Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:11,290 --> 00:01:12,369
Magda.
2
00:01:13,570 --> 00:01:14,809
�Magda?
3
00:01:18,610 --> 00:01:20,329
No te preocupes, Magda.
4
00:01:22,370 --> 00:01:24,289
Tengo que ir a casa.
5
00:01:25,170 --> 00:01:28,009
Pero eso no es posible ahora.
6
00:01:28,330 --> 00:01:29,649
�Tengo que ir!
7
00:01:30,010 --> 00:01:32,489
Prometo que todo ir� bien.
8
00:01:33,770 --> 00:01:37,769
- �Qu� diablos...?
- �Qu� pasa aqu�?
9
00:01:43,130 --> 00:01:45,609
�Baje su arma!
10
00:01:46,770 --> 00:01:48,249
Todos atr�s. Ya.
11
00:01:50,450 --> 00:01:51,729
Ll�venlo afuera.
12
00:01:55,250 --> 00:01:56,369
Magda.
13
00:01:58,810 --> 00:01:59,810
Magda.
14
00:02:04,530 --> 00:02:05,609
�Magda!
15
00:02:06,530 --> 00:02:07,530
�Magda!
16
00:02:08,170 --> 00:02:09,249
�Magda!
17
00:02:25,149 --> 00:02:30,149
Un subt�tulo de federicio.
18
00:02:31,449 --> 00:02:34,449
UT� - S01E08.
19
00:03:13,130 --> 00:03:15,049
Viivi sali� a jugar.
20
00:03:34,930 --> 00:03:37,129
�Sabes qu� dice este retablo?
21
00:03:40,310 --> 00:03:42,989
El primer morador de Ut�
fue piloto...
22
00:03:43,050 --> 00:03:44,889
que vino en los a�os 1700s.
23
00:03:46,330 --> 00:03:49,889
Ten�a la se�al de fuego
ardiendo para los barcos.
24
00:03:53,770 --> 00:03:55,949
Se dice que la hija se ahog�.
25
00:04:20,930 --> 00:04:22,489
No tienes que ir.
26
00:06:08,330 --> 00:06:09,649
Es lo que encontr�.
27
00:06:14,730 --> 00:06:15,730
Hola.
28
00:06:32,090 --> 00:06:34,129
Ella sufre.
29
00:06:40,370 --> 00:06:41,969
No lo siente.
30
00:07:30,810 --> 00:07:32,369
No puedes llevarte comida.
31
00:07:32,490 --> 00:07:35,329
�Traje un mont�n de comida a la tienda!
32
00:07:35,850 --> 00:07:39,169
�Adem�s, uno de ustedes,
se comi� a Hissu!
33
00:08:20,050 --> 00:08:22,649
�Est�s bien? �P�ivi?
34
00:08:23,770 --> 00:08:25,209
Rel�jate y respira.
35
00:08:27,330 --> 00:08:28,529
Tranquila.
36
00:08:32,450 --> 00:08:34,169
Ya es suficiente, maldici�n.
37
00:08:35,010 --> 00:08:38,889
- No puedes decidir solo...
- �Qu�? �Qu� dices?
38
00:08:45,530 --> 00:08:48,209
Vamos. No traten de pararme.
39
00:08:49,090 --> 00:08:50,569
�Fuera de mi camino!
40
00:08:56,770 --> 00:08:58,689
Perttu saque� comida de todos.
41
00:09:02,050 --> 00:09:03,569
Voy a ver.
42
00:09:17,130 --> 00:09:18,609
Revisen el barco de nuevo.
43
00:09:23,330 --> 00:09:26,169
- �C�mo desaparece una ni�a?
- Hay escondrijos.
44
00:09:26,290 --> 00:09:28,449
No pueden todos estar buscando.
45
00:09:29,050 --> 00:09:30,929
Ella est� implicada.
46
00:09:31,050 --> 00:09:33,720
�Ella altera el mar,
magnetiza el campo...
47
00:09:33,730 --> 00:09:35,860
y abate helic�pteros y buzos?
48
00:09:35,890 --> 00:09:37,129
Encu�ntrenla.
49
00:09:38,290 --> 00:09:39,969
�Qu� decimos al Comando Naval?
50
00:09:45,530 --> 00:09:49,089
�Te arreglas? Bien, vamos, vamos.
51
00:09:53,850 --> 00:09:55,289
�Qu� carajo...?
52
00:09:58,530 --> 00:10:02,929
- �Perttu! �P�ivi! No pueden irse.
- �Por qu� no?
53
00:10:03,890 --> 00:10:07,149
- No puedes llevarte esa comida.
- �Es nuestra!
54
00:10:08,290 --> 00:10:09,609
�Para qu� la precisas?
55
00:10:10,050 --> 00:10:12,609
Porque estar�s pronto en el continente.
56
00:10:12,730 --> 00:10:16,049
No s� cu�nto estaremos
en esta maldita balsa.
57
00:10:16,170 --> 00:10:19,209
Te ruego. No lleves la comida.
58
00:10:25,850 --> 00:10:28,569
- �O qu�?
- Es de todos.
59
00:10:29,010 --> 00:10:32,209
- No queda para nosotros.
- �Y qu� vas a hacer entonces?
60
00:10:35,570 --> 00:10:37,249
No puedo dejar que lo hagas.
61
00:10:40,370 --> 00:10:44,909
Mira, maldito imb�cil.
Mi esposa est� enferma.
62
00:10:45,210 --> 00:10:47,769
La llevo para conseguir ayuda.
63
00:10:48,210 --> 00:10:51,649
Me encantar�a ayudar a todos si pudiera...
64
00:10:51,770 --> 00:10:54,529
�pero ya me importa una mierda!
65
00:10:56,530 --> 00:10:57,769
Mierda.
66
00:11:03,050 --> 00:11:07,989
No golpees a quien no puedes.
Maldito Mickey Mouse.
67
00:11:27,410 --> 00:11:29,009
No podemos dejarlo ir.
68
00:11:29,130 --> 00:11:31,649
S�lo hay comida para 4 d�as.
69
00:11:32,450 --> 00:11:34,600
- Perttu tom�...
- �Qu� sugieres?
70
00:11:34,610 --> 00:11:36,249
- Pararlos a ellos.
- �C�mo?
71
00:11:38,610 --> 00:11:40,369
Recuperemos nuestra comida.
72
00:11:40,730 --> 00:11:43,329
�Y sufrir un par de d�as m�s?
73
00:11:44,370 --> 00:11:45,889
Nadie fue por el mar.
74
00:11:47,010 --> 00:11:51,009
- Lo que Perttu lograr�...
- �Al menos est� tratando!
75
00:11:53,050 --> 00:11:55,529
Si Perttu y P�ivi se van, moriremos.
76
00:11:57,010 --> 00:11:58,209
�Es lo que quieren?
77
00:12:03,250 --> 00:12:04,729
Moriremos igualmente.
78
00:12:11,970 --> 00:12:13,789
�Vete! �Es m�o!
79
00:12:19,170 --> 00:12:21,609
No lo toques, maldito bastardo.
80
00:13:19,010 --> 00:13:20,129
�Magda!
81
00:13:21,690 --> 00:13:24,009
Magda, �d�nde est�s? Responde.
82
00:13:24,130 --> 00:13:27,649
- Magda, no te muevas.
- �Yo tengo que ir a casa!
83
00:13:27,770 --> 00:13:29,969
Lo s� y te ayudar�, lo entiendes.
84
00:13:30,090 --> 00:13:33,569
- �Entonces ll�vame!
- Bien, baja que es peligroso.
85
00:13:37,730 --> 00:13:39,049
�Mami!
86
00:13:40,530 --> 00:13:41,849
�Mami!
87
00:13:42,610 --> 00:13:45,009
- �Magda!
- �Papi!
88
00:13:46,290 --> 00:13:47,369
�Magda!
89
00:13:50,050 --> 00:13:52,329
- �Magda!
- �Mami!
90
00:13:54,290 --> 00:13:57,420
- �Papi!
Los del kayak, no vengan.
91
00:13:57,450 --> 00:13:58,809
�Magda!
92
00:13:58,930 --> 00:14:01,609
Repito. No se acerquen al barco.
93
00:14:08,970 --> 00:14:11,049
- Bajen sus armas.
- �Magda!
94
00:14:13,770 --> 00:14:15,049
�Es una orden!
95
00:14:20,250 --> 00:14:21,809
�Mami!
96
00:14:22,450 --> 00:14:24,249
�Papi!
97
00:14:52,170 --> 00:14:53,329
Magda.
98
00:14:55,930 --> 00:14:57,169
Querida.
99
00:15:00,890 --> 00:15:02,609
Est�s bien.
100
00:15:22,890 --> 00:15:24,820
No hay un virus en la isla.
101
00:15:24,850 --> 00:15:28,329
Pero no hay agua, comida o le�a.
Necesitan ayuda.
102
00:15:28,450 --> 00:15:30,649
�Sabe por qu� el campo magn�tico?
103
00:15:30,770 --> 00:15:33,209
No. Por lo menos cient�ficamente.
104
00:15:35,370 --> 00:15:39,329
- �Y del estonio? Hans M�gi.
- Muerto.
105
00:15:42,330 --> 00:15:44,609
- �C�mo?
- Hubo una pelea.
106
00:15:45,250 --> 00:15:46,569
Muchos murieron.
107
00:15:47,330 --> 00:15:51,169
El due�o del hotel, un joven y otros.
108
00:15:51,490 --> 00:15:53,969
Algunos lo vieron como el fin del mundo.
109
00:15:56,250 --> 00:15:58,169
La gente comenz� a desesperarse.
110
00:16:02,450 --> 00:16:03,969
Alguien trat� de matarme.
111
00:16:04,770 --> 00:16:07,849
- �Qui�n?
- Anton Kairamo.
112
00:16:11,010 --> 00:16:13,189
Ten�amos fichado a Kairamo.
113
00:16:14,450 --> 00:16:18,249
Creo que �l alucinaba. Ve�a al hermano.
114
00:16:20,090 --> 00:16:23,729
Su hermano estaba en el Estonia.
Un ingeniero. No se salv�.
115
00:16:24,730 --> 00:16:26,609
�Cu�ndo muri� Hans M�gi?
116
00:16:28,330 --> 00:16:29,609
Hace un par de d�as.
117
00:16:34,090 --> 00:16:35,849
�Cu�ndo vamos a casa, mami?
118
00:16:43,490 --> 00:16:47,249
Dice no haber explicaci�n cient�fica
por lo que pas�.
119
00:16:47,890 --> 00:16:49,329
�Y qu� fue?
120
00:16:53,410 --> 00:16:55,269
Ve con pap�.
121
00:17:05,050 --> 00:17:07,269
Podr�a sonar muy loco.
122
00:17:08,290 --> 00:17:10,929
Siento que Magda es la llave de todo.
123
00:17:11,930 --> 00:17:15,289
Le� historia de la isla y hay conexi�n.
124
00:17:15,930 --> 00:17:18,759
Commandante-Capit�n a la sala.
Es el Comando.
125
00:17:18,770 --> 00:17:20,009
Qu�dense aqu�.
126
00:17:22,010 --> 00:17:23,769
- �Qu� pasa?
- Qu�dense.
127
00:17:24,090 --> 00:17:25,730
�Eh!
128
00:17:34,290 --> 00:17:35,329
Comodoro, se�or.
129
00:17:36,770 --> 00:17:39,229
La operaci�n Viento Este en marcha.
130
00:17:39,330 --> 00:17:42,620
Cambio en los hechos.
Gente viva en la isla.
131
00:17:42,650 --> 00:17:43,729
Repita conmigo.
132
00:17:48,650 --> 00:17:53,409
- Repita conmigo.
- Operation Viento Este en marcha.
133
00:17:53,690 --> 00:17:56,729
- Hay gente en la isla.
- Se cort�.
134
00:17:57,290 --> 00:17:58,489
De nuevo.
135
00:18:00,250 --> 00:18:04,369
- Lo cortaron a prop�sito.
- �Trae de vuelta la conexi�n!
136
00:18:04,490 --> 00:18:05,809
�Su�lteme!
137
00:18:08,690 --> 00:18:10,089
�Qu� operaci�n?
138
00:18:17,850 --> 00:18:19,809
Destruir�n a Ut�, �no?
139
00:18:23,490 --> 00:18:26,689
�Maldici�n! Hay gente all�.
140
00:18:26,810 --> 00:18:29,449
�C�mo matan a sus ciudadanos
de esta manera?
141
00:18:29,570 --> 00:18:33,589
- Razones de seguridad nacional...
- �Es una estupidez total!
142
00:18:33,650 --> 00:18:35,849
Est�n actuando por puro p�nico.
143
00:18:36,770 --> 00:18:40,009
�El gobierno est� al tanto de esto?
144
00:18:40,570 --> 00:18:41,689
�Est�?
145
00:18:42,330 --> 00:18:44,969
Seg�n el protocolo, los isle�os ser�n...
146
00:18:45,090 --> 00:18:46,809
Hay que llevarla a Magda.
147
00:18:49,050 --> 00:18:50,449
Es nuestra opci�n.
148
00:18:51,210 --> 00:18:52,409
No podemos ir all�.
149
00:18:52,530 --> 00:18:54,809
�No tienen que proteger a los ciudadanos?
150
00:18:54,930 --> 00:18:56,969
- Por supuesto.
- H�ganlo entonces.
151
00:19:00,210 --> 00:19:01,489
No es accesible.
152
00:19:02,490 --> 00:19:06,249
�Trat� de acercarse a la isla
con Magda a bordo?
153
00:19:10,490 --> 00:19:11,569
Lo prometi�.
154
00:19:14,330 --> 00:19:16,209
Dijo que ayudar�a.
155
00:19:34,970 --> 00:19:40,369
Ven, P�ivi. Vamos. Nos estamos yendo
de aqu�.
156
00:19:44,690 --> 00:19:46,369
�Ll�vame contigo!
157
00:19:50,530 --> 00:19:53,209
- �Ll�vame contigo!
- No, imposible.
158
00:19:53,330 --> 00:19:55,529
Mira, s�lo hay lugar para dos.
159
00:19:55,650 --> 00:19:58,449
- Cabemos.
- No. Haz tu propia balsa.
160
00:19:58,570 --> 00:20:01,449
- �No s� c�mo!
- �Al�jate de aqu�!
161
00:20:06,570 --> 00:20:07,969
�Qu� carajo?
162
00:21:14,810 --> 00:21:17,600
Es el Comandante Capit�n Laakso.
Vamos a Ut�.
163
00:21:17,610 --> 00:21:19,729
Prep�rense para el campo magn�tico.
164
00:21:58,130 --> 00:22:00,940
�Es mi balsa! �No se acerquen!
165
00:22:00,970 --> 00:22:03,289
�Hagan sus malditas balsas!
166
00:22:03,610 --> 00:22:05,209
Lejos de m�, �maldici�n!
167
00:22:07,770 --> 00:22:09,049
�Carajo!
168
00:22:11,450 --> 00:22:12,649
�V�yanse!
169
00:22:14,330 --> 00:22:15,849
Si decidieron irse...
170
00:22:16,210 --> 00:22:21,049
�no deber�amos hacer una balsa m�s grande
y segura e intentar juntos?
171
00:22:21,510 --> 00:22:23,110
- �Perttu!
- C�llate.
172
00:22:23,130 --> 00:22:25,689
Pi�nsalo. �No lo entiendes?
173
00:22:26,330 --> 00:22:30,329
Usa el cerebro. No ir�s 5 metros en eso.
174
00:23:22,330 --> 00:23:24,969
No te dejar� ir con esa comida.
175
00:23:26,450 --> 00:23:28,169
Nos matar�s a todos.
176
00:23:30,930 --> 00:23:32,009
T� no disparar�s.
177
00:23:33,930 --> 00:23:37,169
- Ya lo hice una vez.
- Basta ya.
178
00:23:37,570 --> 00:23:39,189
Baja el arma.
179
00:23:44,570 --> 00:23:47,609
�Paren esta locura, por el amor de Dios!
180
00:23:49,810 --> 00:23:50,810
Sandra.
181
00:23:56,330 --> 00:24:00,369
- No es lo que eres.
- S�, lo es.
182
00:24:09,490 --> 00:24:12,969
- �Hay que ir a cubierta!
- �No, Magda!
183
00:24:40,170 --> 00:24:42,049
�Basta!
184
00:24:44,810 --> 00:24:46,369
�Basta!
185
00:24:46,930 --> 00:24:50,689
Lo que pas� antes... nadie te culpa.
186
00:24:52,170 --> 00:24:55,729
- Salvaste a todos.
- Y lo hago de nuevo.
187
00:24:59,130 --> 00:25:00,409
Ser�s doctora.
188
00:25:02,370 --> 00:25:06,489
Curar�s gente. Salvar�s vidas.
189
00:25:07,850 --> 00:25:11,329
Es lo que quisiste. �Recuerdas?
190
00:25:29,650 --> 00:25:31,609
�Basta!
191
00:25:49,010 --> 00:25:50,369
Vamos a cubierta.
192
00:26:13,970 --> 00:26:15,249
�Miren!
193
00:26:17,010 --> 00:26:18,409
La estaci�n de radar.
194
00:26:19,930 --> 00:26:21,329
�Funciona!
195
00:26:35,690 --> 00:26:36,889
Magda.
196
00:27:48,650 --> 00:27:50,980
Operaci�n Viento Este,
objetivo en vista.
197
00:27:51,090 --> 00:27:55,400
Abortar Operaci�n Viento Este.
�Abortar Operaci�n Viento Este!
198
00:27:55,410 --> 00:27:58,569
El campo magn�tico baj�. Ces� el peligro.
199
00:27:59,930 --> 00:28:03,230
Soy el Commandante-Capit�n Laakso,
abortar operaci�n.
200
00:28:03,250 --> 00:28:04,569
Hay gente all�.
201
00:28:06,170 --> 00:28:10,969
Abortar operaci�n, �hay gente
que est� viva all�!
202
00:28:22,130 --> 00:28:25,190
Operaci�n Viento Este, abortar,
retornar a base.
203
00:28:58,930 --> 00:29:00,569
Cuidar� de esto.
204
00:29:03,770 --> 00:29:06,529
- Y de ti.
- Gracias.
205
00:29:42,050 --> 00:29:43,050
Gracias.
206
00:29:46,890 --> 00:29:50,929
- �Nos escucha?
- Estoy bien.
207
00:29:51,050 --> 00:29:54,529
- Contaremos hasta 3.
- No necesito nada.
208
00:29:56,090 --> 00:29:58,529
- Te sentaremos ahora.
- Adelante.
209
00:29:59,050 --> 00:30:00,969
S�lo quiero algo de comer.
210
00:30:10,450 --> 00:30:13,289
Se�ora, �toma esto sola?
211
00:30:52,290 --> 00:30:54,009
- �Bien?
- Este Kairamo.
212
00:30:54,690 --> 00:30:56,849
Ten�a explosivos en su mochila...
213
00:30:57,610 --> 00:30:59,729
para volar la mitad de la isla.
214
00:31:04,130 --> 00:31:05,649
�Diablos, qu� desastre!
215
00:31:06,250 --> 00:31:09,929
Los m�dicos dicen que personas
en cuarentena mejoran r�pido.
216
00:31:15,010 --> 00:31:16,529
Desde que Magda se fue.
217
00:31:17,810 --> 00:31:21,569
Est� conectado con la ni�a,
a su presencia.
218
00:31:25,690 --> 00:31:29,489
Lo que sea que pase aqu�,
se activa dentro de ella.
219
00:31:30,250 --> 00:31:32,129
Al menos si ella deja la isla.
220
00:32:37,410 --> 00:32:38,529
�Eres Sebastian?
221
00:32:44,610 --> 00:32:47,889
Quer�a asegurar que entend�
todo correctamente.
222
00:32:48,010 --> 00:32:49,929
Ellos me preguntar�n.
223
00:32:51,690 --> 00:32:55,129
La hija del hotel le dispar� a Hans M�gi.
224
00:32:55,570 --> 00:32:59,049
- �Fue en defensa propia, no?
- Es correcto.
225
00:33:00,450 --> 00:33:02,289
Ella no es una asesina.
226
00:33:09,450 --> 00:33:14,169
Ella no va a prision, �no? Ser� doctora.
227
00:33:14,650 --> 00:33:16,049
Realmente no s�.
228
00:33:16,850 --> 00:33:20,569
Se investigar� el tiroteo
y el fiscal decidir�.
229
00:33:24,170 --> 00:33:25,489
�Eran de Hans M�gi?
230
00:33:33,130 --> 00:33:34,689
�Qu� ten�an?
231
00:33:45,170 --> 00:33:46,989
Gracias por la informaci�n.
232
00:33:50,970 --> 00:33:51,970
Espere.
233
00:34:02,650 --> 00:34:06,009
Hans mat� a Arno. Y Sandra le dispar�.
234
00:34:06,690 --> 00:34:09,329
No arruine su vida, perdi� a su padre.
235
00:34:13,890 --> 00:34:15,289
Le dispar� a Hans.
236
00:34:17,290 --> 00:34:20,929
- �Podemos decirlo?
- No podemos.
237
00:34:56,010 --> 00:34:57,449
Voy a ir.
238
00:35:03,290 --> 00:35:04,290
Hola, Magda.
239
00:35:04,810 --> 00:35:06,929
- �Est�n tus padres en casa?
- S�.
240
00:35:10,770 --> 00:35:11,770
Hi.
241
00:35:12,610 --> 00:35:14,849
Lindo ver que est�s de nuevo en casa.
242
00:35:16,970 --> 00:35:18,769
Ve y termina la cena, cari�o.
243
00:35:23,130 --> 00:35:26,489
El Comando vendr� pronto. Necesito
decirle algo a ellos.
244
00:35:28,570 --> 00:35:31,529
Sabe qu� pasar� si Magda se mezcla
en esto.
245
00:35:33,730 --> 00:35:38,969
La implicancia a la seguridad nacional
del fen�meno es grande.
246
00:35:39,770 --> 00:35:44,929
Magda no tendr� paz.
Ser� rata de laboratorio.
247
00:35:53,890 --> 00:35:55,569
Se lo ruego.
248
00:36:12,053 --> 00:36:13,789
�Qu� dir�s al Comando Naval?
249
00:36:15,330 --> 00:36:17,465
No s�. Me despedir�n igual.
250
00:36:17,930 --> 00:36:22,405
S� que muchos est�n esperando
que vuelva a fracasar.
251
00:36:22,970 --> 00:36:25,060
Ser� el fin de mi carrera militar.
252
00:36:25,770 --> 00:36:28,689
Pero es tu chance de ser un h�roe, �no?
253
00:36:41,570 --> 00:36:44,200
Sirviendo en el Mediterr�neo...
254
00:36:44,210 --> 00:36:47,289
buscamos balsas usadas para ir
de �frica a Italia.
255
00:36:48,330 --> 00:36:50,689
Era monitorear e informar.
256
00:36:52,370 --> 00:36:55,689
Una vez, vi una balsa cargada de gente.
257
00:37:00,290 --> 00:37:02,489
Cre�an que �bamos a ayudarlos...
258
00:37:02,890 --> 00:37:04,329
pero hab�a �rdenes.
259
00:37:05,410 --> 00:37:08,649
Una madre quiso darme su hijo.
260
00:37:09,410 --> 00:37:11,409
No mayor de 3, quiz�.
261
00:37:13,530 --> 00:37:15,949
Me rog� que tomara al chico.
262
00:37:18,690 --> 00:37:23,509
Lo tom� en mis manos. El capit�n
me dijo que lo devolviera.
263
00:37:25,850 --> 00:37:27,249
�Qu� hiciste?
264
00:37:29,530 --> 00:37:31,209
Segu� las �rdenes.
265
00:37:36,130 --> 00:37:39,409
A la noche la balsa se hundi�.
Sin sobrevivientes.
266
00:37:43,730 --> 00:37:46,649
Comandante-Capit�n Laakso,
expl�quese.
267
00:37:47,850 --> 00:37:50,729
Hans M�gi, estonio, de lazos con Rusia...
268
00:37:51,090 --> 00:37:54,049
Diga por qu� no obedeci� �rdenes.
269
00:38:01,290 --> 00:38:02,849
Porque eran err�neas.
270
00:38:15,930 --> 00:38:19,329
Laakso, relevada de servicio,
efecto inmediato.
271
00:38:21,650 --> 00:38:22,849
Despedida.
272
00:38:30,810 --> 00:38:35,609
Primer Teniente Virta, tiene
el mando. Por favor, informe.
273
00:39:49,610 --> 00:39:51,609
No les dije sobre Magda.
274
00:39:59,050 --> 00:40:00,249
Comandante-Capit�n.
275
00:40:30,450 --> 00:40:33,089
Lamento todo lo que hice.
276
00:40:53,010 --> 00:40:56,169
De decirte la verdad,
me habr�as juzgado...
277
00:40:56,690 --> 00:40:58,589
llamado lun�tica.
278
00:41:00,130 --> 00:41:01,649
No hubiera estado lista.
279
00:41:13,250 --> 00:41:15,609
Fui iniciada por mi madre.
280
00:41:16,050 --> 00:41:19,009
Y ella por su madre Marni.
281
00:41:20,810 --> 00:41:23,249
�Y no se lo dijiste a nadie antes?
282
00:41:25,290 --> 00:41:28,969
Trat� con mi esposo, pero no era capaz...
283
00:41:30,090 --> 00:41:33,129
Cuando supe que no tendr�a una hija,
entr� en p�nico.
284
00:41:34,050 --> 00:41:38,209
- El tiempo corr�a.
- Y elegiste a Magda.
285
00:41:46,450 --> 00:41:48,289
�Por qu� existe la Boca?
286
00:41:52,170 --> 00:41:56,089
Lo que nace del dolor s�lo crea dolor.
287
00:41:56,690 --> 00:41:58,929
Un coraz�n roto es asombroso...
288
00:41:59,050 --> 00:42:04,449
como un v�rtice que te mata
si est�s sola o aislada.
289
00:42:07,010 --> 00:42:11,689
- Estuviste sola toda tu vida.
- No, no estoy sola.
290
00:42:14,530 --> 00:42:19,249
�Y qu� si Magda se va un d�a,
a ver el mundo?
291
00:42:22,050 --> 00:42:23,649
T� me odias.
292
00:42:27,690 --> 00:42:32,129
Magda est� viva. Me centrar� en eso.
293
00:43:22,370 --> 00:43:26,249
{\an8}Conversaci�n entre la madre
y el Comandante-Capit�n.
294
00:43:26,850 --> 00:43:30,209
{\an8}Sabe qu� pasar� si Magda
se mezcla en esto.
295
00:43:30,770 --> 00:43:35,469
{\an8}La implicancia a la seguridad
nacional del fen�meno es enorme.
296
00:43:36,170 --> 00:43:40,289
{\an8}Magda no tendr� paz. Ser�
rata de laboratorio.
297
00:43:40,650 --> 00:43:43,289
{\an8}A�slen la isla. Nadie sale.
21248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.