Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:07:18,333 --> 00:07:19,824
Kommen Sie.
2
00:07:20,917 --> 00:07:22,499
Ich schaff sie raus, Harry.
3
00:07:22,750 --> 00:07:24,082
Kommen Sie.
4
00:07:24,583 --> 00:07:26,666
Moment, warte.
- Hallo Philip.
5
00:07:26,917 --> 00:07:29,751
Hilf mir bitte.
- Hier geht's raus.
6
00:07:35,750 --> 00:07:38,822
Kein Angst, die Hälfte seiner Gedanken kreist
darum, wie er die nächste Million verdient.
7
00:07:39,042 --> 00:07:41,876
Worum mag wohl
die andere Hälfte kreisen.
8
00:07:42,083 --> 00:07:43,449
Wie er sie ausgeben kann.
9
00:07:44,292 --> 00:07:47,000
Ich habe gedacht, dass diese
Party längst beendet wäre.
10
00:07:47,208 --> 00:07:49,825
Ist sie auch, bloß versuch
mal denen das beizubringen.
11
00:07:50,042 --> 00:07:51,123
Lass mich das machen.
12
00:07:51,333 --> 00:07:53,450
Kommen Sie Schätzchen.
Gehen wir an die frische Luft.
13
00:07:54,625 --> 00:07:55,786
Hier geht's lang.
14
00:07:56,750 --> 00:07:59,367
Wie ein schwimmendes Nest
kleiner Liebespärchen.
15
00:07:59,583 --> 00:08:01,415
Schon was an Land gezogen?
16
00:08:01,625 --> 00:08:03,105
Ich bin doch auf Wache.
17
00:08:03,125 --> 00:08:05,617
Stimmt, zum Wohl.
18
00:08:41,375 --> 00:08:42,582
Kennen wir uns nicht?
19
00:08:42,750 --> 00:08:45,584
Vom Altar her, ist zehn Jahre her,
bereits vergessen?
20
00:08:45,792 --> 00:08:50,162
Ich war die Kleine in Weiß.
- Ja, jetzt weiß ich es wieder.
21
00:08:51,042 --> 00:08:54,114
Gefallen dir die Flitterwochen.
- Die Flitterwochen?!
22
00:08:54,333 --> 00:08:56,074
Ich dachte, die
hätten noch gar nicht begonnen.
23
00:08:57,625 --> 00:08:59,207
Wie ironisch.
24
00:08:59,958 --> 00:09:04,077
Komm Schätzchen, es wird Zeit.
Vergiss deinen Mantel nicht.
25
00:09:04,667 --> 00:09:06,329
Hübsch nach Hause gehen.
26
00:09:18,042 --> 00:09:20,079
Du hast eine tolle Party verpasst.
27
00:09:20,250 --> 00:09:23,243
Im Gegenteil, ich hab sie vom Kasino
aus gehört und gerochen.
28
00:09:23,417 --> 00:09:24,749
Deine Post.
29
00:09:30,042 --> 00:09:31,624
Kakao, Sir.
- Danke.
30
00:09:37,792 --> 00:09:39,624
Alle weg?
- Ja.
31
00:09:39,833 --> 00:09:40,994
Kann ich noch irgendwas tun?
- Nein.
32
00:09:41,208 --> 00:09:42,494
Fein, dann bis zum Lunch.
33
00:10:23,333 --> 00:10:24,995
Steward!
34
00:10:28,792 --> 00:10:30,784
Sagen sie Kapitän Walter,
dass wir aufbrechen.
35
00:10:31,000 --> 00:10:32,366
Ja, Sir.
- Sofort!
36
00:10:35,708 --> 00:10:36,698
Probleme?
37
00:10:38,667 --> 00:10:40,374
Nichts, wovor ich nicht weglaufen könnte.
38
00:10:42,417 --> 00:10:45,615
Das Geheimnis meines Reichtums.
Ich weiß, wann ich gehen muss.
39
00:10:46,500 --> 00:10:48,412
Anker lichten und die Maschine starten.
40
00:10:48,750 --> 00:10:50,366
Die Maschine starten?!
41
00:10:50,833 --> 00:10:52,449
Ich dachte, wir bleiben hier eine Weile.
42
00:10:54,500 --> 00:10:58,073
Tut mir Leid wegen der Unannehmlichkeiten,
aber der Besitzer möchte in See stechen.
43
00:10:58,292 --> 00:11:00,033
Dein Einverständnis natürlich vorausgesetzt.
44
00:11:57,583 --> 00:12:00,371
Hat Sie hier jemand vergessen?
- Mich vergessen?
45
00:12:00,583 --> 00:12:03,576
Der letzte Bus ist gerade weg.
46
00:12:05,250 --> 00:12:07,617
Wie wollen Sie zurück kommen?
47
00:12:07,833 --> 00:12:09,950
Ich will hier nicht weg.
Das kann ich nicht.
48
00:12:10,208 --> 00:12:12,040
Schon in Ordnung, mir geht es ähnlich.
49
00:12:12,292 --> 00:12:14,454
Ich mache Ihnen auch keinen Ärger.
50
00:12:19,208 --> 00:12:20,619
Sie waren nicht unter den Gästen, oder?
51
00:12:20,833 --> 00:12:23,496
Nein.
- Was machen Sie dann hier?
52
00:12:23,708 --> 00:12:25,825
Bitte fragen Sie nicht weiter.
53
00:12:30,833 --> 00:12:33,667
Schon gut, ich habe selbst
auch ein paar Geheimnisse.
54
00:12:35,000 --> 00:12:36,207
Hallo.
55
00:12:36,417 --> 00:12:40,161
Was ist das? Ein kleines Souvenir
von der französischen Riviera.
56
00:12:40,375 --> 00:12:43,288
Zeig der jungen Dame doch bitte ihre Kabine.
57
00:12:44,250 --> 00:12:45,616
Natürlich.
58
00:12:46,917 --> 00:12:49,284
Kommen Sie,
bevor Sie noch erfrieren.
59
00:12:49,500 --> 00:12:52,243
Ich glaube, ich werde meinem Mann
später noch ein paar Fragen stellen.
60
00:13:08,333 --> 00:13:12,998
Du musst mal was erklären, Bill.
Als professioneller Seelenklempner.
61
00:13:13,208 --> 00:13:16,656
Jeder, der einen Psychiater so nennt,
sollte dringend einen konsultieren.
62
00:13:16,917 --> 00:13:18,954
Ich suche dringend einen Psychiater.
63
00:13:19,167 --> 00:13:21,625
Ich bin hier im Urlaub, du
hast mich doch selbst eingeladen.
64
00:13:21,833 --> 00:13:24,951
Das ist das Problem.
Ich habe noch einen Gast.
65
00:13:25,208 --> 00:13:26,744
Den habe ich nicht eingeladen.
66
00:13:27,583 --> 00:13:32,999
Ich könnte schwören, dass ich eben
auf dem Oberdeck eine Unterhaltung...
67
00:13:33,208 --> 00:13:38,158
...mit einer jungen Lady hatte,
die über beachtliche Reize verfügte.
68
00:13:38,375 --> 00:13:39,536
Klingt doch gut.
69
00:13:40,625 --> 00:13:42,662
Praktisch war sie unbekleidet.
70
00:13:42,875 --> 00:13:44,537
Auch gut, wo ist dein Problem.
71
00:13:46,333 --> 00:13:48,199
Wo ist mein Problem?!
72
00:13:52,917 --> 00:13:55,375
Schlafen Sie sich erst mal aus,
dann werden Sie sich besser fühlen.
73
00:13:55,583 --> 00:13:57,825
Ich darf nicht schlafen.
- Warum nicht?
74
00:13:58,042 --> 00:14:00,329
Ich werfe die Freundinnen von
George nicht den Haien vor.
75
00:14:01,417 --> 00:14:04,535
Nicht mehr.
Es gibt zu wenig Haie.
76
00:14:04,792 --> 00:14:06,454
Ich möchte aber nicht schlafen.
77
00:14:06,667 --> 00:14:08,374
Wie Sie wollen.
78
00:14:15,708 --> 00:14:17,495
Ist verstehe, was Sie meinen.
79
00:14:41,500 --> 00:14:44,038
Killikrates, komm näher, komm.
80
00:14:48,250 --> 00:14:51,493
Sieh genau hin.
Durch die Jahrhunderte.
81
00:14:52,208 --> 00:14:54,074
Kannst du sie sehen?
82
00:15:04,625 --> 00:15:05,957
Ein Telegramm.
83
00:15:06,125 --> 00:15:08,708
Hat man mal wieder dein
doppeltes Spiel durchschaut.
84
00:15:08,917 --> 00:15:11,125
Dreifaches.
- Das ist ja mal richtig originell.
85
00:15:16,542 --> 00:15:21,037
Meine Liebe, ich habe dir über
das Mädchen die Wahrheit gesagt.
86
00:15:21,250 --> 00:15:23,708
Ganz ehrlich, ich schwör es dir.
87
00:15:23,958 --> 00:15:25,790
Aber sie ist etwas seltsam, nicht wahr?
88
00:15:26,000 --> 00:15:30,244
Das ist sie, für mich genauso, wie für dich.
89
00:15:31,042 --> 00:15:32,874
Tut mir leid, so ist es.
90
00:15:41,708 --> 00:15:45,531
Ayesha.
91
00:15:50,250 --> 00:15:53,448
Ayesha.
92
00:15:54,583 --> 00:15:56,199
Ayesha.
93
00:16:02,917 --> 00:16:04,579
Ayesha!
94
00:16:16,625 --> 00:16:18,992
Wer sind Sie?
- Ein Freund von George.
95
00:16:19,250 --> 00:16:20,411
George?
96
00:16:20,625 --> 00:16:25,120
Ja, ihm gehört dieses Schiff.
- Ja, jetzt erinnere ich mich.
97
00:16:25,292 --> 00:16:27,033
Hatten Sie einen Alptraum?
98
00:16:27,292 --> 00:16:29,329
Was hatte ich?
99
00:16:29,542 --> 00:16:32,080
Sie haben geschrieen.
Einen Namen, oder so was.
100
00:16:32,292 --> 00:16:36,491
Ja, es muss ein Alptraum gewesen sein.
101
00:16:36,667 --> 00:16:38,203
Möchten Sie darüber reden?
102
00:16:39,208 --> 00:16:41,700
Kann ich Ihnen irgendwas holen,
etwas zu trinken?
103
00:16:46,583 --> 00:16:48,370
Versuchen Sie wieder zu schlafen.
104
00:17:06,167 --> 00:17:07,328
Danke.
105
00:17:16,708 --> 00:17:17,824
Komisch, wir...
106
00:17:19,333 --> 00:17:21,746
...wir sitzen hier zusammen und
wissen nicht mal Ihren Namen.
107
00:17:22,333 --> 00:17:23,619
Ich heiße Carol.
108
00:17:23,875 --> 00:17:24,991
Carol.
109
00:17:26,042 --> 00:17:27,499
Woher kommen Sie bitte, Carol?
110
00:17:27,708 --> 00:17:29,290
Aus Skandinavien.
111
00:17:30,292 --> 00:17:31,874
Aus einer bestimmten Gegend dort?
112
00:17:32,125 --> 00:17:33,536
Ja, natürlich.
113
00:17:35,458 --> 00:17:42,456
Ich kenne diese Gegend sehr gut und
Ihr Akzent ist nicht besonders skandinavisch.
114
00:17:43,542 --> 00:17:45,408
Ich bin viel an anderen Orten gewesen.
115
00:17:47,083 --> 00:17:52,659
Hören Sie, Sie schulden mir etwas.
Ein wenig Vertrauen, vielleicht.
116
00:17:52,917 --> 00:17:54,533
Ein paar Antworten,
die Sinn ergeben.
117
00:18:00,375 --> 00:18:02,037
Bitte entschuldigen Sie mich.
118
00:18:10,625 --> 00:18:14,039
Nächstes Mal hau ihr doch direkt
einen Kricketschläger über den Schädel.
119
00:18:14,250 --> 00:18:16,663
Ich habe diese Geheimnistuerei satt.
120
00:18:16,917 --> 00:18:19,625
Das geht mir doch ebenso,
aber es gibt auch andere Wege.
121
00:18:19,792 --> 00:18:20,782
Entschuldige mich.
122
00:18:22,917 --> 00:18:24,158
Danke.
123
00:18:32,917 --> 00:18:37,491
Es gab eine Zeit, da durften
Frauen nicht an Bord kommen.
124
00:18:38,583 --> 00:18:40,700
Was für ein eigenartiges Mädchen.
125
00:18:57,208 --> 00:19:00,576
George lässt sein Verhalten entschuldigen,
er wollte Sie nicht verärgern.
126
00:19:00,792 --> 00:19:03,125
Ich sollte mich bei ihm entschuldigen.
127
00:19:07,167 --> 00:19:08,783
Er weiß nicht viel von Ihnen.
128
00:19:09,042 --> 00:19:11,910
Es wäre nicht fair zu erwarten,
dass er Ihnen blindlings vertraut.
129
00:19:12,167 --> 00:19:13,408
Ja, ich weiß.
130
00:19:16,792 --> 00:19:19,864
Wer sind Sie, Carol,
und woher kommen Sie?
131
00:19:21,167 --> 00:19:23,204
Ich weiß nicht, wer ich bin.
132
00:19:23,375 --> 00:19:27,824
Ich wünschte, ich könnte Ihnen
das erklären, aber ich bin so verwirrt.
133
00:19:28,042 --> 00:19:32,207
Manchmal denke ich, dass ich
mein ganzes Leben herumgereist bin.
134
00:19:32,417 --> 00:19:38,823
Und manchmal, für einen Moment,
scheine ich zu wissen, wer ich bin.
135
00:19:39,000 --> 00:19:46,954
Und wenn ich gerade beginne, Menschen
und Dinge wiederzuerkennen...
136
00:19:47,167 --> 00:19:50,831
...verschwindet die Erinnerung.
Und mein Geist ist wieder gefangen.
137
00:19:51,333 --> 00:19:54,531
Ich möchte mich Ihnen nicht
aufdrängen, niemand hier will das.
138
00:19:54,792 --> 00:19:57,660
Aber wenn Sie Hilfe suchen,
brauchen Sie es nur zu sagen.
139
00:19:57,917 --> 00:20:00,500
Danke, Sie sind wirklich nett.
140
00:20:16,292 --> 00:20:19,035
Wie ist der Kurs?
- Fester Kurs auf 130.
141
00:20:19,958 --> 00:20:22,951
Treibstoff?
- Wir haben genug für ein paar Tage.
142
00:20:23,167 --> 00:20:24,578
Dann halten wir den Kurs.
143
00:20:30,000 --> 00:20:31,366
Gefällt sie Ihnen?
144
00:20:32,417 --> 00:20:34,830
Denken Sie an meine Worte,
sie wird Unglück bringen.
145
00:20:35,042 --> 00:20:36,704
Danke, das fehlt mir gerade noch.
146
00:20:37,542 --> 00:20:40,410
Ich würde sie wieder ins Meer werfen,
wo sie hergekommen ist.
147
00:20:40,792 --> 00:20:43,535
Entschuldigung Sir,
gerade kam ein Funkspruch für Sie.
148
00:21:12,208 --> 00:21:13,449
George.
149
00:21:15,000 --> 00:21:16,332
Alles in Ordnung?
150
00:21:21,042 --> 00:21:22,704
Was ist denn passiert?
151
00:21:27,250 --> 00:21:29,913
Riesenärger drüben in Nordafrika.
152
00:21:30,125 --> 00:21:33,197
Zum Teufel mit dem Ärger in Nordafrika,
du hast dein Geschäft gemacht, George.
153
00:21:33,417 --> 00:21:37,286
Ich muss dich warnen, du solltest dich mehr
schonen, du musst auf dein Herz aufpassen.
154
00:21:37,500 --> 00:21:39,082
Es ist alles in Ordnung mit meinem Herzen.
155
00:21:39,292 --> 00:21:40,999
Soll das auf deinem Grabstein stehen?
156
00:21:42,917 --> 00:21:44,704
Es ist mein Herz, Phil.
157
00:21:44,917 --> 00:21:47,250
Sag Harry, er soll den
Kurs ändern, egal wohin.
158
00:21:47,458 --> 00:21:50,121
Na schön, aber ich möchte,
dass du auf dem Stuhl hier sitzen bleibst.
159
00:21:51,500 --> 00:21:54,288
George, George, komm entspann dich doch.
160
00:21:55,500 --> 00:21:58,993
Harry hatte Recht, es klingt verrückt,
aber alles lief bestens...
161
00:21:59,208 --> 00:22:01,291
...bis dieses verdammte Mädchen
auf dem Schiff auftauchte.
162
00:22:01,500 --> 00:22:03,708
Das ist verrückt,
das hat doch nichts mit ihr zu tun.
163
00:22:03,958 --> 00:22:05,665
Und jetzt beruhige dich.
164
00:23:17,958 --> 00:23:20,200
Wir fahren in die falsche Richtung.
- Was?
165
00:23:20,417 --> 00:23:22,659
Bitte, drehen Sie um.
- Bleib auf Kurs.
166
00:23:22,875 --> 00:23:25,492
Bitte, Sie müssen es tun.
- Besprechen Sie das mit dem Besitzer.
167
00:23:29,417 --> 00:23:30,953
Wir haben den Kurs geändert.
168
00:23:31,167 --> 00:23:33,124
Wir fahren in die falsche Richtung.
Sie müssen umdrehen.
169
00:23:33,333 --> 00:23:36,872
Hören Sie gut zu, das ist mein Boot
und wir fahren dahin, wohin ich es will.
170
00:23:37,083 --> 00:23:38,790
Haben Sie das verstanden?!
171
00:24:00,792 --> 00:24:02,078
Schnell, übernimm das Steuer.
172
00:24:22,292 --> 00:24:23,703
Was ist passiert?
173
00:24:23,917 --> 00:24:25,749
Sie ist über Bord gegangen und
George ist hinterher gesprungen.
174
00:24:32,000 --> 00:24:33,161
Er hat Probleme.
175
00:24:45,542 --> 00:24:47,659
Halt durch, George.
Halt durch.
176
00:25:05,333 --> 00:25:06,790
Wickeln Sie sie in eine Decke.
- Gut.
177
00:25:19,583 --> 00:25:20,915
Brandy, schnell.
178
00:25:58,083 --> 00:25:59,119
George.
179
00:26:00,958 --> 00:26:02,119
George.
180
00:26:08,875 --> 00:26:10,867
Wenn ich irgendwas tun kann, Madam.
181
00:26:13,375 --> 00:26:14,707
Ist gut, Harry.
182
00:26:17,542 --> 00:26:18,703
Ach, Harry.
183
00:26:20,667 --> 00:26:22,750
Laufen Sie den nächsten Hafen an,
es wird eine Untersuchung geben.
184
00:26:22,958 --> 00:26:25,496
Nordafrika, denke ich.
- Das ist sicher am besten.
185
00:26:38,458 --> 00:26:40,199
Sheila, ich...
- Bemüh dich nicht, Philip.
186
00:26:40,417 --> 00:26:44,787
Ich komme schon damit klar.
- Es tut mir so wahnsinnig leid.
187
00:26:45,000 --> 00:26:46,582
Das weiß ich.
188
00:26:54,542 --> 00:26:59,867
Ayesha...
189
00:27:16,417 --> 00:27:17,749
Ayesha!
190
00:27:28,917 --> 00:27:30,078
Ayesha.
191
00:27:30,833 --> 00:27:33,291
Ayesha?
Wer ist Ayesha?
192
00:27:34,292 --> 00:27:37,740
Ich... ich bin Ayesha.
193
00:27:37,958 --> 00:27:39,745
Und woher wissen Sie das?
194
00:27:39,958 --> 00:27:42,450
Die Stimmen sagen es.
- Ja?
195
00:27:45,042 --> 00:27:49,286
Ich sehe ihre Gesichter.
Seltsame Gesichter.
196
00:27:50,542 --> 00:27:52,534
Es ist alles so durcheinander.
197
00:27:52,708 --> 00:27:54,370
Wollen die Menschen Ihnen weh tun?
198
00:27:54,583 --> 00:27:56,950
Ich bin noch nicht dort, wo sie sind.
199
00:27:57,292 --> 00:28:02,083
Aber er ruft nach mir.
Er ruft die ganze Zeit nach mir.
200
00:28:02,333 --> 00:28:03,494
Was ruft er?
201
00:28:05,208 --> 00:28:06,449
Ayesha.
202
00:28:06,667 --> 00:28:13,494
Und wenn er das sagt, dann spüre ich,
dass er mich mit dem Namen meint.
203
00:28:13,750 --> 00:28:14,957
Warum ruft er Sie?
204
00:28:15,625 --> 00:28:19,824
Da ist noch ein Mann.
Ein Mann, der unsterblich ist.
205
00:28:20,083 --> 00:28:22,200
Und er ruft mich zu ihm.
206
00:28:22,417 --> 00:28:25,740
Es geschah alles vor langer Zeit.
207
00:28:26,500 --> 00:28:29,163
Lange, bevor ich geboren wurde.
208
00:28:29,917 --> 00:28:36,073
Wie ein Traum aus der Vergangenheit,
der irgendwie in die Zukunft weist.
209
00:28:36,292 --> 00:28:37,703
Woher wissen Sie,
welchen Weg Sie nehmen müssen?
210
00:28:37,917 --> 00:28:42,287
Ich höre Geräusche in meinem Kopf.
Es tut so weh.
211
00:28:42,500 --> 00:28:43,786
Ich habe versucht, den
Schmerz zu bekämpfen.
212
00:28:44,042 --> 00:28:48,742
Ich habe Mittel dagegen genommen,
aber nichts hilft.
213
00:28:48,958 --> 00:28:53,783
Es geht immer weiter und weiter,
bis ich fast den Verstand verliere.
214
00:28:54,000 --> 00:28:56,367
Es hört erst auf...
- Ja?
215
00:28:56,583 --> 00:29:00,202
...wenn ich den Weg gehe,
den ich zu gehen habe.
216
00:29:00,417 --> 00:29:01,783
Haben Sie jetzt auch Schmerzen?
217
00:29:03,500 --> 00:29:07,449
Ich wollte nicht, dass George stirbt.
Es war meine Schuld.
218
00:29:07,667 --> 00:29:11,536
Sie haben mich gerufen und
ich konnte nicht zu ihnen kommen.
219
00:29:11,750 --> 00:29:14,788
Darum töteten sie ihn.
220
00:29:15,000 --> 00:29:17,037
Genauso war es bei dem Lastwagenfahrer.
221
00:29:17,250 --> 00:29:18,457
Carol, Carol, hören Sie mir zu.
222
00:29:18,667 --> 00:29:20,954
Ich gebe Ihnen noch was,
damit Sie schlafen können.
223
00:29:21,167 --> 00:29:23,124
Wir reden weiter,
wenn Sie wieder aufwachen.
224
00:29:23,750 --> 00:29:25,582
Ich versuche alles, um Ihnen zu helfen.
225
00:29:25,792 --> 00:29:27,203
Vertrauen Sie mir.
226
00:29:42,417 --> 00:29:43,703
Ich habe die Jacht den Beamten
übergeben und ein Hotel gesucht.
227
00:29:43,917 --> 00:29:45,533
Hier sind Ihre Sachen.
- Gut, soll ich helfen?
228
00:29:49,458 --> 00:29:51,871
Geht es Mrs. Carter wieder besser?
- Ja, wo ist Carol?
229
00:29:52,792 --> 00:29:55,125
Sie ist weg.
- Wie meinen Sie das "Sie ist weg"?
230
00:29:56,208 --> 00:29:58,040
Mrs. Carter war kaum weg, da ging sie.
231
00:29:58,250 --> 00:30:00,788
Sie verkaufte dem Bootsmann
etwas Schmuck und verschwand.
232
00:30:01,042 --> 00:30:03,079
Hat sie denn nichts gesagt?
- Nein.
233
00:30:05,375 --> 00:30:07,287
Kommen Sie Phil,
was haben Sie erwartet?
234
00:30:07,500 --> 00:30:09,457
Ohne die Jacht braucht sie uns nicht mehr.
235
00:30:09,667 --> 00:30:12,080
Hören Sie, Harry, das Mädchen ist krank
und braucht unsere Hilfe.
236
00:30:14,042 --> 00:30:15,704
Gehen Sie schon ins Hotel,
wir sehen uns später.
237
00:30:36,917 --> 00:30:40,331
Men-Hari, das Rad des Lebens hat sich
gedreht, wie du es vorausgesagt hast...
238
00:30:40,500 --> 00:30:42,457
...und Ayesha wurde wiedergeboren.
239
00:30:42,667 --> 00:30:46,035
Sie gehört mir und ich brauche sie nun.
240
00:30:46,250 --> 00:30:50,290
Mit ihr an meiner Seite wird Kuma wieder
so mächtig wie früher werden...
241
00:30:50,625 --> 00:30:52,161
...als Ayesha Königin war.
242
00:30:53,667 --> 00:30:58,583
Sie muss kommen, wie du es mir versprachst
oder ich versage dir die Unsterblichkeit...
243
00:30:58,792 --> 00:31:00,875
...nach der du dich so sehnst.
244
00:31:01,583 --> 00:31:04,246
Ist dies die Art von Unsterblichkeit,
nach der Ihr Euch sehnt?
245
00:31:04,417 --> 00:31:07,910
Hört nicht auf ihn, Killikrates.
Oder besser noch, stellt ihm eine Frage.
246
00:31:08,750 --> 00:31:13,199
Mit Hilfe unseres Sehers habe ich meine
Macht genutzt, um Ayesha herzulocken.
247
00:31:13,417 --> 00:31:16,455
Wir wissen, dass Za-Tor gegen
unser Vorhaben stimmte...
248
00:31:16,667 --> 00:31:19,785
...deshalb fragt ihn, ob er nicht vielleicht
durch die Augen des Sehers sah...
249
00:31:20,000 --> 00:31:22,959
...und ohne unser Wissen versucht hat,
Ayesha von ihrem Weg abzubringen.
250
00:31:23,125 --> 00:31:24,661
Ist das wahr, Za-Tor?
251
00:32:29,083 --> 00:32:30,244
Danke.
252
00:32:30,458 --> 00:32:33,451
Salam aleikum.
Ich bin Kassim.
253
00:32:33,917 --> 00:32:35,249
Zu Ihren Diensten.
254
00:32:37,083 --> 00:32:38,415
Sind Sie in Schwierigkeiten?
255
00:32:38,625 --> 00:32:39,832
Ich...
256
00:32:40,042 --> 00:32:41,032
Vielleicht kann ich Ihnen helfen.
257
00:32:42,000 --> 00:32:43,366
Kommen Sie mit.
258
00:32:59,208 --> 00:33:01,951
Sie ist in Richtung Süden,
mit dem Bus nach Kasabar.
259
00:33:04,167 --> 00:33:05,408
Wann geht der nächste Bus?
260
00:33:07,292 --> 00:33:09,158
Die Antwort können Sie sich denken.
261
00:33:09,750 --> 00:33:11,082
In einer Stunde.
262
00:33:12,167 --> 00:33:17,492
Hören Sie, Phil, ich habe es schon mal
deutlich gesagt, das Mädchen ist verrückt.
263
00:33:17,708 --> 00:33:19,324
Sie bringt nur Probleme.
264
00:33:19,542 --> 00:33:21,909
Warum vergessen Sie
das Mädchen nicht einfach?
265
00:33:22,167 --> 00:33:25,001
Schon klar.
Sie können sie nicht vergessen.
266
00:33:26,208 --> 00:33:28,791
Das klärt meine Zukunft fürs Erste.
267
00:33:29,000 --> 00:33:31,663
Ich zieh mir nur kurz was bequemes an
und treffe Sie hier in 15 Minuten wieder.
268
00:33:33,792 --> 00:33:35,158
Sie meinen, Sie kommen mit?!
269
00:33:35,375 --> 00:33:37,492
Hören Sie, ich kenne die Wüste
und Sie eben nicht.
270
00:33:37,750 --> 00:33:39,992
Da werden Sie einen Fremdenführer
brauchen, habe ich Recht?
271
00:33:40,208 --> 00:33:41,619
Danke, Harry.
272
00:33:44,083 --> 00:33:46,075
Haben Sie schon genug gegessen?
273
00:33:46,292 --> 00:33:48,158
Danke, es war wirklich gut.
274
00:34:04,125 --> 00:34:08,449
Woher wussten Sie schon alles,
bevor ich es Ihnen erzählt habe?
275
00:34:08,833 --> 00:34:13,407
Nein, alles wusste ich nicht.
Nur ein paar Dinge.
276
00:34:13,625 --> 00:34:15,582
Haben Sie meine Gedanken gelesen?
277
00:34:17,333 --> 00:34:21,657
Ich habe keine solche Fähigkeit,
obwohl sie existiert.
278
00:34:21,875 --> 00:34:25,698
Aber ich habe andere psychische Kräfte.
279
00:34:27,833 --> 00:34:32,498
Dieser Mann...
der nach Ihnen ruft.
280
00:34:32,708 --> 00:34:36,247
Und der Sie Ayesha nennt...
281
00:34:37,833 --> 00:34:41,281
...der besitzt den Schutz
von einem schwarzen Schild.
282
00:34:41,500 --> 00:34:44,618
Nicht auf der physischen Ebene,
aber auf der astralen.
283
00:34:44,833 --> 00:34:47,621
Er ist unsterblich.
284
00:34:47,833 --> 00:34:50,041
Er wird niemals sterben.
285
00:34:51,875 --> 00:34:55,824
Und er will Sie zu sich holen.
286
00:34:56,042 --> 00:34:58,500
Aber wieso?
Warum ich?
287
00:34:58,708 --> 00:35:05,456
Nein, nicht er, andere werden Sie zu
ihm locken, deren Macht gewaltig ist.
288
00:35:06,917 --> 00:35:10,866
Ich dachte, diese Macht wäre der Menschheit
längst verloren gegangen...
289
00:35:11,083 --> 00:35:13,450
...aber sie beherrschen
diese Kräfte meisterlich.
290
00:35:13,667 --> 00:35:16,284
Und sie beeinflussen meine Gedanken?
291
00:35:17,292 --> 00:35:20,205
Und können Dinge passieren lassen,
selbst aus großen Entfernungen?
292
00:35:21,208 --> 00:35:26,909
Ihre Fähigkeit liegt in dem Wissen um die
geistigen Kräfte des Menschen...
293
00:35:27,167 --> 00:35:30,490
und in der Macht, diese in Symbole
und Rituale umzuwandeln...
294
00:35:30,708 --> 00:35:34,497
...wodurch Lebensströme entstehen,
gute und schlechte.
295
00:35:34,708 --> 00:35:37,701
Wer sind sie?
Wer ist dieser Mann, der unsterblich ist?
296
00:35:39,083 --> 00:35:41,917
Vieles verbirgt sich vor meinen Augen.
297
00:35:42,125 --> 00:35:45,994
Ich weiß nur, dass dieser Mann und jene,
die ihm zu dienen bereit sind...
298
00:35:46,208 --> 00:35:48,291
...Ihnen furchtbares Unheil bringen können.
299
00:35:48,458 --> 00:35:51,417
Aber ich werde Ihnen helfen,
ihren Bann zu brechen.
300
00:35:52,167 --> 00:35:57,242
Nicht umsonst habe ich mein ganzes Leben
dem Studium des Okkultismus gewidmet.
301
00:35:57,458 --> 00:35:59,165
Was muss ich dabei tun?
302
00:35:59,417 --> 00:36:00,578
Nichts,
303
00:36:01,875 --> 00:36:06,074
Aber zuerst muss ich die quälenden
Konflikte in Ihrem Geist beseitigen.
304
00:36:06,292 --> 00:36:07,533
Das ist sicherer.
305
00:36:07,792 --> 00:36:09,374
Legen Sie sich hin.
306
00:36:12,000 --> 00:36:13,161
Nun schlafen Sie.
307
00:36:20,542 --> 00:36:21,828
Räumt ihn aus dem Weg.
308
00:36:22,042 --> 00:36:23,283
Das ist nicht so leicht, mein Gebieter.
309
00:36:23,500 --> 00:36:25,241
Der Mann ist Gelehrter und Mystiker...
310
00:36:25,500 --> 00:36:28,572
...er kennt unsere Fähigkeiten
und besitzt selbst geringe Kräfte.
311
00:36:28,792 --> 00:36:34,914
Der alte Mann kennt vielleicht einige
Tricks, aber ihr seid das Volk der Magi.
312
00:36:35,125 --> 00:36:39,165
Kann er denen die Stirn bieten, die
die Kunst erschufen, in der er ein Schüler ist?
313
00:36:39,375 --> 00:36:40,991
Der Mann beherrscht nichts so wie wir...
314
00:36:41,208 --> 00:36:44,622
...aber bei Konflikten dieser Art ist die
Verteidigung leichter als der Angriff.
315
00:36:55,000 --> 00:36:59,495
Men-Hari! Deine Vorfahren haben
sich von der Menschheit abgewendet.
316
00:36:59,667 --> 00:37:04,787
Und in der Abgeschiedenheit suchten und
fanden die Magi die Kräfte des Geistes.
317
00:37:05,042 --> 00:37:07,876
Über 50 Jahrhunderte hat
dein Volk sich weiterentwickelt...
318
00:37:08,125 --> 00:37:10,583
...aber Alter und Tod setzten
immer die Grenzen.
319
00:37:11,500 --> 00:37:14,914
Und nur ich, Killikrates,
kann diese Grenze zerstören.
320
00:37:15,125 --> 00:37:17,208
Ich kann euch Zeit geben.
321
00:37:17,375 --> 00:37:19,583
Ich kann euch Unsterblichkeit schenken.
322
00:37:19,792 --> 00:37:23,115
50 Jahrhunderte lang
haben wir der Welt entsagt...
323
00:37:23,333 --> 00:37:27,498
...wir suchten das Große,
das Absolute, die geistige Wahrheit.
324
00:37:27,708 --> 00:37:31,372
Wir durchschritten eine
lange Strecke dieses Pfades.
325
00:37:32,292 --> 00:37:36,616
Bald werden wir bereit sein,
in die Welt zurückzukehren...
326
00:37:36,833 --> 00:37:41,953
...um all unser Wissen weiterzugeben
und alle Probleme zu lösen.
327
00:37:42,167 --> 00:37:47,492
Und zu lehren auf Erden,
in Frieden zu leben und in Zufriedenheit.
328
00:37:47,750 --> 00:37:48,911
Bald?
329
00:37:49,125 --> 00:37:53,574
Was sind für uns ein
paar Jahrhunderte, mein Bruder.
330
00:37:53,750 --> 00:37:55,116
Sie bedeuten den Tod.
331
00:37:55,333 --> 00:38:00,374
Für uns, für die Kinder unserer Kinder,
und vielleicht für die ganze Menschheit.
332
00:38:00,583 --> 00:38:04,406
Die Menschheit ist dabei,
sich selbst auszulöschen.
333
00:38:04,625 --> 00:38:07,697
Können wir eine Welt retten,
die in Schutt und Asche liegt?
334
00:38:07,917 --> 00:38:10,375
Aber mit Hilfe der Unsterblichkeit
wären wir fähig...
335
00:38:10,625 --> 00:38:13,697
...unser Ziel innerhalb
einer Generation zu erreichen.
336
00:38:13,917 --> 00:38:17,115
Unser Verstand, unser Körper
blieben stark für immer und...
337
00:38:17,333 --> 00:38:21,873
...wir entwirren Mysterien des Universums
zum Wohle der ganzen Menschheit.
338
00:38:22,125 --> 00:38:26,620
Ich sehe, dass du dunkles und
böses im Schilde führst, Men-Hari.
339
00:38:26,833 --> 00:38:32,409
Übel ist dein Trachten,
falsch und unheilvoll.
340
00:38:32,625 --> 00:38:37,450
Widerstehe der alles
verderbenden Versuchung.
341
00:38:40,625 --> 00:38:47,156
Wir haben uns entschieden, Za-Tor
soll nicht länger Führer der Magi sein.
342
00:38:47,375 --> 00:38:50,368
Wir folgen Men-Hari.
343
00:38:50,583 --> 00:38:53,906
Wir müssen diesen Mann vernichten.
344
00:38:56,833 --> 00:39:00,827
Ich höre das Schlagen
von schwarzen Flügeln.
345
00:39:02,667 --> 00:39:11,292
Und ich sehe, wie unsere große,
strahlende Ordnung endgültig verfällt.
346
00:39:22,000 --> 00:39:25,368
Kommt meine Brüder, wir haben viel zu tun.
347
00:40:52,333 --> 00:40:56,907
Horcht auf Ihr Ewigen.
348
00:40:57,083 --> 00:41:04,786
Ihr elementaren Geister der Luft und der Erde
und des Feuers und des Wassers...
349
00:41:05,000 --> 00:41:08,198
...beugt euch meinen Befehlen.
350
00:41:08,417 --> 00:41:16,416
Ich bin euer Gebieter und mein
ist die Macht und die Autorität.
351
00:41:16,958 --> 00:41:18,915
Gehorcht.
352
00:41:19,167 --> 00:41:25,915
Durch die Äonen hallt mein Ruf.
353
00:41:27,292 --> 00:41:28,499
Komm.
354
00:41:28,708 --> 00:41:32,827
Arzial, elementarer Luftgeist.
355
00:41:33,042 --> 00:41:35,750
Dich gab es bereits,
noch ehe es die Zeit gab.
356
00:41:35,958 --> 00:41:40,157
Eile.
Eile.
357
00:41:40,375 --> 00:41:42,537
Eile.
358
00:41:42,750 --> 00:41:49,623
Arzial, du darfst dich mir nicht
widersetzen, ich gebiete über dich.
359
00:41:49,833 --> 00:41:53,622
Komm.
Komm, ich befehle es dir.
360
00:41:53,833 --> 00:41:58,498
Im Namen des allerhöchsten, gefürchteten
und alles durchdringenden erhabenen...
361
00:41:58,750 --> 00:42:05,406
...Fürsten der Finsternis und seiner Erzengel,
seiner Engel der Dunkelheit...
362
00:42:05,625 --> 00:42:12,327
...und seiner Legionen musst
du erscheinen und tun, was ich will.
363
00:42:12,542 --> 00:42:14,909
Ich befehle es.
364
00:42:15,125 --> 00:42:17,663
Ich befehle es.
365
00:42:17,875 --> 00:42:20,333
Ich befehle es.
366
00:42:35,917 --> 00:42:41,868
Arzial, mit der aus der Weisheit von
Jahrtausenden gewonnenen Macht...
367
00:42:42,083 --> 00:42:44,245
...befehle ich dir mir zu gehorchen.
368
00:42:44,417 --> 00:42:48,366
Ich befehle dir, dass du diesen Mann zerstörst,
der sich einmischt als Unwissender.
369
00:42:48,542 --> 00:42:49,783
Du musst ihn zerstören.
370
00:42:54,833 --> 00:43:00,409
Im Namen aller Mächte, die die Luft
beherrschen, das Meer und die Erde...
371
00:43:00,625 --> 00:43:05,620
...und im Namen der Gefährten
des Feuers, der Erde und des Wassers.
372
00:43:05,833 --> 00:43:09,372
Ich befehle dir,
du musst diesen Mann zerstören.
373
00:43:09,625 --> 00:43:11,412
Ich befehle es.
374
00:43:11,625 --> 00:43:13,833
Ich befehle es.
375
00:43:14,042 --> 00:43:15,624
Ich befehle es.
376
00:43:44,500 --> 00:43:49,950
Und nun Arzial, habe ich die Freude,
für dich ein Opfer zu bringen.
377
00:45:03,375 --> 00:45:06,823
Ayesha...
378
00:45:07,375 --> 00:45:08,616
Ich komme.
379
00:45:08,833 --> 00:45:11,667
Ja, ja, ich komme.
380
00:45:12,167 --> 00:45:15,456
Ich komme.
Ich komme.
381
00:45:16,917 --> 00:45:18,203
Ich komme.
382
00:45:36,583 --> 00:45:37,949
Los Harry, fragen Sie doch den.
383
00:46:15,042 --> 00:46:16,829
Haben die sie gesehen?
- Ja.
384
00:46:35,458 --> 00:46:37,700
Wie wär's mit dem?
- Sieht gut aus.
385
00:48:45,833 --> 00:48:49,873
Welche Richtung?
- Das wüsste ich auch gerne.
386
00:48:50,792 --> 00:48:53,409
Ein Reiter da vorn,
vielleicht hat der sie gesehen.
387
00:49:17,083 --> 00:49:18,665
Kommen Sie zur Sache,
hat er das Mädchen gesehen?
388
00:49:22,333 --> 00:49:25,121
Was heißt noch lange, blonde Haare?
- Harry, der Mann trägt ihr Tuch.
389
00:49:29,875 --> 00:49:31,082
Fahren Sie ihm nach.
390
00:50:54,125 --> 00:50:55,332
Spring.
391
00:51:06,417 --> 00:51:07,453
Alles in Ordnung, Phil?
392
00:51:07,708 --> 00:51:09,574
Den Landrover können wir vergessen.
Schnappen wir uns den Kerl.
393
00:51:15,458 --> 00:51:16,619
Antworte.
394
00:53:39,333 --> 00:53:41,495
Trinken Sie das nicht, Harry.
Machen Sie keinen Unsinn.
395
00:53:41,667 --> 00:53:42,999
Kommen Sie.
396
00:54:30,667 --> 00:54:33,739
Wissen Sie was, Harry?
Gehen wir doch in den nächsten Pub.
397
00:54:34,000 --> 00:54:35,957
Ich gebe drei Gallonen Bier aus.
398
00:54:36,167 --> 00:54:38,659
Nicht mehr,
sonst werden Sie noch betrunken.
399
00:54:38,875 --> 00:54:40,116
Wie klingt das, Harry?
400
00:55:18,125 --> 00:55:19,866
Was hast du mit dem Mädchen gemacht?
401
00:55:22,750 --> 00:55:24,036
Wo ist sie?
402
00:55:28,458 --> 00:55:29,448
Philip.
403
00:55:34,167 --> 00:55:35,328
Carol.
404
00:55:40,250 --> 00:55:42,867
Philip.
- Carol.
405
00:55:54,417 --> 00:55:55,578
So, Harry.
406
00:55:59,250 --> 00:56:00,912
Das ist alles, was wir tun können.
407
00:56:02,292 --> 00:56:03,749
Wir müssen jetzt weiter.
408
00:56:07,833 --> 00:56:08,949
Komm.
409
00:56:11,750 --> 00:56:14,117
Philip, du darfst nicht versuchen,
mich zurück zu bringen.
410
00:56:14,333 --> 00:56:17,076
Sie töten dich, wenn du verhindern
willst, dass ich zu ihnen gehe.
411
00:56:17,292 --> 00:56:18,954
Ich habe nicht vor, dich aufzuhalten, Carol.
412
00:56:19,208 --> 00:56:21,746
Aber wir müssen erfahren,
was dich an deinem Ziel erwartet.
413
00:56:21,958 --> 00:56:23,995
Das ist der einzige Weg, für uns beide.
414
00:56:24,167 --> 00:56:25,829
Du glaubst mir inzwischen?!
415
00:56:26,042 --> 00:56:30,036
Ich weiß nicht, was ich glaube,
aber ich lass dich nicht einfach alleine.
416
00:56:30,250 --> 00:56:34,870
Phil, ich bin nicht Ayesha, ich bin ich,
und ich gehöre auch nicht zu ihm.
417
00:56:35,083 --> 00:56:38,576
Nein, du bist nicht Ayesha,
und der einzige Mann...
418
00:56:38,750 --> 00:56:41,208
...dem du gehörst,
den wirst du dir selbst aussuchen.
419
00:56:41,875 --> 00:56:43,116
Komm jetzt.
420
00:57:03,167 --> 00:57:04,749
Ayesha kommt näher, mein Gebieter.
421
00:57:04,958 --> 00:57:07,325
Sie wird Kuma bald erreichen.
- Bald?
422
00:57:08,250 --> 00:57:09,786
Aber wird es bald genug sein?
423
00:57:10,458 --> 00:57:14,532
Der Stand der Sterne erlaubt mir schon in
Kürze, dir die Unsterblichkeit zu verleihen.
424
00:57:14,750 --> 00:57:19,120
Doch wenn diese Zeit vorüber ist,
ist das Wissen um diese Dinge wertlos.
425
00:57:19,333 --> 00:57:22,371
So lange, bis mir die Sterne
erneut diese Kraft geben.
426
00:57:25,917 --> 00:57:29,240
Aber das wäre nicht mehr
zu deinen Lebzeiten, Men-Hari.
427
00:57:29,458 --> 00:57:33,077
Wenn Ayesha nicht bald hier ankommt,
damit ich sie unsterblich machen kann...
428
00:57:33,292 --> 00:57:35,955
...bleibt auch dir diese Belohnung versagt.
429
00:57:36,125 --> 00:57:39,493
Wenn es nur um mich ginge,
könnte ich freudig darauf verzichten.
430
00:57:42,583 --> 00:57:45,121
So lohnenswert ist die Unsterblichkeit nicht.
431
00:57:45,333 --> 00:57:48,781
Es ist eine Bürde, die ich voller Demut für
die Menschheit auf mich nehmen würde.
432
00:57:49,000 --> 00:57:51,788
Du kennst nicht die wahre
Last dieser Bürde, mein Freund.
433
00:57:52,000 --> 00:57:55,664
Für Euch wird diese Bürde Flügel bekommen,
wenn erst einmal Ayesha bei Euch ist.
434
00:57:55,833 --> 00:57:57,950
Sie wird beizeiten kommen,
das verspreche ich.
435
00:57:58,208 --> 00:58:00,951
Einer Frau, die alleine ist,
drohen viele Gefahren.
436
00:58:01,125 --> 00:58:02,912
Wenn ich ihr doch entgegen gehen könnte.
437
00:58:03,125 --> 00:58:04,582
Das dürft Ihr nicht tun, mein Gebieter.
438
00:58:04,792 --> 00:58:08,615
Niemand der Außenwelt darf von Kuma
erfahren, ehe wir uns offenbaren wollen.
439
00:58:08,833 --> 00:58:13,157
So lange können wir ihre Schritte nur
durch die Kraft unseres Geistes lenken.
440
00:58:14,833 --> 00:58:18,156
Aber ihr müsst keine Sorge
haben, sie ist nicht allein.
441
00:58:20,375 --> 00:58:22,662
Wer ist denn bei ihr?
- Ein Mann.
442
00:58:22,875 --> 00:58:25,868
Ein Arzt dieser modernen Welt.
Ein Arzt des Geistes.
443
00:58:26,042 --> 00:58:27,032
Für den Geist?
444
00:58:28,125 --> 00:58:30,617
Es gibt nichts zu fürchten,
ich habe sie in meiner Gewalt.
445
00:58:30,833 --> 00:58:32,040
Bewegt ihn zur Umkehr.
446
00:58:32,250 --> 00:58:35,209
Das ist nicht so einfach, denn sie ist
von ihm inzwischen abhängig geworden.
447
00:58:35,417 --> 00:58:39,286
Bitte vergesst nicht, noch ist
ihr Verstand der einer Sterblichen.
448
00:58:39,500 --> 00:58:42,823
Und er ist durch die Ereignisse an den Rand
des Zusammenbruchs gebracht worden.
449
00:58:43,042 --> 00:58:45,455
Sie braucht also diesen Mann, diesen Arzt?
450
00:58:45,667 --> 00:58:48,455
Es wäre nicht empfehlenswert,
den Mann jetzt zu beseitigen.
451
00:58:48,667 --> 00:58:50,875
Einen gestörten Geist habe
ich nicht unter Kontrolle.
452
00:58:51,042 --> 00:58:53,409
Aber du wirst mich von ihm befreien?
453
00:58:53,625 --> 00:58:56,743
So wie einen Skorpion,
der Euren Weg kreuzt, mein Gebieter.
454
00:59:45,125 --> 00:59:46,866
Das ist der Weg, den wir nehmen müssen.
455
00:59:53,583 --> 00:59:54,869
Ich helfe dir.
456
00:59:57,792 --> 00:59:59,158
Danke.
457
01:01:37,708 --> 01:01:38,994
Das bin ich.
458
01:02:47,500 --> 01:02:49,366
Ayesha.
459
01:02:50,333 --> 01:02:52,666
Nein, ich...
460
01:02:53,333 --> 01:02:56,121
Willkommen in Kuma, Ayesha.
461
01:02:56,333 --> 01:03:00,407
Du, auf die Killikrates
schon so lange gewartet hat.
462
01:03:01,042 --> 01:03:02,533
Wer sind Sie?
463
01:03:02,750 --> 01:03:07,415
Mein Name ist Men-Hari, Euer Diener.
464
01:03:10,167 --> 01:03:11,328
Komm.
465
01:03:57,542 --> 01:03:58,828
Ayesha.
466
01:04:41,083 --> 01:04:42,369
Carol.
467
01:04:43,583 --> 01:04:44,744
Carol.
468
01:05:41,417 --> 01:05:42,533
Und?
469
01:05:42,792 --> 01:05:45,159
Ich brachte sie rechtzeitig
hierher, wie versprochen.
470
01:05:45,375 --> 01:05:46,707
Gut gemacht, Men-Hari.
471
01:05:46,958 --> 01:05:48,699
Warum bringt Ihr sie nicht sofort zu mir?
472
01:05:48,958 --> 01:05:52,030
Geduld, mein Gebieter.
Sie ist sehr erschöpft von der Reise.
473
01:05:52,250 --> 01:05:54,333
Aber sie bereitet sich bereits vor für euch.
474
01:05:54,542 --> 01:05:56,750
Gut, sorgt dafür,
dass es ihr an nichts fehlt.
475
01:05:56,958 --> 01:05:58,165
Natürlich, mein Gebieter.
476
01:06:56,458 --> 01:06:57,949
Wir müssen uns beeilen.
477
01:06:58,167 --> 01:07:00,250
Killikrates erwartet sie im Thronsaal.
478
01:07:00,458 --> 01:07:02,575
Sie ist bald angekleidet und bereit für ihn.
479
01:07:03,500 --> 01:07:06,914
Ist es möglich, dass sie
noch schöner geworden ist.
480
01:07:07,167 --> 01:07:09,409
Ihre Schönheit blendet dich.
481
01:07:09,625 --> 01:07:13,995
Vergiss nicht meine Worte, sie wird Killikrates
gegen dich aufhetzen und es wird die Zeit...
482
01:07:14,167 --> 01:07:17,001
...kommen, wo sie nicht mehr duldet,
dass noch jemand die Unsterblichkeit erlangt.
483
01:07:17,208 --> 01:07:19,074
Zügle deine Zunge.
484
01:07:19,292 --> 01:07:20,749
Sie wird verhindern,
dass du ihr die Macht streitig machst.
485
01:07:20,958 --> 01:07:22,449
Sorge dafür, dass sie fertig wird.
486
01:07:37,500 --> 01:07:39,207
Ihr solltet schlafen, Meister.
487
01:07:40,667 --> 01:07:41,783
Noch nicht.
488
01:07:43,667 --> 01:07:46,034
Was schreibt Ihr da von solcher Wichtigkeit?
489
01:07:47,500 --> 01:07:49,457
All meine Gedanken.
490
01:07:50,542 --> 01:07:52,955
Sorgenvolle Gedanken?
491
01:07:53,750 --> 01:07:54,991
Ja.
492
01:07:55,208 --> 01:08:00,875
Sicher, weil sie kommt und
weil sie Kuma nur Unheil bringen wird.
493
01:08:07,292 --> 01:08:09,955
Wir träumen die Welt vom Bösen zu befreien.
494
01:08:11,458 --> 01:08:14,417
Sollen wir sie in unserer Mitte nicht fürchten?
495
01:08:42,000 --> 01:08:43,241
Ayesha.
496
01:09:00,042 --> 01:09:03,206
Sie ist nach Kuma zurückgekehrt.
497
01:09:04,583 --> 01:09:07,041
Killikrates ist nicht mehr länger alleine.
498
01:09:08,125 --> 01:09:10,959
Weil Ayesha wieder mit ihm regiert.
499
01:09:37,542 --> 01:09:41,661
Wir sind uns bereits begegnet.
In meinen Träumen.
500
01:09:41,875 --> 01:09:43,707
Aber nicht in meinen.
501
01:09:44,333 --> 01:09:48,247
Ich hätte nie von so vollendeter
Schönheit zu träumen gewagt.
502
01:09:49,667 --> 01:09:51,704
Beuge nicht deinen Kopf.
503
01:09:52,708 --> 01:09:54,449
Du bist Ayesha.
504
01:09:54,625 --> 01:09:58,164
Die Königin, die Göttin von Kuma.
505
01:09:59,333 --> 01:10:02,906
Leider ist diese Nacht
nur dem Auge gewidmet.
506
01:10:03,167 --> 01:10:04,783
Zu vieles muss getan werden.
507
01:10:05,000 --> 01:10:07,083
Morgen werden wir uns wiedersehen.
508
01:10:07,333 --> 01:10:11,407
Dann zeige ich dir die versunkene Stadt Kuma,
die du früher besser kanntest als ich.
509
01:10:11,625 --> 01:10:14,163
Wo du früher einmal regiert hast.
510
01:10:14,375 --> 01:10:15,786
Wo ich früher regiert habe?
511
01:10:24,042 --> 01:10:26,375
Du musst Geduld haben mit mir.
512
01:10:26,583 --> 01:10:32,830
Meine Geduld gleicht der Kraft von tausend
Männern, aber diese Nacht wird vergehen.
513
01:10:34,583 --> 01:10:38,281
Und der morgige Tag und dann...
- Und dann?
514
01:10:39,542 --> 01:10:43,957
Es ist besser, es für heute zu beenden.
Ihr Geist ist erschöpft.
515
01:10:45,625 --> 01:10:47,116
Bis morgen also.
516
01:10:48,542 --> 01:10:52,707
Es stimmt, was du sagst,
meine Bürde bekommt Flügel.
517
01:10:52,917 --> 01:10:54,408
Mein Gebieter.
518
01:10:55,667 --> 01:10:58,250
Komm, Ayesha.
519
01:11:25,375 --> 01:11:29,745
Du hast Furcht vor dem, was vor dir liegt,
und glaubst dich ohne Freunde.
520
01:11:29,958 --> 01:11:31,039
Ja.
521
01:11:31,250 --> 01:11:36,120
Du hast nichts zu fürchten, du besitzt die Liebe
eines Mannes, für den ich stolz sterben würde.
522
01:11:36,333 --> 01:11:39,246
Und die Freundschaft seines Dieners,
wenn du es möchtest.
523
01:11:39,458 --> 01:11:41,199
Ich brauche einen Freund.
524
01:11:41,417 --> 01:11:43,329
Wenn ich nur wüsste, was passieren wird.
525
01:11:43,542 --> 01:11:45,750
Aber mehr noch, was gewesen ist.
526
01:11:45,958 --> 01:11:48,075
Ich habe das Gefühl, Ayesha zu sein.
527
01:11:48,333 --> 01:11:51,747
Und wenn das so ist,
kenne ich mich selbst nicht genau.
528
01:11:51,958 --> 01:11:54,371
Soll ich dir etwas erzählen von ihr.
529
01:11:54,625 --> 01:11:56,036
Bitte, ich möchte es wissen.
530
01:11:56,250 --> 01:12:01,496
Ich werde dich dadurch alles erfahren lassen,
indem du heute Nacht von Ayesha träumst.
531
01:12:01,667 --> 01:12:08,039
Du wirst erwachen und wissen, wer sie ist.
Wer du bist.
532
01:12:08,250 --> 01:12:13,291
Sie war wunderschön, so wie du es bist.
533
01:12:19,708 --> 01:12:25,705
Die Untertanen ihres Königreichs nannten
sie "Die, der man gehorchen muss".
534
01:12:29,042 --> 01:12:34,834
Sie alleine kannte das Geheimnis der
heiligen Flamme und sie war unsterblich.
535
01:12:39,917 --> 01:12:43,581
Sie kannte kein Erbarmen bei denen,
die ungehorsam waren.
536
01:12:59,375 --> 01:13:04,951
Kein Mann konnte sie besiegen
und sie fürchtete keinen.
537
01:13:07,083 --> 01:13:10,451
Aber ein Mann eroberte ihr Herz.
538
01:13:11,750 --> 01:13:17,075
Sie legte ihm ihr Königreich zu Füßen
und führte ihn durch die heilige Flamme.
539
01:13:19,500 --> 01:13:28,580
Damit war ihr Ende besiegelt,
er blieb unsterblich zurück, aber allein.
540
01:13:28,792 --> 01:13:34,584
Und wartete fortan auf den Tag, an
dem Ayesha zu ihm zurückkehren würde.
541
01:14:54,750 --> 01:14:55,911
Schaffen sie die raus hier.
542
01:14:58,000 --> 01:15:01,072
Aber sie sind hier, um Euch Freude
zu bereiten und weil Ihr ein Ehrengast seid.
543
01:15:01,292 --> 01:15:04,831
Ich bin ein Ehrengefangener und ich
bin kein Idiot, also bitte raus mit ihnen.
544
01:15:05,000 --> 01:15:06,366
Wie Ihr wünscht.
545
01:15:16,458 --> 01:15:17,994
Warten Sie einen Moment.
546
01:15:20,292 --> 01:15:22,500
Tut mir leid,
ich wollte nicht unhöflich sein.
547
01:15:22,708 --> 01:15:25,200
Hören Sie, ich würde gern
mehr über diesen Ort erfahren.
548
01:15:25,417 --> 01:15:26,328
Was können Sie mir darüber erzählen?
549
01:15:26,542 --> 01:15:29,740
Sagt mir, woher Ihr kommt.
Woher kennt Ihr Ayesha?
550
01:15:32,083 --> 01:15:35,247
Sie ist nicht Ayesha, ihr Name ist Carol.
551
01:15:35,500 --> 01:15:37,492
Die Frau, mit der er kam, ist Ayesha.
552
01:15:38,042 --> 01:15:40,750
Wer sind Sie?
- Ich bin Killikrates.
553
01:15:41,458 --> 01:15:42,699
Lass uns allein, Sharna.
554
01:15:56,292 --> 01:15:58,375
Warum sagt Ihr, sie sei nicht Ayesha?
555
01:15:59,167 --> 01:16:01,830
Sie ist eine gewöhnliche
Sterbliche, nichts weiter.
556
01:16:05,000 --> 01:16:10,291
Sie ist Ayesha. Sie ist zurück zu mir,
nach Kuma und zu ihrem Volk gekommen.
557
01:16:10,500 --> 01:16:13,117
Warum glauben Sie so etwas,
weil Sie es glauben wollen?
558
01:16:13,333 --> 01:16:14,824
Ich glaube es, weil es wahr ist.
559
01:16:15,083 --> 01:16:17,166
Meine Augen sagen mir, sie ist Ayesha.
560
01:16:17,375 --> 01:16:20,368
All meine Sinne sagen es mir,
und Men-Hari sagt es mir.
561
01:16:22,042 --> 01:16:24,409
Ja, aber die Sinne können
einfach getäuscht werden und...
562
01:16:24,625 --> 01:16:26,833
...ein Mann kann lügen,
um seine Ziele zu erreichen.
563
01:16:27,042 --> 01:16:29,625
Ihr gebt Euch einer Illusion hin,
weil Ihr sie liebt.
564
01:16:29,833 --> 01:16:31,950
Und Sie geben sich einer hin,
weil Sie jemand anders lieben.
565
01:16:32,417 --> 01:16:35,455
Bitte bringen Sie sie doch zu mir,
damit Sie selbst entscheiden kann.
566
01:16:35,917 --> 01:16:37,954
Aber mit dem größten Vergnügen.
567
01:16:58,958 --> 01:17:02,156
Gefällt es dir, Ayesha?
568
01:17:02,917 --> 01:17:04,579
Ich kann es kaum glauben.
569
01:17:06,208 --> 01:17:09,576
Es gehört alles Ayesha.
Ihr ganz alleine.
570
01:17:09,792 --> 01:17:16,574
Dieses Tal, dieses prächtige Königreich,
dieses Paradies, das nur für seine Königin lebt.
571
01:17:17,292 --> 01:17:21,286
Für dich allein, wenn
du die Unsterblichkeit erlangt hast.
572
01:17:27,375 --> 01:17:30,914
Ich habe langsam das Gefühl,
schon einmal hier gewesen zu sein.
573
01:17:32,500 --> 01:17:35,493
Komm, ich werde dir mehr
von deinem Reich zeigen.
574
01:17:37,417 --> 01:17:38,658
Komm, Men-Hari!
575
01:17:49,750 --> 01:17:52,208
Ich bin Za-Tor, vom Volke der Magi.
576
01:17:52,417 --> 01:17:55,706
Die Magi, die Weisen von Kaldea.
577
01:17:55,875 --> 01:17:58,993
Und die Magi hier sind deren Nachfahren.
578
01:18:04,833 --> 01:18:07,246
Wo ist Carol, das Mädchen, das bei mir war.
579
01:18:07,500 --> 01:18:10,368
Sie besichtigt gerade Kuma, mit Killikrates.
580
01:18:12,500 --> 01:18:14,913
Sie wissen also, dass sie nicht Ayesha ist.
581
01:18:16,000 --> 01:18:19,914
Kommt, wir müssen in Ruhe reden.
582
01:18:25,583 --> 01:18:28,906
Eine Flamme.
Eine heilige Flamme.
583
01:18:29,125 --> 01:18:33,039
Der Sterbliche, der durch sie
hindurchgeht, wird unsterblich.
584
01:18:33,250 --> 01:18:36,118
Aber es gibt zwei Bedingungen.
585
01:18:36,333 --> 01:18:39,826
Der Mensch muss ohne Zwang
durch die Flamme gehen und...
586
01:18:40,042 --> 01:18:43,456
...er braucht die Hilfe und das
Einverständnis von Killikrates.
587
01:18:43,667 --> 01:18:46,205
Aber sie wird nie freiwillig hindurchgehen.
Sie fürchtet sich.
588
01:18:46,417 --> 01:18:49,000
Sie wurde gezwungen nach Kuma zu kommen,
sie gehört zu einer anderen Welt.
589
01:18:49,250 --> 01:18:52,368
Das hat keine Bedeutung, sie wird
freudig in die Flamme hineingehen.
590
01:18:52,583 --> 01:18:57,874
Men-Hari beeinflusst ihren Willen und bringt
sie dazu, alles zu tun, was Killikrates wünscht.
591
01:18:58,083 --> 01:19:00,541
Wie Ayesha es tun würde.
592
01:19:02,500 --> 01:19:07,495
Und am Ende wird das Mädchen
wirklich Ayesha sein.
593
01:19:08,333 --> 01:19:12,703
Aber Za-Tor, sie können doch so etwas nicht
zulassen, sie gehört einfach nicht hierher.
594
01:19:12,917 --> 01:19:17,833
Vielleicht wird das für alle besser sein,
wenn sie doch zu Ayesha wird.
595
01:19:18,042 --> 01:19:19,123
Besser?!
596
01:19:19,542 --> 01:19:24,367
Killikrates versprach die Gunst
der Unsterblichkeit auch Men-Hari.
597
01:19:24,625 --> 01:19:27,697
Killikrates ist schwach,
Ayesha würde stark sein.
598
01:19:27,917 --> 01:19:32,287
Vielleicht wäre sie stark genug,
um sich Men-Hari widersetzen zu können.
599
01:19:34,542 --> 01:19:36,659
Aber wenn Sie so denken,
wieso kamen sie dann her.
600
01:19:38,500 --> 01:19:40,992
Weil ich voll von Zweifeln bin.
601
01:19:41,250 --> 01:19:47,747
Ich fürchte, wenn Men-Hari Macht hätte, wäre
es das Ende der Magi oder von Kuma selbst.
602
01:19:49,208 --> 01:19:51,916
Vielleicht müsste ich
mich ihm entgegenstellen...
603
01:19:52,125 --> 01:19:56,495
...aber zuerst müsste ich wissen,
dass ich auch wirklich im Recht bin.
604
01:19:56,667 --> 01:19:58,203
Wie könnte ich Ihnen helfen?
605
01:19:59,292 --> 01:20:03,616
Bitte berichtet mir von der Außenwelt.
Eurer Welt.
606
01:20:05,000 --> 01:20:06,207
Ich möchte alles hören.
607
01:20:32,333 --> 01:20:33,540
Ayesha.
608
01:20:35,458 --> 01:20:39,532
All das gehört dir, du bestimmst
darüber, wie es dir beliebt.
609
01:20:39,750 --> 01:20:41,412
Das gilt für alles in Kuma.
610
01:21:02,667 --> 01:21:03,828
Carol.
611
01:21:05,750 --> 01:21:08,288
Dieser Mann ist ein Fremder in Kuma.
612
01:21:08,500 --> 01:21:10,036
Kennst du ihn, Ayesha?
613
01:21:13,208 --> 01:21:14,744
Ich habe diesen Mann niemals gesehen.
614
01:21:15,000 --> 01:21:16,491
Carol, ich bin es, Philip.
615
01:21:21,042 --> 01:21:23,830
Carol, um Himmelswillen.
Erinnerst du dich nicht an die Jacht?
616
01:21:24,042 --> 01:21:25,328
Erinnerst du dich nicht an George?
617
01:21:28,667 --> 01:21:32,035
Komm, wir gaben ihm den Beweis,
nach dem er verlangte.
618
01:21:44,417 --> 01:21:45,953
Lasst uns allein.
619
01:21:46,958 --> 01:21:48,870
Auch du Men-Hari.
620
01:21:50,208 --> 01:21:52,120
Ich brauche dich im Moment nicht.
621
01:21:57,958 --> 01:21:59,290
Komm schnell.
622
01:22:07,792 --> 01:22:09,408
Wir müssen nicht mehr lange warten.
623
01:22:09,833 --> 01:22:13,702
Erinnerst du dich an die Flamme, Ayesha?
Siehst du den Stern dort?
624
01:22:13,917 --> 01:22:16,660
Der so strahlt.
Das ist der Stern von Zed.
625
01:22:16,875 --> 01:22:22,075
Heute Nacht, wenn er zwischen den Gipfeln
Kumas leuchtet, wird die Flamme erscheinen.
626
01:22:22,542 --> 01:22:28,459
Und wenn die Flamme abkühlt, wirst du durch
sie hindurchgehen und unsterblich werden.
627
01:22:29,792 --> 01:22:32,910
Ich habe so lange auf dich gewartet.
628
01:22:33,167 --> 01:22:36,160
Meine Liebe.
Meine einzige Liebe.
629
01:22:42,458 --> 01:22:44,916
Komm, ich werde dir die Quelle
dieser Flamme zeigen.
630
01:22:45,125 --> 01:22:46,661
Die kennen nicht einmal die Magi.
631
01:23:32,000 --> 01:23:34,208
Dort ist die Flamme.
Noch ist sie gefangen, Ayesha.
632
01:23:34,375 --> 01:23:36,037
Aber bald wird sie frei sein.
633
01:23:41,125 --> 01:23:46,450
Heute Nacht erstrahlt der Stern von
Zed durch die Gipfel Kumas, und dann...
634
01:23:52,083 --> 01:23:53,824
Kommt und setzt euch.
635
01:24:10,042 --> 01:24:12,409
Hört zu, es bleibt nur noch wenig Zeit.
636
01:24:12,625 --> 01:24:14,412
Heute Nacht wird sich die Flamme entzünden.
637
01:24:14,625 --> 01:24:17,208
Wenn noch irgendetwas geschehen
soll, muss es sofort sein.
638
01:24:17,417 --> 01:24:19,204
Ich bin hier eingesperrt,
was könnte ich tun?
639
01:24:19,458 --> 01:24:21,495
Wir wollen dasselbe, Ihr und ich.
640
01:24:21,708 --> 01:24:24,325
Wir wollen das Mädchen von
hier fortbringen, fort von Kuma.
641
01:24:24,583 --> 01:24:27,417
Mein Leben verliert den
Sinn ohne Killikrates...
642
01:24:27,583 --> 01:24:30,997
...und seit es sie hier gibt,
hat er nur noch Augen für sie.
643
01:24:33,917 --> 01:24:36,000
Hilf mir, aus diesem Zimmer zu kommen.
644
01:24:36,208 --> 01:24:39,372
Denn wenn ich sie sehen könnte und mit
ihr reden könnte, verspreche ich dir...
645
01:24:39,583 --> 01:24:42,246
...würden wir Kuma verlassen und es gäbe
niemanden mehr zwischen dir und Killikrates.
646
01:24:42,458 --> 01:24:43,949
Aber was können wir tun?
647
01:24:56,708 --> 01:24:58,950
Sie haben ihren Willen beeinflusst.
648
01:24:59,167 --> 01:25:03,366
In der Welt aus der ich komme,
da bin ich Arzt. Ein Arzt für den Geist.
649
01:25:03,583 --> 01:25:06,075
Ich kann es schaffen, dass sie versteht,
dass sie nicht Ayesha ist.
650
01:25:06,333 --> 01:25:09,326
Wenn ich mit ihr sprechen könnte, würde
sie selbst wollen, dass ich sie fortbringe.
651
01:25:09,542 --> 01:25:12,250
Aber ich glaube, Men-Haris Kraft ist zu stark,
um sie zu durchbrechen.
652
01:25:12,500 --> 01:25:17,370
Nein, nein, es gibt noch etwas, das stärker ist,
als Men-Haris Gewalt über sie.
653
01:25:18,042 --> 01:25:21,911
Ich liebe sie, Sharna.
Verstehst du das?
654
01:25:29,417 --> 01:25:31,283
Ich werde Euch helfen.
- Gut.
655
01:25:31,500 --> 01:25:35,289
Folgt mir. Aber zögert nicht,
wenn wir durch diese Tür gegangen sind.
656
01:25:35,542 --> 01:25:39,582
Ich werde Euch zeigen, wo sie ist,
und dann verlasse ich Euch.
657
01:25:39,792 --> 01:25:41,579
Kommt, bevor man mich vermisst.
658
01:25:50,583 --> 01:25:54,532
Ich werde diesen Mann allein zu Killikrates
bringen, so hat er es befohlen.
659
01:25:54,750 --> 01:25:55,866
Kommt!
660
01:26:03,625 --> 01:26:05,161
Ich muss Euch jetzt verlassen.
661
01:26:05,375 --> 01:26:07,833
Folgt dem Tunnel,
er führt zu Killikrates Gemach.
662
01:26:08,042 --> 01:26:10,580
Seid vorsichtig.
Die Wachen sind überall.
663
01:26:10,833 --> 01:26:11,994
Ich danke dir.
664
01:26:13,708 --> 01:26:17,452
Heute habe ich mit einem
aus der Außenwelt gesprochen.
665
01:26:17,667 --> 01:26:24,119
Er sprach nicht viel, aber durch sein Worte
glaubte ich, ich beträte einen neuen Planeten.
666
01:26:25,292 --> 01:26:26,533
Hört zu.
667
01:26:29,125 --> 01:26:33,039
Die Geschichten von Ayeshas Grausamkeiten
kennt ihr, ihr flüstert sie euch noch heute zu.
668
01:26:33,250 --> 01:26:35,788
Ihr müsst euch um eure Rettung kümmern.
669
01:26:36,292 --> 01:26:38,249
Da ist eine Welt außerhalb Kumas,
in der Menschen wie ihr frei wären.
670
01:26:38,458 --> 01:26:46,582
Frei von Ayesha, frei von Killikrates,
frei auch von uns.
671
01:26:47,458 --> 01:26:54,331
Wenn sie, die nun zu Ayesha wird,
diese Flamme berührt, seid ihr alle verloren.
672
01:26:54,583 --> 01:26:59,374
Wenn Men-Hari es tut,
wird die ganze Welt verloren sein.
673
01:26:59,583 --> 01:27:03,532
Ich kann es nicht schaffen,
euch zur Freiheit zu verhelfen...
674
01:27:03,750 --> 01:27:06,333
...das müsst ihr selbst in die Hand nehmen.
675
01:27:08,250 --> 01:27:09,457
Geht nun, beeilt euch.
676
01:27:09,667 --> 01:27:12,330
Ihr müsst die anderen holen,
ich komme dann zu euch.
677
01:27:21,042 --> 01:27:23,204
Fragt nichts, wir haben keine Zeit dafür.
678
01:27:23,417 --> 01:27:27,286
Hört zu, es wird viel böses Blut
in Kuma geben heute Nacht.
679
01:27:27,500 --> 01:27:30,368
Ich will die Sklaven auffordern,
für ihre Freiheit zu kämpfen.
680
01:27:30,583 --> 01:27:33,200
Wo ist das Mädchen?
- Es ist bei Killikrates.
681
01:27:33,417 --> 01:27:36,330
Wie kann ich sie finden?
- Dieser Mann wird Euch zu ihr führen.
682
01:27:36,542 --> 01:27:39,910
Aber beeilt Euch, Men-Hari
wird jeden Moment hier sein.
683
01:27:40,125 --> 01:27:41,206
Folgt mir, Gebieter.
684
01:28:19,083 --> 01:28:20,290
Bald, bald Ayesha.
685
01:28:20,500 --> 01:28:22,958
Wenn das Licht des Sterns
die Flamme berührt.
686
01:28:56,333 --> 01:28:59,246
Die Niederen, noch nie
haben sie ihre Tunnel verlassen.
687
01:29:29,000 --> 01:29:33,745
Schon sehr bald wird die Flamme abkühlen
und dann ist der Moment gekommen, Ayesha.
688
01:29:34,000 --> 01:29:37,243
Dann gibt ihre Umarmung
dir die Unsterblichkeit.
689
01:30:46,208 --> 01:30:47,665
Noch nicht, meine Liebste.
690
01:30:47,875 --> 01:30:50,037
Erst dann, wenn die Flamme erkaltet ist.
691
01:30:51,292 --> 01:30:53,409
Ich kann nicht mitkommen, Ayesha.
692
01:30:53,625 --> 01:30:57,244
Wen die Flamme ein zweites Mal
umschließt, den vernichtet sie.
693
01:30:57,458 --> 01:30:59,745
Doch du hast nichts zu befürchten.
694
01:30:59,958 --> 01:31:02,541
Carol.
- Verschwindet.
695
01:31:02,750 --> 01:31:04,241
Verlasst diesen Raum.
696
01:31:04,708 --> 01:31:05,869
Wachen.
697
01:31:06,083 --> 01:31:07,449
Carol.
Komm, so lange noch Zeit ist.
698
01:31:43,250 --> 01:31:45,913
Schnell, der Moment kommt jetzt.
699
01:31:46,083 --> 01:31:48,416
Die Flamme wird gleich für
dich bereit sein, Ayesha.
700
01:31:54,833 --> 01:31:57,075
Verhindere, dass sie durch die Flamme geht.
701
01:31:57,292 --> 01:31:59,329
Du darfst diesen Raum nicht betreten.
702
01:31:59,542 --> 01:32:02,956
Men-Hari, sie wird nicht zulassen,
dass auch du unsterblich wirst.
703
01:32:03,167 --> 01:32:06,490
Ich habe ihren Willen in meiner Hand.
704
01:32:06,708 --> 01:32:10,531
Sie wird tun, was ich wünsche,
genau wie Killikrates.
705
01:32:14,000 --> 01:32:15,161
Jetzt.
706
01:32:15,667 --> 01:32:17,124
Ayesha.
707
01:32:17,708 --> 01:32:19,995
Hab keine Furcht.
708
01:32:32,250 --> 01:32:35,994
Weißt du, was du geträumt hast?
Du hattest Alpträume.
709
01:32:36,208 --> 01:32:38,074
Durch ihre Hilfe brachte er dich her.
710
01:32:38,333 --> 01:32:42,156
Und da war Kassim,
aber sie haben Kassim getötet.
711
01:32:42,333 --> 01:32:44,950
Sie haben jeden getötet, der dir helfen wollte.
712
01:32:45,167 --> 01:32:47,784
Du hattest Angst, sie würden
auch den anderen Mann töten.
713
01:32:48,000 --> 01:32:50,788
Du weißt doch, wen ich meine?
Diesen Arzt auf dem Schiff.
714
01:32:51,000 --> 01:32:54,448
Der mit dir durch die Wüste ging.
Er brachte dich her, erinnerst du dich?
715
01:32:54,667 --> 01:32:58,035
Wie war sein Name?
Wie war sein Name?
716
01:32:58,625 --> 01:32:59,786
Philip.
717
01:33:00,708 --> 01:33:03,872
Geh nicht durch die Flamme, Carol.
Geh nicht durch die Flamme.
718
01:33:06,542 --> 01:33:08,283
Geh durch diese Flamme, Ayesha.
719
01:33:08,542 --> 01:33:11,330
Beeil dich, bevor es zu spät ist.
720
01:33:15,542 --> 01:33:18,410
Nimm sie Men-Hari,
geh mit ihr durch die Flamme.
721
01:33:18,625 --> 01:33:21,242
Sie wird meine Königin und
du meine engster Vertrauter.
722
01:33:21,458 --> 01:33:23,040
So soll es geschehen, mein Gebieter.
723
01:33:23,250 --> 01:33:25,993
Sie sind ein Narr, Killikrates.
- Komm es wird Zeit.
724
01:33:26,250 --> 01:33:28,333
Ayesha wurde nicht wiedergeboren.
725
01:33:28,542 --> 01:33:29,953
Sehen Sie das nicht?
726
01:33:30,167 --> 01:33:33,080
Men-Hari fand sie irgendwo da
draußen und brachte sie zu Ihnen...
727
01:33:33,292 --> 01:33:35,625
...aber nur damit Sie ihm die
Unsterblichkeit schenken.
728
01:33:35,833 --> 01:33:38,166
Er lügt, ich würde euch nie betrügen.
729
01:33:38,375 --> 01:33:40,833
Es ist wahr Killikrates.
730
01:33:41,042 --> 01:33:43,580
Sie ist nicht Ayesha.
731
01:33:43,750 --> 01:33:47,164
Hört nicht auf ihn.
- Ist das wahr?
732
01:33:47,375 --> 01:33:51,699
Killikrates, Ihr wisst, was ich spreche,
ist immer die Wahrheit.
733
01:33:53,125 --> 01:33:57,244
Er sehnt sich nach Unsterblichkeit,
um die Welt zu erobern.
734
01:33:57,458 --> 01:34:01,407
Dafür würde er seine Seele opfern.
735
01:34:10,458 --> 01:34:11,619
Ayesha.
736
01:34:21,417 --> 01:34:22,578
Ayesha.
737
01:34:24,375 --> 01:34:25,582
Nein.
738
01:34:27,125 --> 01:34:28,332
Philip.
739
01:34:28,542 --> 01:34:32,115
Lasst ihn frei.
Lasst ihn frei.
740
01:34:32,708 --> 01:34:33,869
Philip.
741
01:34:35,542 --> 01:34:36,658
Lasst ihn frei.
742
01:34:38,458 --> 01:34:39,824
Lasst sie beide gehen.
743
01:34:41,375 --> 01:34:42,616
Die Frau gehört zu ihm.
744
01:34:42,833 --> 01:34:45,075
Nein.
Nein.
745
01:34:45,750 --> 01:34:48,208
Ich mache sie zu Ayesha.
746
01:34:48,375 --> 01:34:51,994
Sie wird durch die Flamme gehen und
verwandelt sich in Ayesha, das schwöre ich.
747
01:34:52,208 --> 01:34:57,499
Es gibt aber nur eine Ayesha und die
muss erst wiedergeboren werden.
748
01:34:58,208 --> 01:35:00,791
Du hast mich betrogen, Men-Hari.
749
01:35:01,042 --> 01:35:03,830
Die Unsterblichkeit gibt es nicht für dich.
750
01:35:04,333 --> 01:35:08,623
Du hast meinen Segen nicht mehr,
durch die Flamme zu gehen.
751
01:35:29,333 --> 01:35:33,873
Ich hielt die Welt und die
Ewigkeit in meinen Händen.
752
01:35:34,083 --> 01:35:35,574
Und du hast sie mir weggenommen.
753
01:35:39,917 --> 01:35:41,078
Za-Tor.
754
01:35:42,500 --> 01:35:43,832
Du Narr...
755
01:35:54,542 --> 01:35:59,537
Es gab eine Zeit früher, da glaubte ich,
Unsterblichkeit wäre der Weg zum Glück.
756
01:36:00,917 --> 01:36:03,330
Nun ersehne ich mir den Tod.
757
01:36:04,583 --> 01:36:06,620
Die Flammen werden
meinen Wunsch erfüllen.
758
01:36:14,792 --> 01:36:15,953
Sharna!
759
01:37:40,208 --> 01:37:44,327
Lebe wohl, mein Sohn.
760
01:37:54,000 --> 01:38:00,827
Du verbringst die Wunder,
du bist der Fürst des Lichts.
761
01:38:01,042 --> 01:38:11,041
Bitte zerstöre diese Stadt voller Hochmut,
die den Weg der Finsternis gewählt hat.
762
01:38:15,375 --> 01:38:19,415
Und die der Sünde verfallen ist
und reinige dein Volk...
763
01:38:19,625 --> 01:38:23,448
...weil es sich verschrieben hat,
der übelsten Niedertracht.
764
01:38:25,000 --> 01:38:27,993
Ich flehe dich an.
765
01:38:28,167 --> 01:38:31,126
Ich flehe dich an.
766
01:38:31,292 --> 01:38:36,913
Ich flehe dich an.
63544
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.