All language subtitles for Truth.&.Treason.S01E01.When.the.Night.Cometh.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:43,394 --> 00:01:44,646 Keep up, Salomon! 2 00:01:44,771 --> 00:01:46,481 Where are we going anyways? 3 00:01:46,856 --> 00:01:48,566 Let's race, boys. Come on! 4 00:01:48,691 --> 00:01:50,110 Oh, I know where we're going. 5 00:01:54,072 --> 00:01:55,615 Go! Jump, you pansies. 6 00:01:55,907 --> 00:01:57,450 We don't have to do this. 7 00:01:57,742 --> 00:01:59,119 This was your idea. 8 00:01:59,285 --> 00:02:02,247 It was a great idea... from down there. 9 00:02:04,082 --> 00:02:06,501 Helmuth's worried he's going to mess up his beautiful hair. 10 00:02:06,626 --> 00:02:07,502 Easy! 11 00:02:07,919 --> 00:02:12,674 All right. I'll go if you do. On the count of three. One. 12 00:02:12,799 --> 00:02:13,758 Woah, hang on, hang on! 13 00:02:14,008 --> 00:02:15,635 You blokes are bloody cowards. 14 00:02:15,760 --> 00:02:16,678 I don't see you jumping. 15 00:02:16,803 --> 00:02:17,512 Two! 16 00:02:17,887 --> 00:02:18,805 Yes you do. 17 00:02:24,519 --> 00:02:26,312 Whoo! Haha! 18 00:02:26,437 --> 00:02:29,107 That was nothing! Jump, Rudi! 19 00:02:29,232 --> 00:02:32,443 Oh, bother. Three! 20 00:02:35,446 --> 00:02:38,241 Jump, pansies! 21 00:02:40,994 --> 00:02:42,203 Let's go! 22 00:02:47,125 --> 00:02:49,169 Helmuth! Helmuth! 23 00:02:49,460 --> 00:02:50,420 What was I thinking? 24 00:02:50,545 --> 00:02:53,882 Helmuth! Helmuth! Helmuth! Helmuth! 25 00:02:58,970 --> 00:03:00,138 Helmuth! 26 00:03:05,185 --> 00:03:08,354 One people! One Reich! 27 00:03:08,479 --> 00:03:09,272 One bridge-- 28 00:03:09,480 --> 00:03:11,941 Salomon! You coming with us to pick up Gerhard? 29 00:03:12,609 --> 00:03:14,110 I don't know, when does his train arrive? 30 00:03:14,235 --> 00:03:15,486 Saturday, half six. 31 00:03:15,904 --> 00:03:19,657 Ah, the big brother returns. 32 00:03:20,116 --> 00:03:21,784 I'll have to see if I can make it. 33 00:03:23,036 --> 00:03:23,912 Uh-oh. 34 00:03:35,173 --> 00:03:36,716 You boys are more than late. 35 00:03:36,841 --> 00:03:41,721 More than late? I knew we were late, but not more than late. 36 00:03:42,138 --> 00:03:43,306 Where's your uniform, Karl? 37 00:03:43,431 --> 00:03:45,683 It's at the cleaners, Rolf. 38 00:03:45,808 --> 00:03:47,685 Like last week? Note that. 39 00:03:51,397 --> 00:03:52,482 What are you laughing at? 40 00:03:53,066 --> 00:03:54,692 Nothing. 41 00:03:54,817 --> 00:03:55,610 Nothing? 42 00:03:55,735 --> 00:03:57,862 Well, then I think you need to tell me how sorry you are 43 00:03:57,987 --> 00:03:59,530 for laughing at me. For nothing. 44 00:03:59,656 --> 00:04:01,032 Why don't you talk to me, Rolfi? 45 00:04:01,157 --> 00:04:02,242 Shut up. 46 00:04:02,367 --> 00:04:04,786 Your girlfriend's just about to tell me how sorry she is. 47 00:04:10,124 --> 00:04:10,959 Sorry. 48 00:04:11,584 --> 00:04:13,628 That's right, you little pansy. 49 00:04:18,591 --> 00:04:20,718 Nobody calls my friend a pansy. 50 00:04:21,386 --> 00:04:22,470 Move. 51 00:04:29,477 --> 00:04:32,355 I'm gonna report you, Karl! You hear me?! 52 00:04:32,897 --> 00:04:34,190 You'll regret this! 53 00:04:37,193 --> 00:04:38,194 Honey, it's ready! 54 00:04:44,117 --> 00:04:45,618 You coming? 55 00:04:52,458 --> 00:04:53,167 Morning. 56 00:04:56,170 --> 00:04:56,963 How was the night shift? 57 00:04:57,088 --> 00:04:59,132 Oh, don't you look handsome. 58 00:04:59,465 --> 00:05:01,592 Mom, please, you're spitting on me. 59 00:05:04,512 --> 00:05:05,555 Morning, Hugo. 60 00:05:07,682 --> 00:05:08,516 Morning. 61 00:05:15,356 --> 00:05:16,816 I'll give it to you when I'm done. 62 00:05:20,153 --> 00:05:21,612 How was Hitler youth? 63 00:05:22,071 --> 00:05:22,989 What did you do? 64 00:05:23,156 --> 00:05:24,157 It was good. 65 00:05:24,532 --> 00:05:25,199 We, uh-- 66 00:05:25,533 --> 00:05:26,784 Well, it was mostly combat training. 67 00:05:27,702 --> 00:05:28,619 Combat training? 68 00:05:29,454 --> 00:05:30,538 What kind of combat training? 69 00:05:31,039 --> 00:05:32,040 weaponry? 70 00:05:32,248 --> 00:05:34,500 No, mostly just fisticuffs. 71 00:05:35,001 --> 00:05:36,002 Oh, so hand to hand. 72 00:05:37,378 --> 00:05:38,921 Right. Hand to hand. 73 00:05:39,047 --> 00:05:40,089 Well, do you have to hit anyone? 74 00:05:40,465 --> 00:05:41,215 No, I-- 75 00:05:42,383 --> 00:05:43,051 I didn't. 76 00:05:43,176 --> 00:05:43,926 I just-- 77 00:05:44,052 --> 00:05:45,636 I was observing mostly. 78 00:05:47,180 --> 00:05:48,097 This time. 79 00:05:50,058 --> 00:05:51,351 Big day today, eh? 80 00:05:52,101 --> 00:05:54,437 It's Helmuth's first day at his new job at City Hall. 81 00:05:54,812 --> 00:05:55,980 What did they say? 82 00:05:56,105 --> 00:05:58,149 The youngest intern they've ever hired. 83 00:05:58,566 --> 00:05:59,484 Are you nervous? 84 00:05:59,734 --> 00:06:00,693 Not really. 85 00:06:01,527 --> 00:06:05,865 I mean, a bit, I suppose, but I feel ready. 86 00:06:05,990 --> 00:06:08,534 Have you written your patriotic statement? 87 00:06:16,751 --> 00:06:18,795 Never before has Germany been more fatherland 88 00:06:18,920 --> 00:06:20,296 to us than it is now. 89 00:06:20,421 --> 00:06:21,464 In this Athenian age, 90 00:06:21,589 --> 00:06:24,133 the dawn of the national-socialistic millennium. 91 00:06:24,842 --> 00:06:27,553 Examine the unblemished faces you pass on the street, 92 00:06:28,012 --> 00:06:29,347 their strong builds. 93 00:06:29,472 --> 00:06:32,058 The industrious manner with which they carry themselves. 94 00:06:32,183 --> 00:06:34,143 Oh, sorry. I'm so sorry. 95 00:06:36,145 --> 00:06:38,898 This is a people, a nation destined for greatness. 96 00:06:42,985 --> 00:06:44,946 Gone are the fears of former years. 97 00:06:47,198 --> 00:06:50,701 Gone the uncertainty of a people yearning for protection. 98 00:06:51,953 --> 00:06:54,914 Gone the buckled knees of a downtrodden working class. 99 00:06:55,289 --> 00:06:57,208 All right. Pick him up. 100 00:06:57,667 --> 00:07:00,586 Today, our nation stands strong and tall 101 00:07:00,711 --> 00:07:03,423 on the shoulders of our Führer, Adolf Hitler. 102 00:07:04,841 --> 00:07:08,928 Gone are the plutocrats. The wealth infested aristocracy. 103 00:07:09,053 --> 00:07:12,014 Gone the sprawling estates of the decadent bourgeoisie. 104 00:07:13,099 --> 00:07:14,350 They're ready for you. 105 00:07:16,727 --> 00:07:19,439 As we distill the essence of the previous statement, 106 00:07:20,064 --> 00:07:22,108 two questions arise. 107 00:07:22,733 --> 00:07:26,362 First, what lifts us above the other industrialized nations, 108 00:07:26,487 --> 00:07:28,990 and... second point... 109 00:07:29,115 --> 00:07:31,868 or... uh... or question. 110 00:07:31,993 --> 00:07:36,080 How did we arrive at this great juncture in history? 111 00:07:36,539 --> 00:07:39,917 The answer to both queries is one and the same. 112 00:07:40,460 --> 00:07:42,920 It's nothing less than our German perseverance, 113 00:07:43,045 --> 00:07:46,257 our blood, our very nature. 114 00:07:48,050 --> 00:07:50,261 That was very good. Good answer. 115 00:07:51,345 --> 00:07:52,221 Oh, is it Kunkel? 116 00:07:52,638 --> 00:07:55,308 - Helmuth Kunkel. - Yes. My last name is Kunkel. 117 00:07:56,184 --> 00:07:56,893 Very well done. 118 00:07:57,018 --> 00:07:59,228 We shall use your statement in the office newsletter. 119 00:07:59,353 --> 00:08:00,313 What do you think of that? 120 00:08:00,855 --> 00:08:02,023 - That would be-- - Perfect! 121 00:08:02,148 --> 00:08:03,649 Just leave your notes with Fräulein Kluge here. 122 00:08:03,774 --> 00:08:04,984 She'll type them up. 123 00:08:05,485 --> 00:08:06,194 Uh... or I could-- 124 00:08:06,319 --> 00:08:07,945 Welcome to Upper Administration. 125 00:08:14,577 --> 00:08:15,578 Your notes? 126 00:08:17,955 --> 00:08:18,915 Right now? 127 00:08:46,692 --> 00:08:47,777 So you're the gifted writer 128 00:08:47,902 --> 00:08:48,903 they've been talking about. 129 00:08:49,487 --> 00:08:52,156 The "youngest intern we've ever hired." 130 00:08:52,448 --> 00:08:53,449 So I've heard. 131 00:08:53,574 --> 00:08:54,575 Says here you know shorthand. 132 00:08:54,867 --> 00:08:57,495 Since when did they teach shorthand at Brackdam Secondary School? 133 00:08:58,037 --> 00:08:59,372 I taught myself. 134 00:09:00,540 --> 00:09:01,332 Huh. 135 00:09:01,457 --> 00:09:02,250 Bet that was exciting. 136 00:09:04,544 --> 00:09:05,920 Come on. 137 00:09:07,630 --> 00:09:08,714 This is your desk. 138 00:09:08,839 --> 00:09:12,677 But for today, all this needs to be filed and archived. 139 00:09:18,391 --> 00:09:20,851 We call this "the dungeon." At least I do. 140 00:09:21,602 --> 00:09:23,646 Where we file everything into oblivion. 141 00:09:24,397 --> 00:09:26,440 That back there is for tenured public officials 142 00:09:26,566 --> 00:09:27,567 and civil servants. 143 00:09:27,692 --> 00:09:30,695 This here is for state employees and service workers. 144 00:09:30,820 --> 00:09:31,779 Chronological. 145 00:09:32,238 --> 00:09:34,824 That's where we keep archived copies of banned literature. 146 00:09:34,949 --> 00:09:36,576 Locked for obvious reasons. 147 00:09:36,701 --> 00:09:40,246 And these are policy updates, both regional and national. 148 00:09:40,871 --> 00:09:42,540 It's all alphabetical, basically. 149 00:09:42,665 --> 00:09:46,877 And all that is just other administrative things. 150 00:09:47,003 --> 00:09:48,379 You'll figure it out. 151 00:09:51,382 --> 00:09:53,259 Welcome to Upper Administration. 152 00:10:28,711 --> 00:10:30,046 - Hello, Papa. - Hi. 153 00:10:30,254 --> 00:10:31,047 Hey, you two. 154 00:10:31,505 --> 00:10:32,548 You left it in your other coat. 155 00:10:32,715 --> 00:10:33,883 Ah, that's where it was. 156 00:10:34,425 --> 00:10:35,551 What, they didn't have school today? 157 00:10:35,801 --> 00:10:37,553 - Got out early. - We're going to a matinee. 158 00:10:38,179 --> 00:10:39,472 Why don't you knock off early and come with us? 159 00:10:39,597 --> 00:10:41,182 I can't. I'm late for a meeting already. 160 00:10:41,474 --> 00:10:43,017 But I will see you both tonight. 161 00:10:43,434 --> 00:10:44,268 Say goodbye to Papa. 162 00:10:44,894 --> 00:10:46,062 - Bye. - Bye, bye now. 163 00:10:47,521 --> 00:10:48,981 Hey. 164 00:10:58,991 --> 00:11:00,785 If I can quit, so can you. 165 00:11:01,369 --> 00:11:02,536 - We'll see you tonight. - Right. 166 00:11:04,622 --> 00:11:05,665 - Bye. - Bye. 167 00:11:06,123 --> 00:11:07,249 Bye. 168 00:11:16,008 --> 00:11:17,927 Morning sir. 169 00:11:30,022 --> 00:11:32,233 Julius said he would start the meeting without you. 170 00:11:33,109 --> 00:11:34,944 I'd be downstairs. 171 00:12:02,430 --> 00:12:04,014 It's come to this, has it? 172 00:12:09,061 --> 00:12:12,106 Still smoking? I thought Anne made you quit. 173 00:12:12,606 --> 00:12:13,649 She did. 174 00:12:18,904 --> 00:12:20,322 See, my wife's trying to get me to quit. 175 00:12:20,448 --> 00:12:21,741 She’s a good German. 176 00:12:22,658 --> 00:12:25,202 The Führer doesn’t smoke, so she stops smoking. 177 00:12:26,787 --> 00:12:27,997 Of course the Führer doesn't buy 178 00:12:28,122 --> 00:12:29,749 stolen pistols off the black market either. 179 00:12:30,541 --> 00:12:31,709 Are you married? 180 00:12:41,135 --> 00:12:42,136 I ask if you’re married, 181 00:12:42,261 --> 00:12:44,513 but I suppose I’m not being completely honest. 182 00:12:45,055 --> 00:12:46,849 We brought in your wife this morning. 183 00:12:47,308 --> 00:12:48,768 Hilde, right? And your daughter. 184 00:12:48,893 --> 00:12:49,643 They’re just down the hall. 185 00:12:49,769 --> 00:12:51,020 We’ll chat with them in a few minutes. 186 00:12:52,897 --> 00:12:54,774 But you knew that, right? 187 00:12:55,274 --> 00:12:57,860 That if we caught you, we’d have to bring in your family as well. 188 00:12:59,278 --> 00:13:00,863 Question them. 189 00:13:01,322 --> 00:13:02,406 Yeah, you thought this through 190 00:13:02,531 --> 00:13:05,117 before you planned your little coup, right? 191 00:13:06,869 --> 00:13:08,287 Oh, maybe not. 192 00:13:09,830 --> 00:13:11,707 How do they always forget that part? 193 00:13:15,586 --> 00:13:17,755 Well, let's not drag this out, Albert. 194 00:13:18,923 --> 00:13:21,133 Who sold you the firearms? 195 00:13:25,763 --> 00:13:27,348 I found them. 196 00:13:27,765 --> 00:13:28,516 Hm. 197 00:13:47,159 --> 00:13:48,077 Gerhard! 198 00:13:48,452 --> 00:13:51,038 Hey! Look who finally shows up! 199 00:13:51,163 --> 00:13:52,748 Why weren't you at the train station? 200 00:13:53,749 --> 00:13:54,583 How was France? 201 00:13:54,834 --> 00:13:57,920 A joke. A walk in the park. Great food, though. 202 00:13:58,087 --> 00:13:59,672 Salomon, are you coming up for dessert? 203 00:13:59,839 --> 00:14:01,257 Can't pass up on that now, can I? 204 00:14:01,382 --> 00:14:02,132 Of course he is. 205 00:14:02,258 --> 00:14:03,676 Yeah, well, it sounds like the French were much easier 206 00:14:03,801 --> 00:14:05,052 this time than when I was there in '14. 207 00:14:05,845 --> 00:14:06,929 That was no joke. 208 00:14:07,263 --> 00:14:09,765 You know, I have to tell you, ever since I married your mother, 209 00:14:09,890 --> 00:14:11,308 she's been talking about you nonstop. 210 00:14:11,433 --> 00:14:12,852 Those two get on well. 211 00:14:13,936 --> 00:14:15,229 Yes, they do. 212 00:14:15,771 --> 00:14:16,897 Come on. 213 00:14:23,487 --> 00:14:27,157 So, what do you think of Hugo? 214 00:14:30,619 --> 00:14:32,371 Yep, that's what I thought. 215 00:14:32,913 --> 00:14:34,665 Mom sure seems happy though, huh? 216 00:14:34,790 --> 00:14:36,375 Still on the honeymoon, I guess. 217 00:14:39,503 --> 00:14:40,588 Can you keep a secret? 218 00:14:49,513 --> 00:14:50,556 Where'd you get that? 219 00:14:50,890 --> 00:14:51,974 It's a short wave. 220 00:14:52,099 --> 00:14:54,143 I know what it is. Where'd you get it? 221 00:14:54,268 --> 00:14:57,104 Le Marché Noir. The French black market. 222 00:15:00,399 --> 00:15:02,234 Shh. Turn it down! 223 00:15:02,484 --> 00:15:04,278 The reception on this thing is incredible. 224 00:15:04,737 --> 00:15:07,990 You can get news from anywhere. Russia, Holland, the BBC. 225 00:15:09,366 --> 00:15:10,993 Wait, wait. Go back. 226 00:15:15,331 --> 00:15:16,290 Mendelssohn. 227 00:15:17,541 --> 00:15:18,918 I'm surprised at you. 228 00:15:19,043 --> 00:15:21,420 Listening to a banned composer on an illegal wireless. 229 00:15:22,546 --> 00:15:24,590 That is a capital offense. 230 00:15:29,261 --> 00:15:32,473 Now, this... this is more like it. 231 00:15:32,598 --> 00:15:35,351 Yeah. Banned American music. Completely different. 232 00:15:35,517 --> 00:15:36,352 Come on, up you get. 233 00:15:36,477 --> 00:15:37,144 I can't... 234 00:15:37,269 --> 00:15:38,437 Come on, little brother! 235 00:15:39,980 --> 00:15:41,690 - I can't. - Yes you can. 236 00:15:45,277 --> 00:15:46,570 Gerhard's definitely home. 237 00:15:46,695 --> 00:15:47,613 Yeah. 238 00:15:48,781 --> 00:15:51,533 Well, the bishop asked him to say a few words at church tomorrow. 239 00:15:52,952 --> 00:15:55,913 You could come and hear him if you wanted to. 240 00:15:57,915 --> 00:15:59,625 Just if you want to. 241 00:16:00,334 --> 00:16:01,752 Probably not this time. 242 00:16:02,711 --> 00:16:04,171 But don't worry, he'll do great. 243 00:16:05,214 --> 00:16:07,257 He's got a good head on his shoulders. 244 00:16:09,802 --> 00:16:11,887 So does Helmuth. 245 00:16:12,805 --> 00:16:15,140 Yeah, he does. 246 00:16:17,810 --> 00:16:19,436 They're just very different. 247 00:16:23,816 --> 00:16:26,652 And they're going to wake the neighbors. 248 00:16:30,280 --> 00:16:31,156 That's it! 249 00:16:37,496 --> 00:16:38,622 Shh! 250 00:16:47,715 --> 00:16:48,590 What's all the racket? 251 00:16:50,300 --> 00:16:51,593 We were dancing. 252 00:16:53,429 --> 00:16:54,096 What? 253 00:16:54,221 --> 00:16:55,723 You know, just fooling around. 254 00:16:57,141 --> 00:16:59,852 Oh. Yeah, well, it's getting late, 255 00:16:59,977 --> 00:17:01,854 and I'm sure your mother will be dragging both of you 256 00:17:01,979 --> 00:17:03,772 to church in the morning, so you should... 257 00:17:03,939 --> 00:17:05,399 True. I'll tuck him in. 258 00:17:05,816 --> 00:17:08,819 And you. You need to go. It's past curfew. 259 00:17:13,490 --> 00:17:15,409 I'm glad you made it back in one piece. 260 00:17:15,534 --> 00:17:16,368 Me too. 261 00:17:16,869 --> 00:17:17,661 See you at church. 262 00:17:17,828 --> 00:17:19,121 Yeah, I'll be there. 263 00:17:20,998 --> 00:17:22,583 Don't have too much fun without me. 264 00:17:25,878 --> 00:17:26,879 I'm done with this. 265 00:17:27,337 --> 00:17:28,839 Oh, thank you. 266 00:17:28,964 --> 00:17:31,008 And like I said, it's getting late so be sure not to read it tonight. 267 00:17:31,300 --> 00:17:33,469 I won't. I mean, I will be sure. 268 00:17:34,553 --> 00:17:35,262 Not too... 269 00:17:35,846 --> 00:17:36,805 Right. 270 00:17:37,347 --> 00:17:38,015 Night, boys. 271 00:17:38,140 --> 00:17:38,891 Night. 272 00:17:45,189 --> 00:17:46,356 Relax. 273 00:18:07,878 --> 00:18:08,754 Heil Hitler. 274 00:18:09,421 --> 00:18:10,214 Heil. 275 00:18:12,800 --> 00:18:15,552 You're out late. It's past curfew. 276 00:18:16,220 --> 00:18:17,179 I live here. 277 00:18:17,930 --> 00:18:19,014 Papers, please. 278 00:18:29,650 --> 00:18:30,567 Where are you coming from? 279 00:18:30,776 --> 00:18:31,693 Hammerbrook. 280 00:18:33,195 --> 00:18:36,281 Salomon Schwarz... Salomon? 281 00:18:39,368 --> 00:18:43,580 Religious affiliation... Mormon? What is that? 282 00:18:43,705 --> 00:18:44,581 It's a church. 283 00:18:46,458 --> 00:18:50,379 Huh. There it is. Jew. See? 284 00:18:50,504 --> 00:18:52,589 His mother is a half Jew. Right there. 285 00:19:31,461 --> 00:19:33,213 ...nearly impossible to discern the truth 286 00:19:33,338 --> 00:19:35,090 with Hitler's Nazi propaganda machine 287 00:19:35,215 --> 00:19:37,050 twisting the truth beyond recognition. 288 00:19:37,718 --> 00:19:39,553 Thus prompting Winston Churchill to proclaim, 289 00:19:39,678 --> 00:19:42,139 "Our brave bomber crews will bring death and destruction 290 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 over Nazi Germany. 291 00:19:43,932 --> 00:19:46,643 The blood of a Europe suppressed by Gestapo terror 292 00:19:46,768 --> 00:19:48,353 must not remain unatoned." 293 00:19:48,854 --> 00:19:51,106 How many more of your neighbors will be arrested 294 00:19:51,231 --> 00:19:53,483 on the street in broad daylight without warrant, 295 00:19:53,609 --> 00:19:55,110 never to be seen again? 296 00:19:55,235 --> 00:19:58,822 How long will you tolerate the brazen disregard for the truth? 297 00:19:58,947 --> 00:20:00,032 How long will you... 298 00:20:37,778 --> 00:20:38,779 Girls, nice to see you. 299 00:20:38,904 --> 00:20:40,781 Elise, Anna. 300 00:21:01,176 --> 00:21:02,928 Brothers and sisters, I welcome you here 301 00:21:03,053 --> 00:21:04,680 this beautiful Sabbath morning. 302 00:21:05,222 --> 00:21:07,975 For those visiting today, my name is Bishop Arthur Zander, 303 00:21:08,100 --> 00:21:09,851 and I'll be conducting this service. 304 00:21:10,060 --> 00:21:11,270 Heil Hitler. 305 00:21:11,687 --> 00:21:12,896 Heil Hitler. 306 00:21:14,690 --> 00:21:16,066 Our opening hymn will be 307 00:21:16,191 --> 00:21:18,902 "Do What is Right, Let the Consequence Follow." 308 00:21:19,027 --> 00:21:22,406 After which Brother Lüdermann will give us our invocation. 309 00:21:28,745 --> 00:21:35,127 ♪ Do what is right, the daydawn is breaking, 310 00:21:35,252 --> 00:21:40,590 ♪ Hailing a future of freedom and light... 311 00:21:45,929 --> 00:21:46,805 What happened? 312 00:21:46,930 --> 00:21:49,224 Nothing. I fell. 313 00:21:49,933 --> 00:21:52,561 You fell? Off what, a building? 314 00:21:52,686 --> 00:21:53,645 Later... 315 00:21:56,064 --> 00:21:57,107 How's it coming? 316 00:21:59,568 --> 00:22:00,777 "Dear Private Orbach, 317 00:22:00,902 --> 00:22:03,071 I know I speak on behalf of the whole congregation 318 00:22:03,196 --> 00:22:06,199 when I tell you how proud we are of your service in the... 319 00:22:06,325 --> 00:22:07,534 - That's good. - Let'ssee, 320 00:22:07,659 --> 00:22:09,953 your insatiable desire to defend the Reich, 321 00:22:10,078 --> 00:22:11,288 bodes well for the Fatherland. 322 00:22:11,538 --> 00:22:12,748 That's beautiful. 323 00:22:12,873 --> 00:22:14,624 But that's why you are doing this and not me. 324 00:22:15,792 --> 00:22:19,254 Oh! What about City Hall? How's the new job? 325 00:22:19,379 --> 00:22:22,299 It's great! Great. Thank you for your recommendation. 326 00:22:22,424 --> 00:22:23,717 Bishop, a word? 327 00:22:24,384 --> 00:22:26,636 You're on your way, young man. You mark my words. 328 00:22:27,054 --> 00:22:27,804 Yes, Otto? 329 00:22:28,096 --> 00:22:30,307 This is a church. No place for salutes. 330 00:22:30,432 --> 00:22:32,184 This is not a political rally. 331 00:22:32,309 --> 00:22:33,435 I understand that. 332 00:22:33,935 --> 00:22:34,644 You see, the thing is, 333 00:22:34,770 --> 00:22:35,729 I just think it's important... 334 00:22:35,854 --> 00:22:36,605 He's right. 335 00:23:33,829 --> 00:23:34,496 There you go. 336 00:23:35,705 --> 00:23:40,335 Max. Max! 337 00:23:42,087 --> 00:23:43,046 What's for dinner? 338 00:23:43,213 --> 00:23:44,714 Knödel. 339 00:23:45,465 --> 00:23:46,133 Here you go. 340 00:23:47,717 --> 00:23:49,511 Oh, can I go play football after school tomorrow? 341 00:23:49,761 --> 00:23:50,971 Uh, ask your mama. 342 00:23:51,680 --> 00:23:52,681 No, 343 00:23:52,806 --> 00:23:53,598 - we spoke about this. - Please? 344 00:23:53,723 --> 00:23:55,559 No. No, no. You have to study. You're lacking. 345 00:23:56,435 --> 00:23:57,894 And what did you and mama do today? 346 00:23:58,019 --> 00:23:59,521 We went to the zoo. 347 00:24:00,147 --> 00:24:01,731 - The zoo? - Mhmm. 348 00:24:01,857 --> 00:24:02,691 And what did you see? 349 00:24:02,816 --> 00:24:06,445 We saw a lion. It had a huge mane. 350 00:24:06,570 --> 00:24:08,905 And we even saw a wolf! 351 00:24:09,030 --> 00:24:11,616 Which, I'm not sure was a wolf or a fox. 352 00:24:11,783 --> 00:24:15,620 But instead of hunting or chasing after their food, 353 00:24:15,745 --> 00:24:19,708 they dig holes in the snow and then they jump into the holes 354 00:24:19,833 --> 00:24:21,042 to get the food. 355 00:24:21,168 --> 00:24:24,838 And did you know that a group of lion is called a pride? 356 00:24:25,255 --> 00:24:26,381 Wow. 357 00:24:26,882 --> 00:24:29,551 And we saw tortoises. We even saw bats. 358 00:24:29,885 --> 00:24:31,136 Smile. 359 00:24:32,429 --> 00:24:33,180 At the dinner table. 360 00:24:34,181 --> 00:24:36,975 We learned that they used echolocation. 361 00:24:37,684 --> 00:24:39,811 And echolocation is when-- 362 00:24:43,648 --> 00:24:48,028 Come on. Max, Come on. Let's go. 363 00:24:48,153 --> 00:24:48,987 It's alright. 364 00:24:49,821 --> 00:24:51,323 We'll be safe in the shelter. 365 00:24:59,206 --> 00:25:01,208 Why do they make you sit here for so long? 366 00:25:02,083 --> 00:25:03,502 There are no bombs dropping. 367 00:25:23,855 --> 00:25:24,689 Seems vague. 368 00:25:24,940 --> 00:25:26,983 Not even a proper unit number or commanding officer. 369 00:25:27,317 --> 00:25:28,276 Yeah, that's right. 370 00:25:28,527 --> 00:25:30,111 I step on a train eastbound. 371 00:25:31,530 --> 00:25:32,906 Find out when I get there. 372 00:25:40,830 --> 00:25:41,665 You're taking it with you? 373 00:25:41,957 --> 00:25:42,916 No. 374 00:25:43,208 --> 00:25:44,125 It's staying. 375 00:25:52,467 --> 00:25:53,385 You got everything? 376 00:25:53,843 --> 00:25:54,719 Everything I need. 377 00:25:55,595 --> 00:25:56,638 For the train ride. 378 00:25:56,763 --> 00:25:57,514 Thanks, mama. 379 00:25:59,975 --> 00:26:01,893 Bye. I love you. 380 00:26:03,186 --> 00:26:04,563 You sure we don't want to come to the station? 381 00:26:05,564 --> 00:26:06,690 I can't. 382 00:26:08,191 --> 00:26:09,025 We're proud of you. 383 00:26:12,904 --> 00:26:14,781 You stay out of trouble, okay? 384 00:26:15,824 --> 00:26:17,409 Look after these two lovebirds. 385 00:26:17,742 --> 00:26:18,535 I'll take that. 386 00:26:21,788 --> 00:26:22,622 Let's go. 387 00:26:43,101 --> 00:26:45,186 Is this work work or church work? 388 00:26:45,312 --> 00:26:46,396 It's church. 389 00:26:49,357 --> 00:26:51,401 Come on, let's get you to bed, big boy. 390 00:26:51,526 --> 00:26:52,694 Say goodnight to papa. 391 00:26:52,819 --> 00:26:54,237 - Goodnight, papa. - Goodnight. 392 00:27:06,333 --> 00:27:07,250 How are things at work? 393 00:27:08,209 --> 00:27:09,919 Uh, good. 394 00:27:10,045 --> 00:27:11,921 Looks like they're going to publish my patriotic statement 395 00:27:12,047 --> 00:27:13,548 in the department newsletter. 396 00:27:13,882 --> 00:27:18,136 Ah, you're on your way, young man. Mark my words. 397 00:27:30,440 --> 00:27:33,151 Ignore it. We go in. What's he going to do? 398 00:27:33,276 --> 00:27:34,319 No, you go on. 399 00:27:34,861 --> 00:27:37,906 Do you want to get turned in?! Don't be an idiot. 400 00:27:39,407 --> 00:27:40,241 Salomon! 401 00:27:41,618 --> 00:27:42,619 Go! 402 00:28:09,854 --> 00:28:12,023 Our 12th Article of Faith states-- 403 00:28:12,148 --> 00:28:14,526 and you can turn there with me if you like-- 404 00:28:15,527 --> 00:28:19,114 "We believe in being subject to kings, presidents, 405 00:28:19,239 --> 00:28:20,949 rulers, magistrates, 406 00:28:21,074 --> 00:28:24,244 in obeying, honoring, and sustaining the law." 407 00:28:26,079 --> 00:28:28,206 Would not this include our Führer 408 00:28:28,373 --> 00:28:30,291 and the current laws of the Reich? 409 00:28:31,084 --> 00:28:32,877 Each of us must ask ourselves, 410 00:28:33,753 --> 00:28:37,841 can we pick and choose which of God’s laws we’ll follow? 411 00:28:38,842 --> 00:28:41,678 Only the commandments we find most convenient? 412 00:28:41,803 --> 00:28:44,139 The ones we happen to agree with? 413 00:29:03,408 --> 00:29:08,955 I don't... I don't understand. 414 00:29:12,041 --> 00:29:14,294 "Thou shalt love thy neighbor as thyself." 415 00:29:18,006 --> 00:29:18,965 Yes. 416 00:29:21,468 --> 00:29:23,720 Your entire life you’ve come inside this chapel 417 00:29:23,845 --> 00:29:26,222 and learned of the peaceable things of the kingdom. 418 00:29:28,057 --> 00:29:31,394 Of brotherhood, and kindness, 419 00:29:32,854 --> 00:29:33,938 and love. 420 00:29:36,816 --> 00:29:39,402 We can’t allow a lifetime of what we’ve learned 421 00:29:39,527 --> 00:29:41,404 inside these doors to be lost 422 00:29:42,489 --> 00:29:44,616 because of what was outside them this morning. 423 00:29:50,121 --> 00:29:51,998 I love my country, 424 00:29:53,833 --> 00:29:55,794 but there are things more important than patriotism. 425 00:30:01,591 --> 00:30:05,178 But what do we do? 426 00:30:14,187 --> 00:30:15,522 We do what we can. 427 00:31:12,495 --> 00:31:13,538 What are you reading? 428 00:31:20,169 --> 00:31:21,379 Thomas Mann. 429 00:31:22,463 --> 00:31:24,382 They didn't burn this one, did they? 430 00:31:25,758 --> 00:31:27,176 I guess they missed it. 431 00:31:28,803 --> 00:31:30,597 His brother Heinrich is even harder to find. 432 00:31:44,110 --> 00:31:45,945 Brother Berndt tore it down. 433 00:31:47,322 --> 00:31:48,948 Everyone's very upset. 434 00:31:51,492 --> 00:31:52,660 Not everyone. 435 00:31:56,456 --> 00:31:58,291 I think it's just a matter of time now. 436 00:32:01,544 --> 00:32:02,629 I could hide you. 437 00:32:04,422 --> 00:32:05,840 With Hugo in the house, that would be interesting. 438 00:32:05,965 --> 00:32:06,925 Not there, somewhere else. 439 00:32:07,050 --> 00:32:08,009 I don't... 440 00:32:11,012 --> 00:32:12,555 I'm German. 441 00:32:14,390 --> 00:32:15,642 As much as you are. 442 00:32:17,310 --> 00:32:19,354 As much as Karl or Rudi. 443 00:32:20,563 --> 00:32:22,023 Or Bishop Zander. 444 00:32:26,945 --> 00:32:28,446 I'm not going anywhere. 445 00:33:05,608 --> 00:33:07,485 From London, this is the BBC. 446 00:33:07,610 --> 00:33:09,362 For our German listeners, the truth. 447 00:33:09,487 --> 00:33:12,615 Not the propaganda spoon-fed to you by those sly foxes 448 00:33:12,740 --> 00:33:14,450 on the People's Radio. 449 00:33:14,575 --> 00:33:15,660 And straight off the wire, 450 00:33:15,785 --> 00:33:17,453 we report of the latest unprovoked attack 451 00:33:17,578 --> 00:33:19,080 by Hitler's troops, 452 00:33:19,205 --> 00:33:21,666 which took the lives of 17,000 innocent civ-- 453 00:35:34,132 --> 00:35:35,341 Salomon Schwarz! 454 00:35:39,846 --> 00:35:42,140 Open the door Jew! 455 00:37:31,540 --> 00:37:33,334 Let's go. 456 00:37:48,641 --> 00:37:53,646 You know, I joined this church in 1933, 457 00:37:55,022 --> 00:37:56,190 February the 19th. 458 00:37:58,734 --> 00:38:01,070 They baptized me a little pond behind my house. 459 00:38:04,407 --> 00:38:06,450 There was ice on the surface when I stepped into it, 460 00:38:06,575 --> 00:38:10,204 but when I came up out of the water, 461 00:38:11,414 --> 00:38:12,623 well I didn't feel the cold. 462 00:38:15,418 --> 00:38:17,003 And I knew my life would never be the same. 463 00:38:20,339 --> 00:38:24,760 And our Führer had just become Reich Chancellor. 464 00:38:27,930 --> 00:38:29,056 It was an incredible time. 465 00:38:30,683 --> 00:38:34,478 Here was a leader who believed in so many of the things 466 00:38:34,603 --> 00:38:36,314 I'd learned to embrace in this church. 467 00:38:37,231 --> 00:38:38,399 He didn't drink, didn't smoke, 468 00:38:38,524 --> 00:38:40,067 believed in fasting, giving to the poor. 469 00:38:41,819 --> 00:38:44,030 There were just too many similarities 470 00:38:44,488 --> 00:38:45,448 for it to be a coincidence. 471 00:38:48,326 --> 00:38:49,744 And I still believe that. 472 00:38:54,999 --> 00:38:57,084 We can’t always expect to understand 473 00:38:57,209 --> 00:39:00,254 why things happen the way they do. 474 00:39:00,629 --> 00:39:02,048 Not yet, anyway. 475 00:39:02,673 --> 00:39:04,216 People look at our little congregation 476 00:39:04,342 --> 00:39:05,259 and think we-- 477 00:39:05,801 --> 00:39:06,886 we’re sympathetic to the enemy, 478 00:39:07,011 --> 00:39:08,971 which couldn’t be further from the truth. 479 00:39:11,182 --> 00:39:16,395 That’s why we have to avoid even the appearance of evil. 480 00:39:20,149 --> 00:39:22,360 Never let anything shake your faith. 481 00:39:24,236 --> 00:39:25,863 Be true to your convictions 482 00:39:29,992 --> 00:39:32,578 and God will use you to further the work of His Reich. 483 00:39:37,083 --> 00:39:38,793 Am I making any sense here? 484 00:39:43,089 --> 00:39:44,090 Yes. 485 00:39:47,885 --> 00:39:51,305 Alright then. I'll let you get back to your typing. 486 00:39:54,225 --> 00:39:54,892 Bishop? 487 00:39:55,017 --> 00:39:55,935 Hmm? 488 00:39:56,977 --> 00:39:58,521 I have a lot of work to do. 489 00:40:00,356 --> 00:40:02,566 Do you mind if I borrow the typewriter? 490 00:42:03,687 --> 00:42:05,606 Hey, whose down there? 34041

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.