighters standing in the middle from Dusty Street like it 704 01:12:26,660 --> 01:12:28,380 might have been back in the time of your grandfather. 705 01:12:34,080 --> 01:12:37,120 He would never have let this injustice happen. 706 01:12:40,620 --> 01:12:45,020 The old one will be killed if these people are not stopped. 707 01:12:45,480 --> 01:12:46,480 I'll stop them. 708 01:12:48,080 --> 01:12:49,140 Where are you going to stay tonight? 709 01:12:52,080 --> 01:12:53,260 I will find shelter. 710 01:12:53,540 --> 01:12:54,980 Hey, this will all be over tomorrow. 711 01:12:55,620 --> 01:12:56,860 Just give it a couple of days. 712 01:13:01,480 --> 01:13:03,960 Oh, God, look. Change of plans. Why don't you... 713 01:13:03,960 --> 01:13:14,580 She 714 01:13:14,580 --> 01:13:16,080 was coming out of the burned -out building. 715 01:13:16,580 --> 01:13:18,680 She's been talking to everyone in the community. 716 01:13:19,560 --> 01:13:21,120 She knows where the stranger is. 717 01:13:21,480 --> 01:13:22,480 The old one, too. 718 01:13:22,740 --> 01:13:23,860 You questioned her? 719 01:13:24,640 --> 01:13:25,640 No. 720 01:13:26,920 --> 01:13:28,400 Thought I'd leave that up to you. 721 01:13:28,720 --> 01:13:29,720 No! 722 01:13:29,920 --> 01:13:34,320 You can't find them yourself, so you pick up a pretty bone to throw at my 723 01:13:34,780 --> 01:13:36,240 I want them found, tonight! 724 01:13:58,190 --> 01:14:00,070 Take off your clothes. 725 01:14:48,200 --> 01:14:50,780 That's for hiring a nihilistic animal like Chan. 726 01:14:51,040 --> 01:14:55,220 He ever manhandles me again, I'll scratch out those empty eyes. 727 01:14:58,180 --> 01:14:59,200 Beware of him. 728 01:15:00,360 --> 01:15:03,400 He's ambitious and powerful. 729 01:15:04,360 --> 01:15:08,780 But then again, that's what turns you on, doesn't it? 730 01:15:09,060 --> 01:15:10,060 Power. 731 01:15:20,940 --> 01:15:22,940 I do have some information for you. 732 01:15:24,000 --> 01:15:29,180 Peter McCabe, he's an undercover cop. 733 01:15:32,500 --> 01:15:36,680 And your mysterious stranger, Kane is his father. 734 01:15:39,840 --> 01:15:42,520 What name did you say? 735 01:15:43,100 --> 01:15:44,380 We called him Kane. 736 01:15:44,680 --> 01:15:46,080 Kwai Chang Kane. 737 01:15:57,190 --> 01:15:58,190 Have a seat. 738 01:16:03,210 --> 01:16:06,130 Look, Mr. Tan, about last night... Mr. Kai and Mr. 739 01:16:06,370 --> 01:16:08,950 Wong decided to take the law into their own hands. 740 01:16:09,270 --> 01:16:12,250 The stranger humiliated them in front of the entire street. 741 01:16:13,310 --> 01:16:14,310 They've been dealt with. 742 01:16:19,890 --> 01:16:24,450 25 ,000, and your target, the final 75 ,000 when the man is dead. 743 01:16:27,600 --> 01:16:28,459 The mayor. 744 01:16:28,460 --> 01:16:29,960 You have a problem with that? 745 01:16:30,180 --> 01:16:31,380 No, not at all. 746 01:16:32,340 --> 01:16:33,460 Where did the hit take place? 747 01:16:33,700 --> 01:16:38,240 Our mayor is making a major political speech at the burnt -out building in 748 01:16:38,240 --> 01:16:43,940 Chinatown today at noon, using it as a symbol to denounce the escalating 749 01:16:43,940 --> 01:16:45,320 violence in the district. 750 01:16:46,540 --> 01:16:47,880 And not before time. 751 01:16:48,500 --> 01:16:51,040 Well, he's going to be surrounded with enough security to take out an army. 752 01:16:51,160 --> 01:16:52,960 That's why we're not going to make the hit there. 753 01:16:53,350 --> 01:16:58,110 When he returns to City Hall, he'll be in one car with the chief of detectives, 754 01:16:58,150 --> 01:16:59,750 Strenlich, and the deputy mayor. 755 01:17:00,250 --> 01:17:04,650 You will be on the roof opposite City Hall. When the mayor steps out of the 756 01:17:04,650 --> 01:17:06,290 limo, you will kill him. 757 01:17:08,330 --> 01:17:09,330 How do I get out? 758 01:17:09,450 --> 01:17:11,850 You'll have men with you. They'll have your escape route. 759 01:17:12,170 --> 01:17:13,830 When it's done, you return here. 760 01:17:20,650 --> 01:17:22,590 I won't let you down. I'm sure. 761 01:17:30,860 --> 01:17:32,000 Where will the real hit take place? 762 01:17:32,320 --> 01:17:34,500 At the burnt -out building in Chinatown. 763 01:17:35,420 --> 01:17:36,420 Who's the shooter? 764 01:17:37,980 --> 01:17:39,420 You're not going to volunteer? 765 01:17:40,340 --> 01:17:42,400 Oh, that's okay. 766 01:17:43,360 --> 01:17:45,060 A charming young man. 767 01:17:45,620 --> 01:17:46,620 Mr. Sung. 768 01:17:47,680 --> 01:17:49,940 I've been grooming him for some time. 769 01:17:50,480 --> 01:17:53,680 I didn't think he was ready, but he'll have to be. 770 01:17:55,740 --> 01:17:57,840 Don't let your target get away. 771 01:18:06,640 --> 01:18:07,640 Blaze down. 772 01:18:08,620 --> 01:18:09,620 City Hall. 773 01:18:10,840 --> 01:18:11,900 All right, where will you be? 774 01:18:13,800 --> 01:18:14,619 Got it. 775 01:18:14,620 --> 01:18:17,140 Look, the mayor's speech will last ten minutes. That'll put him back at City 776 01:18:17,140 --> 01:18:19,020 Hall at 1225. The SWAT team will be there. 777 01:18:27,500 --> 01:18:29,360 Peter, Peter, I'm disappointed. 778 01:18:30,500 --> 01:18:34,860 All that Shaolin training as a child, those razor -sharp instincts, all 779 01:18:34,860 --> 01:18:35,860 forgotten? 780 01:18:37,200 --> 01:18:38,200 That's too bad. 781 01:19:51,960 --> 01:19:53,560 You're not going to like it. 782 01:19:54,260 --> 01:19:55,260 Yeah, tell me. 783 01:19:55,580 --> 01:19:59,600 I just heard from Captain Stiles. He's steaming. The SWAT team burst out onto 784 01:19:59,600 --> 01:20:01,700 empty roof. No Peter, no Tansman, nothing. 785 01:20:02,060 --> 01:20:05,400 He wants you to consider the notion that Tan has turned him. You tell Stiles 786 01:20:05,400 --> 01:20:06,400 what he can do with that notion. 787 01:20:07,520 --> 01:20:08,880 No, it means they've made Peter. 788 01:20:09,920 --> 01:20:12,240 And that means they'll hit the mayor at the brownstone. You get on the radio. 789 01:20:12,480 --> 01:20:15,920 I want to thank the people of this community for giving me this 790 01:20:16,960 --> 01:20:22,620 to speak to you face -to -face about what has become a very serious problem. 791 01:20:22,620 --> 01:20:24,740 problem has a name, TAN. 792 01:20:27,060 --> 01:20:31,620 Whenever greed, intimidation, and destructive ambition 793 01:20:31,620 --> 01:20:36,360 present, the village will be... 794 01:21:45,480 --> 01:21:48,040 If your son dies today, Tan will kill him. 795 01:21:51,300 --> 01:21:52,580 Tie him up. 796 01:22:04,360 --> 01:22:10,660 Was it the aftershave that gave me away? 797 01:22:11,560 --> 01:22:14,280 You know, all undercover cops use that wise guy fragrance. 798 01:22:15,430 --> 01:22:17,330 Maybe we ought to switch to Old Spice. 799 01:22:17,990 --> 01:22:18,990 Oh. 800 01:22:19,370 --> 01:22:21,170 You may know who betrayed you. 801 01:22:21,950 --> 01:22:26,590 It would be as well for Mr. Chan to know my little secret also. 802 01:22:27,310 --> 01:22:30,790 Before the lady in question takes a knife to his throat. 803 01:22:32,610 --> 01:22:33,830 Marilyn Blake. 804 01:22:38,010 --> 01:22:42,610 A well -tied knot, though it makes use of no ropes, cannot be untied. 805 01:22:43,090 --> 01:22:44,090 Yeah, well... 806 01:22:44,280 --> 01:22:45,760 This rope feels pretty real to me. 807 01:22:46,700 --> 01:22:48,540 Why can't I just use a sharp knife? 808 01:22:49,900 --> 01:22:51,440 A worthwhile idea. 809 01:22:52,800 --> 01:22:59,080 This exercise is for those rare moments when a knife is not at hand. 810 01:23:11,560 --> 01:23:14,040 Right about now, she's drenched in the mare's blood. 811 01:23:14,320 --> 01:23:15,480 But she is not. 812 01:23:16,820 --> 01:23:17,820 No! 813 01:23:18,700 --> 01:23:20,000 Do not interfere. 814 01:23:20,740 --> 01:23:22,320 Stay out of this. 815 01:23:24,040 --> 01:23:25,720 I have been waiting. 816 01:23:30,560 --> 01:23:34,840 I should have known the fires that disfigured me could not destroy you. 817 01:23:35,240 --> 01:23:37,040 We were like brothers, you and I. 818 01:23:38,240 --> 01:23:41,280 There was a time when your spirit flowed through my... 819 01:23:42,589 --> 01:23:48,670 All those years ago, I told you to discard formal wisdom and knowledge, 820 01:23:48,970 --> 01:23:54,110 and the happiness of the people will increase a hundred times. 821 01:23:54,670 --> 01:24:01,070 Discard kindness and righteousness, and the love for family will be restored. 822 01:24:02,350 --> 01:24:05,330 You never answered me quite, Shane Kane. 823 01:24:06,110 --> 01:24:08,150 Discard cunning and profit. 824 01:24:08,970 --> 01:24:11,130 and bandits and thieves will cease to exist. 825 01:24:12,130 --> 01:24:15,530 A name can be changed, but not one soul. 826 01:24:17,030 --> 01:24:21,530 You murdered the priests, and so I fought my own son. 827 01:24:22,670 --> 01:24:25,030 The old ones cry out for vengeance. 828 01:24:56,010 --> 01:24:57,350 You ever thought of joining the police force? 829 01:24:58,070 --> 01:24:59,570 You kick him, I'll shoot him. 830 01:25:00,150 --> 01:25:01,450 We make a hell of a team. 831 01:25:02,150 --> 01:25:04,870 We gotta get to the mayor. He's gonna be... He's safe. 832 01:25:05,450 --> 01:25:06,830 Your wound is bad. 833 01:25:07,830 --> 01:25:08,870 Nah, I've been worse. 834 01:25:09,830 --> 01:25:10,830 Tan. 835 01:25:11,170 --> 01:25:12,170 Gone. 836 01:25:13,290 --> 01:25:19,530 It was kind of hard to listen, as Chan was trying to kill me at the time, 837 01:25:19,530 --> 01:25:21,790 You and Tan go way back? 838 01:25:23,730 --> 01:25:25,530 We know him by another name. 839 01:25:26,700 --> 01:25:29,240 He's the renegade Shaolin who destroyed our temple. 840 01:25:29,940 --> 01:25:30,960 You kidding me? 841 01:25:33,000 --> 01:25:35,160 No. No, you don't do a lot of that. 842 01:25:37,300 --> 01:25:38,300 Well, let him run. 843 01:25:38,940 --> 01:25:39,940 We'll pick him up. 844 01:25:41,100 --> 01:25:42,059 Can too. 845 01:25:42,060 --> 01:25:43,280 They're finished in Chinatown. 846 01:25:44,460 --> 01:25:45,860 Can. We'll return. 847 01:25:48,220 --> 01:25:49,220 Ah, yes. 848 01:25:50,280 --> 01:25:53,080 Darkness shall overcome the light, as you would say. 849 01:25:54,460 --> 01:25:58,910 But... Splinters of black will easily be crushed. 850 01:25:59,690 --> 01:26:05,890 The illumination of one candle shall forever touch mankind's luminous spirit. 851 01:26:07,110 --> 01:26:11,230 I never said anything like that. That means absolutely nothing. 852 01:26:11,810 --> 01:26:12,810 I know. 853 01:26:13,190 --> 01:26:14,290 Sounded great, though, didn't it? 854 01:26:19,510 --> 01:26:20,550 How'd you find me? 855 01:26:22,770 --> 01:26:24,290 Don't tell me. I don't want to know. 856 01:26:25,160 --> 01:26:26,160 I like to talk. 857 01:27:14,570 --> 01:27:19,250 Look into my eyes, do you see the light of my love for you? 858 01:27:21,190 --> 01:27:25,690 Lately I don't know where this need of mine will lead me to. 859 01:27:27,410 --> 01:27:29,870 Take me by the hand once again. 860 01:27:30,730 --> 01:27:36,450 Do you feel the fire of a never -ending, heart -rending embrace? 861 01:27:37,190 --> 01:27:41,090 And don't you see what's written on my face? 862 01:27:47,030 --> 01:27:51,710 This is where you come for peace and meditation? 863 01:27:52,330 --> 01:27:55,110 No, this is where I come for the best chili and the coldest light beer in 864 01:27:57,190 --> 01:27:59,850 I'm going to listen to a girl I'm nuts about sing like that every night. 865 01:28:05,150 --> 01:28:11,450 Does she share your affection? 866 01:28:13,750 --> 01:28:15,590 It's kind of a time management problem. 867 01:28:18,990 --> 01:28:22,430 Sometimes I think I'm in love with her, sometimes she thinks she's in love with 868 01:28:22,430 --> 01:28:25,970 me, but those times don't usually happen at the same time. 869 01:28:27,330 --> 01:28:32,290 Listen, my apartment isn't exactly the Ritz -Carlton, but the spare bedroom's 870 01:28:32,290 --> 01:28:37,050 got kind of a cozy feeling, and it's at least 12 feet bigger than that cell you 871 01:28:37,050 --> 01:28:38,070 used to live in at the temple. 872 01:28:42,330 --> 01:28:43,870 I cannot stay with you. 873 01:28:44,250 --> 01:28:46,010 You can't leave. I'll have you arrested. 874 01:28:51,820 --> 01:28:54,160 It's a version in the face of a son of love. 875 01:29:00,980 --> 01:29:02,940 It's taken me 15 years to find you again. 876 01:29:04,120 --> 01:29:07,740 Now that I've got you all to myself, I can't think of a damn thing to say that 877 01:29:07,740 --> 01:29:08,740 would make you want to stay. 878 01:29:26,320 --> 01:29:28,360 You can snatch the match before me. 879 01:29:29,720 --> 01:29:31,500 You will no longer need a teacher. 880 01:29:32,560 --> 01:29:33,780 Does that mean you're going to stay, Pop? 881 01:29:34,440 --> 01:29:36,420 Don't ever call me that. 882 01:29:40,640 --> 01:29:43,840 Hey, an address would be nice. 883 01:29:44,460 --> 01:29:46,180 You know, forward old mail. 884 01:29:47,620 --> 01:29:49,520 Stop by for a chat, taking a ball game. 885 01:29:51,760 --> 01:29:52,760 Chinatown? 886 01:29:59,370 --> 01:30:00,370 Good seeing you. 63774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.