All language subtitles for emmanuelle_forever_rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,470 --> 00:00:32,229 Dans les montagnes sacrées de l 'Himalaya, Emmanuel fut choisi pour 2 00:00:32,229 --> 00:00:33,830 'incarnation de toutes les femmes. 3 00:00:34,510 --> 00:00:39,070 Une goutte d 'un parfum secret pouvait la rajeunir ou lui permettre de pénétrer 4 00:00:39,070 --> 00:00:40,150 l 'âme d 'une autre femme. 5 00:00:56,010 --> 00:00:58,930 Sous -titrage ST' 501 6 00:01:25,640 --> 00:01:28,040 Sous -titrage ST' 501 7 00:02:22,190 --> 00:02:25,250 Venez partager avec nous les aventures d 'Emmanuel. 8 00:02:53,900 --> 00:02:57,980 J 'étais sur le coin d 'entreprendre ce que j 'appellerais mon ultime voyage. 9 00:03:03,680 --> 00:03:08,220 Pour cela, je devais quitter Paris pour Bangkok, où à peu près vingt ans plus 10 00:03:08,220 --> 00:03:11,680 tôt, j 'avais rencontré l 'amour, l 'amour avec un grand A. 11 00:03:12,380 --> 00:03:15,280 Ça devait être maintenant mon but, ma quête. 12 00:03:15,920 --> 00:03:19,980 J 'étais à la poursuite de l 'amour, à la poursuite de l 'homme dont j 'avais 13 00:03:19,980 --> 00:03:21,360 toujours été amoureuse. 14 00:03:21,900 --> 00:03:23,040 Et ma quête ? 15 00:03:23,260 --> 00:03:26,020 ne devait s 'achever que lorsque je l 'aurais retrouvé. 16 00:03:26,260 --> 00:03:31,320 Les passagers du Voltaï 707 sont priés de rejoindre la porte d 'embarquement 17 00:03:31,320 --> 00:03:32,320 117. 18 00:03:42,320 --> 00:03:49,160 Un jour, je retournerai là 19 00:03:49,160 --> 00:03:51,140 -bas, sur les hautes montagnes du Tibet. 20 00:03:58,320 --> 00:04:00,140 Tant de choses me sont arrivées depuis. 21 00:04:00,660 --> 00:04:02,000 J 'ai tant appris. 22 00:04:02,440 --> 00:04:05,380 Et j 'ai fait l 'expérience de tant de sentiments étranges. 23 00:04:18,500 --> 00:04:22,980 Mais avant cela, il fallait d 'abord que je connaisse la vérité. Ma vérité. 24 00:04:31,600 --> 00:04:35,560 Un seul homme possède la clé de cette quête. Et c 'est pour le revoir que je 25 00:04:35,560 --> 00:04:37,220 retrouve sur ce vol Paris -Bangkok. 26 00:04:42,140 --> 00:04:45,220 Est -ce que je pourrais avoir un oreiller ? Merci. 27 00:04:45,620 --> 00:04:50,140 Est -ce que c 'est ça tout, madame ? Oui, je vous remercie. Vous permettez ? 28 00:04:50,140 --> 00:04:51,520 vous en prie. Merci beaucoup. 29 00:04:53,420 --> 00:04:54,420 Je me présente. 30 00:04:54,860 --> 00:04:55,920 Je m 'appelle... Mario. 31 00:04:58,350 --> 00:05:00,870 Est -ce que nous nous connaissons ? On s 'est déjà rencontrés. 32 00:05:01,910 --> 00:05:06,330 Comment aurais -je pu vous oublier ? Avions -nous été présents ? 33 00:05:07,690 --> 00:05:09,430 Je ne me rappelle pas à quelle occasion. 34 00:05:09,730 --> 00:05:14,130 Aidez -moi ! Il y a plusieurs années qu 'on ne s 'est pas vus. 35 00:05:14,430 --> 00:05:16,230 On a été présentés il y a 20 ans. 36 00:05:17,030 --> 00:05:18,030 C 'était à Bangkok. 37 00:05:18,650 --> 00:05:20,490 Vous deviez être un bébé à l 'époque. 38 00:05:20,790 --> 00:05:22,450 Non, absolument pas. 39 00:05:23,250 --> 00:05:26,130 J 'avais peut -être moins d 'expérience qu 'aujourd 'hui, mais j 'étais adulte. 40 00:05:26,560 --> 00:05:30,560 J 'ai bien peur d 'être un peu trop vieux. Elle est devinette de m 'amuser. 41 00:05:30,720 --> 00:05:34,580 Excusez -moi, Mario. Ce n 'était pas pour vous ennuyer. Ce n 'est pas vous 42 00:05:34,580 --> 00:05:36,960 'ennuyez. Ma mémoire commence à me faire des faux. 43 00:05:38,460 --> 00:05:39,460 Voyons. 44 00:05:39,860 --> 00:05:40,860 Laissez -moi trouver. 45 00:05:41,140 --> 00:05:42,140 Je vous laisse. 46 00:05:43,040 --> 00:05:46,480 Vous êtes Angela Chesterton. J 'étais très amie avec vos parents. 47 00:05:47,100 --> 00:05:49,420 Vous m 'avez un jour poussé dans la piscine. 48 00:05:50,020 --> 00:05:51,020 Non. 49 00:05:52,300 --> 00:05:55,520 Catherine Bordelais, la petite espiègle ? Non. 50 00:05:56,090 --> 00:05:59,270 Il est en Armanderville ? Jennifer. 51 00:06:00,490 --> 00:06:03,010 Je suis désolé. 52 00:06:03,330 --> 00:06:06,630 Vraiment, je ne vois pas qui vous êtes. Écoutez, ayez pitié de ma mémoire. Dites 53 00:06:06,630 --> 00:06:08,490 -moi très vite comment vous vous appelez. 54 00:06:12,890 --> 00:06:13,890 Emmanuel. 55 00:06:15,350 --> 00:06:16,350 Emmanuel. 56 00:06:18,170 --> 00:06:19,170 Emmanuel. 57 00:06:20,130 --> 00:06:21,130 Non, c 'est impossible. 58 00:06:22,590 --> 00:06:23,650 Impossible ? 59 00:06:24,400 --> 00:06:29,060 Vraiment, je n 'en démords pas. Et puis, par quel miracle seriez -vous resté 60 00:06:29,060 --> 00:06:33,620 aussi jeune ? Voulez -vous attacher votre ceinture, s 'il vous plaît ? Oui, 61 00:06:33,620 --> 00:06:34,620 sûr. 62 00:06:36,040 --> 00:06:40,920 Si vous êtes Emmanuel, alors moi je suis Nicolas II, tsar de toute la Russie. 63 00:06:41,280 --> 00:06:45,220 Eh bien, si vous ne me croyez pas, je n 'ai plus à prendre un bon livre. Voyons. 64 00:06:45,340 --> 00:06:48,700 Le commandant et son équipage vous souhaitent la bienvenue à bord. Si vous 65 00:06:48,700 --> 00:06:53,680 Emmanuel, alors dites -moi, qui vous a présenté ? Béat. 66 00:06:56,100 --> 00:06:59,560 Et quel était le nom de la fille de l 'ambassadeur ? Marie -Ange. 67 00:06:59,780 --> 00:07:00,800 C 'est pas croyable. 68 00:07:01,100 --> 00:07:04,880 Il est probable que vous devez connaître Emmanuel et qu 'elle vous aura parlé 69 00:07:04,880 --> 00:07:07,340 de... Qu 'elle a parlé de nous. 70 00:07:09,940 --> 00:07:11,740 C 'est bien ce que vous pensez dire. 71 00:07:12,000 --> 00:07:13,000 C 'est exact. 72 00:07:13,720 --> 00:07:15,240 Oui, c 'est ce que je voulais dire. 73 00:07:16,060 --> 00:07:17,060 Elle vous a parlé. 74 00:07:17,660 --> 00:07:22,200 Qui ? Emmanuel, évidemment. Elle vous a parlé d 'elle et de moi. 75 00:07:22,990 --> 00:07:28,370 Vous croyez ça ? Vous pensez qu 'elle aurait pu en parler à n 'importe qui ? 76 00:07:28,370 --> 00:07:29,370 Non, c 'est évident. 77 00:07:30,090 --> 00:07:31,350 Alors vous vous moquez de moi. 78 00:07:32,970 --> 00:07:34,390 Ça se passait dans un café. 79 00:07:35,370 --> 00:07:37,570 Le pan de Chabal, vous voyez, je m 'en souviens. 80 00:07:38,050 --> 00:07:39,050 Oui. 81 00:07:39,190 --> 00:07:41,450 Il a été démoli il y a quelques années. 82 00:07:41,910 --> 00:07:44,770 On a construit des bureaux exactement à cet emplacement. 83 00:07:49,260 --> 00:07:53,360 J 'étais une jeune mariée, oisive à Bangkok, à la recherche d 'une nouvelle 84 00:07:53,360 --> 00:07:55,240 définition de la vie, de l 'amour. 85 00:07:55,700 --> 00:07:58,300 Les autres femmes de l 'ambassade s 'ennuyaient autant que moi. 86 00:07:59,120 --> 00:08:00,800 Elles étaient devenues tristes, vous voyez. 87 00:08:01,160 --> 00:08:03,560 Elles sortaient pour capturer de nouvelles proies. 88 00:08:05,240 --> 00:08:07,680 Et puis, elles commentaient les prises de la journée. 89 00:08:09,200 --> 00:08:12,660 Tandis que moi, j 'étais à la recherche de mon âme. 90 00:08:18,800 --> 00:08:23,340 Moi, j 'étais en train de me découvrir à travers des histoires, des rêves, des 91 00:08:23,340 --> 00:08:27,920 mensonges. Des mensonges que je me faisais à moi -même pour oublier les 92 00:08:33,059 --> 00:08:35,179 Ce qui s 'est passé cette nuit -là est très simple. 93 00:08:37,020 --> 00:08:38,840 Vous saviez que j 'étais las de tout. 94 00:08:39,200 --> 00:08:41,299 Et vous m 'avez emmenée au café Panchabat. 95 00:08:42,260 --> 00:08:46,060 Dès que je suis entrée, j 'ai eu envie de quitter cet endroit, de m 'enfuir. 96 00:08:46,500 --> 00:08:47,820 Mais je vous faisais confiance. 97 00:08:49,200 --> 00:08:51,060 Vous aviez parlé de mon éducation. 98 00:09:03,320 --> 00:09:05,920 Il y avait quelque chose à achever dans mon éducation. 99 00:09:06,400 --> 00:09:10,300 Que devais -je apprendre dans cet endroit, vous avais -je demandé ? Et 100 00:09:10,300 --> 00:09:11,440 'avez répondu, tout. 101 00:11:28,140 --> 00:11:29,540 ... 102 00:11:49,680 --> 00:11:50,680 Merci. 103 00:13:04,940 --> 00:13:09,060 Quelqu 'un vous a raconté ça ? Tu sais, j 'étais peut -être présente. 104 00:13:09,280 --> 00:13:11,860 Oh non, c 'est absolument impossible. 105 00:13:14,120 --> 00:13:16,820 Vous vous rappelez Ashley Carter ? Évidemment. 106 00:13:17,860 --> 00:13:22,160 Et comment... Oui, Emmanuel vous a certainement parlé d 'Ashley. 107 00:13:22,480 --> 00:13:26,600 Et que vous a -t -elle dit ? J 'étais son modèle préféré. 108 00:13:27,080 --> 00:13:29,720 Elle avait des idées extraordinaires pour la création. 109 00:13:30,469 --> 00:13:32,950 Parfois, on travaillait nuit et jour pour préparer la collection. 110 00:13:33,410 --> 00:13:34,550 Je me souviens. 111 00:13:34,930 --> 00:13:38,450 Elle avait demandé à son oncle, Sir Jeffrey, d 'investir dans des magasins 112 00:13:38,450 --> 00:13:40,850 vêtements. C 'était bien. On était de vrais gagnants. 113 00:13:45,210 --> 00:13:46,330 Vous êtes incroyable. 114 00:13:46,570 --> 00:13:47,750 Vous aimez les secrets. 115 00:13:48,270 --> 00:13:50,910 Et ça stimule ma curiosité. Je veux savoir. 116 00:13:51,310 --> 00:13:53,150 Rien de presque. On a encore dix heures de vol. 117 00:13:53,390 --> 00:13:56,450 Je ne ferai pas aussi longtemps. Merci. Je vous en prie, expliquez -moi. 118 00:13:58,070 --> 00:14:02,620 Oui. Il y a dix ans environ, je suis allée faire une retraite dans les 119 00:14:02,620 --> 00:14:03,620 sacrées. 120 00:14:03,820 --> 00:14:10,680 Pourquoi ? Notre ligne de vêtements et manuels marchaient merveilleusement 121 00:14:11,180 --> 00:14:14,020 Avec Ashley, on a décidé de faire le tour du monde pour fêter ça. 122 00:14:18,800 --> 00:14:20,740 Et puis il y a eu ce stupide accident. 123 00:14:22,480 --> 00:14:24,000 Une morte dans l 'explosion. 124 00:14:24,320 --> 00:14:25,320 C 'était fini. 125 00:14:25,380 --> 00:14:26,760 Plus rien ne m 'intéressait. 126 00:14:27,130 --> 00:14:29,310 ni les piscines de champagne et le caviar à la paix. 127 00:14:30,570 --> 00:14:35,470 J 'avais envie d 'un autre contexte, de connaître une nouvelle vie. 128 00:14:36,970 --> 00:14:43,210 Et alors, que avez -vous trouvé dans ces montagnes ? Qu 'ai -je trouvé ? 129 00:14:43,210 --> 00:14:44,630 Bonne question. 130 00:14:45,290 --> 00:14:49,370 Pourquoi précisément dans cet endroit du Tibet ? Je ne sais pas. On peut appeler 131 00:14:49,370 --> 00:14:54,510 cela recherche spirituelle, bien paix de l 'esprit ou encore harmonie de l 'âme. 132 00:14:55,180 --> 00:14:58,640 Ces gens -là enseignent une religion qui vous fait vous sentir en paix avec vous 133 00:14:58,640 --> 00:14:59,579 -même. 134 00:14:59,580 --> 00:15:04,120 Ils vous parlent de Dieu en lui donnant d 'autres noms. En fait, ils ne lui 135 00:15:04,120 --> 00:15:05,120 donnent pas de nom. 136 00:15:05,660 --> 00:15:07,380 Il est toujours présent. 137 00:15:17,840 --> 00:15:20,180 J 'arrivais à la dernière semaine de ma retraite. 138 00:15:20,670 --> 00:15:24,310 Je m 'étais habituée à ce vœu que les tibétains appellent le berceau de la 139 00:15:24,310 --> 00:15:25,310 civilisation. 140 00:15:25,910 --> 00:15:30,570 Je commençais à aimer cette façon de vivre où le temps ne se coule plus et où 141 00:15:30,570 --> 00:15:34,670 les saisons se succèdent comme les pages du livre sacré lorsqu 'on les tourne. 142 00:15:45,050 --> 00:15:47,450 À cette époque -là, j 'étais telle que vous m 'aviez connue. 143 00:15:48,360 --> 00:15:52,920 Je me demandais quel pouvait être le sens de ma vie, si jamais elle en avait 144 00:15:58,000 --> 00:16:00,240 Je fus appelée pour rencontrer le maître. 145 00:16:01,240 --> 00:16:05,080 Je n 'avais encore jamais vu le maître, malgré les mois passés dans ce temple. 146 00:16:08,700 --> 00:16:10,680 Approche, viens près de moi. 147 00:16:13,640 --> 00:16:15,200 Tu as été choisie. 148 00:16:16,020 --> 00:16:17,020 Choisie ? 149 00:16:17,040 --> 00:16:20,580 Tu as été choisi pour prendre place parmi les immortels. 150 00:16:23,720 --> 00:16:27,740 Pardonnez -moi, Ahmed, mais je ne comprends pas vos paroles. Tu as été 151 00:16:27,740 --> 00:16:30,560 pour être l 'incarnation de toutes les femmes dans ce monde. 152 00:16:31,360 --> 00:16:36,620 Tu as été choisi pour accomplir une tâche particulière pour laquelle tu as 153 00:16:36,620 --> 00:16:37,620 un enseignement. 154 00:16:37,860 --> 00:16:39,800 Tu peux être toutes ces femmes. 155 00:16:41,060 --> 00:16:44,480 Ainsi pourra s 'accomplir la prophétie. 156 00:16:46,380 --> 00:16:50,640 J 'ignore ce que vous pouvez espérer de moi, maître. Ne t 'inquiète pas. 157 00:16:51,460 --> 00:16:55,240 Tu n 'as qu 'à laisser ton âme guider chacun le débat. 158 00:16:55,540 --> 00:17:00,700 Mais comment devrais -je me prendre ? Tiens, prends -vous. 159 00:17:01,440 --> 00:17:02,900 Et fais un bon usage. 160 00:17:05,280 --> 00:17:08,380 Ce parfum est un ondant magique. 161 00:17:09,040 --> 00:17:14,119 Une goutte suffit. Pose -la sur ta poitrine, juste au niveau du cœur. 162 00:17:14,880 --> 00:17:20,339 Et alors tu habiteras le corps et l 'esprit de la femme que tu auras 163 00:17:22,280 --> 00:17:28,060 Tu garderas son apparence tant que tu voudras, pourvu que ta cause soit juste 164 00:17:28,060 --> 00:17:29,380 que ton cœur reste pu. 165 00:17:31,820 --> 00:17:35,300 Ce parfum est l 'essence même de la vie. 166 00:17:35,980 --> 00:17:38,340 C 'est l 'essence de la vérité. 167 00:17:39,660 --> 00:17:42,940 Mais c 'est aussi la fontaine de jouvence. 168 00:17:43,720 --> 00:17:49,460 Est -ce que je ne ferai vraiment que le bien ? Je peux me tromper ? Donne -moi 169 00:17:49,460 --> 00:17:51,260 ta main. Ne crains rien. 170 00:17:53,160 --> 00:17:58,780 Ce parfum va désormais transformer ta vie et la vie des êtres qui te sont 171 00:17:58,780 --> 00:18:04,340 proches. Tu peux l 'utiliser pour changer le cours des choses. 172 00:18:05,860 --> 00:18:12,640 Il te permettra également de pénétrer l 'âme de la femme que tu as choisie. 173 00:18:13,080 --> 00:18:17,440 Ainsi, c 'est à travers elle que désormais tu pourras vivre. 174 00:18:18,460 --> 00:18:21,100 Mais ton cœur devra demeurer pur. 175 00:19:16,270 --> 00:19:18,230 Tu fais confiance à tes yeux. 176 00:19:18,430 --> 00:19:21,250 Est -ce que tu peux faire aussi confiance à ton âme ? 177 00:21:36,110 --> 00:21:37,750 Ah ! 178 00:22:35,000 --> 00:22:38,900 À présent, part à la quête de la vérité. 179 00:22:39,150 --> 00:22:40,730 Pars à la quête de l 'amour. 180 00:22:41,710 --> 00:22:47,310 Atizan Khan t 'accompagnera. Il sera ton guide, ta force, et dans les moments 181 00:22:47,310 --> 00:22:52,330 difficiles, ton soutien. Et vous ? Ne t 'inquiète pas pour moi. 182 00:22:53,210 --> 00:22:55,790 Nous nous retrouverons dans une autre vie. 183 00:23:06,510 --> 00:23:09,230 C 'est l 'histoire la plus incroyable que j 'ai entendue. 184 00:23:09,690 --> 00:23:10,990 Et c 'est pourtant vrai. 185 00:23:12,930 --> 00:23:14,250 Sincèrement, j 'aimerais vous croire. 186 00:24:28,460 --> 00:24:30,360 Ce n 'est pas un rêve. Ce n 'est pas un rêve. 187 00:24:30,580 --> 00:24:34,660 Emmanuel, et où est -elle ? Où est passée la jeune femme qui était assise 188 00:24:34,660 --> 00:24:37,100 de moi tout à l 'heure ? Elle n 'est pas disparue. 189 00:24:37,600 --> 00:24:38,920 Je ne comprends pas. 190 00:24:39,460 --> 00:24:43,480 C 'était moi, cette jeune femme. Ou plus exactement, cette jeune femme, c 'est 191 00:24:43,480 --> 00:24:44,480 moi. 192 00:24:44,660 --> 00:24:45,660 Évidemment. 193 00:24:46,080 --> 00:24:50,120 Pourquoi ne me croyez -vous pas ? C 'est incroyable. Vous avez donc testé la 194 00:24:50,120 --> 00:24:51,180 fontaine de jouvence. 195 00:24:51,500 --> 00:24:54,540 Et y a -t -il des effets secondaires ? Surprendre. 196 00:24:55,440 --> 00:24:56,660 Ça m 'intrigue, vous savez. 197 00:24:56,900 --> 00:24:58,860 J 'ai des tas de questions à vous poser. 198 00:24:59,700 --> 00:25:03,280 Que s 'est -il passé après avoir retrouvé votre jeunesse ? Et que s 'est 199 00:25:03,280 --> 00:25:07,000 passé quand vous avez quitté vos montagnes magiques ? Il y a tellement de 200 00:25:07,000 --> 00:25:09,280 questions. C 'est comme ça que je me souvenais de vous. 201 00:25:09,640 --> 00:25:11,320 Presque aussi impulsif qu 'un adolescent. 202 00:25:12,340 --> 00:25:14,520 J 'essaierai de répondre à toutes vos questions. 203 00:25:14,740 --> 00:25:16,600 Et vous dire pourquoi c 'est métamorphose. 204 00:25:17,760 --> 00:25:20,980 Mais d 'abord, je prendrais bien une coupe de champagne, si vous permettez. 205 00:25:21,120 --> 00:25:23,400 Pourquoi pas ? Alors... 206 00:25:24,030 --> 00:25:27,290 Racontez -moi ce qui s 'est passé ensuite, après avoir quitté le moine. 207 00:25:29,510 --> 00:25:33,090 J 'avais décidé de rester quelque temps dans ces montagnes sacrées avant de 208 00:25:33,090 --> 00:25:35,070 retrouver l 'autre versant de la civilisation. 209 00:25:36,530 --> 00:25:41,330 Le versant bruyant et pollué, où les taxis klaxonnent au rythme des foules 210 00:25:41,330 --> 00:25:42,330 urbaines. 211 00:25:43,350 --> 00:25:47,190 J 'allais devoir quitter ce paradis, et aussi me demander comment j 'allais 212 00:25:47,190 --> 00:25:50,750 pouvoir vivre avec un autre corps et la même âme. 213 00:25:53,610 --> 00:26:00,610 Et si les dieux protégeaient son âme, que le nirvana lui ouvre ses portes. 214 00:26:04,970 --> 00:26:11,890 Avant d 'affronter 215 00:26:11,890 --> 00:26:17,210 cette rude réalité, j 'avais encore besoin de calme, de paix, d 'harmonie et 216 00:26:17,210 --> 00:26:18,210 beauté. 217 00:30:16,880 --> 00:30:20,940 Au revoir et merci à Tizankan. Nous partirons dès que l 'hémisphère sera 218 00:30:27,820 --> 00:30:34,700 T 'es encore 219 00:30:34,700 --> 00:30:36,180 pas mal pour ton âge. 220 00:30:39,040 --> 00:30:45,120 C 'est bizarre la manière dont j 'ai rencontré Adam Sloan. 221 00:30:45,760 --> 00:30:50,740 C 'est -à -dire ? C 'était au ashram. Il était venu de New York pour purifier 222 00:30:50,740 --> 00:30:53,840 son âme. Oh ! Il avait sans doute beaucoup à faire. 223 00:30:54,560 --> 00:30:56,660 Comment ? Qu 'insinuez -vous ? Ben voyons. 224 00:30:56,960 --> 00:30:59,620 C 'est une star du rock qui aime la vie. 225 00:30:59,940 --> 00:31:01,740 Bon, je suis un peu sceptique sur cette conversion. 226 00:31:02,180 --> 00:31:03,420 Ça peut arriver parfois. 227 00:31:06,580 --> 00:31:09,160 En tout cas, je ne sais pas comment. 228 00:33:00,820 --> 00:33:03,300 Mais dites -moi, qu 'est -ce que vous faites dans ma malle ? Et vous, dites 229 00:33:03,300 --> 00:33:05,460 -moi, qu 'est -ce que vous faites dans ma baignoire ? Pourquoi êtes -vous dans 230 00:33:05,460 --> 00:33:11,600 ma chambre ? Quoi ? Qu 'est -ce qui vous fait rire ? 231 00:33:11,600 --> 00:33:20,660 Rien 232 00:33:20,660 --> 00:33:21,720 de cassé ? Non, ça va. 233 00:33:26,220 --> 00:33:29,260 Vous accueillez toujours les gens comme ça ? Comment comme ça ? 234 00:33:29,960 --> 00:33:32,920 Ah, ça ? Ne me dites pas que ça vous choque. 235 00:33:33,240 --> 00:33:34,420 Je devrais pourtant l 'être. 236 00:33:34,800 --> 00:33:40,740 Qu 'est -ce que j 'ai vu ? Et qu 'est -ce que vous avez vu ? Vous ne 237 00:33:40,740 --> 00:33:44,420 pas ce garçon ? Quand vous et moi, on s 'est rencontrés, on ne se connaissait 238 00:33:44,420 --> 00:33:46,180 pas non plus. Non, mais ça n 'était pas pareil. 239 00:33:46,480 --> 00:33:49,820 Ça n 'avait aucune importance. Ce garçon n 'était ni un violeur ni un assassin. 240 00:33:51,980 --> 00:33:53,460 Ici, en principe, c 'est ma chambre. 241 00:33:53,840 --> 00:33:58,660 Je voulais prendre mes vêtements et puis... J 'ai entendu du bruit. Alors, 242 00:33:58,660 --> 00:33:59,660 suis entré dans la malle. 243 00:33:59,950 --> 00:34:02,490 Et vous m 'avez observé ? Oui. 244 00:34:03,530 --> 00:34:09,730 Et ça vous a plu ? Ne soyez pas timide. 245 00:34:13,909 --> 00:34:17,130 J 'aurais dû partir hier soir, mais mon vol a été annulé. 246 00:34:18,969 --> 00:34:19,969 Excusez -moi. 247 00:34:21,170 --> 00:34:22,590 Vous n 'avez qu 'à garder la chambre. 248 00:34:23,429 --> 00:34:26,010 Je crois qu 'il y avait un problème avec les hélices. 249 00:34:27,090 --> 00:34:29,590 Oui. Ce n 'est pas grave, je vais en trouver une autre. 250 00:34:29,870 --> 00:34:30,870 Ça va être dur. 251 00:34:32,070 --> 00:34:36,570 C 'est pas si évident que ça dans ce pays de trouver des pièces détachées. 252 00:34:36,570 --> 00:34:37,570 hélices ? 253 00:35:02,860 --> 00:35:08,460 Avez -vous quelque chose, Zélie ? C 'est à peine ce que c 'est. 254 00:36:52,880 --> 00:36:56,640 Ah ! Ah ! 255 00:38:11,850 --> 00:38:16,610 Sous -titrage FR ? 256 00:39:07,560 --> 00:39:11,780 Ils ne peuvent pas traîner, au moins. C 'était votre première expérience ? Ma 257 00:39:11,780 --> 00:39:15,760 première expérience ? Comment ça ? Avec le corps de l 'autre femme. 258 00:39:15,980 --> 00:39:18,020 Oui, ce fut tellement merveilleux. 259 00:39:18,820 --> 00:39:21,560 Je me rappelle très bien qu 'on était en pleine moussine. 260 00:39:22,520 --> 00:39:25,220 Alors on n 'a pas quitté l 'hôtel pendant plusieurs jours. 261 00:39:25,900 --> 00:39:27,460 Et puis il a bien fallu partir. 262 00:39:28,560 --> 00:39:29,560 Oui. 263 00:39:29,920 --> 00:39:34,420 Vous ne vous êtes jamais revus après ? Si, à Anvers, dix ans plus tard. 264 00:39:34,940 --> 00:39:38,280 A cette époque -là, son groupe était déjà formé et j 'ai su qu 'il se faisait 265 00:39:38,280 --> 00:39:39,460 appeler Falcon. 266 00:39:42,600 --> 00:39:46,460 Falcon et son groupe jouaient dans des boîtes en s 'offrant la tablette de 267 00:39:46,460 --> 00:39:47,580 si vous voyez le genre. 268 00:39:48,280 --> 00:39:50,340 Son groupe s 'appelait Handle With Care. 269 00:39:52,100 --> 00:39:55,060 Il venait d 'entrer dans le top 50 européen de MTV. 270 00:42:17,130 --> 00:42:18,450 Ne sois pas idiot, va bien. 271 00:42:18,950 --> 00:42:21,810 Allez, on se retrouve demain matin à l 'hôtel et on s 'est dit d 'accord. 272 00:42:22,130 --> 00:42:26,710 Et on a pour 5 millions de dollars, ça va ? Allez, toi, laisse -moi. 273 00:42:27,010 --> 00:42:28,010 Non, je ne t 'inviterai pas. 274 00:42:29,110 --> 00:42:30,750 Ça ne suffit pas, ça me paraît. 275 00:42:31,210 --> 00:42:34,930 Merci. Allez, refais chier, je t 'en prie. Tu as toute la nuit pour y penser. 276 00:42:34,930 --> 00:42:35,709 Oh, ça c 'est chaud. 277 00:42:35,710 --> 00:42:36,750 Apporte -moi de l 'eau glacée. 278 00:42:37,350 --> 00:42:39,270 Tu veux en parler maintenant ? Non. 279 00:42:39,930 --> 00:42:40,930 C 'était formidable. 280 00:42:42,770 --> 00:42:44,990 Hé, Falcon ! Ouais, c 'était génial. 281 00:42:45,630 --> 00:42:49,470 Ouais, c 'était pas mal. Ouais ! La salle était particulièrement chaude, ce 282 00:42:49,470 --> 00:42:51,630 soir. Ouais, mais ça ne se reproduira peut -être plus jamais. 283 00:42:51,890 --> 00:42:53,770 Avec toi, on garde le moral, au moins. 284 00:42:54,210 --> 00:42:55,210 Merci. 285 00:42:56,970 --> 00:42:59,010 Viens par là, on sera beaucoup plus tranquilles. 286 00:42:59,670 --> 00:43:04,970 Quoi faire ? Je me sens mieux. 287 00:43:05,250 --> 00:43:06,730 Falcon, c 'est l 'heure, vous y allez. 288 00:43:07,230 --> 00:43:09,670 C 'était du tourisme que vous faisiez, à l 'envers ? 289 00:43:10,430 --> 00:43:13,490 C 'était plutôt un voyage d 'affaires. Il y avait un boom dans le prêt -à 290 00:43:13,490 --> 00:43:17,310 -porter. J 'étais partie là -bas principalement pour rencontrer un 291 00:43:17,310 --> 00:43:20,090 m 'avait tendu, pratiquait de bons prix et livrait vite. 292 00:43:20,470 --> 00:43:25,110 Et vous êtes tombée sur Falcon ? Non, j 'ai vu des affiches. 293 00:43:25,330 --> 00:43:26,370 Alors j 'y suis allée. 294 00:43:26,870 --> 00:43:27,870 Falcon. 295 00:43:28,330 --> 00:43:29,830 En français, ça veut dire faucon. 296 00:43:31,330 --> 00:43:33,870 Un nom pareil, quelle idée. Je n 'aime pas ce genre d 'oiseau. 297 00:43:40,590 --> 00:43:42,710 On réfléchit. 5 millions de dollars, ça ne suffit pas. 298 00:43:42,950 --> 00:43:43,749 D 'accord. 299 00:43:43,750 --> 00:43:44,750 C 'est bien. 300 00:43:44,910 --> 00:43:46,470 Ah non, pas maintenant. D 'accord. 301 00:43:46,730 --> 00:43:48,130 Je signe maintenant. Reprends -toi. 302 00:43:48,530 --> 00:43:49,770 D 'accord, merci. 303 00:43:50,970 --> 00:43:56,050 On reprend dans 5 minutes. 304 00:43:56,510 --> 00:43:59,210 Tout le monde se pose son verre et on retourne sur scène. 305 00:44:02,630 --> 00:44:05,190 Allez les enfants, le spectacle reprend dans 5 minutes. 306 00:44:05,450 --> 00:44:06,229 Allez vite. 307 00:44:06,230 --> 00:44:07,230 Tout le monde en piste. 308 00:44:07,950 --> 00:44:12,410 C 'était devenu un millionnaire au jean troué, au basket troué. Quelque chose de 309 00:44:12,410 --> 00:44:13,870 cher. Il fallait que je sache quoi. 310 00:44:15,090 --> 00:44:16,090 Emmanuel. 311 00:44:18,790 --> 00:44:19,790 Emmanuel. 312 00:44:28,550 --> 00:44:33,570 Ce matin, un rayon de soleil illuminait ma chambre. Et tu sais ce qu 'il m 'a 313 00:44:33,570 --> 00:44:34,890 dit ? Que doit -il dire ? 314 00:44:35,100 --> 00:44:38,020 N 'oublie pas de prendre des mouchoirs au cas où tu éternuerais. 315 00:44:38,820 --> 00:44:41,780 Je constate que tu as de la mémoire. Heureusement, ce petit m 'aide à vivre. 316 00:45:08,060 --> 00:45:10,800 Désolé de vous interrompre, mais le spectacle reprend et on a besoin de toi. 317 00:45:11,980 --> 00:45:13,020 Allez, tout le monde en piste. 318 00:45:14,500 --> 00:45:16,600 Alors, vous vous maniez, oui ? Non. 319 00:45:17,380 --> 00:45:21,140 Écoute, Roby, pour l 'instant, c 'est nous qui payons, OK ? Alors tu fermes 320 00:45:21,140 --> 00:45:22,260 cette porte et tu te tires. 321 00:45:22,620 --> 00:45:25,840 Mais vous êtes malade ? C 'est pas pour cinq minutes de retard que notre public 322 00:45:25,840 --> 00:45:29,340 va s 'envoler. Au contraire, ça chauffe davantage. Eh bien, les bitasses n 323 00:45:29,340 --> 00:45:30,178 'auraient jamais fait ça. 324 00:45:30,180 --> 00:45:31,420 On va bosser avec eux, alors. 325 00:45:35,440 --> 00:45:36,860 C 'est le bon de pourrir. 326 00:46:07,500 --> 00:46:10,220 Bonjour, je suis Emmanuelle. Je sais, je vous ai vu tout à l 'heure. 327 00:46:15,000 --> 00:46:21,200 Ne soyez pas fâchée. 328 00:46:22,160 --> 00:46:24,780 Je ne suis qu 'une amie, une très vieille amie. 329 00:46:25,340 --> 00:46:26,880 Dans la vie de Falcon, il n 'y a que ça. 330 00:46:27,280 --> 00:46:30,460 Il y a plein de vieilles amies, mais personne ne s 'en sert avec lui. 331 00:46:32,420 --> 00:46:33,940 J 'ai un peu de mal à vous dire. 332 00:46:36,500 --> 00:46:39,100 Eh bien, ça fait presque deux ans que je travaille pour le groupe. 333 00:46:39,320 --> 00:46:42,560 Il y a toujours une vieille amie qui se pointe en évoquant de vieux souvenirs, 334 00:46:42,580 --> 00:46:44,240 uniquement pour le taper, évidemment. 335 00:46:46,660 --> 00:46:49,420 N 'ayez aucune crainte, ce n 'est pas pour ça que je suis venue ici. 336 00:46:56,800 --> 00:47:01,680 C 'est dommage qu 'il type si bien, reste avec des poules. 337 00:47:02,960 --> 00:47:05,060 Peut -être qu 'un jour, il s 'apercevra que je suis là. 338 00:47:05,550 --> 00:47:07,190 Je ne suis même pas sûre qu 'ils connaissent mon nom. 339 00:47:09,490 --> 00:47:11,350 Et comment t 'appelles -tu ? Marla. 340 00:47:11,770 --> 00:47:13,010 Je m 'occupe de la cuisine. 341 00:47:18,490 --> 00:47:24,230 Tu n 'étais pas mannequin ? À un moment, oui. 342 00:47:24,790 --> 00:47:27,670 J 'ai même travaillé un jour pour ton ami Ashley à Londres. 343 00:47:28,170 --> 00:47:30,670 Ça marchait bien. Je gagnais beaucoup d 'argent. 344 00:47:31,210 --> 00:47:32,950 Mais ce métier, ça ne m 'amuse pas du tout. 345 00:47:36,010 --> 00:47:39,390 Et la cuisine, ça t 'amuse ? Je cuisine pour Falcon. 346 00:47:40,290 --> 00:47:44,450 C 'est ma façon de m 'approcher de lui et d 'être plus près de cet homme. 347 00:47:51,330 --> 00:47:52,690 Surtout que tu ne lui racontes pas tout ça. 348 00:47:55,270 --> 00:47:56,870 Tu es promis, je ne dirai rien. 349 00:48:05,450 --> 00:48:09,630 J 'ai peur de me réveiller un jour et d 'avoir tellement de temps libre devant 350 00:48:09,630 --> 00:48:12,130 moi que je ne saurais pas l 'occuper. 351 00:48:12,710 --> 00:48:16,310 Et comment vivre sans chanson, sans public, sans fan ? 352 00:48:16,310 --> 00:48:21,350 T 'as pas idée de ce qui me manque le plus. 353 00:48:23,770 --> 00:48:24,770 Dis -le moi. 354 00:48:28,590 --> 00:48:29,970 Une dinde aux marrons. 355 00:48:30,870 --> 00:48:32,370 Avec des patates douces. 356 00:48:33,090 --> 00:48:34,490 Le tout accompagné. 357 00:48:36,880 --> 00:48:43,860 D 'une énorme salade verte à la vinaigrette. Et aussi un hot dog 358 00:48:43,860 --> 00:48:46,280 avec du chili. 359 00:48:47,020 --> 00:48:51,360 Et dans un gobelet en carton, on servirait une bonne bière fraîche. 360 00:48:54,620 --> 00:48:56,140 Ah, j 'en ai marre. 361 00:48:57,620 --> 00:48:59,020 J 'en ai marre de tout ça. 362 00:49:00,380 --> 00:49:01,940 De toutes ces réceptions. 363 00:49:03,820 --> 00:49:06,080 Des dîners servis dans des belles assiettes. 364 00:49:07,880 --> 00:49:10,920 Tout est si clean qu 'on n 'ose à peine manger ce qu 'on vient de nous servir. 365 00:49:13,160 --> 00:49:17,400 J 'ai envie d 'autre chose. Comment expliquer ? Ce que je voudrais, c 'est 366 00:49:17,400 --> 00:49:18,640 seulement un petit peu de simplicité. 367 00:49:23,440 --> 00:49:29,400 Au plus profond de lui -même, Falcon voulait mener une vie tranquille. 368 00:49:30,420 --> 00:49:31,740 Il voulait rentrer chez lui. 369 00:49:32,000 --> 00:49:36,220 Mais où ça, chez lui ? C 'est plutôt symbolique. 370 00:49:36,700 --> 00:49:39,160 Une maison, c 'est aussi un équilibre. 371 00:50:21,649 --> 00:50:22,370 Je ne 372 00:50:22,370 --> 00:50:29,610 savais 373 00:50:29,610 --> 00:50:32,950 pas ce qu 'ils avaient fait, mais je me rendais bien compte qu 'ils ne pensaient 374 00:50:32,950 --> 00:50:33,879 qu 'à bouffer. 375 00:50:33,880 --> 00:50:34,880 Et à bientôt. 376 00:51:09,130 --> 00:51:10,890 J 'ai l 'impression que je ne peux pas faire ça. 377 00:51:37,680 --> 00:51:38,680 C 'est sympa. 378 00:51:38,900 --> 00:51:40,640 Bravo, professeur. Merci. 379 00:51:41,220 --> 00:51:42,840 A bientôt. Au revoir, à bientôt. 380 00:51:43,900 --> 00:51:44,900 Amusez -vous bien. 381 00:51:46,540 --> 00:51:51,640 Alors, t 'es prête ? Oui, oui, on y va. Qui s 'en vaille ? Au revoir. 382 00:51:53,360 --> 00:51:54,360 Merci. 383 00:51:54,660 --> 00:51:55,660 Merci. 384 00:51:59,160 --> 00:52:01,280 Ce repas était vraiment très bon. 385 00:52:02,880 --> 00:52:06,140 Oui, c 'était... C 'était vraiment bon. 386 00:52:09,580 --> 00:52:11,000 Mais je vais rentrer maintenant. 387 00:52:11,260 --> 00:52:12,260 J 'ai du travail. 388 00:52:12,400 --> 00:52:16,560 Et demain, j 'ai beaucoup de rendez -vous. Je te raccompagne à ton hôtel. 389 00:52:16,800 --> 00:52:18,120 Je vous donne ma démission. 390 00:52:18,780 --> 00:52:22,580 Pourquoi ? Je suis payée pour vous faire la cuisine, mais vous ne mangez rien du 391 00:52:22,580 --> 00:52:25,720 tout. C 'est comme si j 'avais des barils d 'essence et pas de voiture. 392 00:52:26,360 --> 00:52:29,120 Je parie que vous ne connaissez même pas mon nom. Vous voulez une augmentation ? 393 00:52:29,120 --> 00:52:30,160 Combien vous voulez ? 394 00:52:30,160 --> 00:52:37,040 Vous n 'avez rien 395 00:52:37,040 --> 00:52:38,840 compris. Il ne s 'agit pas d 'argent. 396 00:52:40,029 --> 00:52:41,950 Il n 'y a pas que l 'argent qui compte dans la vie. 397 00:52:42,690 --> 00:52:43,690 Maintenant, ça suffit. 398 00:52:43,930 --> 00:52:45,570 Fichez -moi le camp de ma cuisine immédiatement. 399 00:52:46,690 --> 00:52:47,790 Arrête, arrête. 400 00:52:48,390 --> 00:52:49,390 Arrête, arrêtez. 401 00:52:57,590 --> 00:52:58,590 Viens, on s 'en va. 402 00:53:10,700 --> 00:53:12,120 ... ... 403 00:53:12,120 --> 00:53:17,940 ... 404 00:53:17,940 --> 00:53:22,300 ... 405 00:53:40,200 --> 00:53:41,980 Cette jeune fille avait de sérieux problèmes. 406 00:53:42,940 --> 00:53:46,620 Oui, mais lui aussi. Il ne voyait rien et Marla était obstinée. 407 00:53:47,360 --> 00:53:48,700 Comme presque toutes les femmes. 408 00:53:50,800 --> 00:53:52,940 Ils me sentaient appliquées et je devais les aider. 409 00:53:54,140 --> 00:53:56,200 Je ne savais pas comment m 'y prendre. 410 00:53:56,880 --> 00:54:00,960 D 'un côté, je devais aider Marla à se rapprocher de lui. Mais de l 'autre, je 411 00:54:00,960 --> 00:54:02,180 ne pouvais pas forcer la main de Falcon. 412 00:54:02,600 --> 00:54:04,420 Je ne savais même pas s 'il l 'aimait. 413 00:54:05,960 --> 00:54:09,100 Ce parfum peut transformer ta vie. 414 00:54:09,900 --> 00:54:16,320 Et la vie des êtres qui te sont proches, tu peux l 'utiliser à condition que ton 415 00:54:16,320 --> 00:54:17,420 âme soit pure. 416 00:54:22,280 --> 00:54:27,860 Une goutte suffit. Pose -la sur ta poitrine, juste au niveau du cœur. 417 00:54:28,140 --> 00:54:31,780 Tu habiteras alors le corps de la femme que tu auras chassée. 418 00:54:32,960 --> 00:54:38,780 Surtout, n 'oublie jamais que pour habiter le corps de nous, ton âme va 419 00:54:44,360 --> 00:54:49,920 l 'homme charnel de l 'être que tu auras choisi, tant que ton âme s 'inspire. 420 00:54:55,880 --> 00:55:02,060 Une goutte de ce parfum sur ton cœur, et tu pourras prendre l 'apparence de la 421 00:55:02,060 --> 00:55:07,500 femme que tu as choisie, à condition que ton âme reste sûre. 422 00:55:08,640 --> 00:55:12,880 Prends le cœur, cesse ce parfum que t 'apporte la blessure. 423 00:55:30,000 --> 00:55:35,960 Emmanuel ? C 'est toi ? Où es -tu ? Je suis là, je suis en toi. 424 00:55:36,860 --> 00:55:37,860 C 'est impossible. 425 00:55:38,600 --> 00:55:42,260 Je deviens folle ou quoi ? D 'une certaine façon, tu deviens folle. 426 00:55:42,660 --> 00:55:44,760 C 'est ridicule. Mais explique -toi. 427 00:55:45,060 --> 00:55:46,600 C 'est pour t 'aider que je suis en toi. 428 00:55:46,880 --> 00:55:47,880 C 'est pas possible. 429 00:55:48,280 --> 00:55:50,280 Tu as peur ? Non. 430 00:55:50,960 --> 00:55:51,980 Si, tu as peur. 431 00:55:52,380 --> 00:55:53,520 C 'est vrai, j 'ai peur. 432 00:55:53,780 --> 00:55:57,220 Tu ne sors pas que Falcon est angoissé, qu 'il a peur peut -être plus que toi. 433 00:55:57,440 --> 00:55:58,520 Il est si vulnérable. 434 00:55:58,780 --> 00:55:59,780 Il est perdu. 435 00:55:59,960 --> 00:56:03,420 Il a besoin de toi, il ne le sait pas. Qu 'est -ce que je dois faire ? Arrête d 436 00:56:03,420 --> 00:56:06,800 'être parfaite. Pourquoi ? Je croyais que les hommes aimaient les femmes 437 00:56:06,800 --> 00:56:07,800 parfaites. 438 00:56:11,380 --> 00:56:12,580 C 'est tout le contraire. 439 00:56:13,300 --> 00:56:15,940 La perfection est à bannir à la longue, c 'est ennuyeux. 440 00:56:16,420 --> 00:56:18,420 Je crois que je l 'ai convaincue sur ce point. 441 00:56:35,440 --> 00:56:40,060 Qu 'est -ce que tu fais là ? Vous écrivez une nouvelle chanson ? Ouais. 442 00:56:40,740 --> 00:56:43,260 Tu peux lire ? Non, c 'est pas encore fini. 443 00:56:45,280 --> 00:56:49,600 Qu 'est -ce que c 'est ? Vous ne mangez jamais, alors je me suis demandé ce qui 444 00:56:49,600 --> 00:56:50,600 vous ferait plaisir. 445 00:56:50,780 --> 00:56:52,560 J 'espère que ce plateau vous plaira. 446 00:56:57,440 --> 00:56:58,640 Péconne, fromage, bière. 447 00:56:58,900 --> 00:57:00,720 Ah, ça, c 'est une idée géniale. 448 00:57:02,380 --> 00:57:04,100 Je suis navré de ce qui s 'est passé au dîner. 449 00:57:05,200 --> 00:57:06,200 C 'est pas grave. 450 00:57:07,520 --> 00:57:10,240 Il y a juste eu quelques assiettes de café. 451 00:57:10,980 --> 00:57:12,640 Je suis pas vraiment sympa en ce moment. 452 00:57:13,320 --> 00:57:15,020 En particulier avec une langue, j 'aime bien. 453 00:57:16,120 --> 00:57:19,100 Et moi ? J 'en fais partie ? Ouais. 454 00:57:38,540 --> 00:57:39,540 Tu es très belle, tu sais. 455 00:57:41,020 --> 00:57:42,800 C 'est ma cuisine que vous aimez. 456 00:57:43,440 --> 00:57:46,540 Non, il n 'y a pas que ça. C 'est vrai que tu cuisines bien. Je cuisine trop 457 00:57:46,540 --> 00:57:48,380 bien, d 'ailleurs. Ça va changer dès demain. 458 00:57:49,500 --> 00:57:50,580 Désormais, régime sandwich. 459 00:57:51,260 --> 00:57:52,580 C 'est une bonne idée d 'être venue. 460 00:57:53,200 --> 00:57:57,620 Ça veut dire que je dois partir ? Tu veux partir ? C 'est moi qui ai posé la 461 00:57:57,620 --> 00:57:58,620 question. 462 00:57:58,680 --> 00:57:59,740 Je veux que tu restes là. 463 00:58:03,180 --> 00:58:04,860 J 'ai envie de te connaître un petit peu mieux. 464 00:58:05,860 --> 00:58:06,860 Alors ? 465 00:58:12,040 --> 00:58:13,580 Et pour mieux me connaître, 466 00:59:07,319 --> 00:59:09,240 Oh, mon Dieu. 467 01:00:08,859 --> 01:00:10,540 Comment savez -vous ce qui s 'est passé ? 468 01:00:11,400 --> 01:00:14,760 Mais comment ça ? Vous ne savez pas s 'ils ont fait l 'amour ? Vous êtes 469 01:00:14,760 --> 01:00:16,220 repartis vous coucher, je vous dis. 470 01:00:17,600 --> 01:00:21,260 Eh bien... C 'est bien ce que je pensais. 471 01:00:32,100 --> 01:00:36,240 Parlez -moi un peu de votre secrétaire. Quel secrétaire ? Cet homme qui est 472 01:00:36,240 --> 01:00:39,900 toujours auprès de vous pendant vos voyages à Tizan King. 473 01:00:41,380 --> 01:00:45,500 Atizan Khan, ce n 'est pas un homme, c 'est un moine. Et c 'est moi qui l 474 01:00:45,500 --> 01:00:46,500 'accompagne au voyage. 475 01:00:47,220 --> 01:00:50,860 Est -ce qu 'il était à la recherche de quelque chose, ce moine ? Nous le sommes 476 01:00:50,860 --> 01:00:51,638 tous les deux. 477 01:00:51,640 --> 01:00:52,640 Enfin, nous l 'étions. 478 01:00:52,900 --> 01:00:56,760 C 'était mon guide, mon ange gardien, et mon ami. 479 01:00:57,540 --> 01:00:58,700 Mon protecteur aussi. 480 01:00:59,820 --> 01:01:01,360 Toujours très droit et strict. 481 01:01:02,760 --> 01:01:04,260 Parfois même un peu trop à mon goût. 482 01:01:05,240 --> 01:01:06,980 Un jour, je lui ai fait une blague. 483 01:01:07,920 --> 01:01:09,260 Une blague à un moine ? 484 01:01:10,380 --> 01:01:12,000 Avant tout, c 'est un être humain. 485 01:01:12,860 --> 01:01:16,660 Non ? Bien sûr. 486 01:01:20,840 --> 01:01:24,260 Comme vous le savez, le Grand Nord et ses rafales de vent glacés toute l 487 01:01:24,380 --> 01:01:25,440 ce n 'est pas ma tasse de thé. 488 01:01:27,080 --> 01:01:30,080 Mais Jenny m 'avait envoyé un appel au secours que je ne pouvais pas laisser 489 01:01:30,080 --> 01:01:31,080 sans réponse. 490 01:01:32,480 --> 01:01:35,020 J 'avais rencontré Jenny et son mari Ivor à Bangkok. 491 01:01:35,660 --> 01:01:38,780 C 'était surtout avec lui que j 'avais discuté pendant les récursions de l 492 01:01:38,780 --> 01:01:39,780 'ambassade. 493 01:01:41,420 --> 01:01:44,480 Elle était très réservée et me paraissait carrément bêcheuse. 494 01:01:44,700 --> 01:01:48,120 En fait, elle ne l 'était pas. Et grâce à elle, j 'ai pu faire une des plus 495 01:01:48,120 --> 01:01:49,460 belles expériences de ma vie. 496 01:01:57,820 --> 01:01:58,260 Sa 497 01:01:58,260 --> 01:02:07,100 lettre 498 01:02:07,100 --> 01:02:08,760 montrait qu 'elle était complètement paniquée. 499 01:02:09,860 --> 01:02:13,410 Au téléphone, Elle m 'avait supplié de venir en me disant qu 'elle m 500 01:02:13,410 --> 01:02:14,410 'expliquerait sur place. 501 01:02:15,710 --> 01:02:18,650 Tout ce que j 'ai pu savoir, c 'est qu 'Ivor n 'était pas mort. 502 01:02:19,990 --> 01:02:23,990 Dites -moi, pourquoi Jenny vous a -t -elle appelée ? J 'ai eu du mal à 503 01:02:23,990 --> 01:02:25,710 comprendre, tout ça était si curieux. 504 01:02:26,150 --> 01:02:29,450 Elle était tellement catégorique et tellement intransigeante que j 'étais 505 01:02:29,450 --> 01:02:31,170 qu 'elle avait un secret en elle. 506 01:02:31,850 --> 01:02:34,130 Elle s 'est peut -être allée chercher un petit peu trop loin. 507 01:02:42,960 --> 01:02:43,960 Voilà. 508 01:02:44,280 --> 01:02:47,300 Ça s 'est passé un week -end, il y a quelques mois de ça. 509 01:02:47,620 --> 01:02:49,720 Mon fils aîné David est venu nous voir. 510 01:02:50,600 --> 01:02:53,960 À ma grande surprise, il n 'est pas venu seul, mais accompagné. 511 01:02:54,340 --> 01:02:57,900 Il était avec Fiona Campbell, c 'est une de ses vieilles amies. 512 01:02:58,580 --> 01:03:01,820 Elle n 'habite pas très loin d 'ici et elle a pris l 'habitude de venir nous 513 01:03:01,820 --> 01:03:02,820 voir. 514 01:03:02,980 --> 01:03:07,220 Même quand David n 'était pas là ? Oui, mais ça ne me dérangeait pas, au 515 01:03:07,220 --> 01:03:10,920 contraire. Ce n 'était pas des amants, mais juste de bons camarades. 516 01:03:17,020 --> 01:03:18,980 Alors, maintenant tu connais l 'essentiel. 517 01:03:19,520 --> 01:03:22,740 Et voilà d 'où en étaient les choses il y a quelques jours de cela. 518 01:03:24,680 --> 01:03:28,260 Mais au fait, je croyais que tu devais venir avec quelqu 'un. C 'est bien ce 519 01:03:28,260 --> 01:03:33,220 tu m 'avais dit, non ? Oh, monsieur Khan. 520 01:03:33,780 --> 01:03:35,200 Oui, il n 'arrivera que demain. 521 01:03:36,800 --> 01:03:40,660 Le Dalai Lama a prolongé son séjour d 'une journée et mon ami l 'assiste. 522 01:03:41,800 --> 01:03:44,320 Ton histoire, dis, tu me la racontes ? 523 01:03:48,629 --> 01:03:49,629 Bonjour, mademoiselle Emmanuel. 524 01:03:50,470 --> 01:03:51,470 Bonjour, Fitch. 525 01:03:51,790 --> 01:03:56,070 Vous me semblez en pleine forme. Merci, mademoiselle. J 'espère que vous avez 526 01:03:56,070 --> 01:03:58,690 fait bon voyage. Je suis ravi de vous voir parmi nous. 527 01:03:59,530 --> 01:04:00,530 Mademoiselle Emmanuel. 528 01:04:06,330 --> 01:04:08,610 C 'est bon, vieux Fitch. 529 01:04:09,230 --> 01:04:12,430 Il est toujours pareil. Il ne change pas. On n 'est pas là pour rigoler. 530 01:04:13,030 --> 01:04:14,130 C 'est très grave. 531 01:04:15,230 --> 01:04:17,170 Oui, bien sûr. Raconte -moi la suite. 532 01:04:22,569 --> 01:04:26,310 Quand tu es née ? Je ne sais plus où j 'en étais. J 'en étais restée il y a dix 533 01:04:26,310 --> 01:04:27,410 jours. Oui, c 'est ça. 534 01:04:27,750 --> 01:04:31,390 Il y a dix jours, donc, je devais me rendre à une soirée à Bordin. 535 01:04:31,930 --> 01:04:34,590 Enfin, plutôt, une œuvre de bienfaisance. 536 01:04:35,930 --> 01:04:38,970 Compte tenu de la distance, je pensais rester sur place toute la nuit. 537 01:04:39,690 --> 01:04:43,670 Mais au bout de deux à trois kilomètres, le vent s 'est mis à souffler si fort 538 01:04:43,670 --> 01:04:45,770 sur la route que j 'ai rebroussé le chemin. 539 01:04:48,370 --> 01:04:50,710 Donc, avec la tempête, je reviens à la maison. 540 01:04:51,560 --> 01:04:53,720 Et devine alors ce que je découvre. 541 01:04:54,260 --> 01:04:56,420 La voiture de Fiona qui était là. 542 01:04:56,720 --> 01:04:58,780 Ma surprise était de taille, je t 'assure. 543 01:05:00,400 --> 01:05:02,580 Et elle est venue malgré le mauvais temps. 544 01:05:02,820 --> 01:05:04,480 C 'est pas le plus bizarre du tout. 545 01:05:06,060 --> 01:05:12,800 J 'avance, j 'arrive à l 'entrée et... Alors, j 'entends quelque 546 01:05:12,800 --> 01:05:15,800 chose. Des boules de billard qui s 'entrechoquaient. 547 01:05:17,840 --> 01:05:19,880 Ivor est un excellent joueur de billard. 548 01:05:21,200 --> 01:05:22,660 C 'était un excellent joueur. 549 01:05:24,460 --> 01:05:27,400 Mais ça fait des années qu 'il n 'a pas touché une queue de billard. 550 01:05:29,920 --> 01:05:33,940 En plus, il était parti pour Edinburgh et ne devait rentrer que le lendemain. 551 01:05:37,860 --> 01:05:41,520 Donc, ça ne pouvait être que Fitch ou encore un voleur. 552 01:05:46,700 --> 01:05:50,100 Je suis donc allée le plus silencieusement possible vers la salle 553 01:05:50,760 --> 01:05:52,360 en passant par la bibliothèque. 554 01:06:25,230 --> 01:06:28,870 Qui tenait l 'autre bout de la queue ? Je te donne trois chances. 555 01:06:37,030 --> 01:06:39,510 Fitch ? Non, pas ton vieux Fitch. 556 01:06:41,150 --> 01:06:42,510 C 'était Ivar. 557 01:06:42,950 --> 01:06:45,010 Ivar ? Ton Ivar ? Mon Ivar. 558 01:07:26,960 --> 01:07:27,960 C 'est pas vrai. 559 01:07:56,810 --> 01:07:59,050 Jenny ne supportait pas que son mari puisse la tromper. 560 01:07:59,370 --> 01:08:01,110 Elle ne comprenait pas du tout son attitude. 561 01:08:02,350 --> 01:08:04,810 Et on dit que les Français sont des gens compliqués. 562 01:08:06,630 --> 01:08:11,610 Et où était passé Ayler ? Il s 'était enfui avec le petit ? Non, pas du tout. 563 01:08:11,610 --> 01:08:12,810 n 'avait pas quitté son domicile. 564 01:08:14,070 --> 01:08:17,130 Il était juste absent pour ses affaires, mais il rentrait le lendemain. 565 01:08:18,109 --> 01:08:20,689 Il savait que Jenny était au courant ? Évidemment. 566 01:08:21,470 --> 01:08:24,630 Mais elle m 'avait dit qu 'il avait l 'air complètement indifférent à la 567 01:08:24,630 --> 01:08:25,950 souffrance qu 'elle ressentait. 568 01:08:26,910 --> 01:08:31,550 Elle souffrait vraiment ou c 'était de l 'orgueil, simplement ? Non, elle était 569 01:08:31,550 --> 01:08:32,649 vraiment malheureuse. 570 01:08:33,430 --> 01:08:35,189 Pour elle, son mari, c 'était tout. 571 01:08:38,569 --> 01:08:41,910 Mais même avec la meilleure volonté, je ne vois pas ce que vous pouviez faire. 572 01:08:42,130 --> 01:08:43,149 Sur l 'instant même, rien. 573 01:08:43,390 --> 01:08:44,630 J 'étais désemparée. 574 01:08:44,990 --> 01:08:47,670 Je n 'avais personne sous la main qui aurait pu la consoler. 575 01:08:48,490 --> 01:08:50,930 De toute façon, je ne suis pas sûre qu 'elle ait accepté ça. 576 01:08:51,189 --> 01:08:53,270 Sa déception était beaucoup trop récente. 577 01:08:54,160 --> 01:08:55,939 Elle était redoutable dans son genre. 578 01:08:58,220 --> 01:09:01,580 Et avec cette fameuse potion magique, c 'était pas possible de changer de sexe. 579 01:09:01,700 --> 01:09:03,340 Il y a des limites dans son pouvoir. 580 01:09:04,740 --> 01:09:07,760 La seule chose que je pouvais faire, c 'était d 'essayer de la calmer en 581 01:09:07,760 --> 01:09:09,500 attendant l 'arrivée d 'Atizan Khan. 582 01:09:35,880 --> 01:09:39,460 La nuit porte conseil. A l 'arrivée d 'Artisan Khan, j 'avais un plan. 583 01:09:39,680 --> 01:09:43,399 Il ne me restait plus qu 'à le convaincre de se laisser transformer en 584 01:09:43,399 --> 01:09:44,399 un jeune homme de 20 ans. 585 01:09:44,460 --> 01:09:47,319 C 'est impossible ce que vous me demandez là. Mais c 'est vraiment 586 01:09:48,479 --> 01:09:50,020 Emmanuel, n 'assiste pas. 587 01:09:51,960 --> 01:09:52,898 Très bien. 588 01:09:52,899 --> 01:09:58,000 Ce parfum peut transformer votre vie. Je vous remercie. Et la vie de ceux qui 589 01:09:58,000 --> 01:09:59,000 vous sont proches. 590 01:09:59,980 --> 01:10:03,880 Vous pouvez l 'utiliser, mais votre cœur doit être pur. 591 01:10:05,900 --> 01:10:12,200 Mettez une goutte sur votre cœur et vous prendrez l 'apparence de la personne 592 01:10:12,200 --> 01:10:13,360 que vous aimez. 593 01:10:13,860 --> 01:10:19,360 Ce parfois est le sens de la vie et vous ne pouvez l 'utiliser que pour des 594 01:10:19,360 --> 01:10:20,380 causes justes. 595 01:10:35,180 --> 01:10:36,360 Bonjour, monsieur Kahn. 596 01:10:37,140 --> 01:10:41,480 Voyez, acceptez mes excuses, madame Ambroster, pour le dérangement 597 01:10:41,480 --> 01:10:42,960 par mon arrivée tardive. 598 01:10:43,820 --> 01:10:45,020 Je suis très surprise. 599 01:10:45,660 --> 01:10:48,700 Je m 'attendais à voir un monsieur beaucoup plus âgé. 600 01:10:49,980 --> 01:10:53,940 Peut -être voulez -vous vous reposer, monsieur Kahn ? On demandera à Fitch de 601 01:10:53,940 --> 01:10:55,380 vous prévenir pour le déjeuner. 602 01:10:55,640 --> 01:10:59,660 Oui, Fitch va vous montrer votre chambre. Et surtout, n 'hésitez pas à l 603 01:10:59,660 --> 01:11:01,600 'appeler si vous avez besoin de quoi que ce soit. 604 01:11:01,920 --> 01:11:03,660 Je vous remercie beaucoup, madame. 605 01:11:03,960 --> 01:11:07,200 Mes besoins sont modestes et votre hospitalité est déjà somptueuse. 606 01:11:11,020 --> 01:11:12,680 Quel étrange personnage. 607 01:11:13,360 --> 01:11:14,520 Il est plutôt beau garçon. 608 01:11:14,840 --> 01:11:15,840 Oui. 609 01:11:16,900 --> 01:11:20,700 Tu le connais depuis longtemps ? Oui, depuis mes dix dernières vies. 610 01:11:21,020 --> 01:11:25,280 Et où l 'as -tu rencontré ? Je vais tout expliquer à condition que tu m 'offres 611 01:11:25,280 --> 01:11:26,280 une coupe de champagne. 612 01:11:26,420 --> 01:11:29,820 J 'étais au Tibet quand on me l 'a présenté. Et après mon séjour là -bas... 613 01:11:44,780 --> 01:11:49,460 Dites -moi, M. Kahn, êtes -vous intéressé par l 'astrologie ? Ah oui, 614 01:11:49,540 --> 01:11:53,180 absolument. Je suis né sous le signe du chat. 615 01:11:53,400 --> 01:12:00,240 Du chat ? Oui. Chez nous, ça correspond à quoi ? En astrologie occidentale, c 616 01:12:00,240 --> 01:12:02,520 'est le signe de la Vierge. Oh, la Vierge. 617 01:12:02,780 --> 01:12:06,820 Folle ou normale ? Parce que la Vierge... Excusez -moi. 618 01:12:07,100 --> 01:12:10,040 Je ne sais pas trop. Je ne connais pas l 'astrologie occidentale. 619 01:12:10,400 --> 01:12:11,400 Ah bon ? 620 01:12:16,760 --> 01:12:17,760 Charmant. Réservé. 621 01:12:18,780 --> 01:12:23,100 Bon, je vous explique. Cette boule blanche doit toucher les boules rouges 622 01:12:23,100 --> 01:12:27,900 -bas. Oui. Cette boule -là alors. Oui. Et les autres ? C 'est pour plus tard. 623 01:12:30,500 --> 01:12:34,120 C 'est génial. 624 01:12:34,840 --> 01:12:36,200 Maintenant, c 'est votre tour. 625 01:12:36,420 --> 01:12:40,620 Oui. Il faut prendre la boule blanche, la taper et mettre une boule rouge dans 626 01:12:40,620 --> 01:12:41,620 le trou. 627 01:12:41,700 --> 01:12:42,478 D 'accord. 628 01:12:42,480 --> 01:12:43,620 Et où dois -je me mettre ? 629 01:12:43,900 --> 01:12:44,900 Là. 630 01:12:47,440 --> 01:12:48,440 Voilà. 631 01:12:48,860 --> 01:12:50,340 Très bien. Maintenant, là. 632 01:12:51,580 --> 01:12:54,580 Là. Oui, là. Maintenant, vous allez tirer bien au centre. 633 01:12:55,660 --> 01:12:59,720 Là ? Sur la blanche. Il faut taper bien au centre. Là, comme ça ? Oui. 634 01:13:04,600 --> 01:13:09,160 Hé ! C 'est très bien, oui. Maintenant, c 'est à toi de jouer. C 'est à moi de 635 01:13:09,160 --> 01:13:12,060 jouer. Tu vas là -bas ? Où ça, là -bas ? Oui, là -bas. 636 01:13:17,110 --> 01:13:24,090 Oh ! Bravo, c 637 01:13:24,090 --> 01:13:25,089 'est parfait. 638 01:13:25,090 --> 01:13:26,730 Emmanuel, je suis content de te revoir. 639 01:13:28,130 --> 01:13:29,430 Comment vas -tu, Iver ? Bien. 640 01:13:29,810 --> 01:13:30,930 Attends, je vais te présenter. 641 01:13:31,230 --> 01:13:32,770 Voici un ami, M. 642 01:13:32,990 --> 01:13:33,990 Kahn. 643 01:13:34,330 --> 01:13:35,330 Enchanté. 644 01:13:39,670 --> 01:13:41,570 Alors, vous étiez en train de jouer ? 645 01:13:41,960 --> 01:13:42,960 C 'est bien bien. 646 01:13:43,540 --> 01:13:44,540 Faites -moi voir ça. 647 01:13:48,660 --> 01:13:50,300 Faisons une partie, jeune homme. 648 01:13:53,280 --> 01:13:54,860 Je vais vous montrer un coup. 649 01:13:56,300 --> 01:13:57,300 Allez -y, Emmanuel. 650 01:13:57,460 --> 01:13:58,720 On n 'a plus rien à faire ici. 651 01:13:59,180 --> 01:14:00,180 Tiens. 652 01:14:02,040 --> 01:14:04,580 Fais -nous apporter du whisky, chérie. Ce sera un amour. 653 01:15:51,120 --> 01:15:53,560 Je lève mon verre en l 'honneur de nos invités. 654 01:15:54,200 --> 01:15:56,760 J 'honore particulièrement la beauté d 'Emmanuel. 655 01:15:57,740 --> 01:16:01,320 Et je salue le brio de notre éméatisane qui a bien fait qu 'il me tâtre. 656 01:16:01,500 --> 01:16:03,280 Heureusement, j 'ai été sauvé par le gong. 657 01:16:06,900 --> 01:16:12,540 Est -ce que les moines bouddhistes font aussi vœux de chasteté ? En effet, oui. 658 01:16:12,600 --> 01:16:16,220 Mais je pense que ce n 'est pas comparable aux vœux de l 'Église 659 01:16:16,460 --> 01:16:19,860 Chez nous, c 'est une décision individuelle et non pas une loi imposée. 660 01:16:20,920 --> 01:16:26,540 Vous pouvez faire l 'amour ? Eh bien, disons que si nous faisons l 'amour, ça 661 01:16:26,540 --> 01:16:27,540 'engage que nous. 662 01:16:27,580 --> 01:16:31,260 Nous n 'avons rien contre l 'acte lui -même, mais nous considérons que c 'est 663 01:16:31,260 --> 01:16:33,220 forme inférieure de la spiritualité. 664 01:16:33,560 --> 01:16:36,360 Ah oui, c 'est une façon comme une autre de voir les choses. 665 01:16:37,200 --> 01:16:40,540 Malgré tout, c 'est quand même une forme de spiritualité, non ? Alors pourquoi 666 01:16:40,540 --> 01:16:44,660 ne pas la pratiquer pour atteindre le nirvana ? Parce qu 'il existe d 'autres 667 01:16:44,660 --> 01:16:47,980 moyens pour l 'atteindre, et le charnel n 'est pas spirituel. 668 01:16:58,440 --> 01:17:01,100 J 'ai une question personnelle à te poser, Ivar. 669 01:17:02,500 --> 01:17:07,000 Si jamais ta femme était infidèle, comment réagirais -tu ? Oh, eh bien, là, 670 01:17:07,060 --> 01:17:09,160 Emmanuel, tu vas droit au but. 671 01:17:10,380 --> 01:17:13,680 C 'est une question que je me suis posée souvent, et j 'en ai conclu que ce n 672 01:17:13,680 --> 01:17:17,700 'est pas un problème, la fidélité sexuelle. À la limite, pour un vieux 673 01:17:17,700 --> 01:17:19,380 comme le nôtre, c 'est plutôt bien. 674 01:17:19,620 --> 01:17:21,520 Ça évite de tomber dans la routine. 675 01:17:22,780 --> 01:17:27,380 Et puis, tant que ce genre de petite aventure ne détruit pas le couple, il n 676 01:17:27,380 --> 01:17:28,380 a pas de mal. 677 01:17:43,900 --> 01:17:48,020 Merci. Que diriez -vous, mon cher ami, d 'aller faire l 'autre partie ? Mais 678 01:17:48,020 --> 01:17:51,260 oubliez un peu votre billard. On est très bien ici, tous ensemble. 679 01:17:51,600 --> 01:17:53,360 J 'ai promis à Tizane une revanche. 680 01:17:53,920 --> 01:17:54,920 Ben voyons. 681 01:17:58,500 --> 01:18:01,000 Venez, mon cher, la revanche est un immense plaisir. 682 01:18:14,110 --> 01:18:16,270 Ivor est devenu bien sûr de lui, je trouve. 683 01:18:16,830 --> 01:18:20,170 Eh bien, moi, je pourrais dire que tu le sous -estimes. C 'est pire. C 'est un 684 01:18:20,170 --> 01:18:23,570 monstre d 'arrogance. La revanche est un immense désir, mon cher. 685 01:18:25,590 --> 01:18:27,010 Je viens d 'avoir une idée. 686 01:18:28,750 --> 01:18:31,710 Et j 'abonde entièrement dans sa façon de faire les choses. 687 01:18:40,630 --> 01:18:42,730 Et c 'est tous les faits que ça vous a fait. 688 01:18:43,530 --> 01:18:45,230 Je n 'ai pas terminé mon histoire. 689 01:18:45,750 --> 01:18:48,790 C 'est drôle, vous êtes comme tous les hommes, Mario. Vous avez toujours ce 690 01:18:48,790 --> 01:18:50,210 petit garçon impulsif. 691 01:18:51,690 --> 01:18:55,890 C 'est à ce moment précis qu 'interviennent Atizan Khan et le parfum. 692 01:18:56,350 --> 01:18:59,370 Au milieu de la nuit, Ivor avait rejoint ses appartements. 693 01:19:00,470 --> 01:19:04,670 Mais Atizan Khan, excité par le jeu qu 'il venait d 'apprendre, continuait à s 694 01:19:04,670 --> 01:19:05,670 'entraîner. 695 01:19:06,110 --> 01:19:08,050 Seul, dans la salle de billard. 696 01:19:12,240 --> 01:19:14,200 C 'était le bon moment pour intervenir. 697 01:20:26,830 --> 01:20:29,090 Pour jouer au billard. 698 01:20:33,630 --> 01:20:35,850 Absolument. Lève -toi, Elisa. 699 01:20:57,770 --> 01:21:01,130 Tu peux l 'utiliser, mais ton âme va naître pure. 700 01:22:13,740 --> 01:22:15,640 Ce que je puisse raconter, c 'est ce qui m 'est arrivé ensuite. 701 01:22:16,500 --> 01:22:18,620 Je ne me sentais pas le droit de les espionner. 702 01:22:19,620 --> 01:22:22,860 Et puis, j 'avais bien trop de respect pour Atizan Khan. 703 01:22:23,920 --> 01:22:27,980 Qu 'est -ce qui vous dit que Jenny avait fait l 'amour ? Je la connaissais. 704 01:22:28,820 --> 01:22:32,100 Je ne peux pas dire qu 'elle m 'ait opposé une grande résistance. Si vous n 705 01:22:32,100 --> 01:22:34,940 truyez rien, Atizan Khan va me raconter. Non, vous ne bougez pas d 'ici. 706 01:22:35,400 --> 01:22:36,980 D 'ailleurs, il n 'a aucun souvenir. 707 01:22:37,440 --> 01:22:40,180 C 'est son enveloppe charnelle qui a été utilisée pour l 'expérience. 708 01:22:40,500 --> 01:22:42,880 C 'est comme si quelqu 'un d 'autre agissait à sa plave. 709 01:22:43,720 --> 01:22:44,720 Merci. 710 01:24:14,540 --> 01:24:15,940 Merci. 711 01:24:52,440 --> 01:24:53,600 Oh ! Oh ! 712 01:25:44,840 --> 01:25:46,700 Mais ça a dû être un choc pour Eva. 713 01:25:47,500 --> 01:25:48,840 Ça l 'a été pour le couple. 714 01:25:49,620 --> 01:25:50,940 Ils ont dû divorcer rapidement. 715 01:25:52,220 --> 01:25:53,220 Ils n 'ont pas divorcé. 716 01:25:54,180 --> 01:25:55,600 Ivor est devenu fidèle. 717 01:25:56,060 --> 01:25:59,700 Et ils ont eu une vie de couple très heureuse après. Il faut dire que ça a 718 01:25:59,700 --> 01:26:03,040 'explosion dans leur vie sexuelle. Ils sont en pleine lune de miel et ils n 719 01:26:03,040 --> 01:26:04,040 'arrêtent plus. 720 01:26:04,340 --> 01:26:05,380 Pauvre Atizan Khan. 721 01:26:05,740 --> 01:26:08,160 Quel dommage qu 'il n 'en ait pas gardé le moindre souvenir. 722 01:26:35,280 --> 01:26:41,340 De qu 'elles soient ou d 'où qu 'elles viennent, qu 'à que temps 723 01:26:41,340 --> 01:26:47,800 Paris nous vienne, chaque fin est une 724 01:26:47,800 --> 01:26:51,080 éternelle émanuelle. 725 01:26:55,220 --> 01:26:58,920 On peut faire tout ce qu 'on veut. 726 01:27:18,500 --> 01:27:19,500 Sous -titrage ST' 501 59100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.