Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:26,688 --> 00:02:27,814
Six B.
2
00:02:28,398 --> 00:02:29,107
Third floor.
3
00:02:29,232 --> 00:02:30,024
Is this the third floor?
4
00:02:30,900 --> 00:02:31,860
That's six B?
5
00:02:42,370 --> 00:02:43,121
Frau Kola?
6
00:02:43,246 --> 00:02:44,205
Yes.
7
00:02:45,081 --> 00:02:46,082
Is Wolfgang here?
8
00:02:50,378 --> 00:02:51,504
No, he's at work.
9
00:02:54,007 --> 00:02:55,258
At work already?
10
00:02:55,842 --> 00:02:58,553
Yes, he went
in early this morning.
11
00:02:58,887 --> 00:02:59,679
I see.
12
00:03:02,849 --> 00:03:04,142
Do you know this gentleman?
13
00:03:06,352 --> 00:03:08,396
No, Albert Hulz?
14
00:03:09,689 --> 00:03:13,026
Maybe this one
might jog your memory.
15
00:03:15,653 --> 00:03:16,487
No.
16
00:03:18,740 --> 00:03:21,409
Frau, I think you're lying to me.
17
00:03:27,373 --> 00:03:29,500
Don't move, Sit down.
18
00:03:29,959 --> 00:03:31,669
Sit down now!
19
00:03:32,212 --> 00:03:33,213
Where is he going?
20
00:03:39,761 --> 00:03:40,637
You're lying.
21
00:03:41,095 --> 00:03:42,680
I'm not lying.
22
00:03:42,931 --> 00:03:43,723
Tell me the truth.
23
00:03:43,848 --> 00:03:45,642
Don't, wait...
24
00:03:45,767 --> 00:03:46,935
Just tell me the truth.
25
00:04:25,890 --> 00:04:26,975
There you are.
26
00:04:28,101 --> 00:04:28,810
Been looking for you.
27
00:04:29,435 --> 00:04:31,104
Yeah, I borrowed your keys, sorry.
28
00:04:31,813 --> 00:04:32,897
Where do these go?
29
00:04:33,481 --> 00:04:35,316
Former client's over there.
30
00:04:36,401 --> 00:04:37,902
Not now, you're late.
31
00:04:38,736 --> 00:04:40,655
For Heinrich Mohns inspirational lecture
32
00:04:41,489 --> 00:04:43,616
on loyalty and patriotism
in the workplace.
33
00:04:44,033 --> 00:04:45,702
It's what makes
this job so rewarding.
34
00:04:46,995 --> 00:04:49,622
You're keeping the minutes,
Mr. I-Taught-Myself-Shorthand.
35
00:04:50,915 --> 00:04:52,458
Helmuth, Berna.
36
00:04:52,875 --> 00:04:53,543
Ellie
37
00:04:53,876 --> 00:04:55,211
Thanks for covering for me.
38
00:04:55,837 --> 00:04:57,547
Mohns has me
presenting with him today.
39
00:04:58,256 --> 00:05:00,633
He tends to speak quickly
and kind of run on sentences,
40
00:05:00,758 --> 00:05:01,843
so you'll have to keep up.
41
00:05:02,093 --> 00:05:04,345
Don't worry about punctuation,
I'll correct all that later.
42
00:05:04,470 --> 00:05:06,306
Just make sure
to get all the words.
43
00:05:07,056 --> 00:05:07,932
Can you do that?
44
00:05:08,308 --> 00:05:09,100
I think so.
45
00:05:09,309 --> 00:05:10,351
Alright.
46
00:05:12,353 --> 00:05:13,229
Here we go.
47
00:05:13,896 --> 00:05:14,981
Good luck.
48
00:05:17,025 --> 00:05:18,860
The slightest whisper of defeatism
49
00:05:18,985 --> 00:05:21,654
against the Reich will
drag down this entire department.
50
00:05:22,613 --> 00:05:25,575
Even a disorganized desk,
a poorly kept filing system,
51
00:05:25,825 --> 00:05:29,370
is detrimental to
this office and to the Reich.
52
00:05:30,079 --> 00:05:32,206
I've asked Elli to address this.
53
00:05:32,707 --> 00:05:33,416
Miss Kluge.
54
00:05:36,961 --> 00:05:37,920
Thank you, Herr Mohns.
55
00:05:38,338 --> 00:05:41,299
As mentioned, I will be
discussing the topic of orderliness
56
00:05:41,632 --> 00:05:42,467
within the workplace.
57
00:05:49,098 --> 00:05:49,932
Do you--
58
00:05:51,559 --> 00:05:52,477
Is that today's newspaper?
59
00:05:56,606 --> 00:05:58,816
The Führer, in a speech given
this past January,
60
00:05:59,067 --> 00:06:02,487
proclaimed, "The year
1941 will be, I am convinced,
61
00:06:03,112 --> 00:06:06,324
the historical year of
a great European new order."
62
00:06:06,949 --> 00:06:09,994
I understand he is
speaking of a political new order.
63
00:06:10,787 --> 00:06:12,955
However, I would encourage
each and every one of us
64
00:06:13,331 --> 00:06:16,000
to implement this new
order within to our workspace.
65
00:06:17,043 --> 00:06:20,296
The word order comes
from the Latin word ordenum,
66
00:06:20,671 --> 00:06:22,006
from the accusative ordo.
67
00:06:35,228 --> 00:06:36,229
Thanks for bailing me out.
68
00:06:36,604 --> 00:06:37,563
I forgot to bring the article.
69
00:06:37,980 --> 00:06:39,023
Yeah, no, that was nothing.
70
00:06:39,857 --> 00:06:40,942
Glad to help.
71
00:06:41,859 --> 00:06:43,111
Good.
72
00:06:54,372 --> 00:06:55,665
These just
came in this morning.
73
00:07:06,467 --> 00:07:07,218
Look at these.
74
00:07:09,220 --> 00:07:10,930
These were turned
in a week and a half ago.
75
00:07:11,055 --> 00:07:11,889
Why are we
just getting them now?
76
00:07:12,640 --> 00:07:13,808
I, uh, I think--
77
00:07:15,309 --> 00:07:16,269
All right,
take him downstairs.
78
00:07:16,644 --> 00:07:17,562
I'll be there shortly.
79
00:07:18,563 --> 00:07:19,355
So instead of gun runners,
80
00:07:19,480 --> 00:07:20,648
we're worried
about leaflets now?
81
00:07:21,441 --> 00:07:22,400
It's words on paper.
82
00:07:22,775 --> 00:07:24,110
So is Karl Marx's manifesto.
83
00:07:38,040 --> 00:07:40,376
Do you know the
country without freedom?
84
00:07:40,501 --> 00:07:42,545
The country of terror
and tyranny?
85
00:07:43,629 --> 00:07:46,507
Yes, you know it well,
but are afraid to talk about it.
86
00:07:46,716 --> 00:07:49,469
It is Germany. Hitler Germany.
87
00:07:55,892 --> 00:07:57,894
Those first leaflets three weeks ago,
88
00:07:58,352 --> 00:08:00,730
the 14th was on Lonsdraza.
89
00:08:01,731 --> 00:08:02,732
On a weekend.
90
00:08:03,524 --> 00:08:07,570
That is correct, and on Monday, 842.
91
00:08:07,987 --> 00:08:10,531
So what, they knock off work
on Friday and Saturday?
92
00:08:11,741 --> 00:08:12,783
Put our leaflets together?
93
00:08:13,117 --> 00:08:14,702
Red ones, maybe communist?
94
00:08:16,204 --> 00:08:16,871
Yeah.
95
00:08:18,456 --> 00:08:19,290
Oh, maybe.
96
00:08:24,962 --> 00:08:28,257
This one, Thursday, April 17th,
97
00:08:28,382 --> 00:08:30,468
taken into evidence 9-16.
98
00:08:30,593 --> 00:08:32,470
No, wait, wait,
that first one on the 14th.
99
00:08:32,595 --> 00:08:33,471
Yeah.
100
00:08:37,141 --> 00:08:38,059
There was a bombing, that night.
101
00:08:40,144 --> 00:08:41,562
They're going
out during the air raids.
102
00:08:53,866 --> 00:08:56,160
Through their
unscrupulous terror tactics,
103
00:08:56,285 --> 00:08:58,496
they are making you
into spineless puppets
104
00:08:58,621 --> 00:09:00,039
to do their bidding.
105
00:09:00,831 --> 00:09:02,792
Do not let your free will,
106
00:09:02,917 --> 00:09:06,462
the most valuable thing
you posess be taken away.
107
00:09:08,047 --> 00:09:09,924
Germans, arise!
108
00:09:10,424 --> 00:09:13,135
Make your decision
before it's too late!
109
00:09:32,613 --> 00:09:33,906
Well, who's running your office
down there?
110
00:09:34,031 --> 00:09:35,616
I drove all over
Hammerbrook last night.
111
00:09:37,076 --> 00:09:38,786
Yes, during an air raid.
112
00:09:38,911 --> 00:09:42,456
Didn't see a single one of your
men, which I've requested twice.
113
00:09:43,958 --> 00:09:45,626
And now I'm looking at
a little red leaflet
114
00:09:45,751 --> 00:09:46,586
which calls the Führer
115
00:09:46,711 --> 00:09:48,588
"the great deceiver
of the people."
116
00:09:50,673 --> 00:09:53,342
Tonight then, good. Heil Hitler.
117
00:09:55,094 --> 00:09:56,053
Julius!
118
00:09:58,806 --> 00:10:01,309
Now, see how this S,
the sharp S,
119
00:10:01,434 --> 00:10:03,936
it's an uppercase B that's
been typed over with a P.
120
00:10:04,604 --> 00:10:06,689
It's an American typewriter,
or British.
121
00:10:06,814 --> 00:10:08,316
And here, look.
122
00:10:08,441 --> 00:10:10,484
The lowercase T
skips every time.
123
00:10:10,610 --> 00:10:12,612
See how in "Hitler"
it double hits.
124
00:10:12,737 --> 00:10:16,032
It has the same thing
down here and here.
125
00:10:18,200 --> 00:10:19,493
It's a fingerprint.
126
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
...deceived
by the platitudes
127
00:10:22,622 --> 00:10:23,748
of your authoritarian leader.
128
00:10:23,998 --> 00:10:26,292
A lie is a lie, no matter
how many times
129
00:10:26,417 --> 00:10:27,627
he says it's the truth.
130
00:10:28,127 --> 00:10:30,254
Will you stand up
against a dictator
131
00:10:30,379 --> 00:10:33,257
who brutally invades
his democratic neighbors?
132
00:10:33,924 --> 00:10:36,052
And this concludes
our broadcast for this evening.
133
00:10:36,594 --> 00:10:39,555
Tune in for more of the truth
tomorrow night at 10 p.m.
134
00:10:39,722 --> 00:10:42,266
And until then, V for victory.
135
00:11:04,163 --> 00:11:05,247
Can you keep a secret?
136
00:11:14,840 --> 00:11:16,008
Where'd you get this?
137
00:11:16,133 --> 00:11:17,093
Found it.
138
00:11:17,802 --> 00:11:19,136
Presentation isn't much, but...
139
00:11:19,887 --> 00:11:22,640
I thought the writing was
quite brilliant.
140
00:11:32,149 --> 00:11:33,150
Found it where?
141
00:11:34,110 --> 00:11:35,403
In my typewriter.
142
00:11:39,615 --> 00:11:40,866
Well, come on!
143
00:11:46,622 --> 00:11:47,581
You coming?
144
00:11:54,588 --> 00:11:55,506
Where are we going?
145
00:11:55,631 --> 00:11:56,590
It is past curfew.
146
00:11:56,716 --> 00:11:58,384
Did you know
Mendelssohn was 15
147
00:11:58,509 --> 00:11:59,468
when he wrote his
first symphony?
148
00:11:59,593 --> 00:12:00,469
Well that
explains everything.
149
00:12:00,594 --> 00:12:01,929
What are you doing with
those leaflets?
150
00:12:02,054 --> 00:12:02,888
Getting rid of them.
151
00:12:03,013 --> 00:12:04,724
In mailboxes, phone booths,
party announcement boards.
152
00:12:04,849 --> 00:12:06,767
- Why?
- Because I can't write music.
153
00:12:06,892 --> 00:12:08,352
Again with the music.
154
00:12:17,153 --> 00:12:18,279
I went up there.
155
00:12:19,071 --> 00:12:20,406
To his empty bedroom.
156
00:12:21,031 --> 00:12:22,450
What was left of it.
157
00:12:23,701 --> 00:12:25,578
Salomon wanted to be a teacher.
158
00:12:28,330 --> 00:12:30,541
And those leaflets
you found in your typewriter
159
00:12:30,666 --> 00:12:32,001
will change all that?
160
00:12:39,341 --> 00:12:41,260
A man finds one in his mailbox.
161
00:12:42,511 --> 00:12:44,805
Reads it. Can't get it out of
his head.
162
00:12:46,140 --> 00:12:47,433
Passes it to
a friend at work
163
00:12:47,558 --> 00:12:48,392
who passes it to another,
164
00:12:48,559 --> 00:12:49,977
- and another.
- And?
165
00:12:50,102 --> 00:12:52,229
And enough people find out
what's really going on
166
00:12:52,354 --> 00:12:54,148
and stand up.
167
00:12:54,273 --> 00:12:55,441
Put an end to it.
168
00:12:56,442 --> 00:12:57,401
I'm in.
169
00:13:01,572 --> 00:13:03,199
We can change things.
170
00:13:05,117 --> 00:13:09,663
Not with guns, but...
with these.
171
00:13:11,540 --> 00:13:13,626
You know what happens
if they catch you.
172
00:13:14,043 --> 00:13:16,045
Do what is right,
let the consequence follow.
173
00:13:16,170 --> 00:13:18,005
Right. I love that song.
174
00:13:20,090 --> 00:13:21,383
For Salomon.
175
00:13:21,926 --> 00:13:23,052
How many do you want?
176
00:13:23,177 --> 00:13:24,595
I don't know, 20.
177
00:13:33,062 --> 00:13:34,230
We won't get caught.
178
00:13:37,608 --> 00:13:38,776
Give me 25.
179
00:13:44,532 --> 00:13:45,241
Go.
180
00:13:45,407 --> 00:13:46,700
Wait, here. Right now?
181
00:13:46,909 --> 00:13:48,160
Yeah, right now.
182
00:13:49,203 --> 00:13:50,579
You thought
punching Rolfi was fun.
183
00:13:50,704 --> 00:13:51,413
Wait till you try this.
184
00:14:57,938 --> 00:14:59,273
Yes, I'm calling to see
185
00:14:59,398 --> 00:15:00,482
if you still own the Remington
186
00:15:00,608 --> 00:15:02,109
we serviced for you...
187
00:15:18,626 --> 00:15:22,087
April 14th, on
the corner of Monstrasse
188
00:15:22,212 --> 00:15:23,464
and the Alvesterre.
189
00:15:23,672 --> 00:15:26,592
These are still in
Hambleville, they're from 17th.
190
00:15:27,217 --> 00:15:30,971
Our records say last
November the 15th...
191
00:15:49,448 --> 00:15:50,491
Hello.
192
00:15:51,367 --> 00:15:52,451
Hello.
193
00:16:01,001 --> 00:16:03,462
Found eight more
typewriter shops outside Altena.
194
00:16:04,380 --> 00:16:07,174
138 British and
American models from those,
195
00:16:07,299 --> 00:16:08,008
we're still testing.
196
00:16:08,968 --> 00:16:11,303
Only another 120 to go, give or take.
197
00:16:24,066 --> 00:16:24,942
Elli!
198
00:16:35,619 --> 00:16:36,495
Good morning!
199
00:16:37,955 --> 00:16:38,747
Morning.
200
00:16:38,914 --> 00:16:39,915
Careful.
201
00:16:41,583 --> 00:16:43,085
You never know
who's watching.
202
00:16:46,380 --> 00:16:47,423
Thanks, I...
203
00:17:04,314 --> 00:17:06,191
Now, it's official.
204
00:17:07,109 --> 00:17:08,068
Official...
205
00:17:10,863 --> 00:17:12,072
So, what are you thinking?
206
00:17:12,197 --> 00:17:13,532
I think it's quicker
to get along there,
207
00:17:13,657 --> 00:17:14,616
to get these streets.
208
00:17:14,825 --> 00:17:16,201
Do you want to hit Süder Street?
209
00:17:16,452 --> 00:17:17,536
It's on your way home.
210
00:17:17,661 --> 00:17:18,746
Sure.
211
00:17:57,034 --> 00:17:58,118
Hello, Karl.
212
00:17:59,453 --> 00:18:00,454
You're home late.
213
00:18:02,956 --> 00:18:04,208
You're out past curfew.
214
00:18:05,000 --> 00:18:08,378
Am I? Must have lost
track of time.
215
00:18:10,089 --> 00:18:11,131
Where were you?
216
00:18:13,634 --> 00:18:14,927
What do you want, Rolfi?
217
00:18:15,260 --> 00:18:17,221
I want you to tell me
where you were.
218
00:19:03,308 --> 00:19:04,268
Heil Hitler.
219
00:21:11,603 --> 00:21:13,230
Let's go! Let's go! Let's go!
220
00:21:17,150 --> 00:21:18,360
You go that way!
221
00:22:29,890 --> 00:22:31,058
Erwin!
222
00:22:39,274 --> 00:22:40,692
Erwin! This way!
223
00:23:03,006 --> 00:23:04,174
It's not me.
224
00:23:04,549 --> 00:23:05,759
It absolutely is you.
225
00:23:08,470 --> 00:23:10,055
Well, look who's home.
226
00:23:10,972 --> 00:23:12,641
Oh, come here, sit down.
227
00:23:13,225 --> 00:23:14,184
How's my boy?
228
00:23:15,018 --> 00:23:15,727
Good.
229
00:23:17,187 --> 00:23:18,438
Any Hoodlums out past curfew?
230
00:23:19,606 --> 00:23:20,690
Besides you two?
231
00:23:21,942 --> 00:23:22,859
Not too many.
232
00:23:23,151 --> 00:23:25,070
Mostly just a
lot of running around.
233
00:23:26,321 --> 00:23:29,783
And your mother tells me you're giving
a sermon tomorrow, at church?
234
00:23:30,075 --> 00:23:33,412
Yeah, the bishop
asked me to say a few words.
235
00:23:33,537 --> 00:23:34,996
Do not love public speaking.
236
00:23:35,414 --> 00:23:36,498
You and me both.
237
00:23:37,791 --> 00:23:39,042
Maybe I'll take along this time.
238
00:23:40,836 --> 00:23:46,258
All right, then maybe I'd better
figure out what I'm going to say.
239
00:23:47,426 --> 00:23:48,093
Night.
240
00:23:48,218 --> 00:23:49,094
Good night.
241
00:23:49,386 --> 00:23:50,303
Good luck.
242
00:24:05,277 --> 00:24:07,154
"Brothers and sisters.
243
00:24:07,988 --> 00:24:11,575
I've been asked to say a
few words about finding peace
244
00:24:11,700 --> 00:24:13,201
through Jesus Christ.
245
00:24:14,870 --> 00:24:17,956
So... um...
246
00:24:27,215 --> 00:24:29,926
Jesus was a revolutionary.
247
00:24:30,677 --> 00:24:33,972
We like to think
of Him as always being kind
248
00:24:34,097 --> 00:24:36,766
and loving
and filled with grace.
249
00:24:37,392 --> 00:24:38,768
And He was.
250
00:24:38,894 --> 00:24:43,940
But the scriptures say He was
full of grace and truth.
251
00:24:45,358 --> 00:24:46,860
He said what needed to be said.
252
00:24:46,985 --> 00:24:49,488
He stood up,
but He did it peacefully.
253
00:24:50,530 --> 00:24:53,617
Where Barabbas fought with
swords, He fought with words.
254
00:24:56,953 --> 00:24:58,830
Then said Jesus unto him,
255
00:24:59,539 --> 00:25:01,416
put up again thy
sword into it's place,
256
00:25:02,417 --> 00:25:05,670
for all they that take the sword
shall perish with the sword.
257
00:25:07,672 --> 00:25:10,383
He was rejected by
the Romans and the Rabbis,
258
00:25:10,509 --> 00:25:12,135
the Pharisees and Sadducees,
259
00:25:12,260 --> 00:25:14,971
even by most of those
who knew Him.
260
00:25:16,806 --> 00:25:20,685
But He did what was right
and let the consequence follow.
261
00:25:22,604 --> 00:25:26,441
May we be filled with grace...
and truth.
262
00:25:27,526 --> 00:25:30,362
And when the moment comes for us
to stand up, may we stand.
263
00:25:32,280 --> 00:25:33,949
In Jesus' name, amen."
264
00:25:34,491 --> 00:25:35,951
Amen!
265
00:25:41,540 --> 00:25:43,083
Thank you, Helmuth, for your remarks.
266
00:25:43,708 --> 00:25:45,835
We will now hear
from Sister Marie Zommerfeld,
267
00:25:45,961 --> 00:25:46,670
who will speak to us--
268
00:25:57,222 --> 00:25:58,807
Can I borrow your keys again?
269
00:26:04,646 --> 00:26:06,147
Woah!
270
00:26:07,482 --> 00:26:08,191
Let me help you.
271
00:26:16,241 --> 00:26:17,325
Thank you!
272
00:26:21,621 --> 00:26:22,330
Helmuth.
273
00:26:24,833 --> 00:26:26,126
Here, you missed one.
274
00:26:27,335 --> 00:26:28,086
Thank you.
275
00:26:29,754 --> 00:26:30,964
Better watch where you're going.
276
00:26:31,965 --> 00:26:34,009
Absolutely. Yes.
277
00:26:58,617 --> 00:27:00,452
Woah, nice!
278
00:27:00,827 --> 00:27:02,454
How was your day at the office?
279
00:27:02,829 --> 00:27:03,955
Interesting.
280
00:27:04,289 --> 00:27:05,999
So, where to tonight?
281
00:27:06,124 --> 00:27:07,208
Ah, change of plan.
282
00:27:07,751 --> 00:27:08,793
I've got some more typing to do.
283
00:27:08,918 --> 00:27:10,045
Goodbye, Helmuth.
284
00:27:10,670 --> 00:27:11,755
See you tomorrow.
285
00:27:11,880 --> 00:27:13,632
Right. I'll see you.
286
00:27:14,799 --> 00:27:15,467
Who was that?
287
00:27:15,592 --> 00:27:18,470
Just a girl... uh... colleague.
288
00:27:18,595 --> 00:27:19,346
Just a girl?
289
00:27:19,512 --> 00:27:20,555
What girl?
290
00:27:21,264 --> 00:27:22,432
She's your colleague?
291
00:27:23,224 --> 00:27:24,392
What's a colleague?
292
00:27:24,517 --> 00:27:25,644
Seriously?
293
00:27:28,229 --> 00:27:29,397
You don't know her, okay?
294
00:27:31,441 --> 00:27:32,442
Nice.
295
00:27:32,567 --> 00:27:34,653
So, tomorrow night.
296
00:27:35,445 --> 00:27:36,404
We're ready.
297
00:27:37,405 --> 00:27:38,365
(speaking in French
Au revoir mes amis
298
00:27:41,743 --> 00:27:43,078
Your French is great, Karl.
299
00:27:43,203 --> 00:27:44,412
Better than yours.
300
00:27:45,080 --> 00:27:45,955
Bye.
301
00:27:46,247 --> 00:27:47,791
- Bye.
- Bye.
302
00:28:09,854 --> 00:28:12,649
...only one small
ray of light suffices
303
00:28:12,774 --> 00:28:14,484
to prove their
deceitfulness.
304
00:28:14,609 --> 00:28:16,861
To prove that,
though Nazi propaganda
305
00:28:16,986 --> 00:28:19,656
is often crafted right down
to the last detail,
306
00:28:19,781 --> 00:28:23,910
it seldom coincides even
in one point with the facts.
307
00:28:24,661 --> 00:28:27,205
In conclusion,
the former deputy Führer...
308
00:28:27,706 --> 00:28:29,040
Where'd it come from?
309
00:28:32,627 --> 00:28:36,297
I asked, where did the
wireless come from!
310
00:28:36,423 --> 00:28:39,801
Are you trying to get us
all killed? Is that it?
311
00:28:41,886 --> 00:28:45,265
Put your mother in a
prison camp? Get up.
312
00:28:45,682 --> 00:28:47,559
I said stand up!
313
00:28:51,563 --> 00:28:55,900
I don't know what you're trying
to do, you stupid boy!
314
00:29:00,113 --> 00:29:01,906
I want you out of the house.
315
00:29:02,490 --> 00:29:04,117
You can go to
your grandmother's.
316
00:29:04,659 --> 00:29:06,369
I really don't care.
317
00:29:08,747 --> 00:29:10,498
And not a word to your mother.
318
00:29:12,000 --> 00:29:13,543
Is that clear?
319
00:29:17,380 --> 00:29:19,340
...he will not rest
in turning his plans
320
00:29:19,466 --> 00:29:23,261
for imperialistic world
conquest into actions.
321
00:29:26,181 --> 00:29:29,434
This is the BBC, with our
V for victory programming.
322
00:29:29,559 --> 00:29:32,145
For our German listeners,
the truth.
323
00:29:32,270 --> 00:29:34,773
not the propaganda fed to you
by Hitler and his...
324
00:29:40,653 --> 00:29:41,863
He's upstairs.
325
00:29:41,988 --> 00:29:43,156
Thank you, Mama.
326
00:30:02,675 --> 00:30:04,344
I brought some of your things.
327
00:30:09,682 --> 00:30:13,394
What happened?
He won't tell me.
328
00:30:41,381 --> 00:30:42,340
Look at me.
329
00:30:46,302 --> 00:30:47,387
It'll sting for a bit.
330
00:30:50,348 --> 00:30:51,808
Looks a lot worse than it is.
331
00:30:57,522 --> 00:30:58,606
I brought you the typewriter.
332
00:30:58,731 --> 00:31:00,692
So you could keep
up with your church work.
333
00:31:01,693 --> 00:31:02,443
If you want to.
334
00:31:05,405 --> 00:31:07,365
Just until things calm down.
335
00:31:15,415 --> 00:31:16,875
He means well.
336
00:31:19,711 --> 00:31:21,838
This is all just new to him.
337
00:31:39,856 --> 00:31:41,232
Helmuth.
338
00:31:48,531 --> 00:31:49,616
You alright?
339
00:31:50,867 --> 00:31:51,618
Yes.
340
00:31:59,208 --> 00:32:03,129
I saw what was on that paper.
The red one.
341
00:32:07,342 --> 00:32:08,718
Do you have more?
342
00:32:12,639 --> 00:32:13,473
No.
343
00:32:17,435 --> 00:32:18,436
Good.
344
00:32:39,123 --> 00:32:39,916
Hey, Helmuth.
345
00:32:44,379 --> 00:32:45,213
Let's go.
346
00:32:45,922 --> 00:32:46,798
We should just go up.
347
00:32:47,215 --> 00:32:48,341
We should go.
348
00:33:03,982 --> 00:33:04,899
Are you going to talk to me?
349
00:33:12,657 --> 00:33:14,117
What happened?
350
00:33:17,245 --> 00:33:18,538
We're not going to talk about this.
351
00:33:19,580 --> 00:33:20,289
No.
352
00:33:21,290 --> 00:33:23,710
Between husband and wife,
we talk about things.
353
00:33:24,919 --> 00:33:25,586
No secrets.
354
00:33:27,255 --> 00:33:28,214
All right, then.
355
00:33:30,591 --> 00:33:32,760
Why don't you tell me why
he looks nothing like his brother?
356
00:33:34,429 --> 00:33:35,596
Why they so
completely different?
357
00:33:37,306 --> 00:33:38,349
They're nothing alike.
358
00:33:40,977 --> 00:33:42,103
That got me thinking.
359
00:33:43,229 --> 00:33:44,439
Among other things.
360
00:33:46,065 --> 00:33:48,860
So, I did some digging.
361
00:33:52,530 --> 00:33:53,656
Who was Karl Oswald Vater?
362
00:33:56,659 --> 00:33:58,369
Because he's listed as the
363
00:33:58,494 --> 00:34:00,580
father on Helmuth's birth certificate.
364
00:34:01,539 --> 00:34:04,125
And you were still married
to your first husband at the time.
365
00:34:07,962 --> 00:34:09,338
We were estranged.
366
00:34:11,841 --> 00:34:12,759
So?
367
00:34:14,093 --> 00:34:15,344
So we do have secrets.
368
00:34:20,433 --> 00:34:22,060
Is that why you beat my son?
369
00:34:22,852 --> 00:34:24,020
That has nothing to do with it.
370
00:34:26,355 --> 00:34:28,107
Now, I'm not going to
ask you any more questions.
371
00:34:29,484 --> 00:34:30,610
And you're aren't either.
372
00:34:33,154 --> 00:34:35,323
And I don't want
you going to see him.
373
00:34:36,783 --> 00:34:37,617
Not at church.
374
00:34:38,659 --> 00:34:41,621
And not at your mother's.
375
00:34:44,082 --> 00:34:45,124
All right?
376
00:35:56,863 --> 00:35:59,157
Hitler knows we're
beginning to see through him.
377
00:35:59,282 --> 00:36:00,908
The suppressor
of free nations,
378
00:36:01,033 --> 00:36:03,119
the murderer of millions.
379
00:36:10,168 --> 00:36:12,587
The Europe suppressed by
Gestapo terror
380
00:36:12,712 --> 00:36:14,589
must not remain unatoned.
381
00:36:15,506 --> 00:36:17,550
A determined deed
can still rescue you
382
00:36:17,717 --> 00:36:19,886
and your country from
the abyss to which Hitler
383
00:36:20,011 --> 00:36:21,470
has led you with his lies.
384
00:36:21,637 --> 00:36:24,098
Do you want to tolerate having
the happiness of your lives
385
00:36:24,223 --> 00:36:26,100
taken from you,
and your children
386
00:36:26,225 --> 00:36:28,728
cheated out of the most
beautiful years of their lives?
387
00:36:28,853 --> 00:36:30,521
Do you want to tolerate this?
388
00:36:36,903 --> 00:36:38,946
You know what I like about you?
389
00:36:39,739 --> 00:36:41,407
I like that you ate all your
dinner tonight.
390
00:36:41,532 --> 00:36:42,909
Even your green beans.
391
00:36:44,619 --> 00:36:45,953
That makes mama happy.
392
00:36:48,915 --> 00:36:50,374
You know what
else I like about you?
393
00:36:53,002 --> 00:36:57,673
I like that you're the kind of girl
who loves all kinds of animals.
394
00:36:58,507 --> 00:37:02,053
Dogs, wolves, and bats.
395
00:37:04,931 --> 00:37:05,640
All kinds.
396
00:37:06,349 --> 00:37:07,975
Another one.
397
00:37:08,643 --> 00:37:10,645
Another one?
398
00:37:12,146 --> 00:37:13,397
Alright.
399
00:37:14,023 --> 00:37:18,110
You know what else I like
about you? I like that--
400
00:37:24,659 --> 00:37:25,576
Let's go.
401
00:38:02,113 --> 00:38:02,822
Anne?
402
00:38:02,947 --> 00:38:04,198
Max! ...
403
00:38:18,546 --> 00:38:19,714
Lisl!
404
00:38:27,680 --> 00:38:29,181
Lisl? Breathe!
405
00:38:30,099 --> 00:38:31,058
Lisl...
27398
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.