All language subtitles for Those.Were.The.Days.19195.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:35,163 --> 00:00:39,443
GOLDEN YEARS
4
00:00:45,283 --> 00:00:47,363
OUR STORY IS SET
IN A TOP PARISIAN HIGH SCHOOL
5
00:00:47,522 --> 00:00:50,283
AMONG STUDENTS
SPECIALIZING IN LITERATURE
6
00:00:50,443 --> 00:00:51,483
AND BEING COACHED
7
00:00:51,643 --> 00:00:54,603
FOR THE ÉCOLE NORMALE SUPÉRIEURE
ON THE RUE D'ULM.
8
00:00:54,763 --> 00:00:57,563
OTHER CHARACTERS ARE PREPARING
FOR THE ÉCOLE MILITAIRE DE SAINT-CYR.
9
00:00:57,883 --> 00:01:00,203
BOARDERS OR DAY STUDENTS,
10
00:01:00,603 --> 00:01:03,643
THEY ADHERE TO TRADITIONS
THAT ARE AT TIMES ANTAGONISTIC,
11
00:01:03,803 --> 00:01:04,843
CULMINATING IN HAZINGS
12
00:01:05,002 --> 00:01:07,643
THAT ARE RARELY REPORTED
OUTSIDE THE MUFFLED DORMITORY WALLS.
13
00:01:07,803 --> 00:01:08,723
Yesterday evening,
14
00:01:08,883 --> 00:01:10,002
the East German government
15
00:01:10,163 --> 00:01:12,883
took the decision
to open all borders immediately,
16
00:01:13,043 --> 00:01:14,323
including in Berlin.
17
00:01:14,483 --> 00:01:16,803
East Germans
simultaneously heard and read
18
00:01:16,963 --> 00:01:18,763
the official declaration,
as follows...
19
00:01:18,923 --> 00:01:19,923
Mom, it's time.
20
00:01:20,083 --> 00:01:23,123
Permission to travel unofficially
to foreign countries
21
00:01:23,283 --> 00:01:25,443
may be requested,
with no prerequisite conditions...
22
00:01:26,723 --> 00:01:29,362
Come on, it's time to wake up.
Don't go back to sleep.
23
00:01:31,923 --> 00:01:32,843
...in West Berlin.
24
00:01:33,002 --> 00:01:35,763
Dozens of police officers,
amid the crowd...
25
00:01:36,643 --> 00:01:37,323
Are you done?
26
00:01:37,483 --> 00:01:40,643
...a Berlin checkpoint,
by the wall...
27
00:01:40,803 --> 00:01:42,083
Wipe your mouth.
28
00:01:42,243 --> 00:01:43,763
Mom, do have some money for Moro?
29
00:01:43,923 --> 00:01:44,683
Come on.
30
00:01:46,803 --> 00:01:48,403
Come on now, let's go.
31
00:01:55,083 --> 00:01:57,163
Mom, can I have some money,
to pay Moro?
32
00:01:57,323 --> 00:02:01,403
Groups of friends and family
rushed through,
33
00:02:01,563 --> 00:02:03,203
carrying babies on their shoulders.
34
00:02:03,363 --> 00:02:05,163
Some were laughing or crying,
35
00:02:05,323 --> 00:02:07,523
while others were popping open
bottles of champagne,
36
00:02:07,683 --> 00:02:10,443
to celebrate the event,
to celebrate reunification.
37
00:02:18,043 --> 00:02:19,403
Do you have some lunch money?
38
00:02:19,563 --> 00:02:20,283
Yes.
39
00:02:22,323 --> 00:02:23,803
OK, wait there nicely.
40
00:02:23,962 --> 00:02:27,083
Don't worry,
I'll keep an eye on them.
41
00:02:32,563 --> 00:02:35,643
"At war. In crisis.
42
00:02:35,803 --> 00:02:39,723
"Full of vigor, mercurial,
lively, ardent, joyful.
43
00:02:40,682 --> 00:02:43,563
"Suffix: il or el. Unmodified.
44
00:02:43,883 --> 00:02:46,563
"Suffix: ol or ul. Inflected.
45
00:02:50,682 --> 00:02:53,483
Three hundred thousand people
demonstrated peacefully in Leipzig,
46
00:02:53,643 --> 00:02:56,923
in an impressive display
of discipline and determination,
47
00:02:57,083 --> 00:02:58,003
according to Michel...
48
00:02:58,163 --> 00:03:00,003
As night fell on Leipzig,
49
00:03:00,163 --> 00:03:05,403
the demonstrators took control
of a floodlit Karl-Marx-Platz.
50
00:03:05,563 --> 00:03:08,923
Tens of thousands of people
massed behind banners,
51
00:03:09,083 --> 00:03:12,323
proclaiming the freedom to travel
and freedom of speech.
52
00:03:43,443 --> 00:03:46,363
November 9, 1989. Resistance Video.
53
00:03:47,283 --> 00:03:49,003
Who cleans for the cleaning lady?
54
00:03:49,163 --> 00:03:50,883
Who cleans for the cleaning lady?
55
00:03:51,603 --> 00:03:53,483
A third of her life
writing assignments,
56
00:03:53,763 --> 00:03:55,403
another spent earning a living,
57
00:03:56,043 --> 00:03:58,283
and the last
giving money to travel agencies.
58
00:03:59,043 --> 00:04:03,683
And yet we're constantly reminded
that the first third is the best:
59
00:04:04,283 --> 00:04:05,243
youth.
60
00:04:53,603 --> 00:04:58,243
There are 29 of you,
clinging to a cliff.
61
00:04:58,403 --> 00:04:59,723
As I tread on your hands,
62
00:04:59,882 --> 00:05:01,923
if you let go one,
you'll let go the other.
63
00:05:02,763 --> 00:05:05,283
In the second semester,
there'll only be 22 of you.
64
00:05:05,803 --> 00:05:09,003
Some of you
will have chosen to drop out.
65
00:05:09,443 --> 00:05:11,723
Only 18 of you
will move up to the next year.
66
00:05:12,603 --> 00:05:15,243
It's only 15 months
until the entrance exam
67
00:05:15,403 --> 00:05:18,083
for the Ecole Normale Supérieure,
on Rue d'Ulm.
68
00:05:18,963 --> 00:05:21,882
You are not the potential victims
69
00:05:22,043 --> 00:05:24,203
of underhand workings
in the entrance procedures,
70
00:05:24,363 --> 00:05:27,882
which
I have sometimes heard described
71
00:05:29,163 --> 00:05:30,643
as being that we keep the best
72
00:05:31,363 --> 00:05:34,603
and discard the others -
or they discard themselves.
73
00:05:34,763 --> 00:05:36,083
That would be too easy.
74
00:05:38,563 --> 00:05:40,563
You are responsible
for your own outcome.
75
00:05:41,243 --> 00:05:45,923
You will each be called
to answer St. Augustine's question:
76
00:05:46,083 --> 00:05:48,363
what did you make of your talent?
77
00:06:32,803 --> 00:06:35,803
Claude, I love you.
78
00:06:41,243 --> 00:06:42,283
I love you.
79
00:07:09,763 --> 00:07:11,843
Do I have a nickname too,
in the dormitory?
80
00:07:12,003 --> 00:07:13,363
Of course, like everyone else.
81
00:07:13,963 --> 00:07:15,043
What is it?
82
00:07:20,243 --> 00:07:22,203
Every guy you dance with gets stiff.
83
00:07:25,243 --> 00:07:28,603
You have to stay with them,
to merge with their body movements.
84
00:07:30,003 --> 00:07:31,923
I even do it
for clumsy guys sometimes.
85
00:07:32,083 --> 00:07:33,283
They're not all handsome.
86
00:07:35,683 --> 00:07:38,363
You're too old to play a doll,
so you're playing a kindly whore.
87
00:07:47,483 --> 00:07:48,283
Your brother.
88
00:07:52,683 --> 00:07:55,243
-I'll leave you with the check.
-What about your independence?
89
00:07:55,403 --> 00:07:56,203
It'll cost you.
90
00:07:57,523 --> 00:07:59,843
Guys only lust after women
that they have to pay for.
91
00:08:09,283 --> 00:08:12,363
"At a turn in the path,
a foul carcass,
92
00:08:12,523 --> 00:08:14,563
"On a gravel strewn bed.
93
00:08:15,443 --> 00:08:18,323
"And yet you
will be like this corruption,
94
00:08:18,483 --> 00:08:20,083
"Like this horrible infection,
95
00:08:20,243 --> 00:08:23,123
"Star of my eyes,
sunlight of my being,
96
00:08:23,283 --> 00:08:25,043
"You, my angel and my passion!"
97
00:08:27,323 --> 00:08:28,043
Thank you.
98
00:08:45,203 --> 00:08:47,722
Your initial submissions
tell me everything about you.
99
00:08:48,443 --> 00:08:49,523
Not the personal details.
100
00:08:50,963 --> 00:08:52,523
I'm talking about temperament.
101
00:08:53,643 --> 00:08:57,363
I'm talking about your character,
as readers of La Bruyère will know.
102
00:08:58,602 --> 00:09:02,722
I'm talking about what you've done -
about your temperament.
103
00:09:04,763 --> 00:09:07,763
That's to say not much, in general.
104
00:09:09,763 --> 00:09:12,123
You give one-word answers -
105
00:09:13,243 --> 00:09:15,043
no subject, no verb, no complement.
106
00:09:16,123 --> 00:09:18,123
There are spelling mistakes
everywhere.
107
00:09:21,203 --> 00:09:23,403
Your vocabulary is poorer
108
00:09:23,563 --> 00:09:26,003
than what one would expect
of a farm laborer.
109
00:09:26,843 --> 00:09:30,083
It's shocking to realize
that you don't know how to write.
110
00:09:30,243 --> 00:09:32,643
Parrots! You just copy the pages out!
111
00:09:33,163 --> 00:09:34,722
You're supposed to be the elite!
112
00:09:52,683 --> 00:09:53,763
Aren't you eating?
113
00:09:54,483 --> 00:09:57,043
No, dammit!
I have an exam to prepare for!
114
00:09:57,843 --> 00:09:59,523
I want to pass it. I have to work!
115
00:10:00,843 --> 00:10:01,602
Shit!
116
00:11:02,722 --> 00:11:03,923
You didn't shut your eyes?
117
00:11:06,243 --> 00:11:07,722
I can't always shut my eyes.
118
00:11:09,883 --> 00:11:11,323
I'd like a man that can.
119
00:11:12,722 --> 00:11:15,563
It means that you're letting go,
that you trust each other.
120
00:11:22,123 --> 00:11:23,083
You're stingy.
121
00:11:25,643 --> 00:11:26,963
Men are stingy.
122
00:11:33,323 --> 00:11:34,203
You ask for too much.
123
00:11:44,722 --> 00:11:45,803
I'm not bored with you,
124
00:11:47,483 --> 00:11:49,963
but such blatant sentimentality
is in poor taste.
125
00:11:59,323 --> 00:12:02,203
Sorry to be a swine, but I told you,
I'm allergic to love letters.
126
00:12:04,043 --> 00:12:05,443
I don't like being strong-armed.
127
00:12:08,003 --> 00:12:08,883
Fascist!
128
00:12:09,683 --> 00:12:10,843
You bastard.
129
00:12:11,722 --> 00:12:13,443
I don't care
whether you read the letters.
130
00:12:14,323 --> 00:12:15,523
You don't even deserve them.
131
00:12:22,443 --> 00:12:25,363
Axel, you poor provincial dandy.
132
00:12:29,363 --> 00:12:31,763
If no woman ever dared
to tell you the truth to your face,
133
00:12:33,003 --> 00:12:34,443
I'll be back to tell you.
134
00:13:08,363 --> 00:13:10,803
The scene with the poor man is good,
isn't it?
135
00:13:13,163 --> 00:13:13,883
I...
136
00:13:15,722 --> 00:13:16,963
Act 3, scene 2.
137
00:13:17,602 --> 00:13:20,163
Don Juan meets a hermit,
who asks for alms, in the woods.
138
00:13:20,602 --> 00:13:22,483
He flourishes a coin
in front of his eyes.
139
00:13:23,123 --> 00:13:25,563
He says he'll give it to him,
if the man will blaspheme.
140
00:13:26,363 --> 00:13:28,883
"You have to blaspheme.
Go on - blaspheme!"
141
00:13:29,923 --> 00:13:30,843
Blaspheme.
142
00:13:32,643 --> 00:13:33,483
And?
143
00:13:34,763 --> 00:13:36,563
Read it. And soon.
144
00:13:40,203 --> 00:13:41,722
When I was in 8th grade,
145
00:13:41,883 --> 00:13:44,803
I thought Racine was medieval,
because he wrote about love.
146
00:13:45,963 --> 00:13:48,163
Molière was late 1800s,
because he wrote about money.
147
00:13:48,843 --> 00:13:50,203
Only Corneille was 17th century.
148
00:13:55,203 --> 00:13:57,763
Around here,
ignorance is like suicide.
149
00:13:58,443 --> 00:13:59,963
You need to know before you learn.
150
00:14:01,243 --> 00:14:02,483
That's impossible.
151
00:14:02,923 --> 00:14:06,403
You should start to network.
Use your old teachers.
152
00:14:07,483 --> 00:14:08,243
What's your name?
153
00:14:08,403 --> 00:14:09,963
Delphine Le Guévec.
154
00:14:10,123 --> 00:14:10,763
Delphine.
155
00:14:11,803 --> 00:14:13,563
Delphine, delfinos, dolfin.
156
00:14:14,443 --> 00:14:16,683
No, wait, it'd be more like...
157
00:14:17,243 --> 00:14:18,683
Delphinè, Delphinès,
158
00:14:19,403 --> 00:14:21,123
dragon guardian
of the oracle of Delphi.
159
00:14:23,083 --> 00:14:23,963
You'll get there.
160
00:14:32,883 --> 00:14:36,363
-"Were you born in this village?
-Yes, sir.
161
00:14:37,163 --> 00:14:41,123
-"And do you live here?
-Yes, sir.
162
00:14:41,283 --> 00:14:42,883
"What is your name?
163
00:14:43,043 --> 00:14:46,403
"Charlotte, at your service.
164
00:14:50,283 --> 00:14:51,723
"Ah, what a beauty.
165
00:14:53,723 --> 00:14:57,443
"Sir, you're making me feel
embarrassed.
166
00:15:00,083 --> 00:15:03,083
"I assume, then,
that you live very comfortably."
167
00:15:06,363 --> 00:15:07,563
"Unfortunately, sir...
168
00:15:10,563 --> 00:15:13,523
"I live in the greatest privation."
169
00:15:39,123 --> 00:15:40,163
Claude!
170
00:16:36,003 --> 00:16:38,403
I can't take you anymore!
171
00:16:40,443 --> 00:16:43,323
You can do what you like,
but you'll hear from me!
172
00:16:45,483 --> 00:16:48,483
VERTIGO
173
00:16:55,763 --> 00:16:57,883
Delphine Le Guévec, HK2.
174
00:16:58,043 --> 00:16:58,843
Hello.
175
00:17:38,243 --> 00:17:39,963
Miss Le Guévec,
176
00:17:40,923 --> 00:17:42,523
Messrs. Larziz and Lagarde,
177
00:17:42,683 --> 00:17:44,443
see me at the end of class.
178
00:17:45,803 --> 00:17:50,363
Comparison should prevail here,
but never its bastardized avatar.
179
00:17:50,523 --> 00:17:53,683
Save your sense of competition
180
00:17:53,843 --> 00:17:57,243
for your rivals at Louis-le-Grand.
181
00:18:28,243 --> 00:18:30,523
FIRST YEAR DORMITORY
182
00:18:31,402 --> 00:18:32,603
Give me ten more.
183
00:18:33,162 --> 00:18:34,443
But commit to it this time.
184
00:18:41,683 --> 00:18:43,323
Straight flush, boys.
185
00:19:02,003 --> 00:19:03,123
What are you doing there?
186
00:19:04,043 --> 00:19:05,723
Girls aren't allowed in here.
187
00:19:06,763 --> 00:19:09,123
I was looking for someone. A guy.
188
00:19:10,203 --> 00:19:12,683
-He might board here.
-That's a likely story.
189
00:19:14,243 --> 00:19:15,723
He might be staying here.
190
00:19:15,883 --> 00:19:17,523
First year? Second year?
191
00:19:18,043 --> 00:19:19,963
Saint-Cyr? Chartes? ENS?
192
00:19:20,323 --> 00:19:21,563
I know his name.
193
00:19:21,723 --> 00:19:22,803
What is it?
194
00:19:28,683 --> 00:19:29,603
Axel.
195
00:19:32,683 --> 00:19:34,203
We have no one of that name.
196
00:19:46,283 --> 00:19:47,843
Why are you looking for him?
197
00:19:50,243 --> 00:19:52,363
-Are you in love?
-No.
198
00:19:53,443 --> 00:19:55,323
-Are you at Henri IV?
-Yes.
199
00:19:55,483 --> 00:19:56,443
What class?
200
00:19:57,443 --> 00:19:58,483
HK2.
201
00:19:59,203 --> 00:20:00,402
There are other dormitories.
202
00:20:00,563 --> 00:20:01,803
I can find out.
203
00:20:01,963 --> 00:20:03,683
No, it's OK, thanks.
204
00:20:04,483 --> 00:20:06,803
West Germany is welcoming them
with open arms,
205
00:20:06,963 --> 00:20:09,803
but you wait
until they all start coming.
206
00:20:09,963 --> 00:20:11,483
The poor guys were claustrophobic.
207
00:20:11,643 --> 00:20:13,563
Imagine
getting out of that gloominess.
208
00:20:13,723 --> 00:20:15,043
Grasp the glass.
209
00:20:15,243 --> 00:20:17,363
Grasp the glass.
210
00:20:17,523 --> 00:20:18,803
Raise the cup.
211
00:20:18,963 --> 00:20:20,603
Any news about last week's suicide?
212
00:20:20,763 --> 00:20:21,483
Drink.
213
00:20:21,643 --> 00:20:24,003
-Was there a suicide? At school?
-Yes.
214
00:20:24,162 --> 00:20:26,003
Yes, a girl, preparing for the exam.
215
00:20:26,483 --> 00:20:28,283
-How horrible.
-For real?
216
00:20:28,443 --> 00:20:29,883
-Did you know?
-No.
217
00:20:30,843 --> 00:20:32,203
How did it happen?
218
00:20:32,363 --> 00:20:34,123
I heard it was last Monday.
219
00:20:34,283 --> 00:20:36,763
It was late afternoon,
at the library.
220
00:20:36,923 --> 00:20:39,402
She jumped down the stairwell,
at one of the dormitories.
221
00:20:39,803 --> 00:20:42,003
She was pulped
when she hit the ground.
222
00:20:42,162 --> 00:20:43,523
Ten minutes later, she was gone.
223
00:20:44,443 --> 00:20:46,683
You don't broadcast news like that.
They hushed it up.
224
00:20:47,123 --> 00:20:49,483
I heard that in Japan,
there are 25,000 suicides a year,
225
00:20:49,643 --> 00:20:50,883
especially the old and young.
226
00:20:51,123 --> 00:20:53,603
Those Saint-Cyr guys are idiots.
That's classic hazing.
227
00:20:56,243 --> 00:20:59,643
If a guy from Saint-Cyr
goes like this at you,
228
00:20:59,803 --> 00:21:02,162
it's a sign of total contempt.
229
00:21:02,323 --> 00:21:04,963
They usually do it to new boys
or to civvies.
230
00:21:05,123 --> 00:21:05,883
Civvies?
231
00:21:06,043 --> 00:21:07,763
Yes, that's what they call us.
232
00:21:08,523 --> 00:21:10,523
But hissing is a sign of admiration.
233
00:21:10,683 --> 00:21:12,523
That's for Napoleon,
their patron saint.
234
00:21:12,683 --> 00:21:13,563
Or for girls.
235
00:21:25,243 --> 00:21:27,123
Before I give you
your Latin translations -
236
00:21:27,283 --> 00:21:29,923
yes, you'll have to wait,
young Fontanil -
237
00:21:30,603 --> 00:21:33,483
I wanted to update you
about a tragic event
238
00:21:34,123 --> 00:21:37,443
that occurred at Henri IV
about ten days ago.
239
00:21:38,483 --> 00:21:41,523
I'm not the type of person
to bury my head in the sand.
240
00:21:42,643 --> 00:21:44,402
And I'm not the type
that doesn't care.
241
00:21:46,843 --> 00:21:49,803
I'm referring to the suicide
of Claude Alençon -
242
00:21:51,402 --> 00:21:53,123
or, rather, Claudine d'Alençon -
243
00:21:53,283 --> 00:21:55,363
as, whether she likes it or not now,
244
00:21:55,523 --> 00:21:57,483
she had a nice, feminine first name
245
00:21:58,003 --> 00:22:00,323
and the surname
of a great French family.
246
00:22:01,123 --> 00:22:04,083
Claudine was a student of mine
three years ago.
247
00:22:04,963 --> 00:22:07,803
We often had
tempestuous disagreements,
248
00:22:08,162 --> 00:22:10,483
which I realize, with hindsight,
249
00:22:10,643 --> 00:22:11,603
were produced
250
00:22:11,763 --> 00:22:14,883
solely
by her essential lack of discipline
251
00:22:16,243 --> 00:22:18,443
and my desire to bring her to heel.
252
00:22:19,963 --> 00:22:22,363
Claude went through times
of frenetic energy,
253
00:22:22,523 --> 00:22:26,443
which she paid for
with periods of black depression.
254
00:22:29,883 --> 00:22:33,483
Her two successive failures
to get into the Rue d'Ulm
255
00:22:34,043 --> 00:22:35,363
certainly didn't help.
256
00:22:36,083 --> 00:22:37,683
But she willed her second failure,
257
00:22:37,843 --> 00:22:41,243
deliberately provoking her examiners
258
00:22:41,402 --> 00:22:44,323
by smearing Balzac as an anti-Semite.
259
00:22:45,003 --> 00:22:46,323
The sin of pride.
260
00:22:47,843 --> 00:22:50,683
We fall victims only to ourselves.
261
00:22:53,083 --> 00:22:55,723
Remember that those that shine today
262
00:22:56,043 --> 00:22:59,162
may not be those
that are happy tomorrow.
263
00:23:01,323 --> 00:23:02,563
But whatever the case,
264
00:23:03,363 --> 00:23:06,683
you'll all see one another again,
later.
265
00:23:08,323 --> 00:23:13,043
Delphine, delfinos, dolphin,
Delphinè, Delphinès,
266
00:23:13,963 --> 00:23:16,003
dragon guardian
of the oracle of Delphi.
267
00:23:18,003 --> 00:23:18,923
You will succeed.
268
00:23:31,843 --> 00:23:34,603
THOSE IN ON THE PLOT
269
00:23:49,963 --> 00:23:51,123
You're letting yourself go.
270
00:23:51,803 --> 00:23:53,402
It's been over two weeks now.
271
00:23:54,363 --> 00:23:55,243
You have to forget.
272
00:23:59,203 --> 00:24:01,402
I won't cover your absences anymore.
273
00:24:02,083 --> 00:24:04,243
You'll get back in line
or you'll be out.
274
00:24:06,763 --> 00:24:07,643
Do you hear?
275
00:24:09,363 --> 00:24:10,723
Go to class today.
276
00:24:13,123 --> 00:24:16,323
Go to class today,
you Alençon new boy.
277
00:24:23,723 --> 00:24:24,483
I'll help you.
278
00:24:27,283 --> 00:24:28,123
Pierre.
279
00:24:32,162 --> 00:24:33,123
With respect,
280
00:24:34,283 --> 00:24:36,363
I'll go this afternoon,
as you requested,
281
00:24:37,083 --> 00:24:38,443
to get the dead girl's letters
282
00:24:38,603 --> 00:24:40,523
and the other writings
the civvy requested.
283
00:24:59,443 --> 00:25:01,683
-And her diary?
-She didn't have a diary.
284
00:25:05,603 --> 00:25:08,723
Did you look in the bookcase,
behind the philosophy books?
285
00:25:08,883 --> 00:25:10,203
I looked everywhere.
286
00:25:11,043 --> 00:25:12,523
Claude's things were untouched.
287
00:25:27,683 --> 00:25:31,083
Did you read them?
Did you read your sister's letters?
288
00:25:31,243 --> 00:25:32,162
No.
289
00:25:33,963 --> 00:25:34,843
Aren't your curious?
290
00:25:39,883 --> 00:25:40,563
No hate?
291
00:25:49,123 --> 00:25:50,323
Show a bit of energy!
292
00:25:54,323 --> 00:25:55,363
What's down here?
293
00:25:58,203 --> 00:25:59,363
Do you want revenge?
294
00:26:01,203 --> 00:26:02,363
At the back of your throat?
295
00:26:04,603 --> 00:26:06,243
You'll cough it up.
296
00:26:07,443 --> 00:26:08,283
You must be in pain.
297
00:26:15,323 --> 00:26:16,123
Get out of here.
298
00:26:51,203 --> 00:26:52,123
Kneel, recruits.
299
00:27:01,963 --> 00:27:04,763
184th, the evening of December 2.
300
00:27:05,643 --> 00:27:06,843
Today,
301
00:27:07,003 --> 00:27:09,162
glory is present
in its tenderest manifestation
302
00:27:10,043 --> 00:27:11,083
and in the wintry night,
303
00:27:11,243 --> 00:27:15,083
its little hat will be haloed
by a thousand flames.
304
00:27:15,923 --> 00:27:19,963
New recruits,
your initiation is now at an end.
305
00:27:21,563 --> 00:27:24,483
Those little boys, those recruits,
306
00:27:25,843 --> 00:27:26,723
those children
307
00:27:28,043 --> 00:27:31,162
will now appear as veterans,
thanks to the blackened cork.
308
00:27:31,643 --> 00:27:33,003
Attention!
309
00:27:34,803 --> 00:27:35,763
There it is.
310
00:27:37,283 --> 00:27:37,963
In the night,
311
00:27:38,123 --> 00:27:39,683
in terrible succession
to the silence,
312
00:27:40,123 --> 00:27:41,003
a vast clamor arises.
313
00:27:41,162 --> 00:27:42,723
Long live the emperor.
314
00:27:43,402 --> 00:27:45,843
Silence returns, as it passes.
315
00:28:26,443 --> 00:28:27,402
Attention.
316
00:28:29,363 --> 00:28:32,763
Noble epaulette, may your name...
317
00:28:33,123 --> 00:28:33,803
Three...
318
00:28:33,963 --> 00:28:34,683
Four.
319
00:28:35,283 --> 00:28:38,883
Noble epaulette, may your name
320
00:28:39,083 --> 00:28:42,323
Stand undying in our history,
321
00:28:43,043 --> 00:28:46,043
May it be ennobled by the glory
322
00:28:46,203 --> 00:28:49,083
Of a brave cohort.
323
00:28:50,203 --> 00:28:53,563
I used Plato, Kant and Hegel
and I get four!
324
00:28:53,723 --> 00:28:55,323
It must have been your formulation.
325
00:28:55,483 --> 00:28:57,763
It was the same yesterday at lunch.
I told Blandine.
326
00:28:57,923 --> 00:29:00,283
It's never the same face
in the mirror.
327
00:29:00,443 --> 00:29:01,443
I look weird.
328
00:29:03,923 --> 00:29:06,283
You should have paid attention
to Stern's last class.
329
00:29:06,443 --> 00:29:09,203
If you're deaf in one eye
and have tomatoes in your ears...
330
00:29:09,603 --> 00:29:10,883
He thinks it'll be Baudelaire.
331
00:29:11,323 --> 00:29:12,563
Stern parodied "Meditation."
332
00:29:12,723 --> 00:29:14,243
He told André,
333
00:29:14,403 --> 00:29:16,563
"You call for hope,
But you will have oblivion,
334
00:29:16,723 --> 00:29:18,803
"The reward of foolishness,
Untroubled rest."
335
00:29:19,363 --> 00:29:21,043
But it's not going to be Baudelaire.
336
00:29:21,203 --> 00:29:22,683
What do you think it'll be?
337
00:29:23,043 --> 00:29:24,283
I don't think, I know.
338
00:29:25,203 --> 00:29:27,043
You can't just drink in
Stern's prose.
339
00:29:27,483 --> 00:29:30,003
You need a private database.
340
00:29:31,283 --> 00:29:31,883
It's a shame.
341
00:29:32,043 --> 00:29:33,683
I'd have rather it was Baudelaire.
342
00:29:34,163 --> 00:29:37,283
So, it won't be Baudelaire.
343
00:29:40,363 --> 00:29:41,683
Come on kids!
344
00:30:14,563 --> 00:30:17,163
It's mine! Give it back!
345
00:30:17,323 --> 00:30:18,203
Can I play with you?
346
00:30:21,603 --> 00:30:24,283
Go, Delphine!
347
00:30:31,563 --> 00:30:33,203
He's going down.
348
00:30:33,763 --> 00:30:34,643
We're the best!
349
00:30:41,843 --> 00:30:44,163
My name is... Axel.
350
00:30:55,563 --> 00:30:57,163
-Telephone.
-Who is it?
351
00:31:00,603 --> 00:31:02,563
Yes?
352
00:31:04,243 --> 00:31:05,123
Oh.
353
00:31:06,683 --> 00:31:07,323
Yes.
354
00:31:08,563 --> 00:31:09,523
No, no.
355
00:31:11,963 --> 00:31:15,323
I'll see you at the tobacconist.
In ten minutes?
356
00:31:33,443 --> 00:31:34,203
All good?
357
00:31:52,283 --> 00:31:53,803
What's your family like?
358
00:31:54,563 --> 00:31:56,563
They're from the east, near Senan.
359
00:31:57,883 --> 00:32:00,123
My father worked
in a textile factory.
360
00:32:00,723 --> 00:32:02,083
He married the boss's daughter.
361
00:32:02,443 --> 00:32:03,323
He did?
362
00:32:04,883 --> 00:32:06,403
My studies are crippling them.
363
00:32:07,723 --> 00:32:10,523
I made it on my own,
even more than you did.
364
00:32:10,683 --> 00:32:12,323
Do you have
a political point of view?
365
00:32:13,843 --> 00:32:17,523
Mom and I went to see the mayor,
to try to get a bigger apartment.
366
00:32:17,683 --> 00:32:20,123
We were on the wait list
for three years.
367
00:32:20,563 --> 00:32:22,323
He said he'd put us
ahead of the neighbors.
368
00:32:23,083 --> 00:32:23,723
Delphine.
369
00:32:23,883 --> 00:32:25,843
What? That's what politics is about.
370
00:32:26,003 --> 00:32:27,963
It goes left to right,
one clique to another.
371
00:32:28,123 --> 00:32:31,163
No, that's the absence of politics.
I mean real, revolutionary politics.
372
00:32:31,323 --> 00:32:33,923
Society's for interchangeable people,
like you,
373
00:32:34,083 --> 00:32:36,123
stuffed with the same products
and images.
374
00:32:36,283 --> 00:32:37,203
You're unimaginative.
375
00:32:38,963 --> 00:32:41,043
The shame of it
is there's history behind you.
376
00:32:41,203 --> 00:32:43,003
And it'll come back to bite you.
377
00:32:43,163 --> 00:32:44,563
Don't talk down to me.
378
00:32:51,963 --> 00:32:53,483
You could kill your guy with that.
379
00:32:53,883 --> 00:32:55,363
Just wait till he's asleep.
380
00:32:56,603 --> 00:32:57,683
Are you scared?
381
00:32:59,003 --> 00:33:00,003
It doesn't hurt.
382
00:33:01,683 --> 00:33:02,803
That doesn't impress me.
383
00:33:03,843 --> 00:33:07,083
You're not so romantic, Delphine.
384
00:33:09,283 --> 00:33:11,163
You're playing the mom
to avoid being a woman.
385
00:33:11,603 --> 00:33:14,523
What scares you about men?
Is it the sex?
386
00:33:16,963 --> 00:33:18,923
Keep this up
and you'll never know anything.
387
00:33:23,563 --> 00:33:24,643
I'll take it.
388
00:33:26,363 --> 00:33:27,283
It's nice.
389
00:33:30,003 --> 00:33:30,883
Especially the bee.
390
00:33:33,523 --> 00:33:37,283
I AM A COWARD
391
00:33:39,483 --> 00:33:40,643
The first time I saw you,
392
00:33:40,803 --> 00:33:42,603
I couldn't work out
whether you were pretty.
393
00:33:43,723 --> 00:33:46,123
whether you were a good student
or an original thinker,
394
00:33:47,083 --> 00:33:49,123
whether you were exceptional
or insignificant.
395
00:33:49,963 --> 00:33:50,923
And?
396
00:33:57,203 --> 00:33:59,003
We have time
to be mean to each other.
397
00:34:00,363 --> 00:34:03,963
You're new.
I feel lost in your world.
398
00:34:04,963 --> 00:34:07,003
Though I like
that you have a country.
399
00:34:08,723 --> 00:34:10,403
You've created something solid.
400
00:34:11,923 --> 00:34:13,923
Compared to you,
I feel like a well-worn path,
401
00:34:14,643 --> 00:34:16,043
beaten by the headwinds.
402
00:34:17,323 --> 00:34:19,243
I'm what Barrès called unrooted.
403
00:34:21,923 --> 00:34:24,083
Bardèche and Brassilach
sung De Santis' praises,
404
00:34:24,243 --> 00:34:26,203
in the history of cinema.
405
00:34:26,843 --> 00:34:28,563
Brasillach was a fascist, wasn't he?
406
00:34:30,723 --> 00:34:34,403
He was shot in 1945.
He really loved cinema.
407
00:34:36,923 --> 00:34:38,243
And are you a fascist?
408
00:34:39,563 --> 00:34:41,843
Yes, I think so. I've become one.
409
00:34:42,723 --> 00:34:44,403
I've always felt anti-communist.
410
00:34:45,762 --> 00:34:48,723
You've always felt anti-communist?
You've become a fascist?
411
00:34:48,883 --> 00:34:51,123
Right - Drieu La Rochelle,
Brasillach.
412
00:34:53,163 --> 00:34:55,762
I've always had a soft spot
for guys like that.
413
00:34:55,923 --> 00:34:58,083
They saw fascism
as the true communism.
414
00:34:59,123 --> 00:35:01,563
Drieu said you have to get
your hands dirty at least once,
415
00:35:02,123 --> 00:35:03,762
to suffer the misfortune of killing.
416
00:35:06,403 --> 00:35:08,043
Have you ever killed someone?
417
00:35:09,963 --> 00:35:10,883
No, I haven't.
418
00:35:12,163 --> 00:35:15,123
But I've gotten dirty,
just like everyone else.
419
00:35:17,603 --> 00:35:19,762
I'm everything
that I hate most in this world.
420
00:35:20,523 --> 00:35:21,163
What?
421
00:35:22,723 --> 00:35:25,683
A coward. I'm a coward.
422
00:37:26,203 --> 00:37:27,282
"And weeping seraphim,
423
00:37:27,443 --> 00:37:29,363
"Musing among the vaporous flowers
aswim,
424
00:37:29,963 --> 00:37:32,643
"With slow bows
from the sobbing viols drew
425
00:37:33,643 --> 00:37:39,443
"White tears
that sank in their coronals blue.
426
00:37:41,243 --> 00:37:44,083
"It was the blessed day
of your first kiss.
427
00:37:44,723 --> 00:37:45,603
"My reverie..."
428
00:37:45,762 --> 00:37:49,723
It's mid-March
and the class hasn't taken off.
429
00:37:51,563 --> 00:37:53,443
Smile, smile Lagarde!
430
00:37:54,323 --> 00:37:56,163
A class needs to take,
431
00:37:57,643 --> 00:37:58,723
like mayonnaise.
432
00:38:04,843 --> 00:38:07,363
Poor Stern.
He gets crazier by the day.
433
00:38:07,523 --> 00:38:10,323
He should have been a priest,
with his mania for plumbing souls.
434
00:38:10,483 --> 00:38:12,083
But he doesn't even see us.
435
00:38:12,243 --> 00:38:15,083
It's like
he's looking through a grill,
436
00:38:15,243 --> 00:38:17,123
exactly like he's in a confessional.
437
00:39:11,883 --> 00:39:13,803
Don't look at that.
You'll ruin the other one.
438
00:39:16,563 --> 00:39:17,803
You'll ruin your other eye.
439
00:39:19,363 --> 00:39:20,723
Why did you come looking for me?
440
00:39:21,403 --> 00:39:22,683
You were looking for me.
441
00:39:23,723 --> 00:39:24,403
I'm OK.
442
00:39:27,163 --> 00:39:29,443
Pierre saw you,
at the first-year dormitory.
443
00:39:30,762 --> 00:39:31,683
You said my name.
444
00:39:32,323 --> 00:39:34,323
I saw her go over the railing.
I was there.
445
00:39:35,443 --> 00:39:37,403
-I saw her jump.
-I know.
446
00:39:38,803 --> 00:39:40,083
I saw that you saw.
447
00:39:42,523 --> 00:39:43,843
But that doesn't entitle you.
448
00:39:44,003 --> 00:39:45,883
What entitles you to mess up my life?
449
00:39:46,243 --> 00:39:48,843
It was fun,
watching to see who'd find out first.
450
00:39:51,603 --> 00:39:54,083
And I was alone
and I wanted to seduce you.
451
00:39:54,243 --> 00:39:55,443
So you could dump me?
452
00:39:55,603 --> 00:39:56,523
Don't be unfair.
453
00:40:00,403 --> 00:40:01,603
Why did Claude kill herself?
454
00:40:02,923 --> 00:40:05,523
You see? You want something.
455
00:40:07,403 --> 00:40:09,243
But you don't know
if it's her story or me.
456
00:40:09,403 --> 00:40:10,443
What did you do to her?
457
00:40:10,603 --> 00:40:12,043
Stop. You won't let it go.
458
00:40:14,403 --> 00:40:16,762
If you want to take her place,
you're not up to it.
459
00:40:18,923 --> 00:40:20,003
You're not even like her.
460
00:40:26,883 --> 00:40:29,523
Wait, Delphine, that wasn't true.
461
00:40:29,883 --> 00:40:30,643
It wasn't true.
462
00:40:32,723 --> 00:40:34,043
You are like her.
463
00:40:35,963 --> 00:40:37,323
All women are alike.
464
00:40:39,923 --> 00:40:41,363
Fate sings the song over,
465
00:40:41,523 --> 00:40:44,963
as tragedy, then as comedy.
466
00:40:45,123 --> 00:40:47,363
I'm hopeless in the latter
and I've played the former.
467
00:40:47,523 --> 00:40:48,843
What did you do to her?
468
00:40:51,203 --> 00:40:53,723
-Let's be friends.
-You know we can't do that.
469
00:40:56,523 --> 00:40:57,323
I love you.
470
00:41:01,683 --> 00:41:02,683
I'm attracted to you.
471
00:41:10,762 --> 00:41:13,163
THE PACT
472
00:41:37,523 --> 00:41:38,963
Have you ever slept with a girl?
473
00:42:20,483 --> 00:42:21,323
Will you dance?
474
00:42:22,883 --> 00:42:23,843
Do you want a drink?
475
00:42:32,483 --> 00:42:34,163
It's a shame you don't want to dance.
476
00:42:35,483 --> 00:42:36,563
Do you see that guy?
477
00:42:37,523 --> 00:42:39,603
The guy on his own, with blond hair?
478
00:42:41,003 --> 00:42:41,803
He's handsome.
479
00:42:43,163 --> 00:42:44,203
He looks romantic.
480
00:42:45,003 --> 00:42:46,083
He looks unhappy.
481
00:42:46,243 --> 00:42:47,363
It suits him.
482
00:42:48,282 --> 00:42:50,963
Especially his eyes.
They look like butterfly wings.
483
00:42:52,083 --> 00:42:53,083
He must be shortsighted.
484
00:42:55,963 --> 00:42:57,043
Could you seduce him?
485
00:42:59,203 --> 00:43:00,163
Are you that into him?
486
00:43:02,083 --> 00:43:04,723
If you go to bed with him,
I'll go to bed with you.
487
00:43:06,163 --> 00:43:07,123
Are you crazy?
488
00:44:02,363 --> 00:44:03,723
Shall we get a drink?
489
00:44:03,883 --> 00:44:04,762
Yes, if you like.
490
00:44:09,683 --> 00:44:11,003
-Thanks.
-Thanks.
491
00:44:14,443 --> 00:44:15,683
You don't talk much.
492
00:44:16,643 --> 00:44:18,323
You're not that chatty either.
493
00:44:19,403 --> 00:44:22,403
Everyone's so formal here.
It's not like that at Marx Dormoy.
494
00:44:22,563 --> 00:44:23,883
We can slip it down a notch.
495
00:44:31,563 --> 00:44:32,443
Do you want to dance?
496
00:44:33,163 --> 00:44:34,443
Can you dance to rock?
497
00:44:59,803 --> 00:45:01,563
What are you doing?
498
00:45:01,723 --> 00:45:03,203
Do you want my cherry?
499
00:45:03,563 --> 00:45:05,483
Carry on like that
and I'll have yours.
500
00:45:10,123 --> 00:45:12,363
We can sleep at my place.
It's not far from here.
501
00:45:14,083 --> 00:45:15,843
It's OK,
you can sleep in my sister's room.
502
00:45:16,003 --> 00:45:17,083
She's away at the moment.
503
00:45:22,603 --> 00:45:24,803
What's up? Don't you feel well?
504
00:45:38,163 --> 00:45:40,683
CLAUDE'S STORY
505
00:45:57,603 --> 00:45:59,282
Everything's OK. You're here.
506
00:46:02,403 --> 00:46:04,923
Bertrand had to leave
very early this morning.
507
00:46:05,083 --> 00:46:08,043
He had class at eight o'clock
and he didn't want to wake you.
508
00:46:08,203 --> 00:46:09,083
Did I throw up?
509
00:46:09,243 --> 00:46:12,123
No, you spent most of the night
under the shower.
510
00:46:14,282 --> 00:46:15,043
I'm naked.
511
00:46:15,203 --> 00:46:17,523
Yes, I took your clothes to wash.
512
00:46:19,243 --> 00:46:21,683
I look after the house.
My name is Bégonia.
513
00:47:00,203 --> 00:47:00,803
Yes.
514
00:47:00,963 --> 00:47:02,923
-It's Bégonia. Can I come in?
-Yes.
515
00:47:06,843 --> 00:47:08,243
-Thanks.
-You're welcome.
516
00:47:34,363 --> 00:47:38,963
November 5, 1989. Resistance Video.
517
00:47:39,123 --> 00:47:41,363
Who cleans for the cleaning lady?
518
00:47:43,603 --> 00:47:46,603
Yesterday's class exam asked us,
"Does history have a meaning?"
519
00:47:48,683 --> 00:47:50,323
I bluffed, rather than taking a risk.
520
00:47:51,883 --> 00:47:53,123
I should've said that history
521
00:47:53,282 --> 00:47:55,563
moves from abstract concrete
to concrete abstract.
522
00:47:57,163 --> 00:47:59,603
Precapitalist, feudal societies
had no freedom.
523
00:48:00,123 --> 00:48:02,403
But communist societies...
524
00:48:02,563 --> 00:48:03,403
Damn.
525
00:48:05,563 --> 00:48:07,163
I don't care if you read the letters.
526
00:48:08,043 --> 00:48:09,083
You don't deserve them.
527
00:48:10,363 --> 00:48:13,363
Axel, you poor provincial dandy.
528
00:48:14,003 --> 00:48:17,923
If you don't like women,
go get yourself screwed by Pierre.
529
00:48:18,083 --> 00:48:20,483
You get along so well with him,
right?
530
00:48:21,163 --> 00:48:23,443
Then go ahead. Do it. Accept it.
531
00:48:24,803 --> 00:48:27,003
If no woman dared
to tell the truth to your face...
532
00:48:29,683 --> 00:48:30,723
Excuse me.
533
00:48:31,003 --> 00:48:33,643
Can I take your tray?
534
00:48:38,643 --> 00:48:39,803
You didn't eat a thing.
535
00:48:55,603 --> 00:48:56,403
You smell of wine.
536
00:48:57,243 --> 00:48:58,003
No kidding.
537
00:48:58,163 --> 00:49:00,843
A kid, making his first movie,
isn't going to...
538
00:49:03,363 --> 00:49:06,643
Practicing a freely chosen,
non-alienating activity,
539
00:49:06,803 --> 00:49:08,803
the free activity
of associated producers.
540
00:49:09,643 --> 00:49:11,523
He spoke to me for the first time.
541
00:49:12,323 --> 00:49:14,762
It was at the canteen.
He asked me who...
542
00:49:18,282 --> 00:49:19,163
Yes?
543
00:49:20,803 --> 00:49:21,683
It's Bertrand.
544
00:49:21,843 --> 00:49:22,643
Yes?
545
00:49:22,803 --> 00:49:24,123
Are you feeling better now?
546
00:49:25,403 --> 00:49:26,603
Yes, I'm feeling better.
547
00:49:26,762 --> 00:49:28,923
I slept in the armchair,
alongside you.
548
00:49:30,123 --> 00:49:31,883
I don't have class
until three o'clock.
549
00:49:32,363 --> 00:49:35,443
I can pick up my things
and come over to see you, OK?
550
00:49:37,403 --> 00:49:38,083
Delphine?
551
00:50:12,923 --> 00:50:14,883
Who is
that lovely bar of chocolate for,
552
00:50:15,043 --> 00:50:15,923
on that crisp...
553
00:50:16,083 --> 00:50:18,003
-I was just finishing...
-It's OK.
554
00:50:19,203 --> 00:50:20,323
Thank you, ma'am.
555
00:50:20,483 --> 00:50:21,923
Not ma'am, Bégonia.
556
00:50:22,083 --> 00:50:23,083
Miss?
557
00:50:24,123 --> 00:50:24,923
Your skirt.
558
00:50:29,843 --> 00:50:32,083
Dormitory 111, please.
559
00:50:33,603 --> 00:50:34,723
Hold the line.
560
00:50:37,883 --> 00:50:40,323
I wanted to speak to Axel Dosnon,
please.
561
00:50:42,163 --> 00:50:43,323
Axel Dosnon.
562
00:50:45,282 --> 00:50:46,443
Delphine Le Guévec.
563
00:50:50,163 --> 00:50:52,163
Patrice, Raphaël, go to bed, now!
564
00:50:54,762 --> 00:50:55,923
This is Pierre speaking.
565
00:50:56,083 --> 00:50:57,523
Yes, I wanted to speak to Axel.
566
00:50:57,683 --> 00:51:00,843
He's gone to his parents', to work.
The exam is coming up soon.
567
00:51:02,123 --> 00:51:03,203
When will he be back?
568
00:51:03,683 --> 00:51:04,963
In about ten days.
569
00:51:08,163 --> 00:51:09,443
He didn't leave me anything?
570
00:51:10,443 --> 00:51:13,443
He did. A note.
571
00:51:14,003 --> 00:51:16,203
I'm afraid that I misplaced it.
572
00:51:16,483 --> 00:51:19,003
But I read it before I lost it.
573
00:51:19,163 --> 00:51:20,643
It was in prose.
574
00:51:20,803 --> 00:51:21,843
What did it say?
575
00:51:22,762 --> 00:51:25,843
Promises are made to be kept.
576
00:51:28,282 --> 00:51:30,723
Something promised, something owed.
577
00:51:31,683 --> 00:51:35,323
Don't forget anything.
Signed, Maxime.
578
00:51:35,483 --> 00:51:36,243
Thanks.
579
00:51:38,483 --> 00:51:39,403
You limp dick.
580
00:51:40,603 --> 00:51:42,003
Fuck your mother!
581
00:51:43,683 --> 00:51:45,803
Did you tell Mom that you're going?
582
00:51:45,963 --> 00:51:47,723
You can let her know.
583
00:51:48,403 --> 00:51:49,323
Where are you going?
584
00:51:50,123 --> 00:51:52,963
I'm leaving the abstract concrete
and going to the concrete abstract.
585
00:51:53,123 --> 00:51:54,123
Where's that?
586
00:51:56,123 --> 00:51:57,243
The abstract concrete
587
00:51:57,403 --> 00:51:59,603
is the free activity
of associated producers.
588
00:52:00,243 --> 00:52:01,843
The concrete abstract is you two.
589
00:52:04,043 --> 00:52:05,083
And Mom too.
590
00:52:05,243 --> 00:52:09,963
In the first semester, you loved me,
even though you hated me.
591
00:52:10,563 --> 00:52:15,603
In the second term, you hated me,
even though you loved me.
592
00:52:16,323 --> 00:52:19,443
And in the third semester,
you'll have to kill me.
593
00:52:20,323 --> 00:52:23,963
Killing someone
involves listening to him,
594
00:52:24,123 --> 00:52:25,883
so that you can take his place.
595
00:52:26,563 --> 00:52:29,683
So I'm going to listen
to what you've prepared.
596
00:52:30,523 --> 00:52:32,523
I'm all ears.
597
00:52:34,203 --> 00:52:37,203
"What will they have retained
or our hearts' complicity,
598
00:52:38,523 --> 00:52:41,123
"these crumbling walls
that saw us meet,
599
00:52:41,963 --> 00:52:44,323
"the staircases
that you introduced me to,
600
00:52:45,083 --> 00:52:46,963
"the walkway where I waited?
601
00:52:48,443 --> 00:52:51,403
"Could they not have retained a trace
of our affection?
602
00:52:53,243 --> 00:52:55,803
"The breath of our kisses
returns its youth to the school."
603
00:52:55,963 --> 00:53:00,443
Noble epaulette, may your name
604
00:53:00,963 --> 00:53:04,403
Stand undying in our history.
605
00:53:04,563 --> 00:53:06,323
May it be ennobled by the glory
606
00:53:06,483 --> 00:53:10,643
Of a brave cohort.
607
00:53:11,323 --> 00:53:14,523
If, in the future, your name appears,
608
00:53:15,043 --> 00:53:16,323
Maybe we shall join it...
609
00:53:19,282 --> 00:53:21,043
Miss Le Guévec.
610
00:53:22,043 --> 00:53:23,123
Were you dreaming?
611
00:53:32,883 --> 00:53:33,603
And my drink?
612
00:53:33,762 --> 00:53:35,163
I'm sorry about yesterday.
613
00:53:36,003 --> 00:53:37,163
It doesn't matter.
614
00:53:38,203 --> 00:53:39,163
Are you feeling better?
615
00:53:43,163 --> 00:53:44,163
Do you feel better?
616
00:54:16,163 --> 00:54:17,203
I have to tell you,
617
00:54:18,163 --> 00:54:20,203
I said that my sister wasn't there,
618
00:54:20,363 --> 00:54:21,443
but that wasn't true.
619
00:54:22,163 --> 00:54:23,243
She's dead.
620
00:54:24,323 --> 00:54:25,443
She killed herself.
621
00:55:21,123 --> 00:55:23,003
-You look similar.
-To who?
622
00:55:23,762 --> 00:55:24,563
Your sister.
623
00:55:25,363 --> 00:55:26,163
Claude?
624
00:55:26,963 --> 00:55:28,723
-Did you know her?
-No.
625
00:55:29,443 --> 00:55:32,803
We met once.
Two hours before her suicide.
626
00:55:35,282 --> 00:55:37,443
That's not true. I'm not like her.
627
00:55:39,363 --> 00:55:40,683
She was always seductive.
628
00:55:43,323 --> 00:55:44,563
I'm pitiful.
629
00:55:49,043 --> 00:55:50,723
Monday, January 3, 1988.
630
00:55:51,723 --> 00:55:53,683
He spoke to me for the first time.
631
00:55:55,123 --> 00:55:57,803
It was at the canteen.
He asked me who I was.
632
00:55:59,762 --> 00:56:01,243
So I looked deep into his eyes.
633
00:56:01,403 --> 00:56:03,163
I immediately sensed
he was a right-winger.
634
00:56:05,043 --> 00:56:08,282
My answer came out of my mouth
as loud as his question.
635
00:56:08,723 --> 00:56:11,843
"I'm Jewish, feminist and communist."
636
00:56:13,043 --> 00:56:14,163
Everyone heard.
637
00:56:15,003 --> 00:56:16,123
That made him smile.
638
00:56:18,762 --> 00:56:21,123
We wanted and hated each other
in equal measure at first.
639
00:56:27,323 --> 00:56:28,803
May 8, 1988.
640
00:56:30,363 --> 00:56:33,563
We screw and we argue.
641
00:56:35,843 --> 00:56:38,803
We go to the hotel to screw
and we argue in the café.
642
00:56:40,483 --> 00:56:44,403
The hotel. The café.
Screwing. Arguing.
643
00:56:46,683 --> 00:56:48,243
Which one fuels the other?
644
00:56:49,363 --> 00:56:51,043
How long will it last?
645
00:56:54,762 --> 00:56:55,723
Was she better than me?
646
00:56:58,363 --> 00:56:59,243
Claude.
647
00:57:00,163 --> 00:57:01,363
Was she better than me?
648
00:57:02,043 --> 00:57:03,883
You've made peace with her ghost.
649
00:57:05,563 --> 00:57:07,523
Don't people kill themselves
out of unhappiness?
650
00:57:08,203 --> 00:57:11,643
She wasn't unhappy.
On the contrary. We all loved her.
651
00:57:11,803 --> 00:57:13,563
She was the one that caused us pain.
652
00:57:14,123 --> 00:57:15,643
But it was out of despair.
653
00:57:16,923 --> 00:57:20,203
Claude... was a great person.
654
00:57:20,363 --> 00:57:22,483
But she didn't get along
with her father.
655
00:57:23,323 --> 00:57:24,603
She didn't want to be a diplomat.
656
00:57:27,363 --> 00:57:29,643
You don't think
she was just unhappy in love?
657
00:57:30,483 --> 00:57:32,923
She never had a serious relationship.
Never.
658
00:57:34,003 --> 00:57:34,603
Axel?
659
00:57:38,803 --> 00:57:41,603
We don't speak of the dead.
We miss them.
660
00:57:43,763 --> 00:57:44,963
We keep our lips shut.
661
00:57:46,603 --> 00:57:48,323
We pray without moving our hands.
662
00:57:50,923 --> 00:57:52,323
We carry flowers.
663
00:57:55,243 --> 00:57:56,403
We keep their graves clean.
664
00:57:58,843 --> 00:58:01,243
Why do you think
your sister killed herself?
665
00:58:01,923 --> 00:58:03,403
Can't we talk about something else?
666
00:58:04,723 --> 00:58:07,363
Do you know her boyfriend?
He's studying for the ENS.
667
00:58:07,843 --> 00:58:09,323
He's weird. He's a boarder.
668
00:58:10,123 --> 00:58:11,843
You must know him, Axel Dosnon.
669
00:58:12,003 --> 00:58:12,963
I know him by sight.
670
00:58:13,723 --> 00:58:15,523
You don't know
your own sister's boyfriend?
671
00:58:15,963 --> 00:58:17,443
They were in the same class.
672
00:58:17,603 --> 00:58:18,883
Axel and Claude.
673
00:58:19,043 --> 00:58:20,603
We were never joined at the hip.
674
00:58:21,123 --> 00:58:21,883
When she jumped...
675
00:58:22,043 --> 00:58:23,843
-Jumped?
-Yes, jumped.
676
00:58:24,003 --> 00:58:25,603
I hadn't been in Paris two months
677
00:58:26,283 --> 00:58:28,323
and we hadn't seen each other
in three years.
678
00:58:30,843 --> 00:58:32,243
So you didn't know Axel.
679
00:58:33,243 --> 00:58:35,123
Where were you
when Claude killed herself?
680
00:58:35,643 --> 00:58:37,283
I saw her
coming out of your dormitory.
681
00:58:40,763 --> 00:58:41,843
You should've been a cop.
682
00:58:42,803 --> 00:58:43,923
You don't remember?
683
00:58:44,283 --> 00:58:47,563
Pierre was drilling us,
in the school courtyard.
684
00:58:49,083 --> 00:58:50,643
And didn't you ask what had happened?
685
00:58:50,803 --> 00:58:52,883
Nothing happened.
Claude was crazy - end of.
686
00:58:54,443 --> 00:58:55,243
I don't think so.
687
00:58:57,043 --> 00:58:59,203
You're getting annoying, Delphine.
You don't know.
688
00:58:59,363 --> 00:59:00,723
-What are you doing?
-I'm going.
689
00:59:00,883 --> 00:59:02,363
No, wait, I'm sorry.
690
00:59:04,403 --> 00:59:05,323
Stay.
691
00:59:06,363 --> 00:59:07,563
I need you.
692
00:59:10,843 --> 00:59:11,603
I love you.
693
00:59:13,323 --> 00:59:16,363
The denouement of Genet's play
is a striking example.
694
00:59:17,603 --> 00:59:19,963
Recall that Claire, the heroine,
695
00:59:20,203 --> 00:59:21,323
kills herself on stage,
696
00:59:21,483 --> 00:59:22,523
drinking the tea
697
00:59:22,683 --> 00:59:25,803
that she had prepared
to poison her mistress.
698
00:59:27,563 --> 00:59:28,483
In The Maids,
699
00:59:28,643 --> 00:59:32,003
Jean Genet presents Claire's death
not as suicide but as murder.
700
00:59:33,203 --> 00:59:35,963
Claire doesn't die
in her poor reality, as a skivvy,
701
00:59:36,483 --> 00:59:38,643
but as her mistress,
in all her finery.
702
00:59:38,803 --> 00:59:40,643
I revered my literature teacher,
703
00:59:41,203 --> 00:59:43,043
but one day
that admiration collapsed.
704
00:59:44,083 --> 00:59:47,883
One Sunday, in Rouen,
I summoned the courage.
705
00:59:49,523 --> 00:59:50,723
I went to his house.
706
00:59:51,923 --> 00:59:53,883
He lived
in a working class neighborhood,
707
00:59:54,043 --> 00:59:56,643
in an unassuming brick house.
708
00:59:57,843 --> 01:00:01,803
There he was,
bent over his lettuces, in braces.
709
01:00:02,763 --> 01:00:04,403
He saw me and straightened up.
710
01:00:05,083 --> 01:00:06,403
He wasn't that young anymore.
711
01:00:07,523 --> 01:00:09,563
He gestured to me, kindly.
712
01:00:10,923 --> 01:00:12,683
And I saw
713
01:00:13,123 --> 01:00:15,243
that he was absolutely ordinary.
714
01:00:16,763 --> 01:00:17,923
I was your age.
715
01:00:19,843 --> 01:00:22,123
That's to say
that you should hide yourselves.
716
01:00:25,963 --> 01:00:27,803
When distance is abolished...
717
01:00:31,043 --> 01:00:32,963
there is no mystery.
718
01:00:34,323 --> 01:00:36,163
Your life is your secret.
719
01:00:36,803 --> 01:00:40,683
Don't let anyone see you
in broad daylight.
720
01:00:43,283 --> 01:00:44,483
Even in love.
721
01:00:45,603 --> 01:00:47,163
Did you see my philosophy assignment?
722
01:00:51,603 --> 01:00:54,603
Anuma Bagula, blah blah.
723
01:00:54,763 --> 01:00:55,963
Give me my assignment.
724
01:00:56,123 --> 01:00:59,163
Little soul, like a trembling wave.
725
01:00:59,683 --> 01:01:00,683
Bertrand.
726
01:01:03,483 --> 01:01:05,043
Do you have paper and pencils?
727
01:01:05,563 --> 01:01:07,243
I don't have time
to go to the dormitory.
728
01:01:10,883 --> 01:01:13,123
-That's beautiful.
-Give that to me.
729
01:01:13,843 --> 01:01:15,003
Was it a gift?
730
01:01:17,603 --> 01:01:19,323
-Do you like it?
-Yes.
731
01:01:20,563 --> 01:01:22,123
Then take it. I never use it.
732
01:01:27,763 --> 01:01:28,683
Bertrand...
733
01:01:29,723 --> 01:01:30,443
What?
734
01:01:31,763 --> 01:01:32,563
Do you love me?
735
01:01:33,723 --> 01:01:34,603
What's up?
736
01:01:36,723 --> 01:01:38,283
It's hard, being here with you.
737
01:01:42,883 --> 01:01:44,043
What if I didn't love you?
738
01:01:48,283 --> 01:01:51,083
I know what we'll do.
We'll get a change of scenery.
739
01:01:51,243 --> 01:01:52,163
We'll go to the sea.
740
01:01:52,323 --> 01:01:54,843
Charles' wedding is next week,
at a lovely spot in Brittany.
741
01:01:55,003 --> 01:01:56,603
No, I need to work.
742
01:01:56,763 --> 01:01:58,803
The exam is coming up
and I want to pass it.
743
01:01:59,443 --> 01:02:00,843
You will, if you love me.
744
01:02:01,003 --> 01:02:02,403
When summer returns,
745
01:02:03,163 --> 01:02:05,803
the school will breathe in light,
through all its pores.
746
01:02:07,523 --> 01:02:10,323
A gentle breeze will set us aquiver
in the corridors.
747
01:02:11,763 --> 01:02:16,483
Axel, I want that breeze
to revive our love.
748
01:02:17,603 --> 01:02:18,723
Love, later.
749
01:02:19,603 --> 01:02:21,043
November 1989.
750
01:02:21,203 --> 01:02:22,843
The Berlin Wall
is going to come down.
751
01:02:24,683 --> 01:02:26,483
Everything's motivated
by making money.
752
01:02:27,763 --> 01:02:29,043
The East is mired in crisis.
753
01:02:30,683 --> 01:02:32,203
They all want to come to Paris,
754
01:02:33,443 --> 01:02:35,723
to eat, laugh and consume.
755
01:02:38,363 --> 01:02:40,603
And then they'll be trapped,
like rats.
756
01:02:40,763 --> 01:02:42,883
She is such a drag!
757
01:02:43,763 --> 01:02:45,403
I don't care about your life!
758
01:02:46,283 --> 01:02:48,003
You're so boring!
759
01:03:21,163 --> 01:03:22,243
What's up?
760
01:03:23,443 --> 01:03:24,803
I know what's up.
761
01:03:27,243 --> 01:03:28,403
You don't love me.
762
01:03:32,283 --> 01:03:33,323
Tomorrow is Sunday.
763
01:03:34,523 --> 01:03:36,643
The class is having lunch
at Saint-Sulpice.
764
01:03:37,883 --> 01:03:39,083
It'll go on all afternoon.
765
01:03:39,243 --> 01:03:40,643
I won't be able to stay with you.
766
01:03:42,203 --> 01:03:43,083
You'll be alone.
767
01:03:45,963 --> 01:03:47,323
And you'll leave me.
768
01:04:02,723 --> 01:04:06,283
A PROMISE MADE, A PROMISE KEPT
769
01:04:11,963 --> 01:04:12,683
Hello?
770
01:04:14,043 --> 01:04:16,563
It's me, Axel.
771
01:04:18,523 --> 01:04:19,123
Delphine?
772
01:04:19,283 --> 01:04:19,883
Yes.
773
01:04:21,163 --> 01:04:22,963
Do you remember the pact we made?
774
01:04:24,603 --> 01:04:25,403
I'm ready.
775
01:04:27,203 --> 01:04:27,883
I came back.
776
01:04:28,643 --> 01:04:29,643
The dormitory is empty.
777
01:04:30,963 --> 01:04:31,803
Solemnly,
778
01:04:34,483 --> 01:04:37,443
yes, almost solemnly,
my cock is hard for you.
779
01:04:39,403 --> 01:04:40,283
I'm waiting for you.
780
01:04:41,323 --> 01:04:42,203
You're going to come.
781
01:04:43,163 --> 01:04:43,803
Come.
782
01:06:40,763 --> 01:06:41,643
Wait.
783
01:06:46,323 --> 01:06:47,043
I know.
784
01:06:49,643 --> 01:06:50,483
I'll tell you.
785
01:06:53,923 --> 01:06:54,963
I'll give it to you.
786
01:06:57,123 --> 01:06:58,203
I know what you want.
787
01:07:12,963 --> 01:07:15,203
One day,
it's Bertrand's turn to make a start.
788
01:07:17,363 --> 01:07:19,363
He enters
the hallowed portals of Henri IV.
789
01:07:21,003 --> 01:07:23,043
But he's not preparing for the ENS,
like us.
790
01:07:27,003 --> 01:07:28,603
He's preparing to go to Saint-Cyr.
791
01:07:32,243 --> 01:07:34,123
He's placed
in the first-year dormitory,
792
01:07:34,563 --> 01:07:35,883
on the rotunda's second floor.
793
01:07:37,083 --> 01:07:38,203
He's nothing there.
794
01:07:40,443 --> 01:07:42,283
He's not his mom and dad's son.
795
01:07:42,803 --> 01:07:44,523
He's not Claude's little brother.
796
01:07:44,683 --> 01:07:46,403
And he's not
the usual brilliant student.
797
01:07:48,363 --> 01:07:50,083
Bertrand d'Alençon is a new boy
798
01:07:51,483 --> 01:07:53,603
and new boys are, by definition,
799
01:07:53,763 --> 01:07:57,763
despicable, filthy,
slimy and noxious.
800
01:07:59,763 --> 01:08:00,803
They need discipline.
801
01:08:02,483 --> 01:08:03,883
They need to be de-civilized.
802
01:08:04,043 --> 01:08:05,003
And de-individualized.
803
01:08:06,163 --> 01:08:07,563
They show up all fresh and perky.
804
01:08:09,883 --> 01:08:11,123
Tradition takes care of it.
805
01:08:12,043 --> 01:08:13,843
The old tragicomic tradition,
806
01:08:14,723 --> 01:08:17,003
by which until December 2,
when the class assembles
807
01:08:17,163 --> 01:08:19,283
to celebrate
the emperor's victory at Austerlitz,
808
01:08:20,563 --> 01:08:23,763
new boys can be taxed
and set to work without restraint.
809
01:08:24,643 --> 01:08:28,963
They can be shouted at,
bullied, mocked and punished.
810
01:08:29,603 --> 01:08:30,963
They're spoken to icily,
811
01:08:32,443 --> 01:08:34,723
all to rid them
of their little personalities,
812
01:08:35,683 --> 01:08:37,043
their precious self-containment,
813
01:08:37,923 --> 01:08:40,403
to discover the epic spirit
of serving a country,
814
01:08:41,203 --> 01:08:42,203
their country,
815
01:08:43,323 --> 01:08:44,283
France.
816
01:08:49,003 --> 01:08:50,883
Bertrand
repeatedly breaks down in tears.
817
01:08:52,163 --> 01:08:53,522
Or he doesn't even react.
818
01:08:54,203 --> 01:08:56,323
He's motionless and limp.
People don't like it.
819
01:08:57,723 --> 01:08:59,243
The Council of Elders discusses him
820
01:08:59,403 --> 01:09:01,163
and decides
to set him a special task.
821
01:09:02,923 --> 01:09:05,963
Pierre asks me to attend the hearing
that's planned for the afternoon.
822
01:10:13,843 --> 01:10:14,843
So?
823
01:10:16,522 --> 01:10:17,323
Jump!
824
01:10:20,763 --> 01:10:22,003
We don't have all day.
825
01:10:24,643 --> 01:10:25,243
Jump.
826
01:10:28,203 --> 01:10:28,803
Coward.
827
01:10:31,043 --> 01:10:32,203
Weakling.
828
01:10:39,083 --> 01:10:40,043
So you're scared.
829
01:10:42,283 --> 01:10:43,443
You're scared to die.
830
01:10:46,083 --> 01:10:48,043
He's going to be a soldier
and win glory.
831
01:10:48,203 --> 01:10:50,763
He's going to defend
the French colors.
832
01:10:50,923 --> 01:10:53,163
-France.
-France.
833
01:10:54,522 --> 01:10:55,843
He's going to command men.
834
01:10:57,803 --> 01:10:58,643
Cad.
835
01:11:03,482 --> 01:11:04,883
You don't belong in the army.
836
01:11:05,043 --> 01:11:07,522
-You belong in a whorehouse!
-Rent boy!
837
01:11:10,723 --> 01:11:11,803
Chicken.
838
01:11:14,643 --> 01:11:15,522
Girl.
839
01:11:16,443 --> 01:11:17,403
You look female.
840
01:11:17,563 --> 01:11:18,403
Female.
841
01:11:22,043 --> 01:11:23,203
Do you hear me, pussy?
842
01:11:24,963 --> 01:11:26,443
Jump or we'll push you.
843
01:11:28,243 --> 01:11:32,363
You're an invert. A nancy boy.
We'll appoint you.
844
01:11:33,203 --> 01:11:34,203
We'll do a nice job.
845
01:11:35,723 --> 01:11:37,603
We'll bust your ass open.
846
01:11:39,482 --> 01:11:40,883
There'll be plenty of takers.
847
01:11:41,723 --> 01:11:42,643
Queer.
848
01:11:43,683 --> 01:11:44,603
Queer.
849
01:11:48,003 --> 01:11:49,043
Are you going to jump?
850
01:11:51,563 --> 01:11:52,563
You coward.
851
01:11:53,522 --> 01:11:54,283
You're a coward.
852
01:12:15,403 --> 01:12:16,203
Gentlemen.
853
01:12:23,923 --> 01:12:26,443
Lady boy! Poof!
854
01:12:26,603 --> 01:12:27,563
Poof! Girl!
855
01:12:27,963 --> 01:12:30,043
Do you need a girl, to console you?
856
01:12:30,203 --> 01:12:32,723
Girl! Girl!
857
01:12:32,883 --> 01:12:34,083
Girl!
858
01:12:34,243 --> 01:12:35,203
Gentlemen!
859
01:12:47,323 --> 01:12:48,603
Are you here for your brother?
860
01:12:55,243 --> 01:12:57,363
Shut up for the school year
861
01:12:57,522 --> 01:13:00,123
In a filthy mess.
862
01:13:00,283 --> 01:13:02,083
Three, four!
863
01:13:28,243 --> 01:13:29,243
Claude!
864
01:17:11,763 --> 01:17:15,043
A YEAR LATER
865
01:17:16,843 --> 01:17:21,283
"FROM THE ABSTRACT CONCRETE
TO THE CONCRETE ABSTRACT..."
866
01:17:45,923 --> 01:17:46,883
Nice job.
867
01:17:47,043 --> 01:17:47,963
Are you happy?
868
01:17:48,123 --> 01:17:49,403
Hi, how are you?
869
01:17:49,563 --> 01:17:50,603
Great.
870
01:18:27,522 --> 01:18:30,723
THE CHARACTERS AND SITUATIONS
IN THIS FILM ARE FICTIONAL.
871
01:18:30,883 --> 01:18:34,482
ANY SIMILARITIES TO REAL PEOPLE,
EITHER DEAD OR ALIVE,
872
01:18:34,643 --> 01:18:37,003
IS PURELY COINCIDENTAL.
873
01:20:18,803 --> 01:20:21,283
Subtitling: TransPerfect Media
57551