Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,470 --> 00:00:32,229
Dans les montagnes sacrées de l
'Himalaya, Emmanuel fut choisi pour
2
00:00:32,229 --> 00:00:33,830
'incarnation de toutes les femmes.
3
00:00:34,510 --> 00:00:39,070
Une goutte d 'un parfum secret pouvait
la rajeunir ou lui permettre de pénétrer
4
00:00:39,070 --> 00:00:40,150
l 'âme d 'une autre femme.
5
00:00:56,010 --> 00:00:58,930
Sous -titrage ST' 501
6
00:01:25,640 --> 00:01:28,040
Sous -titrage ST' 501
7
00:02:22,190 --> 00:02:25,250
Venez partager avec nous les aventures d
'Emmanuel.
8
00:02:53,900 --> 00:02:57,980
J 'étais sur le coin d 'entreprendre ce
que j 'appellerais mon ultime voyage.
9
00:03:03,680 --> 00:03:08,220
Pour cela, je devais quitter Paris pour
Bangkok, où à peu près vingt ans plus
10
00:03:08,220 --> 00:03:11,680
tôt, j 'avais rencontré l 'amour, l
'amour avec un grand A.
11
00:03:12,380 --> 00:03:15,280
Ça devait être maintenant mon but, ma
quête.
12
00:03:15,920 --> 00:03:19,980
J 'étais à la poursuite de l 'amour, à
la poursuite de l 'homme dont j 'avais
13
00:03:19,980 --> 00:03:21,360
toujours été amoureuse.
14
00:03:21,900 --> 00:03:23,040
Et ma quête ?
15
00:03:23,260 --> 00:03:26,020
ne devait s 'achever que lorsque je l
'aurais retrouvé.
16
00:03:26,260 --> 00:03:31,320
Les passagers du Voltaï 707 sont priés
de rejoindre la porte d 'embarquement
17
00:03:31,320 --> 00:03:32,320
117.
18
00:03:42,320 --> 00:03:49,160
Un jour, je retournerai là
19
00:03:49,160 --> 00:03:51,140
-bas, sur les hautes montagnes du Tibet.
20
00:03:58,320 --> 00:04:00,140
Tant de choses me sont arrivées depuis.
21
00:04:00,660 --> 00:04:02,000
J 'ai tant appris.
22
00:04:02,440 --> 00:04:05,380
Et j 'ai fait l 'expérience de tant de
sentiments étranges.
23
00:04:18,500 --> 00:04:22,980
Mais avant cela, il fallait d 'abord que
je connaisse la vérité. Ma vérité.
24
00:04:31,600 --> 00:04:35,560
Un seul homme possède la clé de cette
quête. Et c 'est pour le revoir que je
25
00:04:35,560 --> 00:04:37,220
retrouve sur ce vol Paris -Bangkok.
26
00:04:42,140 --> 00:04:45,220
Est -ce que je pourrais avoir un
oreiller ? Merci.
27
00:04:45,620 --> 00:04:50,140
Est -ce que c 'est ça tout, madame ?
Oui, je vous remercie. Vous permettez ?
28
00:04:50,140 --> 00:04:51,520
vous en prie. Merci beaucoup.
29
00:04:53,420 --> 00:04:54,420
Je me présente.
30
00:04:54,860 --> 00:04:55,920
Je m 'appelle... Mario.
31
00:04:58,350 --> 00:05:00,870
Est -ce que nous nous connaissons ? On s
'est déjà rencontrés.
32
00:05:01,910 --> 00:05:06,330
Comment aurais -je pu vous oublier ?
Avions -nous été présents ?
33
00:05:07,690 --> 00:05:09,430
Je ne me rappelle pas à quelle occasion.
34
00:05:09,730 --> 00:05:14,130
Aidez -moi ! Il y a plusieurs années qu
'on ne s 'est pas vus.
35
00:05:14,430 --> 00:05:16,230
On a été présentés il y a 20 ans.
36
00:05:17,030 --> 00:05:18,030
C 'était à Bangkok.
37
00:05:18,650 --> 00:05:20,490
Vous deviez être un bébé à l 'époque.
38
00:05:20,790 --> 00:05:22,450
Non, absolument pas.
39
00:05:23,250 --> 00:05:26,130
J 'avais peut -être moins d 'expérience
qu 'aujourd 'hui, mais j 'étais adulte.
40
00:05:26,560 --> 00:05:30,560
J 'ai bien peur d 'être un peu trop
vieux. Elle est devinette de m 'amuser.
41
00:05:30,720 --> 00:05:34,580
Excusez -moi, Mario. Ce n 'était pas
pour vous ennuyer. Ce n 'est pas vous
42
00:05:34,580 --> 00:05:36,960
'ennuyez. Ma mémoire commence à me faire
des faux.
43
00:05:38,460 --> 00:05:39,460
Voyons.
44
00:05:39,860 --> 00:05:40,860
Laissez -moi trouver.
45
00:05:41,140 --> 00:05:42,140
Je vous laisse.
46
00:05:43,040 --> 00:05:46,480
Vous êtes Angela Chesterton. J 'étais
très amie avec vos parents.
47
00:05:47,100 --> 00:05:49,420
Vous m 'avez un jour poussé dans la
piscine.
48
00:05:50,020 --> 00:05:51,020
Non.
49
00:05:52,300 --> 00:05:55,520
Catherine Bordelais, la petite espiègle
? Non.
50
00:05:56,090 --> 00:05:59,270
Il est en Armanderville ? Jennifer.
51
00:06:00,490 --> 00:06:03,010
Je suis désolé.
52
00:06:03,330 --> 00:06:06,630
Vraiment, je ne vois pas qui vous êtes.
Écoutez, ayez pitié de ma mémoire. Dites
53
00:06:06,630 --> 00:06:08,490
-moi très vite comment vous vous
appelez.
54
00:06:12,890 --> 00:06:13,890
Emmanuel.
55
00:06:15,350 --> 00:06:16,350
Emmanuel.
56
00:06:18,170 --> 00:06:19,170
Emmanuel.
57
00:06:20,130 --> 00:06:21,130
Non, c 'est impossible.
58
00:06:22,590 --> 00:06:23,650
Impossible ?
59
00:06:24,400 --> 00:06:29,060
Vraiment, je n 'en démords pas. Et puis,
par quel miracle seriez -vous resté
60
00:06:29,060 --> 00:06:33,620
aussi jeune ? Voulez -vous attacher
votre ceinture, s 'il vous plaît ? Oui,
61
00:06:33,620 --> 00:06:34,620
sûr.
62
00:06:36,040 --> 00:06:40,920
Si vous êtes Emmanuel, alors moi je suis
Nicolas II, tsar de toute la Russie.
63
00:06:41,280 --> 00:06:45,220
Eh bien, si vous ne me croyez pas, je n
'ai plus à prendre un bon livre. Voyons.
64
00:06:45,340 --> 00:06:48,700
Le commandant et son équipage vous
souhaitent la bienvenue à bord. Si vous
65
00:06:48,700 --> 00:06:53,680
Emmanuel, alors dites -moi, qui vous a
présenté ? Béat.
66
00:06:56,100 --> 00:06:59,560
Et quel était le nom de la fille de l
'ambassadeur ? Marie -Ange.
67
00:06:59,780 --> 00:07:00,800
C 'est pas croyable.
68
00:07:01,100 --> 00:07:04,880
Il est probable que vous devez connaître
Emmanuel et qu 'elle vous aura parlé
69
00:07:04,880 --> 00:07:07,340
de... Qu 'elle a parlé de nous.
70
00:07:09,940 --> 00:07:11,740
C 'est bien ce que vous pensez dire.
71
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
C 'est exact.
72
00:07:13,720 --> 00:07:15,240
Oui, c 'est ce que je voulais dire.
73
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
Elle vous a parlé.
74
00:07:17,660 --> 00:07:22,200
Qui ? Emmanuel, évidemment. Elle vous a
parlé d 'elle et de moi.
75
00:07:22,990 --> 00:07:28,370
Vous croyez ça ? Vous pensez qu 'elle
aurait pu en parler à n 'importe qui ?
76
00:07:28,370 --> 00:07:29,370
Non, c 'est évident.
77
00:07:30,090 --> 00:07:31,350
Alors vous vous moquez de moi.
78
00:07:32,970 --> 00:07:34,390
Ça se passait dans un café.
79
00:07:35,370 --> 00:07:37,570
Le pan de Chabal, vous voyez, je m 'en
souviens.
80
00:07:38,050 --> 00:07:39,050
Oui.
81
00:07:39,190 --> 00:07:41,450
Il a été démoli il y a quelques années.
82
00:07:41,910 --> 00:07:44,770
On a construit des bureaux exactement à
cet emplacement.
83
00:07:49,260 --> 00:07:53,360
J 'étais une jeune mariée, oisive à
Bangkok, à la recherche d 'une nouvelle
84
00:07:53,360 --> 00:07:55,240
définition de la vie, de l 'amour.
85
00:07:55,700 --> 00:07:58,300
Les autres femmes de l 'ambassade s
'ennuyaient autant que moi.
86
00:07:59,120 --> 00:08:00,800
Elles étaient devenues tristes, vous
voyez.
87
00:08:01,160 --> 00:08:03,560
Elles sortaient pour capturer de
nouvelles proies.
88
00:08:05,240 --> 00:08:07,680
Et puis, elles commentaient les prises
de la journée.
89
00:08:09,200 --> 00:08:12,660
Tandis que moi, j 'étais à la recherche
de mon âme.
90
00:08:18,800 --> 00:08:23,340
Moi, j 'étais en train de me découvrir à
travers des histoires, des rêves, des
91
00:08:23,340 --> 00:08:27,920
mensonges. Des mensonges que je me
faisais à moi -même pour oublier les
92
00:08:33,059 --> 00:08:35,179
Ce qui s 'est passé cette nuit -là est
très simple.
93
00:08:37,020 --> 00:08:38,840
Vous saviez que j 'étais las de tout.
94
00:08:39,200 --> 00:08:41,299
Et vous m 'avez emmenée au café
Panchabat.
95
00:08:42,260 --> 00:08:46,060
Dès que je suis entrée, j 'ai eu envie
de quitter cet endroit, de m 'enfuir.
96
00:08:46,500 --> 00:08:47,820
Mais je vous faisais confiance.
97
00:08:49,200 --> 00:08:51,060
Vous aviez parlé de mon éducation.
98
00:09:03,320 --> 00:09:05,920
Il y avait quelque chose à achever dans
mon éducation.
99
00:09:06,400 --> 00:09:10,300
Que devais -je apprendre dans cet
endroit, vous avais -je demandé ? Et
100
00:09:10,300 --> 00:09:11,440
'avez répondu, tout.
101
00:11:28,140 --> 00:11:29,540
...
102
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
Merci.
103
00:13:04,940 --> 00:13:09,060
Quelqu 'un vous a raconté ça ? Tu sais,
j 'étais peut -être présente.
104
00:13:09,280 --> 00:13:11,860
Oh non, c 'est absolument impossible.
105
00:13:14,120 --> 00:13:16,820
Vous vous rappelez Ashley Carter ?
Évidemment.
106
00:13:17,860 --> 00:13:22,160
Et comment... Oui, Emmanuel vous a
certainement parlé d 'Ashley.
107
00:13:22,480 --> 00:13:26,600
Et que vous a -t -elle dit ? J 'étais
son modèle préféré.
108
00:13:27,080 --> 00:13:29,720
Elle avait des idées extraordinaires
pour la création.
109
00:13:30,469 --> 00:13:32,950
Parfois, on travaillait nuit et jour
pour préparer la collection.
110
00:13:33,410 --> 00:13:34,550
Je me souviens.
111
00:13:34,930 --> 00:13:38,450
Elle avait demandé à son oncle, Sir
Jeffrey, d 'investir dans des magasins
112
00:13:38,450 --> 00:13:40,850
vêtements. C 'était bien. On était de
vrais gagnants.
113
00:13:45,210 --> 00:13:46,330
Vous êtes incroyable.
114
00:13:46,570 --> 00:13:47,750
Vous aimez les secrets.
115
00:13:48,270 --> 00:13:50,910
Et ça stimule ma curiosité. Je veux
savoir.
116
00:13:51,310 --> 00:13:53,150
Rien de presque. On a encore dix heures
de vol.
117
00:13:53,390 --> 00:13:56,450
Je ne ferai pas aussi longtemps. Merci.
Je vous en prie, expliquez -moi.
118
00:13:58,070 --> 00:14:02,620
Oui. Il y a dix ans environ, je suis
allée faire une retraite dans les
119
00:14:02,620 --> 00:14:03,620
sacrées.
120
00:14:03,820 --> 00:14:10,680
Pourquoi ? Notre ligne de vêtements et
manuels marchaient merveilleusement
121
00:14:11,180 --> 00:14:14,020
Avec Ashley, on a décidé de faire le
tour du monde pour fêter ça.
122
00:14:18,800 --> 00:14:20,740
Et puis il y a eu ce stupide accident.
123
00:14:22,480 --> 00:14:24,000
Une morte dans l 'explosion.
124
00:14:24,320 --> 00:14:25,320
C 'était fini.
125
00:14:25,380 --> 00:14:26,760
Plus rien ne m 'intéressait.
126
00:14:27,130 --> 00:14:29,310
ni les piscines de champagne et le
caviar à la paix.
127
00:14:30,570 --> 00:14:35,470
J 'avais envie d 'un autre contexte, de
connaître une nouvelle vie.
128
00:14:36,970 --> 00:14:43,210
Et alors, que avez -vous trouvé dans ces
montagnes ? Qu 'ai -je trouvé ?
129
00:14:43,210 --> 00:14:44,630
Bonne question.
130
00:14:45,290 --> 00:14:49,370
Pourquoi précisément dans cet endroit du
Tibet ? Je ne sais pas. On peut appeler
131
00:14:49,370 --> 00:14:54,510
cela recherche spirituelle, bien paix de
l 'esprit ou encore harmonie de l 'âme.
132
00:14:55,180 --> 00:14:58,640
Ces gens -là enseignent une religion qui
vous fait vous sentir en paix avec vous
133
00:14:58,640 --> 00:14:59,579
-même.
134
00:14:59,580 --> 00:15:04,120
Ils vous parlent de Dieu en lui donnant
d 'autres noms. En fait, ils ne lui
135
00:15:04,120 --> 00:15:05,120
donnent pas de nom.
136
00:15:05,660 --> 00:15:07,380
Il est toujours présent.
137
00:15:17,840 --> 00:15:20,180
J 'arrivais à la dernière semaine de ma
retraite.
138
00:15:20,670 --> 00:15:24,310
Je m 'étais habituée à ce vœu que les
tibétains appellent le berceau de la
139
00:15:24,310 --> 00:15:25,310
civilisation.
140
00:15:25,910 --> 00:15:30,570
Je commençais à aimer cette façon de
vivre où le temps ne se coule plus et où
141
00:15:30,570 --> 00:15:34,670
les saisons se succèdent comme les pages
du livre sacré lorsqu 'on les tourne.
142
00:15:45,050 --> 00:15:47,450
À cette époque -là, j 'étais telle que
vous m 'aviez connue.
143
00:15:48,360 --> 00:15:52,920
Je me demandais quel pouvait être le
sens de ma vie, si jamais elle en avait
144
00:15:58,000 --> 00:16:00,240
Je fus appelée pour rencontrer le
maître.
145
00:16:01,240 --> 00:16:05,080
Je n 'avais encore jamais vu le maître,
malgré les mois passés dans ce temple.
146
00:16:08,700 --> 00:16:10,680
Approche, viens près de moi.
147
00:16:13,640 --> 00:16:15,200
Tu as été choisie.
148
00:16:16,020 --> 00:16:17,020
Choisie ?
149
00:16:17,040 --> 00:16:20,580
Tu as été choisi pour prendre place
parmi les immortels.
150
00:16:23,720 --> 00:16:27,740
Pardonnez -moi, Ahmed, mais je ne
comprends pas vos paroles. Tu as été
151
00:16:27,740 --> 00:16:30,560
pour être l 'incarnation de toutes les
femmes dans ce monde.
152
00:16:31,360 --> 00:16:36,620
Tu as été choisi pour accomplir une
tâche particulière pour laquelle tu as
153
00:16:36,620 --> 00:16:37,620
un enseignement.
154
00:16:37,860 --> 00:16:39,800
Tu peux être toutes ces femmes.
155
00:16:41,060 --> 00:16:44,480
Ainsi pourra s 'accomplir la prophétie.
156
00:16:46,380 --> 00:16:50,640
J 'ignore ce que vous pouvez espérer de
moi, maître. Ne t 'inquiète pas.
157
00:16:51,460 --> 00:16:55,240
Tu n 'as qu 'à laisser ton âme guider
chacun le débat.
158
00:16:55,540 --> 00:17:00,700
Mais comment devrais -je me prendre ?
Tiens, prends -vous.
159
00:17:01,440 --> 00:17:02,900
Et fais un bon usage.
160
00:17:05,280 --> 00:17:08,380
Ce parfum est un ondant magique.
161
00:17:09,040 --> 00:17:14,119
Une goutte suffit. Pose -la sur ta
poitrine, juste au niveau du cœur.
162
00:17:14,880 --> 00:17:20,339
Et alors tu habiteras le corps et l
'esprit de la femme que tu auras
163
00:17:22,280 --> 00:17:28,060
Tu garderas son apparence tant que tu
voudras, pourvu que ta cause soit juste
164
00:17:28,060 --> 00:17:29,380
que ton cœur reste pu.
165
00:17:31,820 --> 00:17:35,300
Ce parfum est l 'essence même de la vie.
166
00:17:35,980 --> 00:17:38,340
C 'est l 'essence de la vérité.
167
00:17:39,660 --> 00:17:42,940
Mais c 'est aussi la fontaine de
jouvence.
168
00:17:43,720 --> 00:17:49,460
Est -ce que je ne ferai vraiment que le
bien ? Je peux me tromper ? Donne -moi
169
00:17:49,460 --> 00:17:51,260
ta main. Ne crains rien.
170
00:17:53,160 --> 00:17:58,780
Ce parfum va désormais transformer ta
vie et la vie des êtres qui te sont
171
00:17:58,780 --> 00:18:04,340
proches. Tu peux l 'utiliser pour
changer le cours des choses.
172
00:18:05,860 --> 00:18:12,640
Il te permettra également de pénétrer l
'âme de la femme que tu as choisie.
173
00:18:13,080 --> 00:18:17,440
Ainsi, c 'est à travers elle que
désormais tu pourras vivre.
174
00:18:18,460 --> 00:18:21,100
Mais ton cœur devra demeurer pur.
175
00:19:16,270 --> 00:19:18,230
Tu fais confiance à tes yeux.
176
00:19:18,430 --> 00:19:21,250
Est -ce que tu peux faire aussi
confiance à ton âme ?
177
00:21:36,110 --> 00:21:37,750
Ah !
178
00:22:35,000 --> 00:22:38,900
À présent, part à la quête de la vérité.
179
00:22:39,150 --> 00:22:40,730
Pars à la quête de l 'amour.
180
00:22:41,710 --> 00:22:47,310
Atizan Khan t 'accompagnera. Il sera ton
guide, ta force, et dans les moments
181
00:22:47,310 --> 00:22:52,330
difficiles, ton soutien. Et vous ? Ne t
'inquiète pas pour moi.
182
00:22:53,210 --> 00:22:55,790
Nous nous retrouverons dans une autre
vie.
183
00:23:06,510 --> 00:23:09,230
C 'est l 'histoire la plus incroyable
que j 'ai entendue.
184
00:23:09,690 --> 00:23:10,990
Et c 'est pourtant vrai.
185
00:23:12,930 --> 00:23:14,250
Sincèrement, j 'aimerais vous croire.
186
00:24:28,460 --> 00:24:30,360
Ce n 'est pas un rêve. Ce n 'est pas un
rêve.
187
00:24:30,580 --> 00:24:34,660
Emmanuel, et où est -elle ? Où est
passée la jeune femme qui était assise
188
00:24:34,660 --> 00:24:37,100
de moi tout à l 'heure ? Elle n 'est pas
disparue.
189
00:24:37,600 --> 00:24:38,920
Je ne comprends pas.
190
00:24:39,460 --> 00:24:43,480
C 'était moi, cette jeune femme. Ou plus
exactement, cette jeune femme, c 'est
191
00:24:43,480 --> 00:24:44,480
moi.
192
00:24:44,660 --> 00:24:45,660
Évidemment.
193
00:24:46,080 --> 00:24:50,120
Pourquoi ne me croyez -vous pas ? C 'est
incroyable. Vous avez donc testé la
194
00:24:50,120 --> 00:24:51,180
fontaine de jouvence.
195
00:24:51,500 --> 00:24:54,540
Et y a -t -il des effets secondaires ?
Surprendre.
196
00:24:55,440 --> 00:24:56,660
Ça m 'intrigue, vous savez.
197
00:24:56,900 --> 00:24:58,860
J 'ai des tas de questions à vous poser.
198
00:24:59,700 --> 00:25:03,280
Que s 'est -il passé après avoir
retrouvé votre jeunesse ? Et que s 'est
199
00:25:03,280 --> 00:25:07,000
passé quand vous avez quitté vos
montagnes magiques ? Il y a tellement de
200
00:25:07,000 --> 00:25:09,280
questions. C 'est comme ça que je me
souvenais de vous.
201
00:25:09,640 --> 00:25:11,320
Presque aussi impulsif qu 'un
adolescent.
202
00:25:12,340 --> 00:25:14,520
J 'essaierai de répondre à toutes vos
questions.
203
00:25:14,740 --> 00:25:16,600
Et vous dire pourquoi c 'est
métamorphose.
204
00:25:17,760 --> 00:25:20,980
Mais d 'abord, je prendrais bien une
coupe de champagne, si vous permettez.
205
00:25:21,120 --> 00:25:23,400
Pourquoi pas ? Alors...
206
00:25:24,030 --> 00:25:27,290
Racontez -moi ce qui s 'est passé
ensuite, après avoir quitté le moine.
207
00:25:29,510 --> 00:25:33,090
J 'avais décidé de rester quelque temps
dans ces montagnes sacrées avant de
208
00:25:33,090 --> 00:25:35,070
retrouver l 'autre versant de la
civilisation.
209
00:25:36,530 --> 00:25:41,330
Le versant bruyant et pollué, où les
taxis klaxonnent au rythme des foules
210
00:25:41,330 --> 00:25:42,330
urbaines.
211
00:25:43,350 --> 00:25:47,190
J 'allais devoir quitter ce paradis, et
aussi me demander comment j 'allais
212
00:25:47,190 --> 00:25:50,750
pouvoir vivre avec un autre corps et la
même âme.
213
00:25:53,610 --> 00:26:00,610
Et si les dieux protégeaient son âme,
que le nirvana lui ouvre ses portes.
214
00:26:04,970 --> 00:26:11,890
Avant d 'affronter
215
00:26:11,890 --> 00:26:17,210
cette rude réalité, j 'avais encore
besoin de calme, de paix, d 'harmonie et
216
00:26:17,210 --> 00:26:18,210
beauté.
217
00:30:16,880 --> 00:30:20,940
Au revoir et merci à Tizankan. Nous
partirons dès que l 'hémisphère sera
218
00:30:27,820 --> 00:30:34,700
T 'es encore
219
00:30:34,700 --> 00:30:36,180
pas mal pour ton âge.
220
00:30:39,040 --> 00:30:45,120
C 'est bizarre la manière dont j 'ai
rencontré Adam Sloan.
221
00:30:45,760 --> 00:30:50,740
C 'est -à -dire ? C 'était au ashram. Il
était venu de New York pour purifier
222
00:30:50,740 --> 00:30:53,840
son âme. Oh ! Il avait sans doute
beaucoup à faire.
223
00:30:54,560 --> 00:30:56,660
Comment ? Qu 'insinuez -vous ? Ben
voyons.
224
00:30:56,960 --> 00:30:59,620
C 'est une star du rock qui aime la vie.
225
00:30:59,940 --> 00:31:01,740
Bon, je suis un peu sceptique sur cette
conversion.
226
00:31:02,180 --> 00:31:03,420
Ça peut arriver parfois.
227
00:31:06,580 --> 00:31:09,160
En tout cas, je ne sais pas comment.
228
00:33:00,820 --> 00:33:03,300
Mais dites -moi, qu 'est -ce que vous
faites dans ma malle ? Et vous, dites
229
00:33:03,300 --> 00:33:05,460
-moi, qu 'est -ce que vous faites dans
ma baignoire ? Pourquoi êtes -vous dans
230
00:33:05,460 --> 00:33:11,600
ma chambre ? Quoi ? Qu 'est -ce qui vous
fait rire ?
231
00:33:11,600 --> 00:33:20,660
Rien
232
00:33:20,660 --> 00:33:21,720
de cassé ? Non, ça va.
233
00:33:26,220 --> 00:33:29,260
Vous accueillez toujours les gens comme
ça ? Comment comme ça ?
234
00:33:29,960 --> 00:33:32,920
Ah, ça ? Ne me dites pas que ça vous
choque.
235
00:33:33,240 --> 00:33:34,420
Je devrais pourtant l 'être.
236
00:33:34,800 --> 00:33:40,740
Qu 'est -ce que j 'ai vu ? Et qu 'est
-ce que vous avez vu ? Vous ne
237
00:33:40,740 --> 00:33:44,420
pas ce garçon ? Quand vous et moi, on s
'est rencontrés, on ne se connaissait
238
00:33:44,420 --> 00:33:46,180
pas non plus. Non, mais ça n 'était pas
pareil.
239
00:33:46,480 --> 00:33:49,820
Ça n 'avait aucune importance. Ce garçon
n 'était ni un violeur ni un assassin.
240
00:33:51,980 --> 00:33:53,460
Ici, en principe, c 'est ma chambre.
241
00:33:53,840 --> 00:33:58,660
Je voulais prendre mes vêtements et
puis... J 'ai entendu du bruit. Alors,
242
00:33:58,660 --> 00:33:59,660
suis entré dans la malle.
243
00:33:59,950 --> 00:34:02,490
Et vous m 'avez observé ? Oui.
244
00:34:03,530 --> 00:34:09,730
Et ça vous a plu ? Ne soyez pas timide.
245
00:34:13,909 --> 00:34:17,130
J 'aurais dû partir hier soir, mais mon
vol a été annulé.
246
00:34:18,969 --> 00:34:19,969
Excusez -moi.
247
00:34:21,170 --> 00:34:22,590
Vous n 'avez qu 'à garder la chambre.
248
00:34:23,429 --> 00:34:26,010
Je crois qu 'il y avait un problème avec
les hélices.
249
00:34:27,090 --> 00:34:29,590
Oui. Ce n 'est pas grave, je vais en
trouver une autre.
250
00:34:29,870 --> 00:34:30,870
Ça va être dur.
251
00:34:32,070 --> 00:34:36,570
C 'est pas si évident que ça dans ce
pays de trouver des pièces détachées.
252
00:34:36,570 --> 00:34:37,570
hélices ?
253
00:35:02,860 --> 00:35:08,460
Avez -vous quelque chose, Zélie ? C 'est
à peine ce que c 'est.
254
00:36:52,880 --> 00:36:56,640
Ah ! Ah !
255
00:38:11,850 --> 00:38:16,610
Sous -titrage FR ?
256
00:39:07,560 --> 00:39:11,780
Ils ne peuvent pas traîner, au moins. C
'était votre première expérience ? Ma
257
00:39:11,780 --> 00:39:15,760
première expérience ? Comment ça ? Avec
le corps de l 'autre femme.
258
00:39:15,980 --> 00:39:18,020
Oui, ce fut tellement merveilleux.
259
00:39:18,820 --> 00:39:21,560
Je me rappelle très bien qu 'on était en
pleine moussine.
260
00:39:22,520 --> 00:39:25,220
Alors on n 'a pas quitté l 'hôtel
pendant plusieurs jours.
261
00:39:25,900 --> 00:39:27,460
Et puis il a bien fallu partir.
262
00:39:28,560 --> 00:39:29,560
Oui.
263
00:39:29,920 --> 00:39:34,420
Vous ne vous êtes jamais revus après ?
Si, à Anvers, dix ans plus tard.
264
00:39:34,940 --> 00:39:38,280
A cette époque -là, son groupe était
déjà formé et j 'ai su qu 'il se faisait
265
00:39:38,280 --> 00:39:39,460
appeler Falcon.
266
00:39:42,600 --> 00:39:46,460
Falcon et son groupe jouaient dans des
boîtes en s 'offrant la tablette de
267
00:39:46,460 --> 00:39:47,580
si vous voyez le genre.
268
00:39:48,280 --> 00:39:50,340
Son groupe s 'appelait Handle With Care.
269
00:39:52,100 --> 00:39:55,060
Il venait d 'entrer dans le top 50
européen de MTV.
270
00:42:17,130 --> 00:42:18,450
Ne sois pas idiot, va bien.
271
00:42:18,950 --> 00:42:21,810
Allez, on se retrouve demain matin à l
'hôtel et on s 'est dit d 'accord.
272
00:42:22,130 --> 00:42:26,710
Et on a pour 5 millions de dollars, ça
va ? Allez, toi, laisse -moi.
273
00:42:27,010 --> 00:42:28,010
Non, je ne t 'inviterai pas.
274
00:42:29,110 --> 00:42:30,750
Ça ne suffit pas, ça me paraît.
275
00:42:31,210 --> 00:42:34,930
Merci. Allez, refais chier, je t 'en
prie. Tu as toute la nuit pour y penser.
276
00:42:34,930 --> 00:42:35,709
Oh, ça c 'est chaud.
277
00:42:35,710 --> 00:42:36,750
Apporte -moi de l 'eau glacée.
278
00:42:37,350 --> 00:42:39,270
Tu veux en parler maintenant ? Non.
279
00:42:39,930 --> 00:42:40,930
C 'était formidable.
280
00:42:42,770 --> 00:42:44,990
Hé, Falcon ! Ouais, c 'était génial.
281
00:42:45,630 --> 00:42:49,470
Ouais, c 'était pas mal. Ouais ! La
salle était particulièrement chaude, ce
282
00:42:49,470 --> 00:42:51,630
soir. Ouais, mais ça ne se reproduira
peut -être plus jamais.
283
00:42:51,890 --> 00:42:53,770
Avec toi, on garde le moral, au moins.
284
00:42:54,210 --> 00:42:55,210
Merci.
285
00:42:56,970 --> 00:42:59,010
Viens par là, on sera beaucoup plus
tranquilles.
286
00:42:59,670 --> 00:43:04,970
Quoi faire ? Je me sens mieux.
287
00:43:05,250 --> 00:43:06,730
Falcon, c 'est l 'heure, vous y allez.
288
00:43:07,230 --> 00:43:09,670
C 'était du tourisme que vous faisiez, à
l 'envers ?
289
00:43:10,430 --> 00:43:13,490
C 'était plutôt un voyage d 'affaires.
Il y avait un boom dans le prêt -à
290
00:43:13,490 --> 00:43:17,310
-porter. J 'étais partie là -bas
principalement pour rencontrer un
291
00:43:17,310 --> 00:43:20,090
m 'avait tendu, pratiquait de bons prix
et livrait vite.
292
00:43:20,470 --> 00:43:25,110
Et vous êtes tombée sur Falcon ? Non, j
'ai vu des affiches.
293
00:43:25,330 --> 00:43:26,370
Alors j 'y suis allée.
294
00:43:26,870 --> 00:43:27,870
Falcon.
295
00:43:28,330 --> 00:43:29,830
En français, ça veut dire faucon.
296
00:43:31,330 --> 00:43:33,870
Un nom pareil, quelle idée. Je n 'aime
pas ce genre d 'oiseau.
297
00:43:40,590 --> 00:43:42,710
On réfléchit. 5 millions de dollars, ça
ne suffit pas.
298
00:43:42,950 --> 00:43:43,749
D 'accord.
299
00:43:43,750 --> 00:43:44,750
C 'est bien.
300
00:43:44,910 --> 00:43:46,470
Ah non, pas maintenant. D 'accord.
301
00:43:46,730 --> 00:43:48,130
Je signe maintenant. Reprends -toi.
302
00:43:48,530 --> 00:43:49,770
D 'accord, merci.
303
00:43:50,970 --> 00:43:56,050
On reprend dans 5 minutes.
304
00:43:56,510 --> 00:43:59,210
Tout le monde se pose son verre et on
retourne sur scène.
305
00:44:02,630 --> 00:44:05,190
Allez les enfants, le spectacle reprend
dans 5 minutes.
306
00:44:05,450 --> 00:44:06,229
Allez vite.
307
00:44:06,230 --> 00:44:07,230
Tout le monde en piste.
308
00:44:07,950 --> 00:44:12,410
C 'était devenu un millionnaire au jean
troué, au basket troué. Quelque chose de
309
00:44:12,410 --> 00:44:13,870
cher. Il fallait que je sache quoi.
310
00:44:15,090 --> 00:44:16,090
Emmanuel.
311
00:44:18,790 --> 00:44:19,790
Emmanuel.
312
00:44:28,550 --> 00:44:33,570
Ce matin, un rayon de soleil illuminait
ma chambre. Et tu sais ce qu 'il m 'a
313
00:44:33,570 --> 00:44:34,890
dit ? Que doit -il dire ?
314
00:44:35,100 --> 00:44:38,020
N 'oublie pas de prendre des mouchoirs
au cas où tu éternuerais.
315
00:44:38,820 --> 00:44:41,780
Je constate que tu as de la mémoire.
Heureusement, ce petit m 'aide à vivre.
316
00:45:08,060 --> 00:45:10,800
Désolé de vous interrompre, mais le
spectacle reprend et on a besoin de toi.
317
00:45:11,980 --> 00:45:13,020
Allez, tout le monde en piste.
318
00:45:14,500 --> 00:45:16,600
Alors, vous vous maniez, oui ? Non.
319
00:45:17,380 --> 00:45:21,140
Écoute, Roby, pour l 'instant, c 'est
nous qui payons, OK ? Alors tu fermes
320
00:45:21,140 --> 00:45:22,260
cette porte et tu te tires.
321
00:45:22,620 --> 00:45:25,840
Mais vous êtes malade ? C 'est pas pour
cinq minutes de retard que notre public
322
00:45:25,840 --> 00:45:29,340
va s 'envoler. Au contraire, ça chauffe
davantage. Eh bien, les bitasses n
323
00:45:29,340 --> 00:45:30,178
'auraient jamais fait ça.
324
00:45:30,180 --> 00:45:31,420
On va bosser avec eux, alors.
325
00:45:35,440 --> 00:45:36,860
C 'est le bon de pourrir.
326
00:46:07,500 --> 00:46:10,220
Bonjour, je suis Emmanuelle. Je sais, je
vous ai vu tout à l 'heure.
327
00:46:15,000 --> 00:46:21,200
Ne soyez pas fâchée.
328
00:46:22,160 --> 00:46:24,780
Je ne suis qu 'une amie, une très
vieille amie.
329
00:46:25,340 --> 00:46:26,880
Dans la vie de Falcon, il n 'y a que ça.
330
00:46:27,280 --> 00:46:30,460
Il y a plein de vieilles amies, mais
personne ne s 'en sert avec lui.
331
00:46:32,420 --> 00:46:33,940
J 'ai un peu de mal à vous dire.
332
00:46:36,500 --> 00:46:39,100
Eh bien, ça fait presque deux ans que je
travaille pour le groupe.
333
00:46:39,320 --> 00:46:42,560
Il y a toujours une vieille amie qui se
pointe en évoquant de vieux souvenirs,
334
00:46:42,580 --> 00:46:44,240
uniquement pour le taper, évidemment.
335
00:46:46,660 --> 00:46:49,420
N 'ayez aucune crainte, ce n 'est pas
pour ça que je suis venue ici.
336
00:46:56,800 --> 00:47:01,680
C 'est dommage qu 'il type si bien,
reste avec des poules.
337
00:47:02,960 --> 00:47:05,060
Peut -être qu 'un jour, il s 'apercevra
que je suis là.
338
00:47:05,550 --> 00:47:07,190
Je ne suis même pas sûre qu 'ils
connaissent mon nom.
339
00:47:09,490 --> 00:47:11,350
Et comment t 'appelles -tu ? Marla.
340
00:47:11,770 --> 00:47:13,010
Je m 'occupe de la cuisine.
341
00:47:18,490 --> 00:47:24,230
Tu n 'étais pas mannequin ? À un moment,
oui.
342
00:47:24,790 --> 00:47:27,670
J 'ai même travaillé un jour pour ton
ami Ashley à Londres.
343
00:47:28,170 --> 00:47:30,670
Ça marchait bien. Je gagnais beaucoup d
'argent.
344
00:47:31,210 --> 00:47:32,950
Mais ce métier, ça ne m 'amuse pas du
tout.
345
00:47:36,010 --> 00:47:39,390
Et la cuisine, ça t 'amuse ? Je cuisine
pour Falcon.
346
00:47:40,290 --> 00:47:44,450
C 'est ma façon de m 'approcher de lui
et d 'être plus près de cet homme.
347
00:47:51,330 --> 00:47:52,690
Surtout que tu ne lui racontes pas tout
ça.
348
00:47:55,270 --> 00:47:56,870
Tu es promis, je ne dirai rien.
349
00:48:05,450 --> 00:48:09,630
J 'ai peur de me réveiller un jour et d
'avoir tellement de temps libre devant
350
00:48:09,630 --> 00:48:12,130
moi que je ne saurais pas l 'occuper.
351
00:48:12,710 --> 00:48:16,310
Et comment vivre sans chanson, sans
public, sans fan ?
352
00:48:16,310 --> 00:48:21,350
T 'as pas idée de ce qui me manque le
plus.
353
00:48:23,770 --> 00:48:24,770
Dis -le moi.
354
00:48:28,590 --> 00:48:29,970
Une dinde aux marrons.
355
00:48:30,870 --> 00:48:32,370
Avec des patates douces.
356
00:48:33,090 --> 00:48:34,490
Le tout accompagné.
357
00:48:36,880 --> 00:48:43,860
D 'une énorme salade verte à la
vinaigrette. Et aussi un hot dog
358
00:48:43,860 --> 00:48:46,280
avec du chili.
359
00:48:47,020 --> 00:48:51,360
Et dans un gobelet en carton, on
servirait une bonne bière fraîche.
360
00:48:54,620 --> 00:48:56,140
Ah, j 'en ai marre.
361
00:48:57,620 --> 00:48:59,020
J 'en ai marre de tout ça.
362
00:49:00,380 --> 00:49:01,940
De toutes ces réceptions.
363
00:49:03,820 --> 00:49:06,080
Des dîners servis dans des belles
assiettes.
364
00:49:07,880 --> 00:49:10,920
Tout est si clean qu 'on n 'ose à peine
manger ce qu 'on vient de nous servir.
365
00:49:13,160 --> 00:49:17,400
J 'ai envie d 'autre chose. Comment
expliquer ? Ce que je voudrais, c 'est
366
00:49:17,400 --> 00:49:18,640
seulement un petit peu de simplicité.
367
00:49:23,440 --> 00:49:29,400
Au plus profond de lui -même, Falcon
voulait mener une vie tranquille.
368
00:49:30,420 --> 00:49:31,740
Il voulait rentrer chez lui.
369
00:49:32,000 --> 00:49:36,220
Mais où ça, chez lui ? C 'est plutôt
symbolique.
370
00:49:36,700 --> 00:49:39,160
Une maison, c 'est aussi un équilibre.
371
00:50:21,649 --> 00:50:22,370
Je ne
372
00:50:22,370 --> 00:50:29,610
savais
373
00:50:29,610 --> 00:50:32,950
pas ce qu 'ils avaient fait, mais je me
rendais bien compte qu 'ils ne pensaient
374
00:50:32,950 --> 00:50:33,879
qu 'à bouffer.
375
00:50:33,880 --> 00:50:34,880
Et à bientôt.
376
00:51:09,130 --> 00:51:10,890
J 'ai l 'impression que je ne peux pas
faire ça.
377
00:51:37,680 --> 00:51:38,680
C 'est sympa.
378
00:51:38,900 --> 00:51:40,640
Bravo, professeur. Merci.
379
00:51:41,220 --> 00:51:42,840
A bientôt. Au revoir, à bientôt.
380
00:51:43,900 --> 00:51:44,900
Amusez -vous bien.
381
00:51:46,540 --> 00:51:51,640
Alors, t 'es prête ? Oui, oui, on y va.
Qui s 'en vaille ? Au revoir.
382
00:51:53,360 --> 00:51:54,360
Merci.
383
00:51:54,660 --> 00:51:55,660
Merci.
384
00:51:59,160 --> 00:52:01,280
Ce repas était vraiment très bon.
385
00:52:02,880 --> 00:52:06,140
Oui, c 'était... C 'était vraiment bon.
386
00:52:09,580 --> 00:52:11,000
Mais je vais rentrer maintenant.
387
00:52:11,260 --> 00:52:12,260
J 'ai du travail.
388
00:52:12,400 --> 00:52:16,560
Et demain, j 'ai beaucoup de rendez
-vous. Je te raccompagne à ton hôtel.
389
00:52:16,800 --> 00:52:18,120
Je vous donne ma démission.
390
00:52:18,780 --> 00:52:22,580
Pourquoi ? Je suis payée pour vous faire
la cuisine, mais vous ne mangez rien du
391
00:52:22,580 --> 00:52:25,720
tout. C 'est comme si j 'avais des
barils d 'essence et pas de voiture.
392
00:52:26,360 --> 00:52:29,120
Je parie que vous ne connaissez même pas
mon nom. Vous voulez une augmentation ?
393
00:52:29,120 --> 00:52:30,160
Combien vous voulez ?
394
00:52:30,160 --> 00:52:37,040
Vous n 'avez rien
395
00:52:37,040 --> 00:52:38,840
compris. Il ne s 'agit pas d 'argent.
396
00:52:40,029 --> 00:52:41,950
Il n 'y a pas que l 'argent qui compte
dans la vie.
397
00:52:42,690 --> 00:52:43,690
Maintenant, ça suffit.
398
00:52:43,930 --> 00:52:45,570
Fichez -moi le camp de ma cuisine
immédiatement.
399
00:52:46,690 --> 00:52:47,790
Arrête, arrête.
400
00:52:48,390 --> 00:52:49,390
Arrête, arrêtez.
401
00:52:57,590 --> 00:52:58,590
Viens, on s 'en va.
402
00:53:10,700 --> 00:53:12,120
... ...
403
00:53:12,120 --> 00:53:17,940
...
404
00:53:17,940 --> 00:53:22,300
...
405
00:53:40,200 --> 00:53:41,980
Cette jeune fille avait de sérieux
problèmes.
406
00:53:42,940 --> 00:53:46,620
Oui, mais lui aussi. Il ne voyait rien
et Marla était obstinée.
407
00:53:47,360 --> 00:53:48,700
Comme presque toutes les femmes.
408
00:53:50,800 --> 00:53:52,940
Ils me sentaient appliquées et je devais
les aider.
409
00:53:54,140 --> 00:53:56,200
Je ne savais pas comment m 'y prendre.
410
00:53:56,880 --> 00:54:00,960
D 'un côté, je devais aider Marla à se
rapprocher de lui. Mais de l 'autre, je
411
00:54:00,960 --> 00:54:02,180
ne pouvais pas forcer la main de Falcon.
412
00:54:02,600 --> 00:54:04,420
Je ne savais même pas s 'il l 'aimait.
413
00:54:05,960 --> 00:54:09,100
Ce parfum peut transformer ta vie.
414
00:54:09,900 --> 00:54:16,320
Et la vie des êtres qui te sont proches,
tu peux l 'utiliser à condition que ton
415
00:54:16,320 --> 00:54:17,420
âme soit pure.
416
00:54:22,280 --> 00:54:27,860
Une goutte suffit. Pose -la sur ta
poitrine, juste au niveau du cœur.
417
00:54:28,140 --> 00:54:31,780
Tu habiteras alors le corps de la femme
que tu auras chassée.
418
00:54:32,960 --> 00:54:38,780
Surtout, n 'oublie jamais que pour
habiter le corps de nous, ton âme va
419
00:54:44,360 --> 00:54:49,920
l 'homme charnel de l 'être que tu auras
choisi, tant que ton âme s 'inspire.
420
00:54:55,880 --> 00:55:02,060
Une goutte de ce parfum sur ton cœur, et
tu pourras prendre l 'apparence de la
421
00:55:02,060 --> 00:55:07,500
femme que tu as choisie, à condition que
ton âme reste sûre.
422
00:55:08,640 --> 00:55:12,880
Prends le cœur, cesse ce parfum que t
'apporte la blessure.
423
00:55:30,000 --> 00:55:35,960
Emmanuel ? C 'est toi ? Où es -tu ? Je
suis là, je suis en toi.
424
00:55:36,860 --> 00:55:37,860
C 'est impossible.
425
00:55:38,600 --> 00:55:42,260
Je deviens folle ou quoi ? D 'une
certaine façon, tu deviens folle.
426
00:55:42,660 --> 00:55:44,760
C 'est ridicule. Mais explique -toi.
427
00:55:45,060 --> 00:55:46,600
C 'est pour t 'aider que je suis en toi.
428
00:55:46,880 --> 00:55:47,880
C 'est pas possible.
429
00:55:48,280 --> 00:55:50,280
Tu as peur ? Non.
430
00:55:50,960 --> 00:55:51,980
Si, tu as peur.
431
00:55:52,380 --> 00:55:53,520
C 'est vrai, j 'ai peur.
432
00:55:53,780 --> 00:55:57,220
Tu ne sors pas que Falcon est angoissé,
qu 'il a peur peut -être plus que toi.
433
00:55:57,440 --> 00:55:58,520
Il est si vulnérable.
434
00:55:58,780 --> 00:55:59,780
Il est perdu.
435
00:55:59,960 --> 00:56:03,420
Il a besoin de toi, il ne le sait pas.
Qu 'est -ce que je dois faire ? Arrête d
436
00:56:03,420 --> 00:56:06,800
'être parfaite. Pourquoi ? Je croyais
que les hommes aimaient les femmes
437
00:56:06,800 --> 00:56:07,800
parfaites.
438
00:56:11,380 --> 00:56:12,580
C 'est tout le contraire.
439
00:56:13,300 --> 00:56:15,940
La perfection est à bannir à la longue,
c 'est ennuyeux.
440
00:56:16,420 --> 00:56:18,420
Je crois que je l 'ai convaincue sur ce
point.
441
00:56:35,440 --> 00:56:40,060
Qu 'est -ce que tu fais là ? Vous
écrivez une nouvelle chanson ? Ouais.
442
00:56:40,740 --> 00:56:43,260
Tu peux lire ? Non, c 'est pas encore
fini.
443
00:56:45,280 --> 00:56:49,600
Qu 'est -ce que c 'est ? Vous ne mangez
jamais, alors je me suis demandé ce qui
444
00:56:49,600 --> 00:56:50,600
vous ferait plaisir.
445
00:56:50,780 --> 00:56:52,560
J 'espère que ce plateau vous plaira.
446
00:56:57,440 --> 00:56:58,640
Péconne, fromage, bière.
447
00:56:58,900 --> 00:57:00,720
Ah, ça, c 'est une idée géniale.
448
00:57:02,380 --> 00:57:04,100
Je suis navré de ce qui s 'est passé au
dîner.
449
00:57:05,200 --> 00:57:06,200
C 'est pas grave.
450
00:57:07,520 --> 00:57:10,240
Il y a juste eu quelques assiettes de
café.
451
00:57:10,980 --> 00:57:12,640
Je suis pas vraiment sympa en ce moment.
452
00:57:13,320 --> 00:57:15,020
En particulier avec une langue, j 'aime
bien.
453
00:57:16,120 --> 00:57:19,100
Et moi ? J 'en fais partie ? Ouais.
454
00:57:38,540 --> 00:57:39,540
Tu es très belle, tu sais.
455
00:57:41,020 --> 00:57:42,800
C 'est ma cuisine que vous aimez.
456
00:57:43,440 --> 00:57:46,540
Non, il n 'y a pas que ça. C 'est vrai
que tu cuisines bien. Je cuisine trop
457
00:57:46,540 --> 00:57:48,380
bien, d 'ailleurs. Ça va changer dès
demain.
458
00:57:49,500 --> 00:57:50,580
Désormais, régime sandwich.
459
00:57:51,260 --> 00:57:52,580
C 'est une bonne idée d 'être venue.
460
00:57:53,200 --> 00:57:57,620
Ça veut dire que je dois partir ? Tu
veux partir ? C 'est moi qui ai posé la
461
00:57:57,620 --> 00:57:58,620
question.
462
00:57:58,680 --> 00:57:59,740
Je veux que tu restes là.
463
00:58:03,180 --> 00:58:04,860
J 'ai envie de te connaître un petit peu
mieux.
464
00:58:05,860 --> 00:58:06,860
Alors ?
465
00:58:12,040 --> 00:58:13,580
Et pour mieux me connaître,
466
00:59:07,319 --> 00:59:09,240
Oh, mon Dieu.
467
01:00:08,859 --> 01:00:10,540
Comment savez -vous ce qui s 'est passé
?
468
01:00:11,400 --> 01:00:14,760
Mais comment ça ? Vous ne savez pas s
'ils ont fait l 'amour ? Vous êtes
469
01:00:14,760 --> 01:00:16,220
repartis vous coucher, je vous dis.
470
01:00:17,600 --> 01:00:21,260
Eh bien... C 'est bien ce que je
pensais.
471
01:00:32,100 --> 01:00:36,240
Parlez -moi un peu de votre secrétaire.
Quel secrétaire ? Cet homme qui est
472
01:00:36,240 --> 01:00:39,900
toujours auprès de vous pendant vos
voyages à Tizan King.
473
01:00:41,380 --> 01:00:45,500
Atizan Khan, ce n 'est pas un homme, c
'est un moine. Et c 'est moi qui l
474
01:00:45,500 --> 01:00:46,500
'accompagne au voyage.
475
01:00:47,220 --> 01:00:50,860
Est -ce qu 'il était à la recherche de
quelque chose, ce moine ? Nous le sommes
476
01:00:50,860 --> 01:00:51,638
tous les deux.
477
01:00:51,640 --> 01:00:52,640
Enfin, nous l 'étions.
478
01:00:52,900 --> 01:00:56,760
C 'était mon guide, mon ange gardien, et
mon ami.
479
01:00:57,540 --> 01:00:58,700
Mon protecteur aussi.
480
01:00:59,820 --> 01:01:01,360
Toujours très droit et strict.
481
01:01:02,760 --> 01:01:04,260
Parfois même un peu trop à mon goût.
482
01:01:05,240 --> 01:01:06,980
Un jour, je lui ai fait une blague.
483
01:01:07,920 --> 01:01:09,260
Une blague à un moine ?
484
01:01:10,380 --> 01:01:12,000
Avant tout, c 'est un être humain.
485
01:01:12,860 --> 01:01:16,660
Non ? Bien sûr.
486
01:01:20,840 --> 01:01:24,260
Comme vous le savez, le Grand Nord et
ses rafales de vent glacés toute l
487
01:01:24,380 --> 01:01:25,440
ce n 'est pas ma tasse de thé.
488
01:01:27,080 --> 01:01:30,080
Mais Jenny m 'avait envoyé un appel au
secours que je ne pouvais pas laisser
489
01:01:30,080 --> 01:01:31,080
sans réponse.
490
01:01:32,480 --> 01:01:35,020
J 'avais rencontré Jenny et son mari
Ivor à Bangkok.
491
01:01:35,660 --> 01:01:38,780
C 'était surtout avec lui que j 'avais
discuté pendant les récursions de l
492
01:01:38,780 --> 01:01:39,780
'ambassade.
493
01:01:41,420 --> 01:01:44,480
Elle était très réservée et me
paraissait carrément bêcheuse.
494
01:01:44,700 --> 01:01:48,120
En fait, elle ne l 'était pas. Et grâce
à elle, j 'ai pu faire une des plus
495
01:01:48,120 --> 01:01:49,460
belles expériences de ma vie.
496
01:01:57,820 --> 01:01:58,260
Sa
497
01:01:58,260 --> 01:02:07,100
lettre
498
01:02:07,100 --> 01:02:08,760
montrait qu 'elle était complètement
paniquée.
499
01:02:09,860 --> 01:02:13,410
Au téléphone, Elle m 'avait supplié de
venir en me disant qu 'elle m
500
01:02:13,410 --> 01:02:14,410
'expliquerait sur place.
501
01:02:15,710 --> 01:02:18,650
Tout ce que j 'ai pu savoir, c 'est qu
'Ivor n 'était pas mort.
502
01:02:19,990 --> 01:02:23,990
Dites -moi, pourquoi Jenny vous a -t
-elle appelée ? J 'ai eu du mal à
503
01:02:23,990 --> 01:02:25,710
comprendre, tout ça était si curieux.
504
01:02:26,150 --> 01:02:29,450
Elle était tellement catégorique et
tellement intransigeante que j 'étais
505
01:02:29,450 --> 01:02:31,170
qu 'elle avait un secret en elle.
506
01:02:31,850 --> 01:02:34,130
Elle s 'est peut -être allée chercher un
petit peu trop loin.
507
01:02:42,960 --> 01:02:43,960
Voilà.
508
01:02:44,280 --> 01:02:47,300
Ça s 'est passé un week -end, il y a
quelques mois de ça.
509
01:02:47,620 --> 01:02:49,720
Mon fils aîné David est venu nous voir.
510
01:02:50,600 --> 01:02:53,960
À ma grande surprise, il n 'est pas venu
seul, mais accompagné.
511
01:02:54,340 --> 01:02:57,900
Il était avec Fiona Campbell, c 'est une
de ses vieilles amies.
512
01:02:58,580 --> 01:03:01,820
Elle n 'habite pas très loin d 'ici et
elle a pris l 'habitude de venir nous
513
01:03:01,820 --> 01:03:02,820
voir.
514
01:03:02,980 --> 01:03:07,220
Même quand David n 'était pas là ? Oui,
mais ça ne me dérangeait pas, au
515
01:03:07,220 --> 01:03:10,920
contraire. Ce n 'était pas des amants,
mais juste de bons camarades.
516
01:03:17,020 --> 01:03:18,980
Alors, maintenant tu connais l
'essentiel.
517
01:03:19,520 --> 01:03:22,740
Et voilà d 'où en étaient les choses il
y a quelques jours de cela.
518
01:03:24,680 --> 01:03:28,260
Mais au fait, je croyais que tu devais
venir avec quelqu 'un. C 'est bien ce
519
01:03:28,260 --> 01:03:33,220
tu m 'avais dit, non ? Oh, monsieur
Khan.
520
01:03:33,780 --> 01:03:35,200
Oui, il n 'arrivera que demain.
521
01:03:36,800 --> 01:03:40,660
Le Dalai Lama a prolongé son séjour d
'une journée et mon ami l 'assiste.
522
01:03:41,800 --> 01:03:44,320
Ton histoire, dis, tu me la racontes ?
523
01:03:48,629 --> 01:03:49,629
Bonjour, mademoiselle Emmanuel.
524
01:03:50,470 --> 01:03:51,470
Bonjour, Fitch.
525
01:03:51,790 --> 01:03:56,070
Vous me semblez en pleine forme. Merci,
mademoiselle. J 'espère que vous avez
526
01:03:56,070 --> 01:03:58,690
fait bon voyage. Je suis ravi de vous
voir parmi nous.
527
01:03:59,530 --> 01:04:00,530
Mademoiselle Emmanuel.
528
01:04:06,330 --> 01:04:08,610
C 'est bon, vieux Fitch.
529
01:04:09,230 --> 01:04:12,430
Il est toujours pareil. Il ne change
pas. On n 'est pas là pour rigoler.
530
01:04:13,030 --> 01:04:14,130
C 'est très grave.
531
01:04:15,230 --> 01:04:17,170
Oui, bien sûr. Raconte -moi la suite.
532
01:04:22,569 --> 01:04:26,310
Quand tu es née ? Je ne sais plus où j
'en étais. J 'en étais restée il y a dix
533
01:04:26,310 --> 01:04:27,410
jours. Oui, c 'est ça.
534
01:04:27,750 --> 01:04:31,390
Il y a dix jours, donc, je devais me
rendre à une soirée à Bordin.
535
01:04:31,930 --> 01:04:34,590
Enfin, plutôt, une œuvre de
bienfaisance.
536
01:04:35,930 --> 01:04:38,970
Compte tenu de la distance, je pensais
rester sur place toute la nuit.
537
01:04:39,690 --> 01:04:43,670
Mais au bout de deux à trois kilomètres,
le vent s 'est mis à souffler si fort
538
01:04:43,670 --> 01:04:45,770
sur la route que j 'ai rebroussé le
chemin.
539
01:04:48,370 --> 01:04:50,710
Donc, avec la tempête, je reviens à la
maison.
540
01:04:51,560 --> 01:04:53,720
Et devine alors ce que je découvre.
541
01:04:54,260 --> 01:04:56,420
La voiture de Fiona qui était là.
542
01:04:56,720 --> 01:04:58,780
Ma surprise était de taille, je t
'assure.
543
01:05:00,400 --> 01:05:02,580
Et elle est venue malgré le mauvais
temps.
544
01:05:02,820 --> 01:05:04,480
C 'est pas le plus bizarre du tout.
545
01:05:06,060 --> 01:05:12,800
J 'avance, j 'arrive à l 'entrée et...
Alors, j 'entends quelque
546
01:05:12,800 --> 01:05:15,800
chose. Des boules de billard qui s
'entrechoquaient.
547
01:05:17,840 --> 01:05:19,880
Ivor est un excellent joueur de billard.
548
01:05:21,200 --> 01:05:22,660
C 'était un excellent joueur.
549
01:05:24,460 --> 01:05:27,400
Mais ça fait des années qu 'il n 'a pas
touché une queue de billard.
550
01:05:29,920 --> 01:05:33,940
En plus, il était parti pour Edinburgh
et ne devait rentrer que le lendemain.
551
01:05:37,860 --> 01:05:41,520
Donc, ça ne pouvait être que Fitch ou
encore un voleur.
552
01:05:46,700 --> 01:05:50,100
Je suis donc allée le plus
silencieusement possible vers la salle
553
01:05:50,760 --> 01:05:52,360
en passant par la bibliothèque.
554
01:06:25,230 --> 01:06:28,870
Qui tenait l 'autre bout de la queue ?
Je te donne trois chances.
555
01:06:37,030 --> 01:06:39,510
Fitch ? Non, pas ton vieux Fitch.
556
01:06:41,150 --> 01:06:42,510
C 'était Ivar.
557
01:06:42,950 --> 01:06:45,010
Ivar ? Ton Ivar ? Mon Ivar.
558
01:07:26,960 --> 01:07:27,960
C 'est pas vrai.
559
01:07:56,810 --> 01:07:59,050
Jenny ne supportait pas que son mari
puisse la tromper.
560
01:07:59,370 --> 01:08:01,110
Elle ne comprenait pas du tout son
attitude.
561
01:08:02,350 --> 01:08:04,810
Et on dit que les Français sont des gens
compliqués.
562
01:08:06,630 --> 01:08:11,610
Et où était passé Ayler ? Il s 'était
enfui avec le petit ? Non, pas du tout.
563
01:08:11,610 --> 01:08:12,810
n 'avait pas quitté son domicile.
564
01:08:14,070 --> 01:08:17,130
Il était juste absent pour ses affaires,
mais il rentrait le lendemain.
565
01:08:18,109 --> 01:08:20,689
Il savait que Jenny était au courant ?
Évidemment.
566
01:08:21,470 --> 01:08:24,630
Mais elle m 'avait dit qu 'il avait l
'air complètement indifférent à la
567
01:08:24,630 --> 01:08:25,950
souffrance qu 'elle ressentait.
568
01:08:26,910 --> 01:08:31,550
Elle souffrait vraiment ou c 'était de l
'orgueil, simplement ? Non, elle était
569
01:08:31,550 --> 01:08:32,649
vraiment malheureuse.
570
01:08:33,430 --> 01:08:35,189
Pour elle, son mari, c 'était tout.
571
01:08:38,569 --> 01:08:41,910
Mais même avec la meilleure volonté, je
ne vois pas ce que vous pouviez faire.
572
01:08:42,130 --> 01:08:43,149
Sur l 'instant même, rien.
573
01:08:43,390 --> 01:08:44,630
J 'étais désemparée.
574
01:08:44,990 --> 01:08:47,670
Je n 'avais personne sous la main qui
aurait pu la consoler.
575
01:08:48,490 --> 01:08:50,930
De toute façon, je ne suis pas sûre qu
'elle ait accepté ça.
576
01:08:51,189 --> 01:08:53,270
Sa déception était beaucoup trop
récente.
577
01:08:54,160 --> 01:08:55,939
Elle était redoutable dans son genre.
578
01:08:58,220 --> 01:09:01,580
Et avec cette fameuse potion magique, c
'était pas possible de changer de sexe.
579
01:09:01,700 --> 01:09:03,340
Il y a des limites dans son pouvoir.
580
01:09:04,740 --> 01:09:07,760
La seule chose que je pouvais faire, c
'était d 'essayer de la calmer en
581
01:09:07,760 --> 01:09:09,500
attendant l 'arrivée d 'Atizan Khan.
582
01:09:35,880 --> 01:09:39,460
La nuit porte conseil. A l 'arrivée d
'Artisan Khan, j 'avais un plan.
583
01:09:39,680 --> 01:09:43,399
Il ne me restait plus qu 'à le
convaincre de se laisser transformer en
584
01:09:43,399 --> 01:09:44,399
un jeune homme de 20 ans.
585
01:09:44,460 --> 01:09:47,319
C 'est impossible ce que vous me
demandez là. Mais c 'est vraiment
586
01:09:48,479 --> 01:09:50,020
Emmanuel, n 'assiste pas.
587
01:09:51,960 --> 01:09:52,898
Très bien.
588
01:09:52,899 --> 01:09:58,000
Ce parfum peut transformer votre vie. Je
vous remercie. Et la vie de ceux qui
589
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
vous sont proches.
590
01:09:59,980 --> 01:10:03,880
Vous pouvez l 'utiliser, mais votre cœur
doit être pur.
591
01:10:05,900 --> 01:10:12,200
Mettez une goutte sur votre cœur et vous
prendrez l 'apparence de la personne
592
01:10:12,200 --> 01:10:13,360
que vous aimez.
593
01:10:13,860 --> 01:10:19,360
Ce parfois est le sens de la vie et vous
ne pouvez l 'utiliser que pour des
594
01:10:19,360 --> 01:10:20,380
causes justes.
595
01:10:35,180 --> 01:10:36,360
Bonjour, monsieur Kahn.
596
01:10:37,140 --> 01:10:41,480
Voyez, acceptez mes excuses, madame
Ambroster, pour le dérangement
597
01:10:41,480 --> 01:10:42,960
par mon arrivée tardive.
598
01:10:43,820 --> 01:10:45,020
Je suis très surprise.
599
01:10:45,660 --> 01:10:48,700
Je m 'attendais à voir un monsieur
beaucoup plus âgé.
600
01:10:49,980 --> 01:10:53,940
Peut -être voulez -vous vous reposer,
monsieur Kahn ? On demandera à Fitch de
601
01:10:53,940 --> 01:10:55,380
vous prévenir pour le déjeuner.
602
01:10:55,640 --> 01:10:59,660
Oui, Fitch va vous montrer votre
chambre. Et surtout, n 'hésitez pas à l
603
01:10:59,660 --> 01:11:01,600
'appeler si vous avez besoin de quoi que
ce soit.
604
01:11:01,920 --> 01:11:03,660
Je vous remercie beaucoup, madame.
605
01:11:03,960 --> 01:11:07,200
Mes besoins sont modestes et votre
hospitalité est déjà somptueuse.
606
01:11:11,020 --> 01:11:12,680
Quel étrange personnage.
607
01:11:13,360 --> 01:11:14,520
Il est plutôt beau garçon.
608
01:11:14,840 --> 01:11:15,840
Oui.
609
01:11:16,900 --> 01:11:20,700
Tu le connais depuis longtemps ? Oui,
depuis mes dix dernières vies.
610
01:11:21,020 --> 01:11:25,280
Et où l 'as -tu rencontré ? Je vais tout
expliquer à condition que tu m 'offres
611
01:11:25,280 --> 01:11:26,280
une coupe de champagne.
612
01:11:26,420 --> 01:11:29,820
J 'étais au Tibet quand on me l 'a
présenté. Et après mon séjour là -bas...
613
01:11:44,780 --> 01:11:49,460
Dites -moi, M. Kahn, êtes -vous
intéressé par l 'astrologie ? Ah oui,
614
01:11:49,540 --> 01:11:53,180
absolument. Je suis né sous le signe du
chat.
615
01:11:53,400 --> 01:12:00,240
Du chat ? Oui. Chez nous, ça correspond
à quoi ? En astrologie occidentale, c
616
01:12:00,240 --> 01:12:02,520
'est le signe de la Vierge. Oh, la
Vierge.
617
01:12:02,780 --> 01:12:06,820
Folle ou normale ? Parce que la
Vierge... Excusez -moi.
618
01:12:07,100 --> 01:12:10,040
Je ne sais pas trop. Je ne connais pas l
'astrologie occidentale.
619
01:12:10,400 --> 01:12:11,400
Ah bon ?
620
01:12:16,760 --> 01:12:17,760
Charmant. Réservé.
621
01:12:18,780 --> 01:12:23,100
Bon, je vous explique. Cette boule
blanche doit toucher les boules rouges
622
01:12:23,100 --> 01:12:27,900
-bas. Oui. Cette boule -là alors. Oui.
Et les autres ? C 'est pour plus tard.
623
01:12:30,500 --> 01:12:34,120
C 'est génial.
624
01:12:34,840 --> 01:12:36,200
Maintenant, c 'est votre tour.
625
01:12:36,420 --> 01:12:40,620
Oui. Il faut prendre la boule blanche,
la taper et mettre une boule rouge dans
626
01:12:40,620 --> 01:12:41,620
le trou.
627
01:12:41,700 --> 01:12:42,478
D 'accord.
628
01:12:42,480 --> 01:12:43,620
Et où dois -je me mettre ?
629
01:12:43,900 --> 01:12:44,900
Là.
630
01:12:47,440 --> 01:12:48,440
Voilà.
631
01:12:48,860 --> 01:12:50,340
Très bien. Maintenant, là.
632
01:12:51,580 --> 01:12:54,580
Là. Oui, là. Maintenant, vous allez
tirer bien au centre.
633
01:12:55,660 --> 01:12:59,720
Là ? Sur la blanche. Il faut taper bien
au centre. Là, comme ça ? Oui.
634
01:13:04,600 --> 01:13:09,160
Hé ! C 'est très bien, oui. Maintenant,
c 'est à toi de jouer. C 'est à moi de
635
01:13:09,160 --> 01:13:12,060
jouer. Tu vas là -bas ? Où ça, là -bas ?
Oui, là -bas.
636
01:13:17,110 --> 01:13:24,090
Oh ! Bravo, c
637
01:13:24,090 --> 01:13:25,089
'est parfait.
638
01:13:25,090 --> 01:13:26,730
Emmanuel, je suis content de te revoir.
639
01:13:28,130 --> 01:13:29,430
Comment vas -tu, Iver ? Bien.
640
01:13:29,810 --> 01:13:30,930
Attends, je vais te présenter.
641
01:13:31,230 --> 01:13:32,770
Voici un ami, M.
642
01:13:32,990 --> 01:13:33,990
Kahn.
643
01:13:34,330 --> 01:13:35,330
Enchanté.
644
01:13:39,670 --> 01:13:41,570
Alors, vous étiez en train de jouer ?
645
01:13:41,960 --> 01:13:42,960
C 'est bien bien.
646
01:13:43,540 --> 01:13:44,540
Faites -moi voir ça.
647
01:13:48,660 --> 01:13:50,300
Faisons une partie, jeune homme.
648
01:13:53,280 --> 01:13:54,860
Je vais vous montrer un coup.
649
01:13:56,300 --> 01:13:57,300
Allez -y, Emmanuel.
650
01:13:57,460 --> 01:13:58,720
On n 'a plus rien à faire ici.
651
01:13:59,180 --> 01:14:00,180
Tiens.
652
01:14:02,040 --> 01:14:04,580
Fais -nous apporter du whisky, chérie.
Ce sera un amour.
653
01:15:51,120 --> 01:15:53,560
Je lève mon verre en l 'honneur de nos
invités.
654
01:15:54,200 --> 01:15:56,760
J 'honore particulièrement la beauté d
'Emmanuel.
655
01:15:57,740 --> 01:16:01,320
Et je salue le brio de notre éméatisane
qui a bien fait qu 'il me tâtre.
656
01:16:01,500 --> 01:16:03,280
Heureusement, j 'ai été sauvé par le
gong.
657
01:16:06,900 --> 01:16:12,540
Est -ce que les moines bouddhistes font
aussi vœux de chasteté ? En effet, oui.
658
01:16:12,600 --> 01:16:16,220
Mais je pense que ce n 'est pas
comparable aux vœux de l 'Église
659
01:16:16,460 --> 01:16:19,860
Chez nous, c 'est une décision
individuelle et non pas une loi imposée.
660
01:16:20,920 --> 01:16:26,540
Vous pouvez faire l 'amour ? Eh bien,
disons que si nous faisons l 'amour, ça
661
01:16:26,540 --> 01:16:27,540
'engage que nous.
662
01:16:27,580 --> 01:16:31,260
Nous n 'avons rien contre l 'acte lui
-même, mais nous considérons que c 'est
663
01:16:31,260 --> 01:16:33,220
forme inférieure de la spiritualité.
664
01:16:33,560 --> 01:16:36,360
Ah oui, c 'est une façon comme une autre
de voir les choses.
665
01:16:37,200 --> 01:16:40,540
Malgré tout, c 'est quand même une forme
de spiritualité, non ? Alors pourquoi
666
01:16:40,540 --> 01:16:44,660
ne pas la pratiquer pour atteindre le
nirvana ? Parce qu 'il existe d 'autres
667
01:16:44,660 --> 01:16:47,980
moyens pour l 'atteindre, et le charnel
n 'est pas spirituel.
668
01:16:58,440 --> 01:17:01,100
J 'ai une question personnelle à te
poser, Ivar.
669
01:17:02,500 --> 01:17:07,000
Si jamais ta femme était infidèle,
comment réagirais -tu ? Oh, eh bien, là,
670
01:17:07,060 --> 01:17:09,160
Emmanuel, tu vas droit au but.
671
01:17:10,380 --> 01:17:13,680
C 'est une question que je me suis posée
souvent, et j 'en ai conclu que ce n
672
01:17:13,680 --> 01:17:17,700
'est pas un problème, la fidélité
sexuelle. À la limite, pour un vieux
673
01:17:17,700 --> 01:17:19,380
comme le nôtre, c 'est plutôt bien.
674
01:17:19,620 --> 01:17:21,520
Ça évite de tomber dans la routine.
675
01:17:22,780 --> 01:17:27,380
Et puis, tant que ce genre de petite
aventure ne détruit pas le couple, il n
676
01:17:27,380 --> 01:17:28,380
a pas de mal.
677
01:17:43,900 --> 01:17:48,020
Merci. Que diriez -vous, mon cher ami, d
'aller faire l 'autre partie ? Mais
678
01:17:48,020 --> 01:17:51,260
oubliez un peu votre billard. On est
très bien ici, tous ensemble.
679
01:17:51,600 --> 01:17:53,360
J 'ai promis à Tizane une revanche.
680
01:17:53,920 --> 01:17:54,920
Ben voyons.
681
01:17:58,500 --> 01:18:01,000
Venez, mon cher, la revanche est un
immense plaisir.
682
01:18:14,110 --> 01:18:16,270
Ivor est devenu bien sûr de lui, je
trouve.
683
01:18:16,830 --> 01:18:20,170
Eh bien, moi, je pourrais dire que tu le
sous -estimes. C 'est pire. C 'est un
684
01:18:20,170 --> 01:18:23,570
monstre d 'arrogance. La revanche est un
immense désir, mon cher.
685
01:18:25,590 --> 01:18:27,010
Je viens d 'avoir une idée.
686
01:18:28,750 --> 01:18:31,710
Et j 'abonde entièrement dans sa façon
de faire les choses.
687
01:18:40,630 --> 01:18:42,730
Et c 'est tous les faits que ça vous a
fait.
688
01:18:43,530 --> 01:18:45,230
Je n 'ai pas terminé mon histoire.
689
01:18:45,750 --> 01:18:48,790
C 'est drôle, vous êtes comme tous les
hommes, Mario. Vous avez toujours ce
690
01:18:48,790 --> 01:18:50,210
petit garçon impulsif.
691
01:18:51,690 --> 01:18:55,890
C 'est à ce moment précis qu
'interviennent Atizan Khan et le parfum.
692
01:18:56,350 --> 01:18:59,370
Au milieu de la nuit, Ivor avait rejoint
ses appartements.
693
01:19:00,470 --> 01:19:04,670
Mais Atizan Khan, excité par le jeu qu
'il venait d 'apprendre, continuait à s
694
01:19:04,670 --> 01:19:05,670
'entraîner.
695
01:19:06,110 --> 01:19:08,050
Seul, dans la salle de billard.
696
01:19:12,240 --> 01:19:14,200
C 'était le bon moment pour intervenir.
697
01:20:26,830 --> 01:20:29,090
Pour jouer au billard.
698
01:20:33,630 --> 01:20:35,850
Absolument. Lève -toi, Elisa.
699
01:20:57,770 --> 01:21:01,130
Tu peux l 'utiliser, mais ton âme va
naître pure.
700
01:22:13,740 --> 01:22:15,640
Ce que je puisse raconter, c 'est ce qui
m 'est arrivé ensuite.
701
01:22:16,500 --> 01:22:18,620
Je ne me sentais pas le droit de les
espionner.
702
01:22:19,620 --> 01:22:22,860
Et puis, j 'avais bien trop de respect
pour Atizan Khan.
703
01:22:23,920 --> 01:22:27,980
Qu 'est -ce qui vous dit que Jenny avait
fait l 'amour ? Je la connaissais.
704
01:22:28,820 --> 01:22:32,100
Je ne peux pas dire qu 'elle m 'ait
opposé une grande résistance. Si vous n
705
01:22:32,100 --> 01:22:34,940
truyez rien, Atizan Khan va me raconter.
Non, vous ne bougez pas d 'ici.
706
01:22:35,400 --> 01:22:36,980
D 'ailleurs, il n 'a aucun souvenir.
707
01:22:37,440 --> 01:22:40,180
C 'est son enveloppe charnelle qui a été
utilisée pour l 'expérience.
708
01:22:40,500 --> 01:22:42,880
C 'est comme si quelqu 'un d 'autre
agissait à sa plave.
709
01:22:43,720 --> 01:22:44,720
Merci.
710
01:24:14,540 --> 01:24:15,940
Merci.
711
01:24:52,440 --> 01:24:53,600
Oh ! Oh !
712
01:25:44,840 --> 01:25:46,700
Mais ça a dû être un choc pour Eva.
713
01:25:47,500 --> 01:25:48,840
Ça l 'a été pour le couple.
714
01:25:49,620 --> 01:25:50,940
Ils ont dû divorcer rapidement.
715
01:25:52,220 --> 01:25:53,220
Ils n 'ont pas divorcé.
716
01:25:54,180 --> 01:25:55,600
Ivor est devenu fidèle.
717
01:25:56,060 --> 01:25:59,700
Et ils ont eu une vie de couple très
heureuse après. Il faut dire que ça a
718
01:25:59,700 --> 01:26:03,040
'explosion dans leur vie sexuelle. Ils
sont en pleine lune de miel et ils n
719
01:26:03,040 --> 01:26:04,040
'arrêtent plus.
720
01:26:04,340 --> 01:26:05,380
Pauvre Atizan Khan.
721
01:26:05,740 --> 01:26:08,160
Quel dommage qu 'il n 'en ait pas gardé
le moindre souvenir.
722
01:26:35,280 --> 01:26:41,340
De qu 'elles soient ou d 'où qu 'elles
viennent, qu 'à que temps
723
01:26:41,340 --> 01:26:47,800
Paris nous vienne, chaque fin est une
724
01:26:47,800 --> 01:26:51,080
éternelle émanuelle.
725
01:26:55,220 --> 01:26:58,920
On peut faire tout ce qu 'on veut.
726
01:27:18,500 --> 01:27:19,500
Sous -titrage ST' 501
59100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.