Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:43,394 --> 00:01:44,646
Keep up, Salomon!
2
00:01:44,771 --> 00:01:46,481
Where are we
going anyways?
3
00:01:46,856 --> 00:01:48,566
Let's race, boys.
Come on!
4
00:01:48,691 --> 00:01:50,110
Oh, I know
where we're going.
5
00:01:54,072 --> 00:01:55,615
Go! Jump, you pansies.
6
00:01:55,907 --> 00:01:57,450
We don't have to do this.
7
00:01:57,742 --> 00:01:59,119
This was your idea.
8
00:01:59,285 --> 00:02:02,247
It was a great idea...
from down there.
9
00:02:04,082 --> 00:02:06,501
Helmuth's worried he's going to
mess up his beautiful hair.
10
00:02:06,626 --> 00:02:07,502
Easy!
11
00:02:07,919 --> 00:02:12,674
All right. I'll go if you do. On
the count of three. One.
12
00:02:12,799 --> 00:02:13,758
Woah, hang on, hang on!
13
00:02:14,008 --> 00:02:15,635
You blokes are bloody cowards.
14
00:02:15,760 --> 00:02:16,678
I don't see you jumping.
15
00:02:16,803 --> 00:02:17,512
Two!
16
00:02:17,887 --> 00:02:18,805
Yes you do.
17
00:02:24,519 --> 00:02:26,312
Whoo! Haha!
18
00:02:26,437 --> 00:02:29,107
That was nothing!
Jump, Rudi!
19
00:02:29,232 --> 00:02:32,443
Oh, bother. Three!
20
00:02:35,446 --> 00:02:38,241
Jump, pansies!
21
00:02:40,994 --> 00:02:42,203
Let's go!
22
00:02:47,125 --> 00:02:49,169
Helmuth! Helmuth!
23
00:02:49,460 --> 00:02:50,420
What was I thinking?
24
00:02:50,545 --> 00:02:53,882
Helmuth! Helmuth!
Helmuth! Helmuth!
25
00:02:58,970 --> 00:03:00,138
Helmuth!
26
00:03:05,185 --> 00:03:08,354
One people! One Reich!
27
00:03:08,479 --> 00:03:09,272
One bridge--
28
00:03:09,480 --> 00:03:11,941
Salomon! You coming with us
to pick up Gerhard?
29
00:03:12,609 --> 00:03:14,110
I don't know, when does
his train arrive?
30
00:03:14,235 --> 00:03:15,486
Saturday, half six.
31
00:03:15,904 --> 00:03:19,657
Ah, the big
brother returns.
32
00:03:20,116 --> 00:03:21,784
I'll have to see if
I can make it.
33
00:03:23,036 --> 00:03:23,912
Uh-oh.
34
00:03:35,173 --> 00:03:36,716
You boys are
more than late.
35
00:03:36,841 --> 00:03:41,721
More than late? I knew we were
late, but not more than late.
36
00:03:42,138 --> 00:03:43,306
Where's your
uniform, Karl?
37
00:03:43,431 --> 00:03:45,683
It's at the cleaners, Rolf.
38
00:03:45,808 --> 00:03:47,685
Like last week?
Note that.
39
00:03:51,397 --> 00:03:52,482
What are you laughing at?
40
00:03:53,066 --> 00:03:54,692
Nothing.
41
00:03:54,817 --> 00:03:55,610
Nothing?
42
00:03:55,735 --> 00:03:57,862
Well, then I think you need to
tell me how sorry you are
43
00:03:57,987 --> 00:03:59,530
for laughing at me. For nothing.
44
00:03:59,656 --> 00:04:01,032
Why don't you talk to me, Rolfi?
45
00:04:01,157 --> 00:04:02,242
Shut up.
46
00:04:02,367 --> 00:04:04,786
Your girlfriend's just about to
tell me how sorry she is.
47
00:04:10,124 --> 00:04:10,959
Sorry.
48
00:04:11,584 --> 00:04:13,628
That's right, you little pansy.
49
00:04:18,591 --> 00:04:20,718
Nobody calls my friend a pansy.
50
00:04:21,386 --> 00:04:22,470
Move.
51
00:04:29,477 --> 00:04:32,355
I'm gonna report you, Karl!
You hear me?!
52
00:04:32,897 --> 00:04:34,190
You'll regret this!
53
00:04:37,193 --> 00:04:38,194
Honey, it's ready!
54
00:04:44,117 --> 00:04:45,618
You coming?
55
00:04:52,458 --> 00:04:53,167
Morning.
56
00:04:56,170 --> 00:04:56,963
How was the night shift?
57
00:04:57,088 --> 00:04:59,132
Oh, don't you look handsome.
58
00:04:59,465 --> 00:05:01,592
Mom, please, you're
spitting on me.
59
00:05:04,512 --> 00:05:05,555
Morning, Hugo.
60
00:05:07,682 --> 00:05:08,516
Morning.
61
00:05:15,356 --> 00:05:16,816
I'll give it to you
when I'm done.
62
00:05:20,153 --> 00:05:21,612
How was Hitler youth?
63
00:05:22,071 --> 00:05:22,989
What did you do?
64
00:05:23,156 --> 00:05:24,157
It was good.
65
00:05:24,532 --> 00:05:25,199
We, uh--
66
00:05:25,533 --> 00:05:26,784
Well, it was
mostly combat training.
67
00:05:27,702 --> 00:05:28,619
Combat training?
68
00:05:29,454 --> 00:05:30,538
What kind of combat training?
69
00:05:31,039 --> 00:05:32,040
weaponry?
70
00:05:32,248 --> 00:05:34,500
No, mostly just fisticuffs.
71
00:05:35,001 --> 00:05:36,002
Oh, so hand to hand.
72
00:05:37,378 --> 00:05:38,921
Right.
Hand to hand.
73
00:05:39,047 --> 00:05:40,089
Well, do you
have to hit anyone?
74
00:05:40,465 --> 00:05:41,215
No, I--
75
00:05:42,383 --> 00:05:43,051
I didn't.
76
00:05:43,176 --> 00:05:43,926
I just--
77
00:05:44,052 --> 00:05:45,636
I was observing mostly.
78
00:05:47,180 --> 00:05:48,097
This time.
79
00:05:50,058 --> 00:05:51,351
Big day today, eh?
80
00:05:52,101 --> 00:05:54,437
It's Helmuth's first day
at his new job at City Hall.
81
00:05:54,812 --> 00:05:55,980
What did they say?
82
00:05:56,105 --> 00:05:58,149
The youngest intern
they've ever hired.
83
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Are you nervous?
84
00:05:59,734 --> 00:06:00,693
Not really.
85
00:06:01,527 --> 00:06:05,865
I mean, a bit, I suppose,
but I feel ready.
86
00:06:05,990 --> 00:06:08,534
Have you written your
patriotic statement?
87
00:06:16,751 --> 00:06:18,795
Never before has
Germany been more fatherland
88
00:06:18,920 --> 00:06:20,296
to us than it is now.
89
00:06:20,421 --> 00:06:21,464
In this Athenian age,
90
00:06:21,589 --> 00:06:24,133
the dawn of the
national-socialistic millennium.
91
00:06:24,842 --> 00:06:27,553
Examine the unblemished faces
you pass on the street,
92
00:06:28,012 --> 00:06:29,347
their strong builds.
93
00:06:29,472 --> 00:06:32,058
The industrious manner with
which they carry themselves.
94
00:06:32,183 --> 00:06:34,143
Oh, sorry. I'm so sorry.
95
00:06:36,145 --> 00:06:38,898
This is a people,
a nation destined for greatness.
96
00:06:42,985 --> 00:06:44,946
Gone are the
fears of former years.
97
00:06:47,198 --> 00:06:50,701
Gone the uncertainty of a
people yearning for protection.
98
00:06:51,953 --> 00:06:54,914
Gone the buckled knees
of a downtrodden working class.
99
00:06:55,289 --> 00:06:57,208
All right. Pick him up.
100
00:06:57,667 --> 00:07:00,586
Today, our nation stands
strong and tall
101
00:07:00,711 --> 00:07:03,423
on the shoulders of our Führer,
Adolf Hitler.
102
00:07:04,841 --> 00:07:08,928
Gone are the plutocrats.
The wealth infested aristocracy.
103
00:07:09,053 --> 00:07:12,014
Gone the sprawling estates
of the decadent bourgeoisie.
104
00:07:13,099 --> 00:07:14,350
They're ready for you.
105
00:07:16,727 --> 00:07:19,439
As we distill the essence of the
previous statement,
106
00:07:20,064 --> 00:07:22,108
two questions arise.
107
00:07:22,733 --> 00:07:26,362
First, what lifts us above the
other industrialized nations,
108
00:07:26,487 --> 00:07:28,990
and... second point...
109
00:07:29,115 --> 00:07:31,868
or... uh... or question.
110
00:07:31,993 --> 00:07:36,080
How did we arrive at this great
juncture in history?
111
00:07:36,539 --> 00:07:39,917
The answer to both queries is
one and the same.
112
00:07:40,460 --> 00:07:42,920
It's nothing less than our
German perseverance,
113
00:07:43,045 --> 00:07:46,257
our blood, our very nature.
114
00:07:48,050 --> 00:07:50,261
That was very
good. Good answer.
115
00:07:51,345 --> 00:07:52,221
Oh, is it Kunkel?
116
00:07:52,638 --> 00:07:55,308
- Helmuth Kunkel.
- Yes. My last name is Kunkel.
117
00:07:56,184 --> 00:07:56,893
Very well done.
118
00:07:57,018 --> 00:07:59,228
We shall use your statement
in the office newsletter.
119
00:07:59,353 --> 00:08:00,313
What do you think of that?
120
00:08:00,855 --> 00:08:02,023
- That would be--
- Perfect!
121
00:08:02,148 --> 00:08:03,649
Just leave your notes
with Fräulein Kluge here.
122
00:08:03,774 --> 00:08:04,984
She'll type them up.
123
00:08:05,485 --> 00:08:06,194
Uh... or I could--
124
00:08:06,319 --> 00:08:07,945
Welcome to Upper Administration.
125
00:08:14,577 --> 00:08:15,578
Your notes?
126
00:08:17,955 --> 00:08:18,915
Right now?
127
00:08:46,692 --> 00:08:47,777
So you're the
gifted writer
128
00:08:47,902 --> 00:08:48,903
they've been
talking about.
129
00:08:49,487 --> 00:08:52,156
The "youngest intern
we've ever hired."
130
00:08:52,448 --> 00:08:53,449
So I've heard.
131
00:08:53,574 --> 00:08:54,575
Says here you know shorthand.
132
00:08:54,867 --> 00:08:57,495
Since when did they teach shorthand at
Brackdam Secondary School?
133
00:08:58,037 --> 00:08:59,372
I taught myself.
134
00:09:00,540 --> 00:09:01,332
Huh.
135
00:09:01,457 --> 00:09:02,250
Bet that was exciting.
136
00:09:04,544 --> 00:09:05,920
Come on.
137
00:09:07,630 --> 00:09:08,714
This is your desk.
138
00:09:08,839 --> 00:09:12,677
But for today, all this needs
to be filed and archived.
139
00:09:18,391 --> 00:09:20,851
We call this
"the dungeon." At least I do.
140
00:09:21,602 --> 00:09:23,646
Where we file everything
into oblivion.
141
00:09:24,397 --> 00:09:26,440
That back there is for
tenured public officials
142
00:09:26,566 --> 00:09:27,567
and civil servants.
143
00:09:27,692 --> 00:09:30,695
This here is for state employees
and service workers.
144
00:09:30,820 --> 00:09:31,779
Chronological.
145
00:09:32,238 --> 00:09:34,824
That's where we keep archived
copies of banned literature.
146
00:09:34,949 --> 00:09:36,576
Locked for obvious reasons.
147
00:09:36,701 --> 00:09:40,246
And these are policy updates,
both regional and national.
148
00:09:40,871 --> 00:09:42,540
It's all alphabetical, basically.
149
00:09:42,665 --> 00:09:46,877
And all that is just other
administrative things.
150
00:09:47,003 --> 00:09:48,379
You'll figure it out.
151
00:09:51,382 --> 00:09:53,259
Welcome to Upper Administration.
152
00:10:28,711 --> 00:10:30,046
- Hello, Papa.
- Hi.
153
00:10:30,254 --> 00:10:31,047
Hey, you two.
154
00:10:31,505 --> 00:10:32,548
You left it in your other coat.
155
00:10:32,715 --> 00:10:33,883
Ah, that's where it was.
156
00:10:34,425 --> 00:10:35,551
What, they
didn't have school today?
157
00:10:35,801 --> 00:10:37,553
- Got out early.
- We're going to a matinee.
158
00:10:38,179 --> 00:10:39,472
Why don't you knock
off early and come with us?
159
00:10:39,597 --> 00:10:41,182
I can't. I'm late
for a meeting already.
160
00:10:41,474 --> 00:10:43,017
But I will
see you both tonight.
161
00:10:43,434 --> 00:10:44,268
Say goodbye to Papa.
162
00:10:44,894 --> 00:10:46,062
- Bye.
- Bye, bye now.
163
00:10:47,521 --> 00:10:48,981
Hey.
164
00:10:58,991 --> 00:11:00,785
If I can quit, so can you.
165
00:11:01,369 --> 00:11:02,536
- We'll see you tonight.
- Right.
166
00:11:04,622 --> 00:11:05,665
- Bye.
- Bye.
167
00:11:06,123 --> 00:11:07,249
Bye.
168
00:11:16,008 --> 00:11:17,927
Morning sir.
169
00:11:30,022 --> 00:11:32,233
Julius said he would
start the meeting without you.
170
00:11:33,109 --> 00:11:34,944
I'd be downstairs.
171
00:12:02,430 --> 00:12:04,014
It's come to this,
has it?
172
00:12:09,061 --> 00:12:12,106
Still smoking?
I thought Anne made you quit.
173
00:12:12,606 --> 00:12:13,649
She did.
174
00:12:18,904 --> 00:12:20,322
See, my wife's trying to
get me to quit.
175
00:12:20,448 --> 00:12:21,741
She’s a good German.
176
00:12:22,658 --> 00:12:25,202
The Führer doesn’t smoke,
so she stops smoking.
177
00:12:26,787 --> 00:12:27,997
Of course the
Führer doesn't buy
178
00:12:28,122 --> 00:12:29,749
stolen pistols off
the black market either.
179
00:12:30,541 --> 00:12:31,709
Are you married?
180
00:12:41,135 --> 00:12:42,136
I ask if you’re married,
181
00:12:42,261 --> 00:12:44,513
but I suppose I’m not
being completely honest.
182
00:12:45,055 --> 00:12:46,849
We brought in your wife
this morning.
183
00:12:47,308 --> 00:12:48,768
Hilde, right? And your daughter.
184
00:12:48,893 --> 00:12:49,643
They’re just down the hall.
185
00:12:49,769 --> 00:12:51,020
We’ll chat with them
in a few minutes.
186
00:12:52,897 --> 00:12:54,774
But you knew that, right?
187
00:12:55,274 --> 00:12:57,860
That if we caught you, we’d have
to bring in your family as well.
188
00:12:59,278 --> 00:13:00,863
Question them.
189
00:13:01,322 --> 00:13:02,406
Yeah, you thought this through
190
00:13:02,531 --> 00:13:05,117
before you planned your
little coup, right?
191
00:13:06,869 --> 00:13:08,287
Oh, maybe not.
192
00:13:09,830 --> 00:13:11,707
How do they always
forget that part?
193
00:13:15,586 --> 00:13:17,755
Well, let's not
drag this out, Albert.
194
00:13:18,923 --> 00:13:21,133
Who sold you the firearms?
195
00:13:25,763 --> 00:13:27,348
I found them.
196
00:13:27,765 --> 00:13:28,516
Hm.
197
00:13:47,159 --> 00:13:48,077
Gerhard!
198
00:13:48,452 --> 00:13:51,038
Hey! Look who finally shows up!
199
00:13:51,163 --> 00:13:52,748
Why weren't you at the
train station?
200
00:13:53,749 --> 00:13:54,583
How was France?
201
00:13:54,834 --> 00:13:57,920
A joke. A walk in the park.
Great food, though.
202
00:13:58,087 --> 00:13:59,672
Salomon, are you coming
up for dessert?
203
00:13:59,839 --> 00:14:01,257
Can't pass up on that now,
can I?
204
00:14:01,382 --> 00:14:02,132
Of course he is.
205
00:14:02,258 --> 00:14:03,676
Yeah, well, it sounds like
the French were much easier
206
00:14:03,801 --> 00:14:05,052
this time than when I was there in '14.
207
00:14:05,845 --> 00:14:06,929
That was no joke.
208
00:14:07,263 --> 00:14:09,765
You know, I have to tell you,
ever since I married your mother,
209
00:14:09,890 --> 00:14:11,308
she's been talking about you nonstop.
210
00:14:11,433 --> 00:14:12,852
Those two get on well.
211
00:14:13,936 --> 00:14:15,229
Yes, they do.
212
00:14:15,771 --> 00:14:16,897
Come on.
213
00:14:23,487 --> 00:14:27,157
So, what do you think of Hugo?
214
00:14:30,619 --> 00:14:32,371
Yep, that's what I thought.
215
00:14:32,913 --> 00:14:34,665
Mom sure seems happy
though, huh?
216
00:14:34,790 --> 00:14:36,375
Still on the honeymoon, I guess.
217
00:14:39,503 --> 00:14:40,588
Can you keep a secret?
218
00:14:49,513 --> 00:14:50,556
Where'd you get that?
219
00:14:50,890 --> 00:14:51,974
It's a short wave.
220
00:14:52,099 --> 00:14:54,143
I know what it is.
Where'd you get it?
221
00:14:54,268 --> 00:14:57,104
Le Marché Noir. The
French black market.
222
00:15:00,399 --> 00:15:02,234
Shh. Turn it down!
223
00:15:02,484 --> 00:15:04,278
The reception on
this thing is incredible.
224
00:15:04,737 --> 00:15:07,990
You can get news from anywhere.
Russia, Holland, the BBC.
225
00:15:09,366 --> 00:15:10,993
Wait, wait. Go back.
226
00:15:15,331 --> 00:15:16,290
Mendelssohn.
227
00:15:17,541 --> 00:15:18,918
I'm surprised at you.
228
00:15:19,043 --> 00:15:21,420
Listening to a banned composer
on an illegal wireless.
229
00:15:22,546 --> 00:15:24,590
That is a
capital offense.
230
00:15:29,261 --> 00:15:32,473
Now, this... this is
more like it.
231
00:15:32,598 --> 00:15:35,351
Yeah. Banned American music.
Completely different.
232
00:15:35,517 --> 00:15:36,352
Come on, up you get.
233
00:15:36,477 --> 00:15:37,144
I can't...
234
00:15:37,269 --> 00:15:38,437
Come on,
little brother!
235
00:15:39,980 --> 00:15:41,690
- I can't.
- Yes you can.
236
00:15:45,277 --> 00:15:46,570
Gerhard's definitely home.
237
00:15:46,695 --> 00:15:47,613
Yeah.
238
00:15:48,781 --> 00:15:51,533
Well, the bishop asked him to say
a few words at church tomorrow.
239
00:15:52,952 --> 00:15:55,913
You could come and
hear him if you wanted to.
240
00:15:57,915 --> 00:15:59,625
Just if you want to.
241
00:16:00,334 --> 00:16:01,752
Probably not this time.
242
00:16:02,711 --> 00:16:04,171
But don't worry, he'll do great.
243
00:16:05,214 --> 00:16:07,257
He's got a good
head on his shoulders.
244
00:16:09,802 --> 00:16:11,887
So does Helmuth.
245
00:16:12,805 --> 00:16:15,140
Yeah, he does.
246
00:16:17,810 --> 00:16:19,436
They're just very different.
247
00:16:23,816 --> 00:16:26,652
And they're going
to wake the neighbors.
248
00:16:30,280 --> 00:16:31,156
That's it!
249
00:16:37,496 --> 00:16:38,622
Shh!
250
00:16:47,715 --> 00:16:48,590
What's all the racket?
251
00:16:50,300 --> 00:16:51,593
We were dancing.
252
00:16:53,429 --> 00:16:54,096
What?
253
00:16:54,221 --> 00:16:55,723
You know,
just fooling around.
254
00:16:57,141 --> 00:16:59,852
Oh. Yeah, well,
it's getting late,
255
00:16:59,977 --> 00:17:01,854
and I'm sure your mother
will be dragging both of you
256
00:17:01,979 --> 00:17:03,772
to church in the morning,
so you should...
257
00:17:03,939 --> 00:17:05,399
True. I'll tuck him in.
258
00:17:05,816 --> 00:17:08,819
And you. You need to go.
It's past curfew.
259
00:17:13,490 --> 00:17:15,409
I'm glad you made it
back in one piece.
260
00:17:15,534 --> 00:17:16,368
Me too.
261
00:17:16,869 --> 00:17:17,661
See you at church.
262
00:17:17,828 --> 00:17:19,121
Yeah, I'll be there.
263
00:17:20,998 --> 00:17:22,583
Don't have too much
fun without me.
264
00:17:25,878 --> 00:17:26,879
I'm done with this.
265
00:17:27,337 --> 00:17:28,839
Oh, thank you.
266
00:17:28,964 --> 00:17:31,008
And like I said, it's getting late
so be sure not to read it tonight.
267
00:17:31,300 --> 00:17:33,469
I won't.
I mean, I will be sure.
268
00:17:34,553 --> 00:17:35,262
Not too...
269
00:17:35,846 --> 00:17:36,805
Right.
270
00:17:37,347 --> 00:17:38,015
Night, boys.
271
00:17:38,140 --> 00:17:38,891
Night.
272
00:17:45,189 --> 00:17:46,356
Relax.
273
00:18:07,878 --> 00:18:08,754
Heil Hitler.
274
00:18:09,421 --> 00:18:10,214
Heil.
275
00:18:12,800 --> 00:18:15,552
You're out late.
It's past curfew.
276
00:18:16,220 --> 00:18:17,179
I live here.
277
00:18:17,930 --> 00:18:19,014
Papers, please.
278
00:18:29,650 --> 00:18:30,567
Where are you coming from?
279
00:18:30,776 --> 00:18:31,693
Hammerbrook.
280
00:18:33,195 --> 00:18:36,281
Salomon Schwarz...
Salomon?
281
00:18:39,368 --> 00:18:43,580
Religious affiliation... Mormon?
What is that?
282
00:18:43,705 --> 00:18:44,581
It's a church.
283
00:18:46,458 --> 00:18:50,379
Huh. There it is. Jew. See?
284
00:18:50,504 --> 00:18:52,589
His mother is
a half Jew. Right there.
285
00:19:31,461 --> 00:19:33,213
...nearly impossible
to discern the truth
286
00:19:33,338 --> 00:19:35,090
with Hitler's Nazi
propaganda machine
287
00:19:35,215 --> 00:19:37,050
twisting the truth
beyond recognition.
288
00:19:37,718 --> 00:19:39,553
Thus prompting
Winston Churchill to proclaim,
289
00:19:39,678 --> 00:19:42,139
"Our brave bomber crews
will bring death and destruction
290
00:19:42,264 --> 00:19:43,682
over Nazi Germany.
291
00:19:43,932 --> 00:19:46,643
The blood of a Europe
suppressed by Gestapo terror
292
00:19:46,768 --> 00:19:48,353
must not remain unatoned."
293
00:19:48,854 --> 00:19:51,106
How many more of your
neighbors will be arrested
294
00:19:51,231 --> 00:19:53,483
on the street in broad
daylight without warrant,
295
00:19:53,609 --> 00:19:55,110
never to be seen again?
296
00:19:55,235 --> 00:19:58,822
How long will you tolerate the
brazen disregard for the truth?
297
00:19:58,947 --> 00:20:00,032
How long will you...
298
00:20:37,778 --> 00:20:38,779
Girls, nice to see you.
299
00:20:38,904 --> 00:20:40,781
Elise, Anna.
300
00:21:01,176 --> 00:21:02,928
Brothers and sisters,
I welcome you here
301
00:21:03,053 --> 00:21:04,680
this beautiful Sabbath morning.
302
00:21:05,222 --> 00:21:07,975
For those visiting today,
my name is Bishop Arthur Zander,
303
00:21:08,100 --> 00:21:09,851
and I'll be
conducting this service.
304
00:21:10,060 --> 00:21:11,270
Heil Hitler.
305
00:21:11,687 --> 00:21:12,896
Heil Hitler.
306
00:21:14,690 --> 00:21:16,066
Our opening hymn will be
307
00:21:16,191 --> 00:21:18,902
"Do What is Right, Let the
Consequence Follow."
308
00:21:19,027 --> 00:21:22,406
After which Brother Lüdermann
will give us our invocation.
309
00:21:28,745 --> 00:21:35,127
♪ Do what is right,
the daydawn is breaking,
310
00:21:35,252 --> 00:21:40,590
♪ Hailing a future of
freedom and light...
311
00:21:45,929 --> 00:21:46,805
What happened?
312
00:21:46,930 --> 00:21:49,224
Nothing. I fell.
313
00:21:49,933 --> 00:21:52,561
You fell? Off what, a building?
314
00:21:52,686 --> 00:21:53,645
Later...
315
00:21:56,064 --> 00:21:57,107
How's it coming?
316
00:21:59,568 --> 00:22:00,777
"Dear Private Orbach,
317
00:22:00,902 --> 00:22:03,071
I know I speak on behalf of the
whole congregation
318
00:22:03,196 --> 00:22:06,199
when I tell you how proud we are
of your service in the...
319
00:22:06,325 --> 00:22:07,534
- That's good.
- Let'ssee,
320
00:22:07,659 --> 00:22:09,953
your insatiable desire
to defend the Reich,
321
00:22:10,078 --> 00:22:11,288
bodes well
for the Fatherland.
322
00:22:11,538 --> 00:22:12,748
That's beautiful.
323
00:22:12,873 --> 00:22:14,624
But that's why you are
doing this and not me.
324
00:22:15,792 --> 00:22:19,254
Oh! What about City Hall?
How's the new job?
325
00:22:19,379 --> 00:22:22,299
It's great! Great. Thank you for
your recommendation.
326
00:22:22,424 --> 00:22:23,717
Bishop, a word?
327
00:22:24,384 --> 00:22:26,636
You're on your way, young man.
You mark my words.
328
00:22:27,054 --> 00:22:27,804
Yes, Otto?
329
00:22:28,096 --> 00:22:30,307
This is a church.
No place for salutes.
330
00:22:30,432 --> 00:22:32,184
This is not a political rally.
331
00:22:32,309 --> 00:22:33,435
I understand that.
332
00:22:33,935 --> 00:22:34,644
You see, the thing is,
333
00:22:34,770 --> 00:22:35,729
I just think it's important...
334
00:22:35,854 --> 00:22:36,605
He's right.
335
00:23:33,829 --> 00:23:34,496
There you go.
336
00:23:35,705 --> 00:23:40,335
Max. Max!
337
00:23:42,087 --> 00:23:43,046
What's for dinner?
338
00:23:43,213 --> 00:23:44,714
Knödel.
339
00:23:45,465 --> 00:23:46,133
Here you go.
340
00:23:47,717 --> 00:23:49,511
Oh, can I go play football
after school tomorrow?
341
00:23:49,761 --> 00:23:50,971
Uh, ask your mama.
342
00:23:51,680 --> 00:23:52,681
No,
343
00:23:52,806 --> 00:23:53,598
- we spoke about this.
- Please?
344
00:23:53,723 --> 00:23:55,559
No. No, no. You have
to study. You're lacking.
345
00:23:56,435 --> 00:23:57,894
And what did you and
mama do today?
346
00:23:58,019 --> 00:23:59,521
We went to the zoo.
347
00:24:00,147 --> 00:24:01,731
- The zoo?
- Mhmm.
348
00:24:01,857 --> 00:24:02,691
And what did you see?
349
00:24:02,816 --> 00:24:06,445
We saw a lion.
It had a huge mane.
350
00:24:06,570 --> 00:24:08,905
And we even saw a wolf!
351
00:24:09,030 --> 00:24:11,616
Which, I'm not sure
was a wolf or a fox.
352
00:24:11,783 --> 00:24:15,620
But instead of hunting
or chasing after their food,
353
00:24:15,745 --> 00:24:19,708
they dig holes in the snow and
then they jump into the holes
354
00:24:19,833 --> 00:24:21,042
to get the food.
355
00:24:21,168 --> 00:24:24,838
And did you know that a group
of lion is called a pride?
356
00:24:25,255 --> 00:24:26,381
Wow.
357
00:24:26,882 --> 00:24:29,551
And we saw tortoises.
We even saw bats.
358
00:24:29,885 --> 00:24:31,136
Smile.
359
00:24:32,429 --> 00:24:33,180
At the dinner table.
360
00:24:34,181 --> 00:24:36,975
We learned that
they used echolocation.
361
00:24:37,684 --> 00:24:39,811
And echolocation is when--
362
00:24:43,648 --> 00:24:48,028
Come on. Max, Come on. Let's go.
363
00:24:48,153 --> 00:24:48,987
It's alright.
364
00:24:49,821 --> 00:24:51,323
We'll be safe in the shelter.
365
00:24:59,206 --> 00:25:01,208
Why do they make
you sit here for so long?
366
00:25:02,083 --> 00:25:03,502
There are no bombs dropping.
367
00:25:23,855 --> 00:25:24,689
Seems vague.
368
00:25:24,940 --> 00:25:26,983
Not even a proper unit number
or commanding officer.
369
00:25:27,317 --> 00:25:28,276
Yeah, that's right.
370
00:25:28,527 --> 00:25:30,111
I step on a train eastbound.
371
00:25:31,530 --> 00:25:32,906
Find out when I get there.
372
00:25:40,830 --> 00:25:41,665
You're taking it with you?
373
00:25:41,957 --> 00:25:42,916
No.
374
00:25:43,208 --> 00:25:44,125
It's staying.
375
00:25:52,467 --> 00:25:53,385
You got everything?
376
00:25:53,843 --> 00:25:54,719
Everything I need.
377
00:25:55,595 --> 00:25:56,638
For the train ride.
378
00:25:56,763 --> 00:25:57,514
Thanks, mama.
379
00:25:59,975 --> 00:26:01,893
Bye. I love you.
380
00:26:03,186 --> 00:26:04,563
You sure we don't
want to come to the station?
381
00:26:05,564 --> 00:26:06,690
I can't.
382
00:26:08,191 --> 00:26:09,025
We're proud of you.
383
00:26:12,904 --> 00:26:14,781
You stay out of
trouble, okay?
384
00:26:15,824 --> 00:26:17,409
Look after these two lovebirds.
385
00:26:17,742 --> 00:26:18,535
I'll take that.
386
00:26:21,788 --> 00:26:22,622
Let's go.
387
00:26:43,101 --> 00:26:45,186
Is this work work or
church work?
388
00:26:45,312 --> 00:26:46,396
It's church.
389
00:26:49,357 --> 00:26:51,401
Come on, let's get
you to bed, big boy.
390
00:26:51,526 --> 00:26:52,694
Say goodnight to papa.
391
00:26:52,819 --> 00:26:54,237
- Goodnight, papa.
- Goodnight.
392
00:27:06,333 --> 00:27:07,250
How are things at work?
393
00:27:08,209 --> 00:27:09,919
Uh, good.
394
00:27:10,045 --> 00:27:11,921
Looks like they're going to
publish my patriotic statement
395
00:27:12,047 --> 00:27:13,548
in the department newsletter.
396
00:27:13,882 --> 00:27:18,136
Ah, you're on your way,
young man. Mark my words.
397
00:27:30,440 --> 00:27:33,151
Ignore it. We go in.
What's he going to do?
398
00:27:33,276 --> 00:27:34,319
No, you go on.
399
00:27:34,861 --> 00:27:37,906
Do you want to get turned in?!
Don't be an idiot.
400
00:27:39,407 --> 00:27:40,241
Salomon!
401
00:27:41,618 --> 00:27:42,619
Go!
402
00:28:09,854 --> 00:28:12,023
Our 12th
Article of Faith states--
403
00:28:12,148 --> 00:28:14,526
and you can turn there
with me if you like--
404
00:28:15,527 --> 00:28:19,114
"We believe in being subject to
kings, presidents,
405
00:28:19,239 --> 00:28:20,949
rulers, magistrates,
406
00:28:21,074 --> 00:28:24,244
in obeying, honoring,
and sustaining the law."
407
00:28:26,079 --> 00:28:28,206
Would not this
include our Führer
408
00:28:28,373 --> 00:28:30,291
and the current laws
of the Reich?
409
00:28:31,084 --> 00:28:32,877
Each of us must ask ourselves,
410
00:28:33,753 --> 00:28:37,841
can we pick and choose which of
God’s laws we’ll follow?
411
00:28:38,842 --> 00:28:41,678
Only the commandments
we find most convenient?
412
00:28:41,803 --> 00:28:44,139
The ones we
happen to agree with?
413
00:29:03,408 --> 00:29:08,955
I don't... I don't understand.
414
00:29:12,041 --> 00:29:14,294
"Thou shalt love thy
neighbor as thyself."
415
00:29:18,006 --> 00:29:18,965
Yes.
416
00:29:21,468 --> 00:29:23,720
Your entire life you’ve
come inside this chapel
417
00:29:23,845 --> 00:29:26,222
and learned of the
peaceable things of the kingdom.
418
00:29:28,057 --> 00:29:31,394
Of brotherhood, and kindness,
419
00:29:32,854 --> 00:29:33,938
and love.
420
00:29:36,816 --> 00:29:39,402
We can’t allow a lifetime
of what we’ve learned
421
00:29:39,527 --> 00:29:41,404
inside these doors to be lost
422
00:29:42,489 --> 00:29:44,616
because of what was
outside them this morning.
423
00:29:50,121 --> 00:29:51,998
I love my country,
424
00:29:53,833 --> 00:29:55,794
but there are things
more important than patriotism.
425
00:30:01,591 --> 00:30:05,178
But what do we do?
426
00:30:14,187 --> 00:30:15,522
We do what we can.
427
00:31:12,495 --> 00:31:13,538
What are you reading?
428
00:31:20,169 --> 00:31:21,379
Thomas Mann.
429
00:31:22,463 --> 00:31:24,382
They didn't burn this one,
did they?
430
00:31:25,758 --> 00:31:27,176
I guess they missed it.
431
00:31:28,803 --> 00:31:30,597
His brother Heinrich
is even harder to find.
432
00:31:44,110 --> 00:31:45,945
Brother Berndt tore it down.
433
00:31:47,322 --> 00:31:48,948
Everyone's very upset.
434
00:31:51,492 --> 00:31:52,660
Not everyone.
435
00:31:56,456 --> 00:31:58,291
I think it's just a
matter of time now.
436
00:32:01,544 --> 00:32:02,629
I could hide you.
437
00:32:04,422 --> 00:32:05,840
With Hugo in the house,
that would be interesting.
438
00:32:05,965 --> 00:32:06,925
Not there, somewhere else.
439
00:32:07,050 --> 00:32:08,009
I don't...
440
00:32:11,012 --> 00:32:12,555
I'm German.
441
00:32:14,390 --> 00:32:15,642
As much as you are.
442
00:32:17,310 --> 00:32:19,354
As much as Karl or Rudi.
443
00:32:20,563 --> 00:32:22,023
Or Bishop Zander.
444
00:32:26,945 --> 00:32:28,446
I'm not going anywhere.
445
00:33:05,608 --> 00:33:07,485
From London,
this is the BBC.
446
00:33:07,610 --> 00:33:09,362
For our German listeners,
the truth.
447
00:33:09,487 --> 00:33:12,615
Not the propaganda spoon-fed
to you by those sly foxes
448
00:33:12,740 --> 00:33:14,450
on the People's Radio.
449
00:33:14,575 --> 00:33:15,660
And straight off the wire,
450
00:33:15,785 --> 00:33:17,453
we report of the latest
unprovoked attack
451
00:33:17,578 --> 00:33:19,080
by Hitler's troops,
452
00:33:19,205 --> 00:33:21,666
which took the lives of
17,000 innocent civ--
453
00:35:34,132 --> 00:35:35,341
Salomon Schwarz!
454
00:35:39,846 --> 00:35:42,140
Open the door Jew!
455
00:37:31,540 --> 00:37:33,334
Let's go.
456
00:37:48,641 --> 00:37:53,646
You know, I joined this church in 1933,
457
00:37:55,022 --> 00:37:56,190
February the 19th.
458
00:37:58,734 --> 00:38:01,070
They baptized me a
little pond behind my house.
459
00:38:04,407 --> 00:38:06,450
There was ice on the
surface when I stepped into it,
460
00:38:06,575 --> 00:38:10,204
but when I came
up out of the water,
461
00:38:11,414 --> 00:38:12,623
well I didn't feel the cold.
462
00:38:15,418 --> 00:38:17,003
And I knew my life
would never be the same.
463
00:38:20,339 --> 00:38:24,760
And our Führer had
just become Reich Chancellor.
464
00:38:27,930 --> 00:38:29,056
It was an incredible time.
465
00:38:30,683 --> 00:38:34,478
Here was a leader who
believed in so many of the things
466
00:38:34,603 --> 00:38:36,314
I'd learned to
embrace in this church.
467
00:38:37,231 --> 00:38:38,399
He didn't drink, didn't smoke,
468
00:38:38,524 --> 00:38:40,067
believed in fasting, giving to the poor.
469
00:38:41,819 --> 00:38:44,030
There were just
too many similarities
470
00:38:44,488 --> 00:38:45,448
for it to be a coincidence.
471
00:38:48,326 --> 00:38:49,744
And I still believe that.
472
00:38:54,999 --> 00:38:57,084
We can’t always expect
to understand
473
00:38:57,209 --> 00:39:00,254
why things happen the
way they do.
474
00:39:00,629 --> 00:39:02,048
Not yet, anyway.
475
00:39:02,673 --> 00:39:04,216
People look at our
little congregation
476
00:39:04,342 --> 00:39:05,259
and think we--
477
00:39:05,801 --> 00:39:06,886
we’re sympathetic to the enemy,
478
00:39:07,011 --> 00:39:08,971
which couldn’t be
further from the truth.
479
00:39:11,182 --> 00:39:16,395
That’s why we have to avoid
even the appearance of evil.
480
00:39:20,149 --> 00:39:22,360
Never let anything
shake your faith.
481
00:39:24,236 --> 00:39:25,863
Be true to your convictions
482
00:39:29,992 --> 00:39:32,578
and God will use you to further
the work of His Reich.
483
00:39:37,083 --> 00:39:38,793
Am I making
any sense here?
484
00:39:43,089 --> 00:39:44,090
Yes.
485
00:39:47,885 --> 00:39:51,305
Alright then. I'll let you
get back to your typing.
486
00:39:54,225 --> 00:39:54,892
Bishop?
487
00:39:55,017 --> 00:39:55,935
Hmm?
488
00:39:56,977 --> 00:39:58,521
I have a lot of work to do.
489
00:40:00,356 --> 00:40:02,566
Do you mind if I borrow
the typewriter?
490
00:42:03,687 --> 00:42:05,606
Hey, whose down there?
34041
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.