All language subtitles for The.Perfect.Dictatorship.SPANISH.BluRay.x264.YTS-YIFY-English-sq

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:02,878 --> 00:00:04,796 Çfarë ka, shoku? Shoku! 1 00:00:05,714 --> 00:00:07,090 Vetëm shiko çfarë kam për ty. 2 00:00:14,640 --> 00:00:16,308 Mungon brumi, Mazacote... 3 00:00:25,526 --> 00:00:28,195 Betohem nëse nuk e sillni të gjitha paratë deri të premten e ardhshme... 4 00:00:29,321 --> 00:00:32,073 Më vjen keq, "Mi Guver". Partnerët e mi më premtuan se do ta bëjnë... 5 00:00:32,115 --> 00:00:35,369 Nëse nuk përfitojmë tani, atë Unë kam gjithë këtë fuqi të ndyrë... 6 00:00:38,664 --> 00:00:41,583 DIKTATURA PERFEKTE 7 00:00:44,086 --> 00:00:46,505 NË KËTË TREGIM TË GJITHË EMRAT JANE FIKTIVE 8 00:00:46,547 --> 00:00:48,340 FAKTET, TË VËRTETA TË DYSHME 9 00:00:48,382 --> 00:00:51,802 NDONJE ngjashmëri ME REALITET NUK ËSHTË THJESHT RASTËSI 10 00:03:16,321 --> 00:03:17,531 Tundim. 11 00:03:30,877 --> 00:03:33,046 Meksikanët janë më të mirë SE ZEZIKET NË GJITHÇKA! 12 00:03:33,088 --> 00:03:34,256 E patë këtë? 13 00:03:36,675 --> 00:03:37,675 Urah! 14 00:03:44,349 --> 00:03:45,349 Urah! 15 00:03:52,274 --> 00:03:56,445 NE BËJMË PUNËT QË AS EDHE ZEZIKËT DËSHIROJNË TË BËJNË 16 00:04:03,410 --> 00:04:04,953 Hurrah! 17 00:04:13,837 --> 00:04:16,047 REZIDENCA ZYRTARE 18 00:04:34,483 --> 00:04:37,486 TELEVIZIONI MEXICANA 19 00:04:59,424 --> 00:05:01,635 Mirëmbrëma, kolonel, ne ishim duke pritur për ju. 20 00:05:01,676 --> 00:05:02,844 Eja, të lutem. 21 00:05:27,202 --> 00:05:29,704 Mirëmbrëma, kolonel, ai tashmë është duke pritur për ju. 22 00:05:36,962 --> 00:05:39,589 Mirëmbrëma, Kolonel, ju lutem keni një vend. 23 00:05:39,631 --> 00:05:40,715 Faleminderit zotëri. 24 00:05:42,050 --> 00:05:44,886 Zyra e Presidentit ju dërgoi këto dokumente. 25 00:05:45,470 --> 00:05:47,889 Më thanë se është një çështje urgjente. 26 00:05:50,392 --> 00:05:51,852 Më falni, zotëri. 27 00:06:10,369 --> 00:06:13,331 Ivana, a mund ta pyesësh Carlos të vish në zyrën time, të lutem? 28 00:06:13,623 --> 00:06:15,292 Ai është i zënë, zoti Harman. 29 00:06:15,917 --> 00:06:17,168 Merre atë këtu. 30 00:06:17,210 --> 00:06:18,628 Menjëherë, zotëri. 31 00:06:22,841 --> 00:06:25,969 - Shoku! - Vetëm shiko çfarë kam për ty. 32 00:06:26,428 --> 00:06:28,054 Më vjen shumë mirë që ju shoh. 33 00:06:36,521 --> 00:06:38,523 Mirëmbrëma, Javier, këtë mëngjes... 34 00:06:38,648 --> 00:06:41,234 në selinë qendrore të Policisë Federale... 35 00:06:41,276 --> 00:06:44,112 një grup tregtarësh droge u soll përpara... 36 00:06:44,154 --> 00:06:46,465 ata njihen si "Los Bukis" dhe autoritetet supozojnë... 37 00:06:46,489 --> 00:06:48,992 ato janë kryesore operatorët e kartelit Sinaloa... 38 00:06:49,034 --> 00:06:50,535 në shtetin e Meksikës. 39 00:06:50,577 --> 00:06:54,039 Në kuadër të hetimeve u konfiskua një arsenal i madh... 40 00:06:54,080 --> 00:06:56,041 si dhe një i rëndësishëm sasia e drogës... 41 00:06:56,082 --> 00:06:57,125 Jo, jo jo... 42 00:06:57,167 --> 00:07:00,086 Prit, preu, më fal Laurita, por askush... 43 00:07:00,128 --> 00:07:02,315 do ta besojë atë këta banditë janë operatorët kryesorë... 44 00:07:02,339 --> 00:07:05,179 shikojini ato, duken më shumë vrasës serialë, se kapos... Lucy! 45 00:07:05,383 --> 00:07:06,383 Lucy! 46 00:07:06,927 --> 00:07:09,512 Thirrni djemtë nga castings dhe kërkojuni atyre të dërgojnë shtesë të tjera... 47 00:07:09,554 --> 00:07:11,954 Mos u mundo të më mashtrosh, ti përdorni të njëjtat herën e fundit. 48 00:07:14,601 --> 00:07:15,769 Çfarë ka, Ivana? 49 00:07:18,647 --> 00:07:19,773 Pepe? 50 00:07:20,565 --> 00:07:22,692 Po, thuaj zotit Harman se jam rrugës. 51 00:07:23,026 --> 00:07:25,528 - Unë e lë jetën time në duart tuaja. - Po, zotëri. 52 00:07:25,570 --> 00:07:28,198 Lucy, më dërgo raportin kur të kesh mbaruar. 53 00:07:28,239 --> 00:07:30,492 - Më mirë bëhu mirë! - Po! 54 00:07:31,117 --> 00:07:33,620 Ti e di se si shefit i pëlqen të bëhen gjërat. 55 00:07:34,162 --> 00:07:36,665 Mungon brumi, Mazacote, Ju thashë qartë... 56 00:07:36,915 --> 00:07:38,500 çfarë ishte marrëveshja dhe ti... 57 00:07:38,541 --> 00:07:41,141 Ai me kostum është guvernator Carmelo Vargas. Dhe tjetri? 58 00:07:41,419 --> 00:07:43,421 Me atë pamje ai është ndoshta një bos droge... 59 00:07:43,463 --> 00:07:44,982 por e vërteta është se unë nuk jap një mut. 60 00:07:45,006 --> 00:07:48,426 Ai mund të jetë një sipërmarrës, një lider sindikatash, çfarë të duash. 61 00:07:48,468 --> 00:07:49,636 Çfarë ndodhi tani? 62 00:07:49,678 --> 00:07:52,323 A nuk e dëgjuat se çfarë ndodhi në Zyra e Presidentit me Ambasadorin? 63 00:07:52,347 --> 00:07:54,975 Po, kam lexuar në lidhje me të në internet, mesa duket tani meksikanet... 64 00:07:55,016 --> 00:07:57,143 janë më të mirë se zezakët në çdo gjë. 65 00:07:57,185 --> 00:07:59,479 Fatmirësisht vetëm media zyrtare ka mbuluar ngjarjen. 66 00:07:59,729 --> 00:08:02,065 Garda presidenciale ka konfiskuar regjistrimin... 67 00:08:02,107 --> 00:08:04,734 por është në të gjithë rrjetet sociale. 68 00:08:04,776 --> 00:08:07,570 Dhe që nga zoti President, eshte e frikshme per vdekje... 69 00:08:07,612 --> 00:08:10,699 në lidhje me vlerësimet e tij të miratimit ai do që ne ta mbisheshim këtë... 70 00:08:10,740 --> 00:08:12,867 për të fshehur skandalin e tij personal. 71 00:08:12,909 --> 00:08:14,869 Por jo Presidenti dhe Guvernatori Vargas... 72 00:08:14,911 --> 00:08:16,496 i përkasin të njëjtës parti? Pse ai? 73 00:08:17,080 --> 00:08:18,915 Thjesht fat i keq. 74 00:08:19,165 --> 00:08:21,126 Sipas Sekretari i Brendshëm... 75 00:08:21,167 --> 00:08:23,378 kjo është më e keqja që mund të merrnin. 76 00:08:23,712 --> 00:08:26,381 Pra, ne po bëjmë një operacion "Kutia kineze". 77 00:08:26,715 --> 00:08:27,882 Kjo është e drejtë. 78 00:08:28,258 --> 00:08:30,802 Ne vërtet u dreqëm duke vënë ky klloun si president... 79 00:08:30,844 --> 00:08:32,220 por ajo që është bërë është bërë. 80 00:08:32,261 --> 00:08:34,389 Ne duhet të merremi me të. 81 00:08:34,431 --> 00:08:37,017 Rregullojeni sa më mirë. 82 00:08:37,058 --> 00:08:39,811 Çojeni në redaksi kështu që ata mund të shtojnë më shumë grusht në të. 83 00:08:39,852 --> 00:08:42,230 Ju jeni të autorizuar për të rrotulloje si te duash... 84 00:08:42,272 --> 00:08:44,274 por unë dua këtë si historinë kryesore. 85 00:08:44,315 --> 00:08:46,151 - Po, zotëri. - Carlitos... 86 00:08:47,652 --> 00:08:48,652 shiko... 87 00:08:48,737 --> 00:08:50,989 je drequr tashmë kur njerëzit e morën vesh... 88 00:08:51,031 --> 00:08:52,741 për atë marrëveshje futbolli... 89 00:08:52,782 --> 00:08:55,744 dhe rrjeti mund mos harro nje gabim... 90 00:08:57,078 --> 00:08:58,204 por jo dy. 91 00:08:58,955 --> 00:09:01,041 Pra, mos e dreq këtë herë, OK? 92 00:09:01,583 --> 00:09:02,584 Po, zotëri. 93 00:09:27,484 --> 00:09:29,569 Natën e mirë. Natën e mirë. 94 00:09:29,611 --> 00:09:32,072 Kjo është 24 orë në 30 minuta. 95 00:09:32,113 --> 00:09:33,740 Unë jam Javier Pérez Harris... 96 00:09:33,782 --> 00:09:35,342 dhe këto janë historitë kryesore të sonte. 97 00:09:36,785 --> 00:09:40,789 Një tjetër skandal korrupsioni ka shpërthyer që përfshin... 98 00:09:40,830 --> 00:09:42,725 Guvernatori Carmelo Vargas dhe krimi i organizuar... 99 00:09:42,749 --> 00:09:45,543 siç shihet në këto ekskluzive imazhe, kur të ketë mbaruar mbledhjen... 100 00:09:45,585 --> 00:09:48,046 miliona dollarë, nga një tregtar i supozuar droge... 101 00:09:48,088 --> 00:09:50,256 në zyrën e tij në Pallatin e Qeverisë. 102 00:09:50,673 --> 00:09:54,094 Moti ekstrem vazhdon për të bërë kërdinë në vend. 103 00:09:54,135 --> 00:09:57,597 Ndërsa jeni në veri, periudha më e keqe e thatësisë në katër dekada vazhdon... 104 00:09:57,639 --> 00:09:59,682 në Tabasco, Chiapas dhe Veracruz... 105 00:09:59,724 --> 00:10:02,227 përmbytjet kanë lënë më shumë se 300 të vdekur... 106 00:10:02,352 --> 00:10:04,229 dhjetra të zhdukur. 107 00:10:04,521 --> 00:10:06,523 Dhuna e pandalshme vazhdon... 108 00:10:06,981 --> 00:10:10,193 12 trupa u gjetën në Tamaulipas. 109 00:10:10,527 --> 00:10:12,987 Një klub në Sinaloa ishte skena e përplasjes me armë... 110 00:10:13,029 --> 00:10:15,949 duke lënë 7 viktima, ndërsa Policia Federale... 111 00:10:15,990 --> 00:10:18,785 i dha një goditje krimit të organizuar... 112 00:10:18,827 --> 00:10:20,370 në shtetin e Meksikës. 113 00:10:20,411 --> 00:10:23,498 Në lajmet ndërkombëtare, Vazhdojnë protestat e mëdha... 114 00:10:23,540 --> 00:10:25,583 në kryeqytete të ndryshme evropiane. 115 00:10:25,625 --> 00:10:28,294 Më shumë detaje, me korrespondentët tanë. 116 00:10:28,711 --> 00:10:31,798 Në financa, Sekretari i Financës udhëtoi për në Zvicër... 117 00:10:31,840 --> 00:10:33,633 për negociatat e vazhdueshme në lidhje me... 118 00:10:33,675 --> 00:10:35,260 obligacionet e emetuara nga qeveria jonë. 119 00:10:35,510 --> 00:10:39,013 Pezo dhe bursa humbën terren. 120 00:10:39,264 --> 00:10:41,933 Në lajme të tjera, presidenti... 121 00:10:41,975 --> 00:10:44,144 i uroi mirëseardhjen ambasadorit të ri amerikan... 122 00:10:44,185 --> 00:10:47,647 dhe në një takim të suksesshëm, ranë dakord për një axhendë ambicioze... 123 00:10:47,689 --> 00:10:48,898 të punës dypalëshe. 124 00:10:49,315 --> 00:10:52,902 Në vazhdim, të gjitha rezultatet sportive të ditës. 125 00:10:52,944 --> 00:10:55,655 Kjo është 24 orë në 30 minuta. 126 00:10:58,074 --> 00:11:01,494 Mirëmbrëma, në vazhdim ne historine e sonte... 127 00:11:01,536 --> 00:11:03,329 sot pasdite këto ekskluzive... 128 00:11:03,371 --> 00:11:05,582 imazhet u dërguan në mënyrë anonime në zyrat tona... 129 00:11:05,623 --> 00:11:07,959 nëse duket se Guvernatori Carmelo Vargas... 130 00:11:08,001 --> 00:11:10,587 është në mes të një marrëveshje që duket si... 131 00:11:10,628 --> 00:11:12,630 një nga rastet më skandaloze... 132 00:11:12,671 --> 00:11:15,674 e korrupsionit për shkak të krimi i organizuar në vitet e fundit. 133 00:11:15,884 --> 00:11:19,262 Ne nuk supozojmë të vërtetën për asgjë, dhe ne nuk duam të ndikojmë tek ju... 134 00:11:19,304 --> 00:11:21,639 por shikoni dhe dëgjoni me kujdes. 135 00:11:21,680 --> 00:11:22,681 Tani, jetoni! 136 00:11:23,016 --> 00:11:25,351 - Çfarë ka, shoku? - Shoku! 137 00:11:25,393 --> 00:11:27,187 Vetëm shikoni se çfarë kam këtu për ju. 138 00:11:27,562 --> 00:11:29,272 Më vjen mirë që të shoh. 139 00:11:34,027 --> 00:11:35,320 Le t'i hedhim një sy. 140 00:11:47,415 --> 00:11:49,417 Ka shumë që janë mungon këtu, Mazacote. 141 00:11:49,834 --> 00:11:51,395 Të thashë shumë qartë se cila ishte marrëveshja. 142 00:11:51,419 --> 00:11:52,837 Po luani budallenj. 143 00:11:53,171 --> 00:11:55,465 Më lejoni ta them përsëri, nëse nuk përfitojmë tani... 144 00:11:55,506 --> 00:11:57,425 se kam gjithë këtë fuqi të ndyrë... 145 00:11:57,467 --> 00:11:59,344 - atëherë, kur? - Më vjen keq "Mi Gover". 146 00:11:59,594 --> 00:12:02,472 Partnerët e mi më premtuan se do ta bëjnë i keni të gjitha paratë deri të premten e ardhshme. 147 00:12:02,513 --> 00:12:05,767 Të ndyrë shoku, gjithmonë duke luajtur memec! 148 00:12:05,808 --> 00:12:08,853 Betohem nëse nuk e sillni të gjitha paratë deri të premten e ardhshme... 149 00:12:08,895 --> 00:12:10,313 Do t'ju pres topat. 150 00:12:10,563 --> 00:12:12,363 Dhe ti e di që nuk jam duke folur në mënyrë metaforike. 151 00:12:12,815 --> 00:12:13,942 kerkoj falje... 152 00:12:13,983 --> 00:12:17,278 për gjuhën e asaj që sapo patë. 153 00:12:17,320 --> 00:12:19,781 Por në këtë rast nuk janë fjalët... 154 00:12:19,822 --> 00:12:21,582 por faktet që ne gjeni më fyese. 155 00:12:21,740 --> 00:12:25,286 Vetëm shikoni guvernatorin cinizmi dhe paturpësia. 156 00:12:25,328 --> 00:12:27,247 Mënyra se si i ndriçojnë sytë... 157 00:12:27,497 --> 00:12:29,666 kur ai merr vesh se çfarë është në çantë ... 158 00:12:29,707 --> 00:12:31,685 dhe e turpshme dhe mënyrën e pafytyrë që ai përkëdhel... 159 00:12:31,709 --> 00:12:36,339 faturat, se kush e di nga vijnë. 160 00:12:36,506 --> 00:12:37,715 Ju lutem. 161 00:12:38,508 --> 00:12:41,760 Kushtojini vëmendje detajeve dhe bëhuni gjyqtari. 162 00:12:50,937 --> 00:12:54,649 Shiko shoku, po hap një llogari në emrin e mbesës sime... 163 00:12:54,691 --> 00:12:56,377 dhe unë dua që ju të depozitoni milioni tjetër. 164 00:12:56,401 --> 00:12:57,401 U krye. 165 00:13:00,405 --> 00:13:01,405 Po? 166 00:13:02,532 --> 00:13:04,993 Zotëri, është për ju. 167 00:13:05,535 --> 00:13:07,829 Po, çfarë është, Ivana? 168 00:13:09,706 --> 00:13:11,541 Është ai, apo një nga miqtë e tij? 169 00:13:12,750 --> 00:13:14,711 Thuaji të presë dhe ai mund të vazhdojë live. 170 00:13:15,753 --> 00:13:17,630 Ky është Guvernatori Carlitos, ju jeni zgjuar. 171 00:13:18,006 --> 00:13:20,926 Javier, guvernatori është në grep, ai do të jetë me ju pas videos. 172 00:13:21,009 --> 00:13:22,844 Sa vapë më do për ta veshur atë? 173 00:13:23,761 --> 00:13:26,097 Mjaft që ai të mund të gërmojë varri i tij, Javier... 174 00:13:26,139 --> 00:13:27,699 - Do ta lë në dorën tënde. - Sigurisht. 175 00:13:30,393 --> 00:13:31,686 E keni thirrjen? 176 00:13:31,728 --> 00:13:34,397 Më kanë thënë që kemi Guvernatori Vargas në linjë. 177 00:13:34,439 --> 00:13:37,567 Z. Guvernator, mirëmbrëma. Faleminderit për thirrjen. 178 00:13:37,608 --> 00:13:40,862 Mirëmbrëma Javier, dhe faleminderit për mundësinë... 179 00:13:40,903 --> 00:13:44,407 për t'ia sqaruar audiencës tuaj kjo situatë për të ardhur keq. 180 00:13:44,449 --> 00:13:46,075 Zoti Guvernator me gjithë respektin... 181 00:13:46,451 --> 00:13:49,579 a nuk ju duket e turpshme të kesh u ekspozua kështu? 182 00:13:49,620 --> 00:13:52,248 Në diçka që largohet pa dyshim per sjelljen tende... 183 00:13:52,290 --> 00:13:54,000 se, nuk e di nese eshte e paligjshme. 184 00:13:54,042 --> 00:13:57,086 Por sigurisht që është imorale. 185 00:13:57,128 --> 00:13:59,881 Epo, para së gjithash, Do të doja të sqaroja... 186 00:13:59,922 --> 00:14:02,425 nuk është plotësisht e qartë se... 187 00:14:02,467 --> 00:14:04,385 personi në atë video jam unë. 188 00:14:04,427 --> 00:14:07,180 Dhe së dyti, nuk e di... 189 00:14:07,221 --> 00:14:10,183 nga vjen kjo gënjeshtër keqdashëse. 190 00:14:10,224 --> 00:14:12,560 Nuk është e vështirë të imagjinosh armiqtë e mi... 191 00:14:12,602 --> 00:14:15,104 duke përdorur kanalin tuaj prestigjioz... 192 00:14:15,146 --> 00:14:17,815 për të nisur një fushatë shpifjeje... 193 00:14:17,856 --> 00:14:19,984 Më falni që ju ndërpres Guvernator, por... 194 00:14:20,026 --> 00:14:22,653 Unë e gjej akuzën tuaj të jesh shumë serioz. 195 00:14:22,695 --> 00:14:25,198 Sinqerisht nuk mendoj se askush mund te dyshoj seriozisht... 196 00:14:25,239 --> 00:14:28,242 se ti je personi në atë video... 197 00:14:28,284 --> 00:14:30,411 por megjithatë, ky është edhe zëri yt... 198 00:14:30,453 --> 00:14:33,289 dhe atë përdorim të gjuhës që ju përcakton. 199 00:14:33,539 --> 00:14:36,334 Jo, jo, jo Javier, nuk eshte se po dyshoj per ty... 200 00:14:36,376 --> 00:14:39,754 dhe kërkoj falje, por ti e di më mirë se unë... 201 00:14:39,796 --> 00:14:42,006 se me gjithë këto teknologji të reja... 202 00:14:42,048 --> 00:14:43,216 Zoti guvernator... 203 00:14:43,257 --> 00:14:45,718 përsëri, me gjithë respektin e duhur, dhe për të mos fyer... 204 00:14:45,760 --> 00:14:47,804 inteligjenca e shikuesit tonë... 205 00:14:47,845 --> 00:14:50,640 Ju lutem mos e përdorni një rrugëdalje kaq e lirë... 206 00:14:50,681 --> 00:14:52,141 për të justifikuar veten. 207 00:14:52,683 --> 00:14:54,727 Ajo që presim të shohim... 208 00:14:54,769 --> 00:14:57,021 në vend të më shumë cinizmit është e qartë dhe bindëse... 209 00:14:57,063 --> 00:14:59,607 shpjegim për këtë rrethanë e turpshme... 210 00:14:59,649 --> 00:15:03,069 dhe si gjithmonë, mikrofonat tanë do të jetë gjithmonë në dispozicion. 211 00:15:03,111 --> 00:15:04,821 - Mirëmbrëma. - Mirëmbrëma dhe... 212 00:15:04,862 --> 00:15:07,883 - faleminderit për mundësinë... - Si mund ta kem thënë më parë këtë? 213 00:15:07,907 --> 00:15:09,992 Pavarësisht ngjyrës apo festës... 214 00:15:10,410 --> 00:15:11,661 janë të gjithë njësoj. 215 00:15:12,328 --> 00:15:13,955 Ju lutemi bashkohuni me ne dhe merrni pjesë... 216 00:15:13,996 --> 00:15:15,748 në pyetjen e sotme. 217 00:15:15,790 --> 00:15:18,334 A mendoni se Guvernatori Vargas duhet të largohet? 218 00:15:19,544 --> 00:15:21,712 Telefononi dhe na njoftoni. 219 00:15:22,296 --> 00:15:25,383 Bijtë e kurve! 220 00:15:26,259 --> 00:15:28,428 Ata mendojnë se zotërojnë vendin! 221 00:15:30,012 --> 00:15:31,180 Sigurisht... 222 00:15:31,889 --> 00:15:34,392 të ndyrët vënë të tyren kukull ne Los Pinos... 223 00:15:34,642 --> 00:15:38,062 dhe ata mendojnë se mund të tallin me mua. 224 00:15:41,315 --> 00:15:45,111 OK o djem kurvash, cfare jemi ne do të bëj për ta rregulluar këtë... 225 00:15:45,153 --> 00:15:47,780 dhe të jeni ende në garë për Kryetarin? 226 00:15:47,822 --> 00:15:51,284 Zotëri, me gjithë respektin e duhur, Unë do të vazhdoja të insistoja ... 227 00:15:51,325 --> 00:15:54,412 - se e gjitha është një komplot. - Mos u bëj naiv, Oscar. 228 00:15:55,246 --> 00:15:58,416 As gruaja ime e ndjerë, kush ishte edhe me budalla se ti... 229 00:15:58,458 --> 00:16:00,001 do ta besonte atë histori. 230 00:16:01,252 --> 00:16:03,379 Po ju? Ndonjë ide, Ponço? 231 00:16:03,838 --> 00:16:06,090 E vërteta është zotëri, ne duhet të pranojmë ... 232 00:16:06,132 --> 00:16:07,852 se na kapën me pantallona poshtë. 233 00:16:07,884 --> 00:16:11,137 Unë kam folur tashmë me një mik në Stacioni televiziv, ata kanë më shumë video... 234 00:16:11,179 --> 00:16:13,306 për të vazhduar me këtë histori për një javë të tërë. 235 00:16:13,639 --> 00:16:15,534 Nuk mendoj se administrata jonë mund të përballojë një skandal ... 236 00:16:15,558 --> 00:16:17,852 - të kësaj përmasash. - Më qit! 237 00:16:18,644 --> 00:16:20,730 E gjitha për shkak të vrimave të bythëve që kanë vënë... 238 00:16:20,771 --> 00:16:24,317 - këto kamerat e ndyra lart. - Ata tashmë e kanë mbyllur sistemin... 239 00:16:24,358 --> 00:16:26,277 dhe do t'i heqë nesër, zotëri. 240 00:16:27,111 --> 00:16:29,197 Ajo që është e ndyrë është kjo ne kemi një mi këtu. 241 00:16:29,655 --> 00:16:32,950 Sapo e marrim vesh kush i publikoi ato video... 242 00:16:32,992 --> 00:16:36,204 do t'i presim topat. OK, tani çfarë? 243 00:16:36,454 --> 00:16:39,081 Kumbar, po të isha në vendin tënd do të flisja për djemtë e Rrjetit... 244 00:16:39,123 --> 00:16:40,249 dhe kërkoi një armëpushim. 245 00:16:40,291 --> 00:16:43,461 Dëshironi që unë t'i puth gomarët e tyre? A je budalla, Ponço? 246 00:16:43,503 --> 00:16:45,379 Jo për të krahasuar, por mbani mend se çfarë ndodhi ... 247 00:16:45,421 --> 00:16:47,274 për kolegët tuaj, "El Chueco" dhe "Guvernatori i çmuar"... 248 00:16:47,298 --> 00:16:49,498 për të mos negociuar me Rrjetit kur munden. 249 00:16:50,134 --> 00:16:52,094 Duke dashur të qihem me Guvernatori im i çmuar... 250 00:16:52,136 --> 00:16:54,055 vetëm sepse i pëlqejnë të rinj. 251 00:16:55,348 --> 00:16:58,017 Lajm i keq, kumbar. Shtypi është pas jush. 252 00:17:03,606 --> 00:17:07,777 - Vrasës! - Shih se si njerëzit të urrejnë. 253 00:17:07,818 --> 00:17:11,489 Ti je i korruptuar, ju do të paguani për gabimet tuaja. 254 00:17:11,531 --> 00:17:14,617 Hajdut! Hajduti! Vrasës! 255 00:17:16,452 --> 00:17:19,539 Këtu ai është përsëri, se i ndyrë "Mesia"... 256 00:17:19,579 --> 00:17:20,998 me gjithë ata ndjekës. 257 00:17:26,295 --> 00:17:27,463 qij atë. 258 00:17:27,505 --> 00:17:29,924 Do të duhet të thithë Rrjetin. 259 00:17:29,966 --> 00:17:32,885 Bëni gati aeroplanin tim gjëja e parë në mëngjes. 260 00:17:33,344 --> 00:17:34,971 Oh, dhe për çdo rast. 261 00:17:35,137 --> 00:17:37,848 Keni atë budallallëk në financa përgatit tre milionë për mua... 262 00:17:38,099 --> 00:17:39,100 në rast se kam nevojë për to. 263 00:17:41,269 --> 00:17:43,896 Para se të kalojmë në përmbledhja e lajmeve tona... 264 00:17:43,938 --> 00:17:46,274 këtu janë rezultatet të sondazhit tonë telefonik... 265 00:17:46,315 --> 00:17:47,275 për pyetjen: 266 00:17:47,316 --> 00:17:49,569 A mendoni ju Guvernatori Vargas duhet të japë dorëheqjen? 267 00:17:50,069 --> 00:17:52,405 Ai duhet të japë menjëherë dorëheqjen, 91% 268 00:17:53,030 --> 00:17:55,116 Nuk duhet të japë dorëheqjen, 6% 269 00:18:02,248 --> 00:18:03,666 A nuk të thashë, Carlitos... 270 00:18:05,126 --> 00:18:07,169 të gjithë e blenë historinë dhe ata lanë jashtë ... 271 00:18:07,211 --> 00:18:09,147 lajmet e presidentit dhe ambasadorja... 272 00:18:09,171 --> 00:18:12,466 nga faqja e parë. Disa as që e përmendën. 273 00:18:13,009 --> 00:18:15,011 "Kutia kineze" e ndyrë nuk dështon kurrë. 274 00:18:15,678 --> 00:18:18,514 Ata thirrën nga zyra e Presidentit, për të na falënderuar. 275 00:18:18,848 --> 00:18:20,474 - Urime. - Faleminderit, Pepe. 276 00:18:20,516 --> 00:18:22,727 Si ishte vlerësimi gjatë historisë së guvernatorit? 277 00:18:22,935 --> 00:18:24,145 22 pikë. 278 00:18:24,604 --> 00:18:27,273 Edhe pse ju mund të keni qenë pak duar të rënda duke e quajtur atë një narc. 279 00:18:27,315 --> 00:18:29,251 Shpresojmë që ai të mos na padisë dhe zbulojmë se kura... 280 00:18:29,275 --> 00:18:30,795 është më e shtrenjtë se sëmundja. 281 00:18:31,110 --> 00:18:32,590 Hajde, nuk mendon se është narkoman? 282 00:18:39,118 --> 00:18:41,579 Ky lajm konfirmon argumentin tim... 283 00:18:41,912 --> 00:18:44,874 Ai Guvernator Carmelo Fushata e Vargasit... 284 00:18:45,124 --> 00:18:47,752 u financua me para të pista. 285 00:18:48,419 --> 00:18:51,756 Dhe konfirmon tezën Kam pasur gjatë gjithë kësaj kohe. 286 00:18:52,214 --> 00:18:55,301 Guvernatorët meksikanë, përveç aktrimit... 287 00:18:55,343 --> 00:18:56,552 si mëkëmbësit... 288 00:18:56,594 --> 00:18:59,180 janë në shtrat me krimin e organizuar. 289 00:19:01,015 --> 00:19:02,391 Kaq na duhej. 290 00:19:02,767 --> 00:19:05,478 Çakallët e ndyrë me të njëjtat budallallëqe. 291 00:19:05,728 --> 00:19:08,814 TV është plot me shkaba dhe hiena. 292 00:19:09,815 --> 00:19:12,818 Kumbar, nuk dua të shqetësohem ju keni më shumë lajme të këqija, por... 293 00:19:12,985 --> 00:19:15,404 tema e skandalit është në të gjithë rrjetet sociale. 294 00:19:15,821 --> 00:19:18,949 Guvernatori u largua dhe Zoti i çantëve... 295 00:19:18,991 --> 00:19:20,034 janë Tema në trend. 296 00:19:20,493 --> 00:19:22,662 Gjithashtu, të 8 kolonat nga gazetat kryesore... 297 00:19:22,703 --> 00:19:24,038 na dedikohen. 298 00:19:24,789 --> 00:19:27,208 Sa here te kam thene, mos eja tek unë... 299 00:19:27,249 --> 00:19:28,876 me këtë marrëzi, Ponço. 300 00:19:28,918 --> 00:19:30,920 "Tending Tropic", myballs.com 301 00:19:31,170 --> 00:19:33,047 Dhe votuesit e mi përdorin vetëm gazeta... 302 00:19:33,089 --> 00:19:36,092 për të mbështjellë tamale dhe për të fshirë gomarët e tyre. 303 00:19:36,342 --> 00:19:38,719 TV, TV i ndyrë, është e vetmja gjë që ata budallenj... 304 00:19:38,761 --> 00:19:41,055 - dëgjo. - Ke te drejte kumbar. 305 00:19:41,097 --> 00:19:43,432 Prandaj të lutem, më lejoni të drejtoj negociatat. 306 00:19:43,724 --> 00:19:45,059 I keni sjellë paratë? 307 00:19:45,309 --> 00:19:47,353 González ka investuar disa milionë më shumë... 308 00:19:47,395 --> 00:19:48,896 në rast se gjërat përkeqësohen. 309 00:19:49,188 --> 00:19:52,024 Do ta shihni sa shpejt do ta bëjmë rregulloje këtë gjë, Ponço. 310 00:19:52,149 --> 00:19:55,236 As ata ndyrë në Rrjetin TV mund t'i rezistojë një oferte si kjo. 311 00:20:06,414 --> 00:20:08,999 Më falni që u vonova. 312 00:20:10,209 --> 00:20:12,128 Ok, zoti guvernator... 313 00:20:13,337 --> 00:20:14,672 si mund t'ju ndihmojmë? 314 00:20:17,091 --> 00:20:19,218 Don Alejandro nuk po bashkohet me ne? 315 00:20:19,260 --> 00:20:22,054 Na vjen keq Don Carmelo, por Don Alejandro duhej të merrte pjesë... 316 00:20:22,096 --> 00:20:24,724 një takim urgjent, por tha ai ai ndalonte dhe pershendetej... 317 00:20:24,765 --> 00:20:26,605 nëse ai arrin këtu në kohë. Ju lutem, uluni. 318 00:20:27,518 --> 00:20:28,519 Epo... 319 00:20:29,854 --> 00:20:31,605 siç e dini, Don Jose... 320 00:20:31,647 --> 00:20:33,774 nga vij unë ne jemi shumë të drejtpërdrejtë. 321 00:20:33,816 --> 00:20:35,735 Dhe nuk më pëlqen të rrah nëpër shkurre... 322 00:20:36,110 --> 00:20:39,447 çfarë ndodhi mbrëmë, ishte një goditje e ulët. 323 00:20:39,488 --> 00:20:41,866 Shiko, më vjen shumë keq, por ti e di... 324 00:20:41,907 --> 00:20:44,160 se detyrimet tona janë për audiencën tonë... 325 00:20:44,201 --> 00:20:45,995 dhe mbi të gjitha për të vërtetën. 326 00:20:46,370 --> 00:20:49,248 Nëse dëshironi, mund ta merrni këtë ... 327 00:20:49,290 --> 00:20:50,642 në një gjykatë, ju keni të drejtë ta bëni këtë. 328 00:20:50,666 --> 00:20:52,918 Jo, jo Don Jose, nuk bëhet fjalë për këtë. 329 00:20:53,419 --> 00:20:56,297 Por mos më thuaj se nuk ka një mënyrë tjetër për t'u marrë me këtë. 330 00:20:56,338 --> 00:20:58,799 Të më godas kështu pa një paralajmërim të drejtë. 331 00:20:58,841 --> 00:21:01,552 - As edhe një "Kujdes". - Siç thashë, më vjen shumë keq. 332 00:21:02,136 --> 00:21:04,013 Por politikat tona editoriale... 333 00:21:04,054 --> 00:21:06,056 dhe kodin tonë etik dhe moral... 334 00:21:06,098 --> 00:21:08,184 janë shumë strikte dhe nuk mund të bëjmë ndryshe. 335 00:21:08,225 --> 00:21:10,895 Shiko Don Jose. Si një nga të miat Shokët e babait thoshin... 336 00:21:10,936 --> 00:21:13,397 morali eshte i mbivleresuar... 337 00:21:13,731 --> 00:21:15,011 dhe ata nuk vlejnë asnjë mut. 338 00:21:15,566 --> 00:21:18,444 Ti e di që e kam bërë këtë duke “politizuar” prej shumë vitesh. 339 00:21:18,903 --> 00:21:22,281 Dhe për të shpejtuar gjërat, Ju solla dicka te vogel... 340 00:21:22,323 --> 00:21:25,743 kështu që ne mund të shkurtojmë katrahurën dhe ktheni një gjethe të re. 341 00:21:26,368 --> 00:21:27,453 Çfarë mendoni ju? 342 00:21:30,039 --> 00:21:32,208 Më vjen keq Don Carmelo, por Nuk jam i sigurt se e kuptoj... 343 00:21:32,249 --> 00:21:33,569 pikërisht atë që do të thuash me këtë. 344 00:21:34,293 --> 00:21:36,086 - Le të shohim, Oscar. - Po, zotëri. 345 00:21:47,181 --> 00:21:49,558 Zoti Guvernator, me gjithë respektin... 346 00:21:50,935 --> 00:21:53,187 dhe si mirësjellje për të qenë mysafiri ynë... 347 00:21:53,229 --> 00:21:54,730 ne do të injorojmë ofertën tuaj. 348 00:21:55,022 --> 00:21:57,149 Nëse dëshironi të bëni një donacion për Fondacionin tonë... 349 00:21:57,191 --> 00:21:59,026 mund ta bëni direkt me bankën tonë. 350 00:22:00,903 --> 00:22:03,739 Jo, jo, jo, mos më keqkupto Don Jose... 351 00:22:03,781 --> 00:22:07,535 sigurisht që këto para janë për Fondacionin tuaj. 352 00:22:08,953 --> 00:22:10,788 Si mund të mendonit ndryshe? 353 00:22:11,288 --> 00:22:13,374 Epo atëherë, faleminderit për bujarinë tuaj. 354 00:22:14,083 --> 00:22:15,084 Ivana? 355 00:22:26,762 --> 00:22:28,305 Po, zotëri? 356 00:22:28,346 --> 00:22:30,975 Ivana, Guvernatori na ka sjellë... 357 00:22:31,016 --> 00:22:33,686 këtë donacion, ju lutem bëj një faturë me emrin e tij... 358 00:22:33,727 --> 00:22:34,830 dhe jepja atij kur të largohet. 359 00:22:34,854 --> 00:22:37,147 sigurisht. Do të jetë kënaqësia ime. 360 00:22:39,483 --> 00:22:40,484 Më falni. 361 00:22:49,159 --> 00:22:50,536 Mund të them një fjalë, kumbar? 362 00:22:52,705 --> 00:22:54,915 Shikoni Pepe, siç mund ta shihni aktualisht kemi... 363 00:22:54,999 --> 00:22:56,500 një problem imazhi në shtetin tonë. 364 00:22:56,750 --> 00:22:58,252 Guvernatori ka bërë një punë të madhe. 365 00:22:58,544 --> 00:23:00,605 Por rivalët tanë janë të pamëshirshëm me kritikat e tyre... 366 00:23:00,629 --> 00:23:02,590 dhe lajme si e djeshmja për të qenë i sinqertë... 367 00:23:02,631 --> 00:23:05,259 nuk ndihmojnë shumë. Ne jemi këtu për të punësuar ... 368 00:23:05,426 --> 00:23:08,095 një skemë marketingu, konsulencë për imazhin politik... 369 00:23:08,137 --> 00:23:11,017 dhe publiciteti, ashtu si ato u keni ofruar guvernatorëve të tjerë. 370 00:23:11,056 --> 00:23:13,893 Epo, ju duhet të keni filloi me kaq, miku im. 371 00:23:14,392 --> 00:23:15,978 E dini se ky është një biznes... 372 00:23:16,020 --> 00:23:18,522 dhe si të tillë ne jemi të përgjegjshëm... 373 00:23:18,564 --> 00:23:20,107 ndaj aksionarëve tanë. 374 00:23:20,149 --> 00:23:21,817 - Po, ashtu është. - Pikërisht. 375 00:23:22,067 --> 00:23:23,736 Dhe për klientët tanë shtetërorë... 376 00:23:23,777 --> 00:23:25,417 si ju, ne kemi dalë... 377 00:23:25,696 --> 00:23:28,741 me kombinime të ndryshme të konsulenca dhe pozicionimi i produktit. 378 00:23:29,325 --> 00:23:31,452 Por sinqerisht, duke pasur parasysh situatën tuaj ... 379 00:23:31,493 --> 00:23:33,787 Unë do të sugjeroja të shkonim drejt ... 380 00:23:33,829 --> 00:23:35,289 në planin tonë Premium. 381 00:23:36,457 --> 00:23:39,126 Dhe për çfarë është ky plan? 382 00:23:39,668 --> 00:23:41,795 Epo, me pak fjalë, dhe për të shmangur... 383 00:23:41,837 --> 00:23:43,380 duke u zhytur në detaje ... 384 00:23:43,421 --> 00:23:46,508 ju drejtoni 3% të pjesëmarrjet federale... 385 00:23:46,550 --> 00:23:48,969 dhe 50% të të gjithë buxhetit tuaj të medias... 386 00:23:49,011 --> 00:23:50,220 në Rrjetin tonë. 387 00:23:50,512 --> 00:23:53,515 Ne ofrojmë këshilla dhe pozicionim... 388 00:23:53,557 --> 00:23:55,559 dhe një numër fiks pikash në kohën kryesore. 389 00:23:56,518 --> 00:23:57,937 Dhe më e rëndësishmja ... 390 00:23:58,896 --> 00:24:00,438 Menaxhimi i krizës politike... 391 00:24:00,814 --> 00:24:02,654 siç është ai ju jeni duke vuajtur aktualisht. 392 00:24:02,733 --> 00:24:04,777 Më falni që ju ndërpres, Don Jose. 393 00:24:04,818 --> 00:24:06,904 Por ju jeni duke folur një mut me para këtu. 394 00:24:07,404 --> 00:24:11,200 Ne jemi vetëm për pjesëmarrje federale duke folur më shumë se 20 milion, ne do të... 395 00:24:11,241 --> 00:24:13,744 - duhet të hipotekoni s... - Oscar. 396 00:24:14,536 --> 00:24:17,122 Z. Guvernator, mund t'ju kujtoj, se aty... 397 00:24:17,373 --> 00:24:19,166 janë disa gjëra që paratë nuk mund të blihen... 398 00:24:19,208 --> 00:24:21,961 dhe mendoj se karriera juaj politike vlen shumë më tepër se kaq. 399 00:24:22,544 --> 00:24:25,589 Keni të drejtë, Don Jose. 400 00:24:25,923 --> 00:24:28,050 Më duhet vetëm të kërkoj një nder. 401 00:24:28,759 --> 00:24:30,427 Çdo gjë Guvernator. 402 00:24:30,761 --> 00:24:32,864 Ashtu siç e nxori në administratën e kaluar... 403 00:24:32,888 --> 00:24:33,968 me "Djalin e Artë"... 404 00:24:34,431 --> 00:24:37,351 Unë do të vlerësoja ti ben te njejten gje per mua... 405 00:24:37,393 --> 00:24:39,019 duke më futur në garën presidenciale. 406 00:24:39,603 --> 00:24:41,563 Me gjithë respektin e duhur, Zoti guvernator... 407 00:24:41,605 --> 00:24:43,750 por nuk mendoj se e dini për çfarë po flisni. 408 00:24:43,774 --> 00:24:45,776 Për këtë, ju do duhet të hipotekojnë shtetin. 409 00:24:46,026 --> 00:24:48,862 Por shikoni, ja çfarë mund të bëjmë. Le të vazhdojmë me këtë. 410 00:24:49,487 --> 00:24:51,633 Dhe në të ardhmen e afërt, nëse të dy jemi të kënaqur me këtë... 411 00:24:51,657 --> 00:24:54,137 do ulemi dhe do flasim dhe shiko ku jemi. Tingëllon mirë? 412 00:24:54,492 --> 00:24:56,578 Jo, Don Jose, Dua të gjithë paketën. 413 00:24:57,121 --> 00:24:58,747 Mos u shqetësoni për paratë. 414 00:24:58,914 --> 00:25:01,250 Shteti im i madh mund ta japë këtë, dhe shumë më tepër. 415 00:25:03,419 --> 00:25:06,296 Don Jose, e ardhmja ime është në duart tuaja. 416 00:25:08,799 --> 00:25:10,384 Imagjinoni këtë zhgënjim... 417 00:25:10,426 --> 00:25:12,052 vërtet beson se mund të jetë President. 418 00:25:12,636 --> 00:25:14,346 Po flasim, për çfarë? 419 00:25:14,972 --> 00:25:16,473 300 milionë dollarë? 420 00:25:16,514 --> 00:25:18,559 Ju jeni vërtet një gomar i keq në biznes... 421 00:25:18,600 --> 00:25:20,561 Unë me të vërtetë kam shumë për të mësuar ende. 422 00:25:24,106 --> 00:25:26,608 Pepe, të lutem mos më dërgo. 423 00:25:27,609 --> 00:25:30,070 Është hera e parë që Unë drejtoj seksionin e lajmeve dhe... 424 00:25:30,112 --> 00:25:33,323 - Nuk do të doja ta humbisja këtë shans. - Mos u bëj budalla, Carlitos. 425 00:25:33,365 --> 00:25:35,659 Ti po harron se ti sollën klientin tonë. 426 00:25:36,785 --> 00:25:38,555 Përveç kësaj, nuk po pyes per mendimin tend o budalla... 427 00:25:38,579 --> 00:25:39,659 Unë po ju jap një urdhër. 428 00:25:49,006 --> 00:25:52,092 Shikoni, nëse gjithçka funksionon ... 429 00:25:52,843 --> 00:25:55,512 dhe ti e bind këtë bir kurve për të hipotekuar shtetin e tij... 430 00:25:56,013 --> 00:25:58,724 Unë jo vetëm që mund t'ju ofroj posti i drejtorit të lajmeve... 431 00:25:58,766 --> 00:26:00,976 por Zëvendëspresidentia e Lajmeve. 432 00:26:02,853 --> 00:26:04,229 Nënkryetaria? 433 00:26:05,898 --> 00:26:08,525 Ju shkoni në shtet, ti i le gjerat te ftohen... 434 00:26:08,984 --> 00:26:11,671 ju bëni disa intervista, ju programoni disa raporte speciale... 435 00:26:11,695 --> 00:26:13,655 me Javier, dhe për të bërë pushoni së qani... 436 00:26:14,323 --> 00:26:17,117 Unë do të dërgoj gazetarin tonë yll, si mendoni ju 437 00:26:17,409 --> 00:26:20,204 Puna është se ai shtet është plot të tregtarëve dhe vrasësve të drogës. 438 00:26:20,245 --> 00:26:22,247 Harrojeni çdo gjë që lidhet me dhunën. 439 00:26:22,664 --> 00:26:24,833 Kujtojmë që kemi nënshkruar një marrëveshje... 440 00:26:24,875 --> 00:26:26,502 për të përmirësuar imazhin e këtij vendi. 441 00:26:26,710 --> 00:26:27,710 Epo, në rregull ... 442 00:26:28,462 --> 00:26:30,065 Do të shoh çfarë mundem eja duke shkuar atje... 443 00:26:30,089 --> 00:26:31,649 për të ndihmuar atë nënë të shpëtojë fytyrën. 444 00:26:32,883 --> 00:26:34,093 Ky është shpirti. 445 00:26:40,474 --> 00:26:41,474 Këtu. 446 00:26:41,517 --> 00:26:43,435 Për shpenzimet tuaja, shkoni në punë. 447 00:26:53,070 --> 00:26:58,700 NJERËZIT E VARFËR DASHUAN EDHE 448 00:27:14,091 --> 00:27:15,551 Çfarë vendose, Jazmin? 449 00:27:17,261 --> 00:27:19,263 Nuk mund të jemi bashkë. 450 00:27:20,722 --> 00:27:23,183 Dashuria jonë nuk mjafton për të fshirë dallimet tona... 451 00:27:23,225 --> 00:27:24,393 - Rafael... - Jazmin... 452 00:27:24,434 --> 00:27:26,353 nuk ka dallime mes meje dhe teje. 453 00:27:26,895 --> 00:27:29,064 Është koha që ta dini të vërtetën. 454 00:27:30,023 --> 00:27:31,233 Për çfarë po flisni? 455 00:27:31,775 --> 00:27:33,819 Ti nuk je një shërbëtore e thjeshtë. 456 00:27:35,279 --> 00:27:37,156 Don Leonardo de la Garza... 457 00:27:37,614 --> 00:27:39,700 ka pranuar se është babai juaj biologjik. 458 00:27:39,992 --> 00:27:41,702 Ai ju ka quajtur trashëgimtarja e tij. 459 00:27:42,619 --> 00:27:44,371 Nuk ka asgjë që na ndan tani. 460 00:27:45,914 --> 00:27:47,082 Rafael. 461 00:27:52,754 --> 00:27:56,216 Rafael Lascurain, çfarë janë po bën me atë shërbëtoren e ndyrë? 462 00:28:10,564 --> 00:28:12,274 NJERËZIT E VARFËR DASHUAN EDHE 463 00:28:16,153 --> 00:28:19,156 Hej, a e dini sa pikë vlerësimi ka telenovela juaj? 464 00:28:19,531 --> 00:28:21,158 Unë do të imagjinoja mjaft. 465 00:28:21,408 --> 00:28:23,160 Ata shtuan 50 episode të reja. 466 00:28:24,161 --> 00:28:27,372 Dhe karakteri im do të bëhet më seksi. 467 00:28:27,831 --> 00:28:30,375 28 pikë dhe ende në rritje. 468 00:28:30,792 --> 00:28:33,503 Nuk ka dyshim se shefat tanë janë gjeni. 469 00:28:33,545 --> 00:28:36,048 Pikërisht për këtë më duhet i lene nje pershtypje te mire Pepes. 470 00:28:36,798 --> 00:28:39,551 Imagjinoni të marr Zëvendëspresidentin. 471 00:28:45,807 --> 00:28:46,808 Hej... 472 00:28:47,184 --> 00:28:49,078 - Sa kohë do të jesh larg? - Nuk e di... 473 00:28:49,102 --> 00:28:50,771 ndoshta një javë, ndoshta më shumë. 474 00:28:58,737 --> 00:29:00,030 Prit, prit... 475 00:29:04,868 --> 00:29:06,453 Mirëmbrëma Gjeneral, si jeni? 476 00:29:07,204 --> 00:29:09,414 Gjithçka është në rregull, e more mesazhin tim? 477 00:29:10,666 --> 00:29:11,792 OK. 478 00:29:11,833 --> 00:29:13,377 Vetëm që ta dini... 479 00:29:13,418 --> 00:29:15,045 Mund të më duhesh për një punë. 480 00:29:16,630 --> 00:29:17,673 faleminderit. 481 00:29:18,090 --> 00:29:19,091 Mirëmbrëma. 482 00:29:20,968 --> 00:29:23,845 - A është gjithçka në rregull, zemër? - Gjithçka në rregull, princeshë. 483 00:29:24,096 --> 00:29:26,473 Me duhesh per nje lloj pune tjeter. 484 00:29:53,709 --> 00:29:55,836 Vetëm shikoni këtë vend. 485 00:29:59,881 --> 00:30:01,550 Sipas asaj që kam lexuar ... 486 00:30:01,591 --> 00:30:03,653 shteti i guvernatorit tonë, vendet zgjasin pothuajse në çdo gjë... 487 00:30:03,677 --> 00:30:06,471 shëndetësia, arsimi, zhvillimin ekonomik. 488 00:30:06,930 --> 00:30:09,599 Sikur ta dinit se çfarë kam për të parë në vendet që më dërgojnë... 489 00:30:09,641 --> 00:30:12,185 për të raportuar, do ta dinit se ky është parajsa. 490 00:30:12,227 --> 00:30:15,105 Prisni derisa të takoni Guvernatorin, ai nuk është ndryshe nga një diktator afrikan. 491 00:30:15,522 --> 00:30:18,650 Pashë intervistën me Javier dhe mendova se ai ishte i mrekullueshem... 492 00:30:18,692 --> 00:30:20,902 pafytyrësia e tij, duke pretenduar se nuk ishte ai. 493 00:30:21,153 --> 00:30:23,363 Është mirë që Javier preu intervista e shkurtër. 494 00:30:23,655 --> 00:30:27,367 Carlos, mos e merr në rrugën e gabuar por mendoj se është koha për Javier... 495 00:30:27,409 --> 00:30:31,038 dhe ekipi i lajmeve të tërhiqet, nuk mendon? 496 00:30:32,289 --> 00:30:34,207 Ata mund të kishin bërë shumë më tepër. 497 00:30:34,541 --> 00:30:36,543 Më fal Rikardo, por Mendoj se e ke gabim. 498 00:30:37,044 --> 00:30:38,503 Javier është një institucion. 499 00:30:38,754 --> 00:30:40,674 Shikuesit tanë besojnë verbërisht cdo gje qe thote... 500 00:30:40,714 --> 00:30:43,342 ai është një shtyllë për sistemin politik. 501 00:30:43,675 --> 00:30:45,594 Por ai është shumë i modës së vjetër, ai mendon se... 502 00:30:45,635 --> 00:30:47,155 gazetat janë ende lexoni në letrën aktuale. 503 00:30:47,179 --> 00:30:49,806 Ndoshta ke te drejte, por ka një detaj të vogël. 504 00:30:50,724 --> 00:30:52,559 Shefi e do si xhaxha. 505 00:30:53,727 --> 00:30:56,563 Kështu që unë do t'ju sugjeroja qëndroni jashtë kësaj. 506 00:30:58,023 --> 00:31:00,317 OK, atëherë cilat janë pikat kryesore të këtij shteti? 507 00:31:01,943 --> 00:31:03,862 Domethënë, nuk ke qenë kurrë këtu? 508 00:31:03,904 --> 00:31:06,656 Jo, unë udhëtoj vetëm nëpër vende ku më duhet pasaporta o burrë. 509 00:31:09,826 --> 00:31:12,454 Shikoni, këtu është pika juaj kryesore. 510 00:31:14,748 --> 00:31:17,417 Dreq Carlos! 511 00:31:17,459 --> 00:31:19,336 Ramon, thuaj kolonës se po ndalemi. 512 00:31:19,378 --> 00:31:20,480 Do të gjuajmë, a jeni gati? 513 00:31:20,504 --> 00:31:21,504 Po, sigurisht. 514 00:31:21,963 --> 00:31:23,608 KJO DO TË NDODHË KUNDËR KUSH KAQ LINJË 515 00:31:23,632 --> 00:31:24,841 I NËNSHKRUAR EL MAZACOTE CARTEL 516 00:31:24,883 --> 00:31:27,803 Merrni atë atje, nën shenjë. 517 00:31:33,308 --> 00:31:34,684 Le të shkojmë! 518 00:31:35,560 --> 00:31:36,560 Karlos! 519 00:31:47,989 --> 00:31:50,242 A ka ndonjë problem, zotëri? 520 00:31:50,784 --> 00:31:52,619 Çfarë ju nxjerr këtu, djema? 521 00:31:52,994 --> 00:31:56,331 Ne jemi nga Televizioni Meksikan, ne po mbulojmë një histori... 522 00:31:56,998 --> 00:31:58,417 Nga televizori, djathtas. 523 00:31:59,418 --> 00:32:01,420 Mendon se jam i verbër, kauboj? 524 00:32:01,795 --> 00:32:05,006 Kthehuni kundër automjetit. Ne do t'ju kërkojmë. 525 00:32:05,090 --> 00:32:06,675 Na vjen keq, kemi një takim me... 526 00:32:06,716 --> 00:32:10,137 Shiko, ju ose bëni atë që ju thonë ose do të të detyroj ta bësh. 527 00:32:10,470 --> 00:32:11,930 A është e qartë kjo? A është e qartë kjo? 528 00:32:11,972 --> 00:32:15,100 Dhe nëse njëri prej jush del jashtë linjës. Unë do t'ju qij të gjithëve. 529 00:32:17,394 --> 00:32:19,813 - Pra, le të sillemi, apo jo? - Po, do ta mbyll gojën. 530 00:32:24,484 --> 00:32:25,652 Çfarë po ndodh "Mapache"? 531 00:32:26,236 --> 00:32:28,947 Shef, kam disa këtu djem nga Televizioni Meksikan... 532 00:32:28,989 --> 00:32:31,029 ata thonë se janë këtu për të punuar me Guvernatorin. 533 00:32:31,116 --> 00:32:34,786 Po, kjo është e qartë, vetëm le ata bastardë e dinë... 534 00:32:34,828 --> 00:32:36,055 se nëse transmetojnë një tjetër një nga ato video... 535 00:32:36,079 --> 00:32:37,098 si ai i ditës tjetër... 536 00:32:37,122 --> 00:32:39,475 do të dreqim jepu atyre një mësim, a është e qartë? 537 00:32:39,499 --> 00:32:40,667 Po, shef. 538 00:32:40,709 --> 00:32:41,710 OK atëherë. 539 00:32:43,462 --> 00:32:46,882 OK budallenj, shefi im foli me stafin e guvernatorit... 540 00:32:46,923 --> 00:32:48,508 dhe duket se gjithçka është në rregull. 541 00:32:49,259 --> 00:32:52,262 Por shefi im dërgon një mesazh. 542 00:32:52,846 --> 00:32:55,515 Nëse nxirrni diçka të ngjashme për atë që bëre një ditë tjetër... 543 00:32:55,557 --> 00:32:58,018 si transmetimi i asaj videoje në TV me Guvernatorin. 544 00:32:58,268 --> 00:33:00,353 Ne do të kemi për t'ju dhënë një mësim ... 545 00:33:00,395 --> 00:33:02,022 që nuk do ta harroni, të ndyrë. 546 00:33:02,272 --> 00:33:03,690 - Po, zotëri. - OK? 547 00:33:03,732 --> 00:33:04,732 Po, zotëri. 548 00:33:05,275 --> 00:33:08,778 - Hej, Rikardo, Rikardo, Rikardo... - Hyni, hyni. 549 00:33:08,820 --> 00:33:10,405 Mund të bëni një foto me ne? 550 00:33:11,031 --> 00:33:12,032 sigurisht! 551 00:33:12,282 --> 00:33:13,700 Vetëm se nëna ime... 552 00:33:13,742 --> 00:33:15,368 Nëna ime është fansja jote, shoku... 553 00:33:15,785 --> 00:33:17,662 dhe jam i sigurt që asaj do ta pëlqejë këtë. 554 00:33:17,704 --> 00:33:19,456 - Na bëj një foto, bardhë. - Po. 555 00:33:19,498 --> 00:33:22,250 Hajde mamasë, foton. Fotoja! 556 00:33:23,084 --> 00:33:25,462 - Kujdes. - Mos më pengo. 557 00:33:39,100 --> 00:33:41,520 Mos më thuaj që nuk kishte një hotel tjetër, Alfonso. 558 00:33:41,728 --> 00:33:44,731 Edhe në qytetin më të ndyrë në Afrikë ka një Hilton me pesë yje. 559 00:33:45,148 --> 00:33:46,858 Shiko Ricardo, gjëja është ky hotel... 560 00:33:46,900 --> 00:33:48,878 është vëllai i guvernatorit dhe kemi një bashkëpunim... 561 00:33:48,902 --> 00:33:50,278 - marrëveshje. - Guvernatori... 562 00:33:50,320 --> 00:33:52,906 i vjen shumë keq çfarë ka ndodhur në autostradë... 563 00:33:52,948 --> 00:33:55,367 dhe ai përgatiti një festë, për të të mirëpritur. 564 00:33:55,408 --> 00:33:57,595 Shiko, nuk dua të dukem i pasjellshëm, Prokurori i Përgjithshëm, por na duhet... 565 00:33:57,619 --> 00:34:00,380 për t'u vendosur dhe për të hyrë në punë do të ketë kohë për të festuar më vonë. 566 00:34:00,413 --> 00:34:02,725 E pra, unë me të vërtetë shpresoj Guvernatori ynë nuk e merr këtë në mënyrën e gabuar. 567 00:34:02,749 --> 00:34:05,168 Ai kishte ftuar tashmë disa shoqet dhe vajzat... 568 00:34:05,210 --> 00:34:06,545 për t'ju prezantuar. 569 00:34:07,254 --> 00:34:10,297 Dëgjo, kam nevojë që të organizohesh neser ne mengjes nje takim... 570 00:34:10,340 --> 00:34:12,568 me gjithë stafin e tij që na nevojitet për të dalë me strategjinë... 571 00:34:12,592 --> 00:34:14,654 Unë gjithashtu kam nevojë për të gjitha informacionet mund te hyni ne shtet... 572 00:34:14,678 --> 00:34:17,054 foto, video, raporte, statistika... 573 00:34:17,097 --> 00:34:19,724 çdo gjë që mund të na ndihmojë Krahasoni shtetin... 574 00:34:19,766 --> 00:34:22,101 me rrymën Administrata dhe para... 575 00:34:22,143 --> 00:34:23,329 dhe të tregojë gjithë punën që ka bërë. 576 00:34:23,353 --> 00:34:26,022 Shkolla të reja, spitale të reja, rrugë të reja... 577 00:34:26,063 --> 00:34:27,649 çdo gjë që e bën atë të duket bukur... 578 00:34:27,690 --> 00:34:28,960 do të jetë vendimtare për ta arritur këtë. 579 00:34:28,984 --> 00:34:30,694 Unë mund t'ju marr gjithçka që ju nevojitet, por ... 580 00:34:32,070 --> 00:34:33,780 Mos prisni asgjë të jashtëzakonshme. 581 00:34:34,239 --> 00:34:37,033 Edhe një herë, kërkoj falje çfarë ka ndodhur në autostradë... 582 00:34:37,074 --> 00:34:39,494 Tashmë kam urdhëruar një shoqërim policie të kujdeset për ju. 583 00:34:40,161 --> 00:34:41,079 Faleminderit shumë. 584 00:34:41,121 --> 00:34:42,401 - Don Karlos. - Prokurori i Përgjithshëm. 585 00:34:42,621 --> 00:34:44,599 Ju keni telefonin tim, ju lutem më njoftoni çdo gjë që ju nevojitet. 586 00:34:44,623 --> 00:34:45,623 Faleminderit Ponce. 587 00:34:46,835 --> 00:34:47,835 Gati, zotëri. 588 00:34:47,960 --> 00:34:50,338 - A mund ta kem edhe zotin Diaz? - Sigurisht. 589 00:34:59,973 --> 00:35:00,974 po vij. 590 00:35:11,568 --> 00:35:13,111 Don Carlos Rojo? 591 00:35:14,195 --> 00:35:16,531 - Po. - Mirëmbrëma, Don Karlos. 592 00:35:16,573 --> 00:35:18,408 Na vjen keq që ndalem pa paralajmërim... 593 00:35:18,450 --> 00:35:20,201 por kam degjuar per ardhjen tende ketu... 594 00:35:20,243 --> 00:35:22,162 dhe më duhej urgjentisht të kontaktoja me ju. 595 00:35:22,954 --> 00:35:24,623 Më thuaj, si mund të të ndihmoj? 596 00:35:24,914 --> 00:35:26,666 Emri im është Agustin Morales. 597 00:35:27,417 --> 00:35:30,253 Unë jam kreu i opozitës në Kongresin e Shtetit. 598 00:35:31,588 --> 00:35:33,465 Më thuaj kongresmen, cfare mund te bej per ty 599 00:35:33,757 --> 00:35:35,091 Mund të hyj? 600 00:35:35,759 --> 00:35:38,553 Unë dua të flas me ju për një çështje shumë delikate. 601 00:35:40,597 --> 00:35:42,515 - Të lutem, hyr brenda. - Faleminderit. 602 00:35:42,557 --> 00:35:43,892 Ju lutem më falni rrëmujën... 603 00:35:43,933 --> 00:35:45,477 por mezi po vendosemi. 604 00:35:46,603 --> 00:35:48,146 Ju lutem, uluni. 605 00:35:48,188 --> 00:35:50,607 Faleminderit, jeni shumë i sjellshëm. 606 00:35:51,024 --> 00:35:53,026 Unë premtoj se do të jem i shkurtër. 607 00:35:57,113 --> 00:35:58,114 Unë jam i gjithi veshët. 608 00:35:58,615 --> 00:36:01,326 Para së gjithash, unë do të doja faleminderit kontributin e madh... 609 00:36:01,368 --> 00:36:03,745 e Rrjetit tuaj, drejt demokracisë... 610 00:36:03,787 --> 00:36:06,665 dhe kërkimi i drejtësisë që po shkoj në këtë shtet. 611 00:36:06,706 --> 00:36:08,792 Na falni kongresmen, nuk jam i sigurt që do të ndjek. 612 00:36:08,833 --> 00:36:10,793 Kur dërgova videon në zyrën e presidentit... 613 00:36:10,877 --> 00:36:12,587 për të denoncuar korrupsionin e Vargasit... 614 00:36:12,837 --> 00:36:15,423 Nuk e kisha imagjinuar kurrë se do të përfundonte në TV Kombëtar. 615 00:36:15,882 --> 00:36:18,134 Dhe se do të kishte ndikimin që kishte. 616 00:36:18,176 --> 00:36:21,096 - E dërgon videon? - Ashtu është, Don Karlos. 617 00:36:21,638 --> 00:36:24,140 Më në fund duket se ky president... 618 00:36:24,182 --> 00:36:26,142 dëshiron t'i japë fund korrupsionit. 619 00:36:26,476 --> 00:36:28,978 Mbulimi që keni dhënë në transmetimet tuaja... 620 00:36:29,020 --> 00:36:31,940 ka qenë një shkas që njerëzit tanë të hapin sytë... 621 00:36:31,981 --> 00:36:34,401 për të hequr qafe veten përfundimisht e mafies qe po sundon... 622 00:36:34,442 --> 00:36:37,946 Shtetin tonë, në krye me atë cinik Vargas. 623 00:36:38,238 --> 00:36:40,740 Nuk ka asgjë për të faleminderit po e bejme... 624 00:36:40,782 --> 00:36:42,176 thjesht për interes gazetaresk. 625 00:36:42,200 --> 00:36:44,703 Përveçse ju falënderoj personalisht... 626 00:36:44,744 --> 00:36:47,956 Edhe unë erdha të të ftoj për të qenë një dëshmitar nderi për... 627 00:36:47,997 --> 00:36:50,557 seanca nesër në Kongres, ku presim të bëjmë histori. 628 00:36:50,917 --> 00:36:53,002 Do të kërkojmë dorëheqjen e Guvernatorit. 629 00:36:54,087 --> 00:36:55,887 Ju po kërkoni për Dorëheqja e guvernatorit? 630 00:36:56,506 --> 00:36:58,734 Jam i sigurt se prania jote, nuk do të jetë vetëm një nder... 631 00:36:58,758 --> 00:37:00,802 por do të jetë një faktor për të arritur këtë qëllim. 632 00:37:01,219 --> 00:37:03,304 Unë jam shumë mirënjohës për ftesën ... 633 00:37:03,346 --> 00:37:04,639 Unë me siguri do të jem atje. 634 00:37:04,681 --> 00:37:06,641 Kur dhe ku do të jetë seanca? 635 00:37:06,683 --> 00:37:08,601 Nesër, ora 9:00. 636 00:37:09,018 --> 00:37:10,979 Lamtumirë, Don Carlos. 637 00:37:12,981 --> 00:37:15,650 Ju keni një mik të pakushtëzuar në mua. 638 00:37:15,984 --> 00:37:18,153 Unë premtoj se do të jemi drita dhe shpresa... 639 00:37:18,194 --> 00:37:20,780 këtyre njerëzve, prandaj më ndihmo Zot. 640 00:37:22,615 --> 00:37:24,868 Do të shihemi nesër kongresmen, dhe fat të mirë. 641 00:37:25,285 --> 00:37:26,828 - Faleminderit. - Shkoni përpara. 642 00:37:31,249 --> 00:37:33,543 - Shihemi nesër. - Natën e mirë. 643 00:37:42,051 --> 00:37:44,512 Kongresmen i ndyrë! 644 00:37:48,725 --> 00:37:51,603 - Çfarë ka, Rikardo? - Po me atë fytyrë, Carlos? 645 00:37:51,644 --> 00:37:52,644 Jemi në hall. 646 00:37:53,563 --> 00:37:54,773 Çfarë ndodhi? 647 00:37:55,148 --> 00:37:57,776 Një tip i çmendur sapo u ndal duke argumentuar se falë... 648 00:37:57,817 --> 00:37:59,569 videot që shfaqi Javier... 649 00:37:59,611 --> 00:38:01,491 ai po kërkon Dorëheqja e guvernatorit Vargas. 650 00:38:01,571 --> 00:38:03,782 Ai ndoshta është vetëm dikush që u frymëzua nga... 651 00:38:03,823 --> 00:38:05,784 - çfarë pa në lajme. - Me keq... 652 00:38:06,367 --> 00:38:08,429 Ai është kreu i opozitës në Kongresin lokal... 653 00:38:08,453 --> 00:38:10,213 dhe mesa duket ka një shfaqje e tërë e ngritur. 654 00:38:11,831 --> 00:38:12,999 E dini çfarë? 655 00:38:13,917 --> 00:38:15,919 Duhet të lajmërojmë Guvernatorin. 656 00:38:21,257 --> 00:38:24,803 Djema, mirë se vini në shtetin tonë të bukur... 657 00:38:24,844 --> 00:38:26,846 Më vjen mirë që pranove të vish... 658 00:38:26,888 --> 00:38:29,933 festa eshte shume e mire dhe guvernatori... 659 00:38:29,974 --> 00:38:32,227 tashmë po të kishte folur keq. 660 00:38:32,936 --> 00:38:35,438 Të shohim si do t'i marrë lajmet ne jemi gati për t'u thyer me të. 661 00:38:35,480 --> 00:38:36,689 A ka ndodhur diçka? 662 00:38:36,731 --> 00:38:38,525 Një kongresmen erdhi tek unë dhomë në befasi... 663 00:38:38,566 --> 00:38:40,318 një Agustín Morales për të cilin jam i sigurt... 664 00:38:40,360 --> 00:38:42,403 ju dini për. Dhe nga bluja... 665 00:38:42,445 --> 00:38:43,905 ai me tha neser ne mengjes... 666 00:38:43,947 --> 00:38:46,507 ai do të kërkojë Dorëheqja e guvernatorit në Kongres. 667 00:38:46,533 --> 00:38:48,493 Për të qenë i sinqertë ai ishte mjaft i vendosur. 668 00:38:48,535 --> 00:38:51,079 Unë e njoh atë në mënyrë perfekte prej shumë kohësh. 669 00:38:51,496 --> 00:38:54,791 Ndër të tjera, ai ishte rivali i guvernatorit... 670 00:38:54,833 --> 00:38:57,001 në zgjedhjet e kaluara, dhe pasi humbi... 671 00:38:57,043 --> 00:39:00,213 ndyrësja vazhdon të insistojë... 672 00:39:00,255 --> 00:39:01,464 për të na rrëzuar. 673 00:39:01,714 --> 00:39:03,174 Sa i rrezikshëm është ky djalë? 674 00:39:05,260 --> 00:39:06,553 Disi e rrezikshme. 675 00:39:06,594 --> 00:39:10,223 Ai është një nga ata budallenj të vetëdrejtë... 676 00:39:10,265 --> 00:39:13,309 të fiksuar pas drejtësisë, barazisë... 677 00:39:13,351 --> 00:39:14,352 demokracisë. 678 00:39:14,394 --> 00:39:17,105 Në fakt, pseudonimi i Guvernatorit për të është "Mesia". 679 00:39:18,356 --> 00:39:21,401 Mesia, që i përshtatet mirë atij. 680 00:39:21,776 --> 00:39:26,948 Më duhet të të pyes, te kesh kujdes si i thua... 681 00:39:26,990 --> 00:39:30,785 Guvernatori ka dashur për të qëlluar djalin për një kohë të gjatë ... 682 00:39:30,827 --> 00:39:33,830 kështu që të mos japim atij një justifikim për ta bërë këtë. 683 00:39:33,872 --> 00:39:34,914 Nr. 684 00:39:34,956 --> 00:39:38,042 Jo, jo, ajo që na nevojitet më së paku tani... 685 00:39:38,084 --> 00:39:39,460 është një tjetër skandal. 686 00:39:40,420 --> 00:39:41,838 Aspak. 687 00:40:00,982 --> 00:40:03,943 Çfarë ka djema? Ende i frikësuar? 688 00:40:05,153 --> 00:40:06,487 Mendoni çfarë? 689 00:40:06,946 --> 00:40:09,157 Më duhet të të kërkoj përsëri. 690 00:40:13,953 --> 00:40:14,954 OK. 691 00:40:17,206 --> 00:40:20,793 Na vjen keq djema, por ne lejuam vetëm ... 692 00:40:20,835 --> 00:40:22,670 shoqërinë tonë të lartë këtu. 693 00:40:32,972 --> 00:40:36,100 Kaq shumë ushqim dhe jam shumë i uritur, mos më sill këtu! 694 00:40:36,142 --> 00:40:38,061 Unë dua të të shoh kështu. 695 00:40:42,982 --> 00:40:44,233 Guvernator! 696 00:40:44,859 --> 00:40:47,278 Mirë se vini djema! 697 00:40:47,320 --> 00:40:51,032 Shoku, dua të prezantoj ju për disa të rinj... 698 00:40:51,074 --> 00:40:53,326 që do të më bëjnë President. 699 00:40:53,785 --> 00:40:55,161 Gëzohem që ju njoha, djema. 700 00:40:55,995 --> 00:40:58,247 Kujdesu për shefin tim. 701 00:40:58,623 --> 00:41:00,667 Dhe mos u gërhasni. 702 00:41:01,000 --> 00:41:03,878 - Do t'ju lë të flisni. - Faleminderit, shoku. 703 00:41:04,921 --> 00:41:09,050 me vjen mire qe erdhe. Kjo ishte festa juaj. 704 00:41:09,092 --> 00:41:11,886 Dumbashat në stafin tim përmendi se... 705 00:41:11,928 --> 00:41:13,808 - nuk po vinte. - Faleminderit, guvernator... 706 00:41:13,846 --> 00:41:16,265 por në fakt ne jemi këtu sepse një çështje urgjente. 707 00:41:16,307 --> 00:41:19,394 Vazhdo njeri, mbaj asnjë sekret nga miqtë e mi. 708 00:41:19,435 --> 00:41:22,105 Por së pari, pini një pije. Lucrecio! 709 00:41:23,856 --> 00:41:25,525 Ofroji mysafirëve të mi diçka. 710 00:41:25,566 --> 00:41:28,027 Në fakt, ka të bëjë me punën dhe eshte shume e ndjeshme... 711 00:41:28,069 --> 00:41:29,988 është më mirë të flasim privatisht. 712 00:41:30,238 --> 00:41:32,490 Sa fëmijë punëtor... 713 00:41:32,532 --> 00:41:34,409 Më pëlqen kjo, eja këtu. 714 00:41:37,829 --> 00:41:40,790 Në rregull, vajzat sillen mirë me të... 715 00:41:41,040 --> 00:41:43,376 duhet të thotë ai gjëra të mira për shtetin tonë. 716 00:41:48,172 --> 00:41:51,968 - Pra, për çfarë bëhet fjalë? - Bëhet fjalë për kongresmenin Morales... 717 00:41:52,010 --> 00:41:54,238 Unë fola me të dhe ai permendet neser po pyet... 718 00:41:54,262 --> 00:41:58,057 - për dorëheqjen tuaj në Kongres. - Dorëheqja ime? Dorëheqja ime! 719 00:41:59,267 --> 00:42:02,729 Morales i ndyrë, ai është bir kurve. 720 00:42:03,563 --> 00:42:06,357 Ai Mesia mendon se është i pandalshëm. 721 00:42:07,525 --> 00:42:09,360 Ne duhet t'i japim atij një mësim ... 722 00:42:09,402 --> 00:42:11,738 kështu që ai pushon së qepuri me ne. 723 00:42:11,779 --> 00:42:14,365 Sinqerisht Guvernator, nuk e bëj mendoj se kjo është një ide e mirë. 724 00:42:14,407 --> 00:42:16,451 Unë mendoj se është më e mira për momentin ... 725 00:42:16,492 --> 00:42:18,786 për të lënë të nesërmen seanca kaloi pa u vënë re... 726 00:42:18,828 --> 00:42:20,830 kështu do të shmangim një tjetër skandal. 727 00:42:21,205 --> 00:42:23,332 Unë do të flas me kongresmenët e mi... 728 00:42:23,583 --> 00:42:26,961 ashtu si në Kongresin Federal, partia ime është shumica këtu. 729 00:42:27,003 --> 00:42:30,173 Dhe shumë nga opozita anëtarët janë në anën tonë. 730 00:42:30,465 --> 00:42:32,967 Unë do t'i informoj ata dhe ata do të përgatiten ... 731 00:42:33,009 --> 00:42:35,553 për ta bindur që të mos mbajë qëndrim. 732 00:42:35,595 --> 00:42:37,346 Çfarëdo që dëshironi, por është e rëndësishme... 733 00:42:37,388 --> 00:42:40,183 për të kaluar disa ditë të qeta, për të lënë të shuhet skandali i videos. 734 00:42:40,558 --> 00:42:42,685 Nesër do të doja ju prezantoj strategjine time... 735 00:42:42,727 --> 00:42:44,687 por e rendesishme... 736 00:42:44,729 --> 00:42:46,957 është ai kundërshtari juaj nuk gjeneron skandal tjetër... 737 00:42:46,981 --> 00:42:49,108 përndryshe do të jemi më keq se ne jemi tashmë. 738 00:42:49,150 --> 00:42:52,445 Unë e kuptoj nënë, Unë nuk jam aq budalla sa mendoni se jam. 739 00:42:53,029 --> 00:42:55,698 Nëse ka diçka që di rreth është vlera e... 740 00:42:55,740 --> 00:42:59,535 komunikimi dhe harmonia në politikën meksikane. 741 00:42:59,577 --> 00:43:01,329 Unë do ta lë në dorën tuaj Guvernator. 742 00:43:01,746 --> 00:43:05,124 OK, le të shkojmë të pimë një pije dhe një vajzë ... 743 00:43:05,374 --> 00:43:07,126 me mirësjellje të qeverisë sime. 744 00:43:07,168 --> 00:43:09,420 Guvernator, nuk do të doja të tingëllojë e vrazhdë, por nesër... 745 00:43:09,462 --> 00:43:11,506 duhet të zgjohemi herët për të punuar. 746 00:43:11,547 --> 00:43:13,508 Mos u shqetësoni për këtë. Unë do ta trajtoj atë. 747 00:43:14,675 --> 00:43:16,928 Apo ndoshta ju nuk gërmoni zogj? 748 00:43:16,969 --> 00:43:20,348 Thonë se ka tonelata me fana në TV. 749 00:43:20,389 --> 00:43:22,642 - Jo, jo, jo. - Hajde! 750 00:43:26,020 --> 00:43:27,980 Ejani këtu! 751 00:43:28,523 --> 00:43:29,523 Hajde! 752 00:43:31,150 --> 00:43:32,944 Udhëtim me tren! 753 00:43:37,323 --> 00:43:38,783 Çfarë ka atje lart? 754 00:43:39,450 --> 00:43:42,912 Carmelo Vargas, më mirë largohu! 755 00:43:42,954 --> 00:43:46,165 Carmelo Vargas, më mirë largohu! 756 00:43:46,415 --> 00:43:49,961 Carmelo Vargas, më mirë largohu! 757 00:43:50,002 --> 00:43:51,462 Carmelo Vargas...! 758 00:43:51,504 --> 00:43:53,548 Bashkë kongresmenë... 759 00:43:53,881 --> 00:43:56,676 E di që kam qenë kritikuar nga guvernatori... 760 00:43:56,717 --> 00:43:58,553 dhe nga shumë prej jush... 761 00:43:58,886 --> 00:44:02,849 të cilët më kanë akuzuar për dëmtim imazhin publik të shtetit tonë. 762 00:44:04,475 --> 00:44:07,478 Por fjalët e mia nuk janë të dëmshme ... 763 00:44:07,895 --> 00:44:11,149 si aktet e pandëshkueshmëria dhe korrupsioni... 764 00:44:11,440 --> 00:44:14,527 që horr Vargas ka kryer. 765 00:44:14,986 --> 00:44:16,904 Shumë prej jush këtu... 766 00:44:17,488 --> 00:44:19,657 shume prej jush ketu... 767 00:44:21,284 --> 00:44:22,618 Porosit! Porosit ju lutem! 768 00:44:22,869 --> 00:44:24,495 Vazhdo kongresmen. 769 00:44:24,662 --> 00:44:26,747 Faleminderit, zonja Kryetare. 770 00:44:27,540 --> 00:44:30,626 Shumë prej jush këtu hedh dyshime mbi provat... 771 00:44:30,668 --> 00:44:33,087 qe ju kam treguar me pare... 772 00:44:33,129 --> 00:44:36,340 që dokumentojnë skandaloze dhe joproporcionale... 773 00:44:36,382 --> 00:44:38,134 pasurimi i Guvernatorit. 774 00:44:39,343 --> 00:44:41,012 Por pas... 775 00:44:41,053 --> 00:44:42,513 por pas... 776 00:44:42,555 --> 00:44:44,223 por pas... 777 00:44:44,265 --> 00:44:46,809 - Urdhëro! - Por pasi pashë videot... 778 00:44:47,059 --> 00:44:50,354 që janë transmetuar në televizionin kombëtar... 779 00:44:50,396 --> 00:44:52,440 duke turpëruar shtetin tonë... 780 00:44:52,481 --> 00:44:54,567 I kërkoj këtij organi sovran... 781 00:44:54,609 --> 00:44:57,612 për të kërkuar të menjëhershme Dorëheqja e guvernatorit... 782 00:44:57,653 --> 00:45:00,031 dhe banda e tij e delikuentëve... 783 00:45:00,072 --> 00:45:02,992 që e kanë dëmtuar shumë shtetin tonë. 784 00:45:03,284 --> 00:45:05,661 - Urdhëro, të lutem! - Poshtë Vargas! 785 00:45:05,702 --> 00:45:07,246 Poshtë Vargas! 786 00:45:07,496 --> 00:45:09,790 Duhet ta qëlloni! 787 00:45:12,126 --> 00:45:13,377 Ai është i lënduar! 788 00:45:13,419 --> 00:45:15,087 Kongresmeni u qëllua! 789 00:45:23,304 --> 00:45:26,474 Zoti Guvernator, kjo është më e keqja gjë që mund të kishte ndodhur. 790 00:45:27,975 --> 00:45:30,269 Jo vetëm që duhet të merremi... 791 00:45:30,311 --> 00:45:32,647 me ndikimin e videove qe per fat te keq... 792 00:45:32,688 --> 00:45:34,815 vazhdoni të dilni nëpër gazeta... 793 00:45:34,857 --> 00:45:37,109 por edhe ndaj reagimeve të kësaj tentative për vrasje. 794 00:45:39,362 --> 00:45:41,239 Ke të drejtë, Carlos. 795 00:45:41,280 --> 00:45:44,575 I gjithë stafi im është një bandë idiotësh. 796 00:45:45,409 --> 00:45:48,412 Unë u kam thënë atyre një mijë herë, se nëse gjuajnë dikë... 797 00:45:48,454 --> 00:45:51,290 gjëja më e keqe që mund të bësh, le të jetojnë. 798 00:45:51,624 --> 00:45:53,251 Mos u shqetëso, guvernator... 799 00:45:53,501 --> 00:45:55,962 kongresmeni është jashtë rrezikut dhe kemi... 800 00:45:56,212 --> 00:45:58,381 fajtorët, të cilët e pranuan përgjegjësi të plotë. 801 00:45:58,422 --> 00:46:00,549 Problemi është se kishte shumë media... 802 00:46:00,591 --> 00:46:02,510 dhe nëse për ndonjë arsye, lajmi del... 803 00:46:02,551 --> 00:46:04,637 presionin për tuaj Dorëheqja e guvernatorit... 804 00:46:04,679 --> 00:46:06,323 do të vijë drejt e nga Rezidenca Zyrtare. 805 00:46:06,347 --> 00:46:09,684 Mos u shqetësoni për mediat lokale, janë të gjithë në listën tonë të pagave... 806 00:46:09,725 --> 00:46:11,602 dhe ata vetëm publikojnë atë që ne u kërkojmë atyre. 807 00:46:11,644 --> 00:46:14,063 Zotërinj, një të shtëna në një Kongres... 808 00:46:14,105 --> 00:46:16,399 edhe nëse është vendas, është lajm kombëtar. 809 00:46:17,024 --> 00:46:18,985 Epo Carlitos im i dashur... 810 00:46:19,026 --> 00:46:21,195 ky problem është si shumë e imja aq edhe e jotja. 811 00:46:22,029 --> 00:46:24,115 Por ju djema mund të rregulloni gjithçka. 812 00:46:24,615 --> 00:46:27,159 Prandaj po paguaj një pasuri për Rrjetin tuaj. 813 00:46:29,036 --> 00:46:30,037 E drejtë? 814 00:46:33,833 --> 00:46:36,836 Nuk shoh zgjidhje tjetër përveç kësaj vuri në lëvizje “Kutinë kineze”. 815 00:46:36,877 --> 00:46:40,006 Çfarë dreqin bëjnë kinezët ka të bëjë me të gjitha këto? 816 00:46:42,466 --> 00:46:44,302 Më lejoni të shpjegoj "Kutinë kineze". 817 00:46:46,637 --> 00:46:49,140 Duhet të gjejmë një histori tjetër. 818 00:46:49,806 --> 00:46:52,226 Diçka e madhe që shpërqendron vëmendje në mënyrë që përpjekja... 819 00:46:52,268 --> 00:46:55,021 është në prapaskenë. Një histori... 820 00:46:55,062 --> 00:46:57,857 me të cilat njerëzit mund të lidhen, që i lëviz ato. 821 00:46:58,107 --> 00:46:59,525 Kjo është "Kutia kineze". 822 00:46:59,734 --> 00:47:02,111 Këtu kemi shumë histori... 823 00:47:02,153 --> 00:47:03,946 rreth pushkatimeve dhe ekzekutimeve... 824 00:47:03,988 --> 00:47:06,699 vetëm këtë mëngjes gjetëm 8 viktima... 825 00:47:06,741 --> 00:47:08,993 në një rodeo, do që funksionon për ty, Don Carlos? 826 00:47:09,035 --> 00:47:11,329 Jo, jo. Kapiten, ndonjë ide? 827 00:47:11,370 --> 00:47:15,082 Jo, ato që kam janë gjithashtu ngjarje të lidhura me gjakun. Shikoni. 828 00:47:20,713 --> 00:47:23,341 Jo, jo. 829 00:47:23,382 --> 00:47:26,385 Kemi porosi nga lart për të varrosur këto lloj historish... 830 00:47:26,427 --> 00:47:28,637 kështu që njerëzit mendojnë se këto gjerat nuk po ndodhin... 831 00:47:28,679 --> 00:47:29,722 përveç... 832 00:47:29,764 --> 00:47:32,058 shikuesit janë tashmë te ngopur me shtypin e verdhe... 833 00:47:32,099 --> 00:47:33,684 dhe sinqerisht... 834 00:47:33,726 --> 00:47:36,270 Nuk mendoj se është një gjë e mirë ideja për t'u fokusuar në vrasjet... 835 00:47:36,312 --> 00:47:38,123 dhe prerjet e kokave në shtetin tuaj, Zoti Guvernator. 836 00:47:38,147 --> 00:47:40,232 Carlos, nuk jam i sigurt po ju ndjekim... 837 00:47:40,274 --> 00:47:41,901 cfare po mendon konkretisht? 838 00:47:42,276 --> 00:47:44,945 Po mendoj për një skandal seksual... 839 00:47:44,987 --> 00:47:47,198 dikush i rëndësishëm, një... 840 00:47:48,199 --> 00:47:49,575 Një fatkeqësi natyrore. 841 00:47:51,077 --> 00:47:53,662 A ju kujtohen minatorët e bllokuar? 842 00:47:54,914 --> 00:47:56,123 Diçka e tillë. 843 00:47:56,165 --> 00:47:57,833 Një histori që tërheq njerëzit... 844 00:47:57,874 --> 00:48:00,155 kështu që ata pushojnë së menduari dorëheqjen e guvernatorit. 845 00:48:00,294 --> 00:48:03,214 E vetmja gjë është do të na duhet për disa orë ... 846 00:48:03,255 --> 00:48:04,799 kështu që ne mund ta transmetojmë atë në lajme. 847 00:48:05,716 --> 00:48:09,136 OK, bij kurvash, e dëgjuat! Hyni në punë dhe filloni të mendoni! 848 00:48:09,178 --> 00:48:12,056 Muti e goditi tifozin, ne duhet të ndihmojmë Carlitos. 849 00:48:12,098 --> 00:48:13,890 - Nxitoni! - Më falni kumbar. 850 00:48:14,558 --> 00:48:16,268 - Shihemi, shoku. - Më falni, zotëri. 851 00:48:16,310 --> 00:48:17,937 - Po, zotëri. - Mos u shqetëso, Karlos... 852 00:48:19,146 --> 00:48:20,773 do të dalim me diçka. 853 00:48:21,816 --> 00:48:28,656 Kush ka frikë nga ujku i madh i keq Ujku i madh i keq 854 00:48:29,156 --> 00:48:34,787 Fëmijët kanë frikë nga ujku i madh i keq Ujku i madh i keq 855 00:48:34,829 --> 00:48:36,956 Veshë kaq të mëdhenj, aq më mirë të të dëgjojmë me 856 00:48:37,415 --> 00:48:41,419 Sytë kaq të mëdhenj, aq më mirë të të shoh 857 00:48:41,794 --> 00:48:43,796 Unë ju kam treguar tashmë fotot e mia të LA? 858 00:48:43,838 --> 00:48:45,381 - Jo. Le të shohim. - Shiko. 859 00:48:45,423 --> 00:48:47,133 Këtu sapo po mbërrija... 860 00:48:47,758 --> 00:48:50,927 - dhe pastaj... - Panço, mos! 861 00:48:52,721 --> 00:48:56,016 Dhëmbë të mëdhenj, aq më mirë për të ngrënë 862 00:48:56,058 --> 00:48:57,685 Dhëmbë kaq të mëdhenj, aq më mirë 863 00:48:57,726 --> 00:48:59,228 Shikoni, këtu njerëzit ... 864 00:48:59,270 --> 00:49:02,857 - kanë filluar të hanë, por... - Ndalo, mos e bëj këtë! 865 00:49:02,898 --> 00:49:06,110 - E fundit. - Më trego foton. 866 00:49:06,152 --> 00:49:09,613 Pra imagjinoni, këtu në këtë park ... 867 00:49:09,655 --> 00:49:12,658 Unë thashë ndalo! 868 00:49:19,832 --> 00:49:22,626 - Ku janë vajzat, Panço? - Nuk e di. 869 00:49:22,668 --> 00:49:23,669 Ana! 870 00:49:23,960 --> 00:49:25,379 Elena! 871 00:49:25,962 --> 00:49:27,381 Ana! 872 00:49:27,631 --> 00:49:29,175 Elena! 873 00:49:32,219 --> 00:49:33,596 Ana! 874 00:49:34,805 --> 00:49:36,432 Elena! 875 00:49:40,227 --> 00:49:41,520 Ana! 876 00:49:43,439 --> 00:49:45,316 Elena! 877 00:49:51,197 --> 00:49:53,866 Nuk ka dyshim, binjakët do të jetë një histori e mrekullueshme. 878 00:49:53,908 --> 00:49:55,493 Çfarë mund të më thoni për familjen? 879 00:49:55,826 --> 00:49:57,870 Asgjë e veçantë, Don Carlos. 880 00:49:57,912 --> 00:50:00,164 Babai është një biznesmen i vogël... 881 00:50:00,206 --> 00:50:01,806 dhe nëna është nëna e qëndrimit në shtëpi. 882 00:50:01,832 --> 00:50:03,876 Me sa duket vajzat ishin brenda kompleksit... 883 00:50:03,918 --> 00:50:05,729 dhe shërbëtorja ishte duke flirtuar me kopshtarin. 884 00:50:05,753 --> 00:50:07,755 Pasi filluan të shikonin, nuk i gjenin dot. 885 00:50:08,004 --> 00:50:09,882 Mami po çmendet. 886 00:50:10,257 --> 00:50:12,551 Avokat, ju lutem më merrni te gjitha informacionet... 887 00:50:12,593 --> 00:50:14,512 dhe tregojuni prindërve se jemi në rrugën tonë. 888 00:50:19,683 --> 00:50:23,019 Martin, shko me ta. Toño, shko me Rikardon. 889 00:50:24,522 --> 00:50:26,482 Shiko Lucia, a mund të telefonoj ju me emrin tuaj? 890 00:50:26,524 --> 00:50:27,316 sigurisht. 891 00:50:27,358 --> 00:50:29,294 Ne duam që ju të na tregoni ne menyren me te thjeshte te mundshme... 892 00:50:29,318 --> 00:50:31,737 por emocionuese, gjithçka që ndodhi. 893 00:50:32,279 --> 00:50:35,199 Mos u nervozoni, unë jam këtu për të ndihmuar ... 894 00:50:35,241 --> 00:50:37,117 nëse keni nevojë, do ta bëjmë disa herë. 895 00:50:37,701 --> 00:50:40,412 Faleminderit, por nuk jam i sigurt Mundem, jam një rrënim... 896 00:50:40,663 --> 00:50:42,581 - e nervave... - Lehtë, do të jetë mirë. 897 00:50:43,082 --> 00:50:45,501 Në rregull, z. dhe zonja Garza, kjo do të jetë e lehtë. 898 00:50:45,543 --> 00:50:47,211 Ricardo do t'ju bëjë disa pyetje... 899 00:50:47,253 --> 00:50:49,013 kur ai e bën, ju shiko drejt tij... 900 00:50:49,045 --> 00:50:51,149 dhe kur të përgjigjeni ju shikoni direkt në kamerë. 901 00:50:51,173 --> 00:50:53,926 Pyetje? OK, ne po rrotullohemi. 902 00:50:55,719 --> 00:50:58,639 Pesë, katër, tre... 903 00:51:00,516 --> 00:51:01,559 dy. 904 00:51:02,058 --> 00:51:05,688 Ne jemi këtu sonte në shtëpi e Lucia dhe Salvador Garza... 905 00:51:05,729 --> 00:51:08,023 kush do te ndaje me ne... 906 00:51:08,064 --> 00:51:10,066 ankthin që po jetojnë tani. 907 00:51:10,276 --> 00:51:13,946 Dy vajzat e tyre të vogla binjake, Ana dhe Elena... 908 00:51:13,988 --> 00:51:16,949 u zhduk këtë mëngjes nga shtëpia e tyre. 909 00:51:18,074 --> 00:51:20,786 Lucia, na trego, çfarë ndodhi? 910 00:51:20,828 --> 00:51:24,248 Shiko Ricardo, këtë mëngjes teksa po bëja dush... 911 00:51:24,290 --> 00:51:26,667 Juanita, dadoja e vajzave, erdhi me vrap... 912 00:51:26,709 --> 00:51:28,961 për të më thënë se ajo nuk mund t'i gjente ato ... 913 00:51:29,003 --> 00:51:31,338 po luanin ne kopsht... 914 00:51:31,380 --> 00:51:32,780 dhe befas nuk ishin aty. 915 00:51:33,089 --> 00:51:35,091 U zhdukën ashtu? 916 00:51:36,427 --> 00:51:39,597 Në fillim menduam se mund te jete ne shtepine e fqinjeve... 917 00:51:39,930 --> 00:51:43,142 shikuam kudo por nuk i gjetëm... 918 00:51:43,183 --> 00:51:45,853 kështu që... isha i dëshpëruar... 919 00:51:45,894 --> 00:51:47,688 dhe e thirra Salvadorin në punë... 920 00:51:47,980 --> 00:51:50,149 vazhduam të kërkonim, të tre... 921 00:51:50,190 --> 00:51:51,870 në të gjithë kompleksin, pa sukses. 922 00:51:52,568 --> 00:51:55,404 Pastaj Salvador vendosi të thërrasë policinë... 923 00:51:55,446 --> 00:51:58,741 por nuk kemi dëgjuar asnjë lajm. 924 00:51:59,575 --> 00:52:01,327 A mund të jetë kjo një rrëmbim? 925 00:52:02,036 --> 00:52:02,870 Nr. 926 00:52:02,953 --> 00:52:04,163 Jo, jo. 927 00:52:05,164 --> 00:52:07,123 Ne nuk jemi të pasur, jo... 928 00:52:08,292 --> 00:52:10,753 Jo... Ne nuk kemi armiq. 929 00:52:12,128 --> 00:52:15,090 Ne jemi një familje e shtresës së mesme, jo... 930 00:52:17,968 --> 00:52:21,472 Salvador, a keni ndonjë? lidhjet me krimin e organizuar? 931 00:52:21,513 --> 00:52:23,349 Çdo biznes që mund të shkaktojë këtë... 932 00:52:23,390 --> 00:52:25,434 borxhet e kumarit, hakmarrja... 933 00:52:25,476 --> 00:52:28,062 çdo punonjës i pakënaqur, nuk dyshon per njeri? 934 00:52:28,979 --> 00:52:31,649 Shiko, Rikardo, ne jemi njerëz të mirë. 935 00:52:32,024 --> 00:52:34,109 Ne kurrë nuk do të lëndonim askënd. 936 00:52:34,610 --> 00:52:37,071 Po i lutem kujtdo që mund të kishte parë diçka ... 937 00:52:37,112 --> 00:52:38,739 ose kjo e di ku janë vajzat e mia ... 938 00:52:39,615 --> 00:52:43,243 për të ju lutem, kontaktoni me ne ose polici... 939 00:52:43,285 --> 00:52:45,746 çdo informacion mund të jetë shumë i dobishëm. 940 00:52:47,039 --> 00:52:48,791 Të lutem për dashurinë e Zotit... 941 00:52:48,832 --> 00:52:51,251 na ndihmoni t'i gjejmë ata jemi në dëshpërim... 942 00:52:51,293 --> 00:52:53,754 Pritini! Pritini! Shumë mirë Lucia, shumë mirë. 943 00:52:53,796 --> 00:52:56,131 Por këtë herë mundeni thuajeni direkt në kamerë... 944 00:52:56,172 --> 00:52:57,275 duke mbajtur foton e vajzave. 945 00:52:57,299 --> 00:53:00,344 Dhe gjithashtu, mos i fshini lotët. Në rregull? 946 00:53:00,678 --> 00:53:02,513 Miliona shikues po ju shikojnë. 947 00:53:02,554 --> 00:53:04,223 Ju nuk e dini se si kjo mund të ndihmojë. 948 00:53:04,264 --> 00:53:06,475 OK? Aty është fotografia. 949 00:53:06,517 --> 00:53:08,184 Merrni kohën tuaj. 950 00:53:11,855 --> 00:53:13,691 Shumë mirë. Shumë mirë. 951 00:53:15,275 --> 00:53:18,445 -Pak më lart, pak... - Si kjo? 952 00:53:19,029 --> 00:53:20,656 Kështu, faleminderit. 953 00:53:22,866 --> 00:53:24,868 Ne jemi njerëz të mirë, Ricardo... 954 00:53:25,201 --> 00:53:27,246 ne kurrë nuk do të lëndonim askënd. 955 00:53:28,247 --> 00:53:30,666 Unë i lutem kujtdo që ka parë diçka ... 956 00:53:30,916 --> 00:53:33,085 ose ka ndonje informacion se ku janë vajzat e mia. 957 00:53:33,669 --> 00:53:36,422 Ju lutemi kontaktoni me ne ose polici... 958 00:53:36,463 --> 00:53:38,507 çdo informacion është i dobishëm. 959 00:53:40,050 --> 00:53:42,970 Ju lutem, për dashurinë e Zotit. 960 00:53:43,011 --> 00:53:46,807 Na ndihmoni t'i gjejmë ato, jemi në dëshpërim, ju lutem! 961 00:53:46,849 --> 00:53:49,435 Dhe kështu Javier, edhe një herë jemi dëshmitarë... 962 00:53:49,476 --> 00:53:52,187 një histori e tmerrshme, ai që bën thirrje për unitet... 963 00:53:52,228 --> 00:53:54,815 dhe na shtyn të kërkojmë për më të mirën brenda nesh. 964 00:53:55,107 --> 00:53:57,443 Së fundi, do të doja raportojnë se Guvernatori Vargas... 965 00:53:57,484 --> 00:53:59,570 drejtoi një operacion për të vazhduar... 966 00:53:59,611 --> 00:54:01,280 kërkimi për këto vajza të vogla... 967 00:54:01,321 --> 00:54:06,326 që nga orët e para të ditës së sotme Guvernatori Carmelo Vargas... 968 00:54:06,368 --> 00:54:09,872 e drejtoi personalisht kërkimin ekipi për të gjetur binjakët... 969 00:54:09,913 --> 00:54:11,123 Ana dhe Elena Garza. 970 00:54:11,165 --> 00:54:13,542 - Hajde, le t'i kërkojmë. - Po, zotëri. 971 00:54:15,002 --> 00:54:15,961 Në të gjithë anën. 972 00:54:16,003 --> 00:54:18,922 Për të gjetur ndonjë të dhëna për vendndodhjen e vajzave... 973 00:54:18,964 --> 00:54:21,175 Guvernatori vuri të gjitha... 974 00:54:21,216 --> 00:54:22,676 trupat e sigurisë... 975 00:54:22,718 --> 00:54:26,638 të cilët vazhdojnë të punojnë pa u lodhur. 976 00:54:26,680 --> 00:54:29,183 Fatkeqësisht deri tani... 977 00:54:29,224 --> 00:54:32,311 ka pasur asnjë të dhënë për vendndodhjen e tyre. 978 00:54:32,352 --> 00:54:35,564 Kthehu tek ju në studio dhe do te jemi te informuar... 979 00:54:35,606 --> 00:54:37,900 për 24 orë në 30 minuta... 980 00:54:38,274 --> 00:54:41,028 - Ricardo Diaz. - Faleminderit Rikardo. 981 00:54:42,112 --> 00:54:45,407 Ja ku e keni, të një familjeje drama, si çdo tjetër... 982 00:54:45,449 --> 00:54:47,283 që brenda pak minutash... 983 00:54:47,409 --> 00:54:50,329 jeta e tyre u shkatërrua përgjithmonë. 984 00:54:50,996 --> 00:54:52,956 Me siguri po pyesni veten... 985 00:54:52,998 --> 00:54:54,917 cili mund të jetë fati i këtyre binjakëve... 986 00:54:54,958 --> 00:54:56,585 në një botë siç jetojmë sot. 987 00:54:57,293 --> 00:55:00,714 Kolegu ynë Laura Cardenas ka përgatitur raportin e mëposhtëm. 988 00:55:01,924 --> 00:55:04,009 Javier, sot një grup tutantësh... 989 00:55:04,051 --> 00:55:05,469 u arrestua... 990 00:55:05,511 --> 00:55:08,972 ata mbanin vajza të reja në robëri ... 991 00:55:09,014 --> 00:55:11,683 nga 12 deri ne 19 vjec... 992 00:55:11,725 --> 00:55:15,062 Informoi Prokurori i Përgjithshëm ne se ky grup... 993 00:55:15,103 --> 00:55:17,648 ishte i lidhur me një rrjet pedofilësh... 994 00:55:17,689 --> 00:55:21,443 jo vetëm seksualisht shfrytëzonte të miturit... 995 00:55:21,485 --> 00:55:23,987 por edhe prodhuar materiale pornografike... 996 00:55:24,029 --> 00:55:24,988 për komercializim... 997 00:55:25,030 --> 00:55:26,156 Si janë ata zonjë? 998 00:55:26,406 --> 00:55:27,783 Ata janë mirë, shef. 999 00:55:28,075 --> 00:55:30,118 Në fillim ata qanin shumë... 1000 00:55:30,160 --> 00:55:33,580 dhe nuk shkoi për të fjetur, por tani janë mirë. 1001 00:55:36,375 --> 00:55:38,502 - Mbulojini ato. - Po, shef. 1002 00:55:38,544 --> 00:55:40,212 Dhe mbani një sy në to. 1003 00:55:40,504 --> 00:55:42,464 Mos më zë gjumi. 1004 00:55:42,714 --> 00:55:44,967 Jo, mos u shqetëso, Don. 1005 00:55:48,804 --> 00:55:52,558 Në Meksikë çdo vit mijëra e fëmijëve raportohen të zhdukur. 1006 00:55:52,599 --> 00:55:54,935 Studime dhe statistika mbarëbotërore... 1007 00:55:54,977 --> 00:55:57,062 tregoni se trafikimi i foshnjave... 1008 00:55:57,104 --> 00:55:59,731 ...së bashku me trafikun e drogës dhe armëve... 1009 00:55:59,773 --> 00:56:02,442 është një nga më biznese fitimprurëse... 1010 00:56:02,484 --> 00:56:04,611 për qarqet ndërkombëtare mafioze. 1011 00:56:04,653 --> 00:56:07,239 Trafikimi i grave, skllavëria e fëmijëve... 1012 00:56:07,281 --> 00:56:08,907 për shfrytëzim seksual... 1013 00:56:08,949 --> 00:56:10,117 Hej shef... 1014 00:56:10,158 --> 00:56:12,119 Dhe nëse bëjmë siç thonë në TV... 1015 00:56:12,160 --> 00:56:13,662 dhe t'i shesë vajzat në një bordello? 1016 00:56:13,912 --> 00:56:15,747 A nuk do të bënim më shumë brumë? 1017 00:56:16,915 --> 00:56:18,292 Janë shumë të bukura. 1018 00:56:19,626 --> 00:56:23,255 Imagjinoni çfarë do të bënim merre me ata sy... 1019 00:56:23,297 --> 00:56:24,590 dhe zemrat e tyre te vogla... 1020 00:56:24,631 --> 00:56:27,342 Ndaloni së foluri budallallëqe, idiotë. 1021 00:56:28,051 --> 00:56:29,928 Ne ramë dakord që në fillim që gjërat... 1022 00:56:29,970 --> 00:56:31,013 do të shkonte në rrugën time. 1023 00:56:31,597 --> 00:56:35,142 Nëse nuk ju pëlqen mund të shkojë qij veten. 1024 00:56:35,517 --> 00:56:36,602 OK? 1025 00:56:36,643 --> 00:56:41,732 10 mijë deri në 150 mijë dollarë në varësi të destinacionit përfundimtar... 1026 00:56:42,024 --> 00:56:46,402 Për 24 orë në 30 minuta, kjo është Laura Cardenas... 1027 00:56:46,445 --> 00:56:48,113 kthehem te ti, Javier. 1028 00:56:54,328 --> 00:56:55,787 Çfarë ka Pepe, si ia dolëm? 1029 00:56:57,289 --> 00:56:58,498 E shkëlqyeshme. 1030 00:56:59,458 --> 00:57:00,959 Jo, jo, më pëlqeu raporti... 1031 00:57:01,001 --> 00:57:03,282 Mendova se ishte e mrekullueshme për të folur për prostitutat e fëmijëve. 1032 00:57:04,129 --> 00:57:06,214 Po, i kontrollova numrat në Facebook dhe Twitter... 1033 00:57:06,256 --> 00:57:08,416 ky është një rul me avull. Si ia dolëm në vlerësime? 1034 00:57:12,137 --> 00:57:13,347 Dhe në pjesë? 1035 00:57:14,932 --> 00:57:16,808 Zot mallkuar, pothuajse si telenovela. 1036 00:57:18,185 --> 00:57:21,146 Mos u shqetëso, e kam marrë nën kontroll. 1037 00:57:22,397 --> 00:57:23,607 OK. 1038 00:57:23,857 --> 00:57:25,317 Urime edhe juve. 1039 00:57:25,984 --> 00:57:27,194 Mirupafshim. 1040 00:57:35,661 --> 00:57:37,746 Siç mund ta shihni strategjinë ishte një sukses i madh. 1041 00:57:38,205 --> 00:57:40,624 Askush në media nuk e përmend mashtrimet e guvernatorëve... 1042 00:57:40,791 --> 00:57:42,431 as përpjekja për të Kongresmeni Morales. 1043 00:57:42,668 --> 00:57:45,587 Ju jeni vërtet një gjeni, Carlos. Kumbari im ishte vërtet i kënaqur. 1044 00:57:45,629 --> 00:57:48,006 Ai ndoshta është ende duke festuar tani, bastard. 1045 00:57:50,008 --> 00:57:51,611 Çfarë dimë ne për kongresmenin Morales? 1046 00:57:51,635 --> 00:57:54,262 Ai është jashtë rrezikut, ata do ta bëjnë lirojeni brenda dy ditësh. 1047 00:57:54,805 --> 00:57:56,640 Hetimi i binjakëve, Prokurori i Përgjithshëm? 1048 00:57:56,974 --> 00:57:58,809 Asnjë lajm në atë front, Don Carlos... 1049 00:57:59,142 --> 00:58:00,978 ne kemi bërë disa pyetje ... 1050 00:58:01,019 --> 00:58:03,300 dhe më e rëndësishmja me sa duket gjëja është Garzas... 1051 00:58:03,647 --> 00:58:05,482 ka disa probleme me paratë. 1052 00:58:05,941 --> 00:58:07,776 Shërbëtorja na tha se martesa... 1053 00:58:07,818 --> 00:58:09,538 nuk po shkon mirë dhe se missi... 1054 00:58:10,028 --> 00:58:12,948 por ka një të dashur ne nuk e kemi konfirmuar këtë. 1055 00:58:13,365 --> 00:58:16,034 Dëgjo, nuk dua të tregoj ti si ta besh punen tende... 1056 00:58:16,076 --> 00:58:18,078 por mos mendo se ka shumë mundësi... 1057 00:58:18,120 --> 00:58:20,414 se njëri prej tyre është prapa zhdukja e vajzave? 1058 00:58:21,581 --> 00:58:24,584 Nuk duhet ta anashkalojmë këtë hipotezë. 1059 00:58:25,002 --> 00:58:27,004 Pra, ajo që thoni është se ... 1060 00:58:27,421 --> 00:58:30,215 nëse përqendroheni hetim mbi Garzas... 1061 00:58:30,549 --> 00:58:34,052 Jam i sigurt se do të gjesh pak papastërti. 1062 00:58:39,850 --> 00:58:42,477 24 ORË 30 MINUTA 1063 00:58:42,519 --> 00:58:43,395 RAPORTI I VEÇANTË 1064 00:58:43,437 --> 00:58:46,189 Javier ne jemi përballë shtëpinë e familjes Garza... 1065 00:58:46,231 --> 00:58:49,151 ku sot hetimet për... 1066 00:58:49,192 --> 00:58:52,738 zhdukja e binjakëve mori një kthesë të mahnitshme. 1067 00:58:52,779 --> 00:58:55,782 Ne kemi përgatitur historinë e mëposhtme. 1068 00:58:55,824 --> 00:58:57,743 Hiq duart nga unë! 1069 00:58:58,869 --> 00:59:01,872 Që herët në mëngjes, Prokurori i Përgjithshëm na informoi... 1070 00:59:01,913 --> 00:59:05,417 se disa mospërputhje dhe kontradikta... 1071 00:59:05,459 --> 00:59:07,586 u gjetën në deklaratat e prindërve. 1072 00:59:07,627 --> 00:59:10,088 Garzas' ishin në Prokuroria Publike... 1073 00:59:10,130 --> 00:59:11,465 zyra që jep dëshmi... 1074 00:59:11,506 --> 00:59:12,799 deri mbrëmë vonë. 1075 00:59:13,133 --> 00:59:15,927 Fatkeqësisht kur duke kontrolluar historitë e tyre... 1076 00:59:15,969 --> 00:59:18,597 ne gjetëm kontradiktore elementet në fakte. 1077 00:59:18,930 --> 00:59:21,683 Në bazë të publikut kriteret e prokurorit... 1078 00:59:21,725 --> 00:59:25,187 kjo do të thotë se ka pasur një Përpjekje e paramenduar për të fshehur informacionin... 1079 00:59:25,228 --> 00:59:27,647 dhe akuza të rënda reciproke. 1080 00:59:27,689 --> 00:59:31,234 Ajo që dukej të ishte një martesë solide... 1081 00:59:31,276 --> 00:59:33,445 kur përballemi me kamerat tona... 1082 00:59:33,487 --> 00:59:35,113 u bë e qartë... 1083 00:59:35,155 --> 00:59:37,115 se ishte e gjitha pamja. 1084 00:59:37,449 --> 00:59:40,327 Në një marrëdhënie në të cilën gënjeshtra, tradhëti... 1085 00:59:40,368 --> 00:59:43,080 dhe indiferenca, janë të pranishme çdo ditë. 1086 00:59:43,121 --> 00:59:46,208 Lucia, na trego, si je marrëdhënia me burrin... 1087 00:59:46,249 --> 00:59:47,751 ne e dimë që keni pasur problemet tuaja. 1088 00:59:48,960 --> 00:59:51,671 Rikardo, më lejoni t'ju them ne kemi pasur problemet tona... 1089 00:59:51,713 --> 00:59:53,381 por jo më shumë se çdo çift tjetër. 1090 00:59:54,007 --> 00:59:56,218 Ndonjëherë ne zihemi, si të gjitha martesat, mirë? 1091 00:59:56,843 --> 00:59:59,655 Por ka zëra se Salvador u largua nga shtëpia më shumë se një muaj më parë. 1092 00:59:59,679 --> 01:00:02,599 Çfarë ndodhi në marrëdhënien tuaj që ju shtyu të bëni një të fortë... 1093 01:00:02,641 --> 01:00:04,810 Zgjedhja që çoi në zhdukja e vajzave tuaja? 1094 01:00:08,688 --> 01:00:11,441 Dhe kur dukej ne ishim vetëm dëshmitarë... 1095 01:00:11,483 --> 01:00:12,651 një krizë martesore... 1096 01:00:12,692 --> 01:00:16,279 Juana Casimiro, dadoja e vajzës... 1097 01:00:16,321 --> 01:00:19,908 zbulimet, dha historia një kthesë 180 gradë. 1098 01:00:19,950 --> 01:00:22,369 Juanita, sa vite keni punuar me familjen? 1099 01:00:22,953 --> 01:00:24,037 Pesë vjet. 1100 01:00:24,579 --> 01:00:27,374 Kur lindën vajzat, zonjusha më punësoi për ta ndihmuar. 1101 01:00:27,707 --> 01:00:30,168 Na tregoni, në konfidencë a është e vërtetë që kanë... 1102 01:00:30,210 --> 01:00:31,336 shumë probleme? 1103 01:00:32,379 --> 01:00:35,257 Veçanërisht kur zoti Garza zbuloi se ajo kishte një të dashur. 1104 01:00:35,423 --> 01:00:36,842 U largua nga shtëpia. 1105 01:00:37,050 --> 01:00:39,052 Le të shohim, na tregoni si e mori vesh? 1106 01:00:39,427 --> 01:00:42,055 Mos me thuaj te dashurin qëndroi natën? 1107 01:00:44,224 --> 01:00:45,225 po. 1108 01:00:46,643 --> 01:00:48,645 Salvador Garza, babai i vajzave... 1109 01:00:48,687 --> 01:00:51,523 pranoi se biznesi i tij është në prag të falimentimit. 1110 01:00:51,773 --> 01:00:54,734 Salvador, po flitet se keni probleme serioze me paratë... 1111 01:00:54,776 --> 01:00:57,863 dhe për shkak të kësaj e juaja Martesa eshte ne krize... 1112 01:00:57,904 --> 01:00:59,739 nuk e mendon këtë ka cfare te beje... 1113 01:00:59,781 --> 01:01:01,616 me zhdukjen e vajzave tuaja? 1114 01:01:01,825 --> 01:01:03,952 Me gjithë respektin e duhur Ricardo, nuk e kuptoj... 1115 01:01:03,994 --> 01:01:05,745 çfarë lidhje ka një gjë me tjetrën. 1116 01:01:05,787 --> 01:01:09,374 Është e vërtetë, puna ime po shkon nëpër një copëz të ashpër për momentin... 1117 01:01:09,416 --> 01:01:12,085 dhe po, kam pasur disa probleme në martesën time... 1118 01:01:12,127 --> 01:01:14,045 me Lucia. Por çfarë të bën të mendosh... 1119 01:01:14,087 --> 01:01:16,315 se ka çfarë të bëjë me zhdukjen e vajzave? 1120 01:01:16,339 --> 01:01:18,216 Më fal Salvador, por për mua është e qartë. 1121 01:01:18,675 --> 01:01:21,469 Z. Gomez, e dashura e Lucia Garza... 1122 01:01:21,511 --> 01:01:22,888 i njohur në shtet... 1123 01:01:22,929 --> 01:01:25,056 të jesh zemërthyes... 1124 01:01:25,432 --> 01:01:27,809 refuzoi të intervistohej dhe ishte... 1125 01:01:27,851 --> 01:01:30,729 çfarë mund të themi arrogante dhe e dhunshme... 1126 01:01:30,770 --> 01:01:34,900 duke na lënë të konkludojmë këtë ai ka diçka për të fshehur. 1127 01:01:34,941 --> 01:01:36,902 - Zoti Gomez... - Të lutem, fike kamerën. 1128 01:01:37,235 --> 01:01:40,280 Zoti Gomez, ne e dimë që keni një lidhje... 1129 01:01:40,322 --> 01:01:42,300 me nënën e vajzave dhe qe ke qendruar naten... 1130 01:01:42,324 --> 01:01:43,801 një natë para se të zhdukeshin. 1131 01:01:43,825 --> 01:01:46,786 - Keni ndonjë gjë për të thënë? - Bijtë e @%andamp;$(?! 1132 01:01:47,162 --> 01:01:49,206 Është faji juaj vendi është në gjendjen në të cilën është. 1133 01:01:49,247 --> 01:01:51,207 Unë do t'ju kërkoj ju lutem respektoni privatësinë time. 1134 01:01:51,374 --> 01:01:52,374 Më falni. 1135 01:01:52,459 --> 01:01:53,859 - Pse nuk dëshiron të... - Hesht! 1136 01:01:54,002 --> 01:01:55,879 Pra në përfundim, pas një dite... 1137 01:01:55,921 --> 01:01:57,923 plot zbulime dhe surpriza... 1138 01:01:57,964 --> 01:02:00,717 prokurori publik vendosi të lëshojë... 1139 01:02:00,759 --> 01:02:02,636 një urdhër ndalimi... 1140 01:02:02,677 --> 01:02:06,264 që u ekzekutua nga Prokurori i Shtetit. 1141 01:02:06,306 --> 01:02:07,390 Hiqi duart nga unë. 1142 01:02:09,726 --> 01:02:12,646 Sot pasdite pas duke i deklaruar Prokurorit të Përgjithshëm... 1143 01:02:12,687 --> 01:02:15,857 dadoja e Garzas, Juana Casimiro... 1144 01:02:15,899 --> 01:02:18,526 dhe Manuel Gomez, supozohet e dashura e Lucia Garza... 1145 01:02:18,568 --> 01:02:21,947 u arrestuan nën polici kujdestaria në një motel... 1146 01:02:21,988 --> 01:02:25,659 në kryeqytet, nën akuza të qenit të dyshuar kryesor... 1147 01:02:25,700 --> 01:02:27,994 në zhdukjen e vajzave. 1148 01:02:28,370 --> 01:02:30,497 Ne do t'ju mbajmë të informuar ... 1149 01:02:30,538 --> 01:02:32,666 për çdo zhvillim. 1150 01:02:32,707 --> 01:02:34,918 Dhe ne do të mbajmë kontakt. 1151 01:02:34,960 --> 01:02:37,629 Për 24 orë në 30 minuta... 1152 01:02:38,630 --> 01:02:41,049 - Ricardo Diaz. - Faleminderit Rikardo. 1153 01:02:41,299 --> 01:02:43,301 Nuk ka dyshim se çdo ditë... 1154 01:02:43,343 --> 01:02:45,553 ne kete vend eshte me e veshtire... 1155 01:02:45,595 --> 01:02:47,195 t'u besosh njerëzve vetëm në pamje. 1156 01:02:47,597 --> 01:02:50,141 Dhe për ju, duke na parë nga shtëpia juaj ... 1157 01:02:50,183 --> 01:02:52,894 ju ftojmë të merrni pjesë në pyetjen e sotme: 1158 01:02:52,936 --> 01:02:55,188 Kush mendoni se ka më shumë faj në... 1159 01:02:55,230 --> 01:02:57,941 zhdukja e binjakeve? Opsionet tona janë: 1160 01:02:57,983 --> 01:03:00,235 (A) Nëna. B) Babai. 1161 01:03:00,777 --> 01:03:02,821 (C) I dashuri. D) Dado. 1162 01:03:03,113 --> 01:03:06,199 Ju lutemi merrni pjesë duke telefonuar në numrat tanë. 1163 01:03:06,658 --> 01:03:08,618 Por më lejoni t'ju them se deri tani... 1164 01:03:08,660 --> 01:03:11,621 raportojnë operatorët tanë rezultati i mëposhtëm. 1165 01:03:11,913 --> 01:03:15,041 Mami më shumë vota si palë përgjegjëse, me 46% 1166 01:03:15,333 --> 01:03:18,253 Babai është i dyti afër, me 43% 1167 01:03:18,753 --> 01:03:20,964 I dashuri larg, me 8% 1168 01:03:21,006 --> 01:03:23,883 Dhe dado, me një 3% simbolike 1169 01:03:23,925 --> 01:03:24,968 Vazhdo të telefonosh... 1170 01:03:25,010 --> 01:03:27,137 keni ende një shans për të na dhënë mendimin tuaj. 1171 01:03:27,178 --> 01:03:29,889 28 pikë vlerësimi dhe 49 aksione. Jam dakord... 1172 01:03:29,931 --> 01:03:31,766 kjo është krejtësisht fenomenale. 1173 01:03:33,143 --> 01:03:35,145 Pepe, doja të të falënderoja për mundësinë... 1174 01:03:35,186 --> 01:03:36,906 ju nuk e dini se sa shumë e vlerësoj. 1175 01:03:38,231 --> 01:03:40,442 sigurisht. Unë do t'i them Rikardos. 1176 01:03:40,650 --> 01:03:42,610 Mirupafshim. 1177 01:03:52,704 --> 01:03:53,704 po. 1178 01:03:54,039 --> 01:03:56,791 Don Carlos, mirëmbrëma. Nuk të ndërpreva, apo jo? 1179 01:03:56,833 --> 01:03:59,627 Jo, jo. Mos u shqetësoni zoti Prokuror i Përgjithshëm me thuaj ndonje lajm? 1180 01:04:00,086 --> 01:04:01,963 Vetëm për t'ju njoftuar Më duhej të liroja... 1181 01:04:02,005 --> 01:04:03,423 prindërit e vajzave. 1182 01:04:03,882 --> 01:04:05,967 Për hir të dreqit, burrë, pse nuk me tregove? 1183 01:04:06,384 --> 01:04:08,970 Më vjen shumë keq Don Carlos, por nuk kisha zgjidhje. 1184 01:04:09,012 --> 01:04:11,139 Një dëshmitar doli dhe tha se pa disa njerëz... 1185 01:04:11,181 --> 01:04:13,600 duke marrë vajzat dhe të tyre avokati i liroi. 1186 01:04:13,933 --> 01:04:16,019 Çfarë do të thotë dëshmitar? O avokat, më dëgjo... 1187 01:04:16,061 --> 01:04:17,955 gjeni një mënyrë për ta ndaluar atë Unë jam në rrugën time ... 1188 01:04:17,979 --> 01:04:19,999 dhe le të mos flasë me askënd derisa të jem atje, e kupton? 1189 01:04:20,023 --> 01:04:21,149 Po, Don Carlos. 1190 01:04:21,691 --> 01:04:22,901 Dreqin...! 1191 01:04:29,449 --> 01:04:32,577 OK, ndyrë, përsërite gjithçka që ke thënë. 1192 01:04:33,912 --> 01:04:35,747 Epo shefi... 1193 01:04:36,915 --> 01:04:39,959 ditën kur vajzat u morën... 1194 01:04:40,877 --> 01:04:42,796 Punoja ne nje shtepi... 1195 01:04:43,880 --> 01:04:45,757 ishte rreth orës 11:30... 1196 01:04:46,758 --> 01:04:47,884 kur papritur... 1197 01:04:48,718 --> 01:04:51,930 Pashë një palë banditësh që morën binjakët... 1198 01:04:51,971 --> 01:04:56,142 mbështjellë me batanije dhe i hodhi brenda një kamioni... 1199 01:04:56,768 --> 01:04:58,937 i drejtuar nga një tip tjetër. 1200 01:04:59,896 --> 01:05:01,648 Dhe ata u ngritën. 1201 01:05:01,689 --> 01:05:03,191 Pse nuk thatë asgjë më parë? 1202 01:05:04,150 --> 01:05:07,362 Sepse... e pashë atë po i kërkonin në televizor... 1203 01:05:07,404 --> 01:05:10,156 dhe mendova se mund të kishte një shpërblim. 1204 01:05:10,824 --> 01:05:13,451 Ja shpërblimi yt bir kurve! 1205 01:05:13,493 --> 01:05:15,537 Ndalo, ndalo! 1206 01:05:18,206 --> 01:05:19,791 A mund t'i identifikoni këta djem? 1207 01:05:21,376 --> 01:05:22,710 Sigurisht, shef. 1208 01:05:23,378 --> 01:05:26,172 Unë tashmë... i kam përshkruar te Komandanti. 1209 01:05:26,881 --> 01:05:27,882 Shefi i duhur? 1210 01:05:32,929 --> 01:05:34,514 Le të shkojmë të flasim diku tjetër. 1211 01:05:41,354 --> 01:05:42,354 Çfarë mendoni ju? 1212 01:05:42,772 --> 01:05:44,607 Gjithçka mban së bashku. 1213 01:05:44,816 --> 01:05:46,693 Ne pyetëm përreth dhe ai bastard... 1214 01:05:46,734 --> 01:05:48,611 po thote te verteten. Në fakt... 1215 01:05:48,653 --> 01:05:50,572 ai tashmë identifikoi dy nga banditë... 1216 01:05:50,613 --> 01:05:52,532 një palë keqbërës të ulët, shikoni. 1217 01:06:05,587 --> 01:06:06,814 Dhe çfarë po bën me të? 1218 01:06:06,838 --> 01:06:08,381 Duhet ta lëmë të shkojë. 1219 01:06:08,631 --> 01:06:09,883 Nuk kemi asgjë për të. 1220 01:06:10,216 --> 01:06:12,010 Përveç nëse thoni ndryshe. 1221 01:06:12,051 --> 01:06:14,387 Jo, pas rrahjes që i ke dhënë... 1222 01:06:14,429 --> 01:06:16,681 ndoshta i vjen keq ai hapi gojën. 1223 01:06:17,182 --> 01:06:18,892 Më lër të kem detajet e kontaktit të tij... 1224 01:06:18,933 --> 01:06:20,518 në rast se më duhet ta intervistoj. 1225 01:06:20,810 --> 01:06:23,855 Emri i tij është Castulo Servin, dhe ai jeton në një qytet barake. 1226 01:06:24,147 --> 01:06:25,565 Këtu janë detajet e kontaktit të tij. 1227 01:07:07,982 --> 01:07:10,527 - Kongresmeni Morales? - Mirëmbrëma, Don Karlos. 1228 01:07:10,735 --> 01:07:12,946 - Çfarë po bën këtu? - Para së gjithash... 1229 01:07:12,987 --> 01:07:15,114 Kërkoj falje, që hyra në këtë mënyrë. 1230 01:07:15,156 --> 01:07:17,659 Siç e keni parë tashmë jeta ime eshte ne rrezik... 1231 01:07:17,700 --> 01:07:19,637 - dhe unë duhet të ec me kujdes. - Nuk e di nëse... 1232 01:07:19,661 --> 01:07:21,981 po reagoni me tepri dhe nuk e di nese mund te te ndihmoj. 1233 01:07:22,205 --> 01:07:23,665 Shumë më tepër se sa mendoni. 1234 01:07:24,123 --> 01:07:26,000 Jeta ime nuk është e rëndësishme, nëse në fund... 1235 01:07:26,042 --> 01:07:28,795 misioni im është i suksesshëm dhe unë mundem rrëzoni Vargasin dhe ekuipazhin e tij. 1236 01:07:29,254 --> 01:07:31,339 Kujtoni fjalët e Shën Agustinit: 1237 01:07:31,714 --> 01:07:34,801 “Gjaku i dëshmorëve, është fara e lirisë”. 1238 01:07:34,842 --> 01:07:36,844 Epo, më duket se e këndshme dhe romantike ... 1239 01:07:36,886 --> 01:07:38,366 por me thuaj cfare ke ne mendje. 1240 01:07:38,638 --> 01:07:40,765 E dini që edhe ne jemi të interesuar... 1241 01:07:40,807 --> 01:07:43,351 - në rrëzimin e Guvernatorit. - A mund ta shikoni këtë ju lutem? 1242 01:07:44,978 --> 01:07:46,646 Çfarë është ky kongresmen? 1243 01:07:46,688 --> 01:07:48,690 Më shumë prova për keqbërjen e guvernatorit... 1244 01:07:48,731 --> 01:07:50,543 në këtë pikë, Nuk besoj se ka mbetur njeri... 1245 01:07:50,567 --> 01:07:51,607 kush habitet prej saj. 1246 01:07:51,818 --> 01:07:54,696 Vetëm shikoni me kujdes. 1247 01:07:55,113 --> 01:07:57,156 Të thashë shoku, Unë nuk jam si... 1248 01:07:57,198 --> 01:07:58,676 idiotët nga pala kundërshtare. 1249 01:07:58,700 --> 01:08:01,202 Unë nuk kërkoj bamirësi, kjo duhet të mjaftojë... 1250 01:08:01,244 --> 01:08:03,997 - për një leje. - Ti je Guvernator i pangopur. 1251 01:08:04,330 --> 01:08:06,457 OK. Marrëveshje. 1252 01:08:06,499 --> 01:08:09,669 Sapo të firmosni lejet Do të depozitoj në llogarinë tuaj. 1253 01:08:09,711 --> 01:08:11,689 Dhe kështu ju e dini se ka pa ndjenja të vështira, do të dërgoj... 1254 01:08:11,713 --> 01:08:15,258 faturat me një çift e pulave shumë të lehta. 1255 01:08:15,300 --> 01:08:17,885 Menjëherë, por këtë herë ata duhet të flasin spanjisht! 1256 01:08:18,136 --> 01:08:20,095 Ruskit e ndyrë që dërgove herën e fundit... 1257 01:08:20,138 --> 01:08:22,390 nuk me kuptoi kur u kërkova një BJ... 1258 01:08:22,432 --> 01:08:25,184 e vetmja mënyrë që ata e kuptuan, ishte duke u treguar atyre se si ta bënin atë. 1259 01:08:25,475 --> 01:08:28,563 OK, por duhet të jemi më të matur. 1260 01:08:28,979 --> 01:08:31,083 Nuk duam të përsërisim çfarë ndodhi me kongresmenin Ramirez... 1261 01:08:31,107 --> 01:08:33,026 kur mësoi se donte edhe... 1262 01:08:33,067 --> 01:08:34,234 ajo nënë e madhe. 1263 01:08:34,277 --> 01:08:36,779 Mos u shqetëso, shoku, ne do të merremi me të. 1264 01:08:37,071 --> 01:08:39,032 Nëse ndonjë kongresmen tjetër budalla... 1265 01:08:39,073 --> 01:08:41,158 do të na kalojë ne do ta bëjmë futi një plumb... 1266 01:08:41,200 --> 01:08:43,219 ashtu si ai i ndyrë Ramirez, dhe ne do të vazhdojmë. 1267 01:08:43,243 --> 01:08:46,372 Ky është guvernatori im, gjithmonë një zgjidhës i tillë problemi. 1268 01:08:46,706 --> 01:08:50,042 Unë të admiroj vërtet, ti je heroi im! 1269 01:08:51,127 --> 01:08:52,920 Çfarë mendoni ju, Don Carlos? 1270 01:08:53,837 --> 01:08:56,758 Ky është kongresmeni Ramirez. 1271 01:08:58,468 --> 01:09:00,636 Një tjetër martir për demokracinë. 1272 01:09:02,930 --> 01:09:04,098 Imagjinoni këtë... 1273 01:09:04,599 --> 01:09:07,352 organizatori i një vrasjeje... 1274 01:09:07,393 --> 01:09:09,645 trafikimi i grave, pastrimi i parave... 1275 01:09:09,687 --> 01:09:11,229 dhe përvetësimi. 1276 01:09:11,272 --> 01:09:13,941 Këto janë vetëm disa nga Bukuroshet që gjenden në këtë video... 1277 01:09:13,983 --> 01:09:15,943 me të cilin mund ta fundosim Vargasin. 1278 01:09:15,984 --> 01:09:17,694 Dhe çfarë doni të bëjmë me këtë? 1279 01:09:17,737 --> 01:09:19,906 Njësoj si herën e kaluar, transmetojini ato në lajme... 1280 01:09:19,947 --> 01:09:20,947 me Perez-Harris. 1281 01:09:21,198 --> 01:09:23,283 Jam i sigurt që pas kësaj Vargas... 1282 01:09:23,326 --> 01:09:25,536 nuk do të ketë zgjidhje tjetër veçse të japë dorëheqjen. 1283 01:09:25,620 --> 01:09:27,747 Por ne duhet të verifikojmë autenticiteti i videos... 1284 01:09:27,788 --> 01:09:29,749 në raste të tjera kanë qenë falsifikime. 1285 01:09:29,791 --> 01:09:31,792 Mos u shqetëso për këtë, Don Carlos... 1286 01:09:32,085 --> 01:09:34,629 Unë kam një dëshmitar kush e pa kur Vargas dha... 1287 01:09:34,671 --> 01:09:36,089 urdhër për të vrarë kolegun tim. 1288 01:09:39,384 --> 01:09:41,260 Do ta kontrolloj me shefat e mi... 1289 01:09:41,301 --> 01:09:43,220 por nuk mendoj atje do të ketë ndonjë problem. 1290 01:09:44,055 --> 01:09:45,264 Më lejoni. 1291 01:09:45,765 --> 01:09:47,517 Më lejoni t'ju jap diçka. 1292 01:09:50,395 --> 01:09:51,688 Është një kopje. 1293 01:09:52,604 --> 01:09:54,232 Ju lutemi kujdesuni për të. 1294 01:09:54,691 --> 01:09:57,276 Ju lutemi te jeni shume te kujdesshem... 1295 01:09:57,318 --> 01:09:59,404 e keni parë tashmë se çfarë mund të bëjë tirani. 1296 01:09:59,946 --> 01:10:02,198 Dhe mos kini frikë ... 1297 01:10:02,240 --> 01:10:04,075 suksesi i misionit tonë... 1298 01:10:04,117 --> 01:10:06,035 është shumë më e rëndësishme se fati ynë. 1299 01:10:06,869 --> 01:10:08,246 - Më falni. - Është në rregull. 1300 01:10:18,131 --> 01:10:21,134 - Mirëmbrëma, kongresmen. - Mirëmbrëma, Don Karlos. 1301 01:10:27,890 --> 01:10:30,643 qij mua! 1302 01:10:31,436 --> 01:10:33,646 Një tjetër rrezik për Meksikën. 1303 01:10:37,275 --> 01:10:39,035 Oscar, do të më duhet takim urgjent... 1304 01:10:39,068 --> 01:10:41,028 me Guvernatorin gjëja e parë nesër në mëngjes. 1305 01:10:41,571 --> 01:10:43,674 Nuk duam të përsërisim çfarë ndodhi me kongresmenin Ramirez... 1306 01:10:43,698 --> 01:10:45,491 kur mësoi se donte edhe... 1307 01:10:45,533 --> 01:10:47,827 - ai mamaja e madhe. - Mos u shqetëso, shoku... 1308 01:10:47,869 --> 01:10:51,581 ne do të merremi me të. Nëse ndonjë kongresmen tjetër budalla... 1309 01:10:51,622 --> 01:10:53,666 do të na kalojë do t'i fusim një plumb... 1310 01:10:53,708 --> 01:10:55,828 ashtu si ai i ndyrë Ramirez, dhe ne do të vazhdojmë... 1311 01:11:00,423 --> 01:11:02,467 Çfarë doni të them, Don Carlos? 1312 01:11:02,508 --> 01:11:03,509 Se nuk isha unë? 1313 01:11:03,968 --> 01:11:06,804 Ne do t'ju tregojmë, "Nuk isha unë". 1314 01:11:07,180 --> 01:11:09,849 Zoti Guvernator këta janë akuza të rënda... 1315 01:11:09,891 --> 01:11:11,893 nëse për ndonjë arsye kjo del jashtë ... 1316 01:11:11,934 --> 01:11:13,996 ne do të duhet të fillojmë nga zero, dhe sinqerisht... 1317 01:11:14,020 --> 01:11:15,940 - Nuk e di nëse mund ta bëjmë këtë. - Carlitos... 1318 01:11:16,189 --> 01:11:19,901 le të mos luajmë budallenj, Unë dhe ti e dimë atë TV... 1319 01:11:19,942 --> 01:11:22,236 mund të bëjë çdo gjë. a kam të drejtë? 1320 01:11:22,528 --> 01:11:24,947 Po Guvernator, por sinqerisht Nuk e imagjinoja kurre... 1321 01:11:24,989 --> 01:11:27,200 - se kjo do të ishte kështu ... - Pra... çfarë? 1322 01:11:27,241 --> 01:11:28,326 Kaq i ndyrë? 1323 01:11:28,785 --> 01:11:31,287 Mos jini naiv Carlitos, ju nuk keni lindur dje. 1324 01:11:31,329 --> 01:11:33,289 Kështu luhet politika. 1325 01:11:33,331 --> 01:11:36,584 Përndryshe, më thuaj emrin e njërit Guvernatori apo presidenti... 1326 01:11:36,834 --> 01:11:39,462 i cili ka mbaruar detyrat e tij pa nja dy kufoma... 1327 01:11:39,504 --> 01:11:40,713 në dollap. 1328 01:11:41,005 --> 01:11:43,424 Disa edhe para marrjes së detyrës. 1329 01:11:44,050 --> 01:11:45,218 Ose... 1330 01:11:45,259 --> 01:11:47,637 a keni harruar historitë e momentit tonë... 1331 01:11:47,678 --> 01:11:49,806 Zoti President. 1332 01:11:51,390 --> 01:11:53,684 Problemi këtu janë rrethanat. 1333 01:11:53,726 --> 01:11:55,895 Kongresmeni Morales nuk është vetëm në këtë. 1334 01:11:55,937 --> 01:11:57,980 Ata kongresmenët e ndyrë janë kurvat e mia. 1335 01:12:01,400 --> 01:12:03,027 Çfarë ka, shoku? 1336 01:12:06,572 --> 01:12:08,032 Mos më dreq, budalla. 1337 01:12:09,242 --> 01:12:11,869 Po, po, ai është këtu me mua tani. Do ta njoftoj. 1338 01:12:11,911 --> 01:12:14,831 Ju përqendroheni në rregullimin e asaj sido që të mundeni. 1339 01:12:17,083 --> 01:12:18,668 A është diçka e gabuar, Guvernator? 1340 01:12:18,709 --> 01:12:20,878 Tani jemi në një mut të vërtetë. 1341 01:12:21,838 --> 01:12:24,799 Binjakët Garza u rrëmbyen. 1342 01:12:25,216 --> 01:12:26,384 Të rrëmbyer? 1343 01:12:27,593 --> 01:12:31,013 Guvernator, mendoj se sapo fituam lotarinë. 1344 01:12:31,430 --> 01:12:33,266 Por unë do të kem nevojë për të gjithë mbështetjen tuaj. 1345 01:12:47,029 --> 01:12:49,156 Shiko Salvadorin, e kuptoj perfekte... 1346 01:12:49,198 --> 01:12:52,201 ajo që po kaloni, por ju duhet të vendosni shpejt. 1347 01:12:52,618 --> 01:12:54,745 Ata thjesht ju pyetën për një milion dollarë... 1348 01:12:54,787 --> 01:12:56,205 ju duhet të filloni diku. 1349 01:12:56,247 --> 01:12:58,040 Por ne nuk jemi të sigurt kjo eshte menyra e duhur... 1350 01:12:58,082 --> 01:13:00,162 Do të doja të kontrolloja kjo së pari me një avokat. 1351 01:13:00,668 --> 01:13:02,753 E vetmja gjë që dua është kthyer vajzat e mia. 1352 01:13:02,795 --> 01:13:04,356 Mesazhi është shumë i qartë në kuptimin... 1353 01:13:04,380 --> 01:13:06,066 se nuk duhet të ketë ndërhyrja e policisë. 1354 01:13:06,090 --> 01:13:07,734 Më jep porosinë dhe Unë do t'u them atyre të ikin. 1355 01:13:07,758 --> 01:13:10,303 Po, por 50 mijë dollarë qe po ofroni... 1356 01:13:10,344 --> 01:13:13,097 - duket shumë pak. - Mirë, do të flas me shefat e mi... 1357 01:13:13,139 --> 01:13:15,242 dhe unë do t'ju marr 100 mijë, por ekskluziviteti... 1358 01:13:15,266 --> 01:13:17,026 kontrata duhet të jetë nënshkruar nga të dy. 1359 01:13:17,643 --> 01:13:18,643 po. 1360 01:13:20,771 --> 01:13:22,315 Ku do ta marr pjesën tjetër? 1361 01:13:22,356 --> 01:13:24,400 Ju mund të hipotekoni shtëpinë tuaj në bankën e Rrjetit TV. 1362 01:13:24,984 --> 01:13:27,945 Unë do të them një fjalë të mirë për ju. 1363 01:13:33,034 --> 01:13:34,911 OK Salvador, firmos atë. 1364 01:13:40,625 --> 01:13:42,960 Nënshkruani çdo faqe dhe të plotë nënshkrimi në faqen e fundit. 1365 01:13:43,294 --> 01:13:45,129 - Lucia, po firmos edhe ti. - Po. 1366 01:13:46,672 --> 01:13:48,758 Më lejoni t'ju kujtoj se nuk mund të shikoni as ... 1367 01:13:48,799 --> 01:13:50,509 nga dritarja pa lejen time. 1368 01:13:51,344 --> 01:13:52,345 A jeni dakord? 1369 01:13:52,762 --> 01:13:55,389 Dokumentet janë në urdhër, Prokurori i Përgjithshëm. 1370 01:13:58,434 --> 01:14:01,062 Jeni të sigurt që nuk e bëni keni nevojë për ne, Don Carlos? 1371 01:14:01,103 --> 01:14:03,189 Këta rrëmbyes janë banditë të vërtetë... 1372 01:14:03,230 --> 01:14:05,334 - dhe mund të jetë shumë e ndërlikuar. -Mos u shqetëso, do të të njoftoj... 1373 01:14:05,358 --> 01:14:07,026 ose kapiten Gordoa nëse kemi nevojë për ndonjë gjë. 1374 01:14:07,360 --> 01:14:08,694 Ne do të presim. 1375 01:14:08,945 --> 01:14:11,113 Çdo gjë që ju nevojitet, na tregoni. Ne jemi këtu për të ndihmuar. 1376 01:14:11,155 --> 01:14:12,782 Faleminderit, Prokuror i Përgjithshëm. Kapitani. 1377 01:14:13,199 --> 01:14:14,825 - Ne jemi këtu për të ndihmuar. - E vlerësoj. 1378 01:14:17,703 --> 01:14:19,413 OK, të gjithë ju, dëgjoni. 1379 01:14:19,705 --> 01:14:22,208 Kjo është pronë private dhe unë kam nevojë që ju të dilni jashtë. 1380 01:14:24,085 --> 01:14:27,254 Hesht, heshtje! Hapni rrugën! Hapni rrugën! 1381 01:14:28,339 --> 01:14:30,341 E sheh shtëpinë e rojeve? 1382 01:14:31,300 --> 01:14:33,010 Kthehu pas saj. Shpejt! 1383 01:14:33,052 --> 01:14:35,137 Dhe mos u bëj budalla, ose do te fut ne burg. 1384 01:14:35,179 --> 01:14:36,889 Hajde! Le të shkojmë! 1385 01:14:51,570 --> 01:14:54,407 Shikoni dritën, dhe mos i lini të bllokojnë njëri-tjetrin. 1386 01:14:55,992 --> 01:14:58,285 Lucia, Salvador, kur shkojmë drejtpërdrejt... 1387 01:14:58,536 --> 01:15:00,788 mos i mbuloni fytyrat dhe shiko dritën, në rregull? 1388 01:15:01,288 --> 01:15:04,041 Dhe diçka tjetër, nëse mundeni beje te duket... 1389 01:15:04,083 --> 01:15:06,323 sikur e keni akoma disa ndjenja për njëri-tjetrin. 1390 01:15:08,587 --> 01:15:11,549 Toño, kur flas për ta... 1391 01:15:11,590 --> 01:15:13,592 zmadhoni fytyrat e tyre dhe mbajeni nga afër. 1392 01:15:15,511 --> 01:15:16,679 Vendose tavolinen te lutem. 1393 01:15:17,722 --> 01:15:19,432 Guvernator, si po kaloni? 1394 01:15:19,473 --> 01:15:21,892 - Jemi gati të dalim live. - Jam mirë, dreqi! 1395 01:15:21,934 --> 01:15:24,534 Është shumë e rëndësishme të tregoni vetëbesim dhe qetësi... 1396 01:15:24,562 --> 01:15:27,064 por më e rëndësishmja, nuk mund të tregosh se po lexon. 1397 01:15:28,107 --> 01:15:29,817 Mos u shqetëso, kokë zuskë. 1398 01:15:29,859 --> 01:15:31,779 Do të shihni se si do ta bëj më mirë se presidenti. 1399 01:15:32,194 --> 01:15:34,405 Gjithashtu, ju lutemi kini parasysh gjuhën tuaj. 1400 01:15:35,823 --> 01:15:39,035 Guvernator, vajza, të dyja. Më njoftoni. 1401 01:15:39,076 --> 01:15:41,579 Gëzime dhe pikëllime! 1402 01:15:41,620 --> 01:15:42,621 Këtu! 1403 01:15:54,050 --> 01:15:56,218 Mirëmbrëma. 1404 01:15:56,469 --> 01:15:58,095 Kjo është 24 orë në 30 minuta... 1405 01:15:58,637 --> 01:16:01,265 Unë jam Javier Perez-Harris, dhe këta janë titujt. 1406 01:16:02,224 --> 01:16:04,643 Një kthesë e re në historinë e trishtë... 1407 01:16:04,685 --> 01:16:06,771 të zhdukjes nga binjakët Garza... 1408 01:16:06,812 --> 01:16:09,315 mëngjesin e sotëm, për shkak të mungesës së provave... 1409 01:16:09,356 --> 01:16:12,443 prindërit e vajzave janë liruar nga paraburgimi. 1410 01:16:12,485 --> 01:16:14,945 Por më vonë për habinë e të gjithëve... 1411 01:16:14,987 --> 01:16:16,822 Situata e vajzave u sqarua... 1412 01:16:16,864 --> 01:16:19,950 kur prindërit morën një mesazh... 1413 01:16:19,992 --> 01:16:22,078 nga një grup rrëmbyesish... 1414 01:16:22,119 --> 01:16:24,371 duke kërkuar një shpërblim me vlerë miliona. 1415 01:16:24,622 --> 01:16:26,165 Ne do t'i kemi të gjitha detajet drejtpërdrejt ... 1416 01:16:26,207 --> 01:16:27,625 me të dërguarit tanë specialë. 1417 01:16:28,167 --> 01:16:30,252 Kjo është 24 orë në 30 minuta. 1418 01:16:30,669 --> 01:16:31,879 Sot është një ditë historike. 1419 01:16:32,254 --> 01:16:34,340 Le të shohim fytyrën e atij banditi Vargas... 1420 01:16:34,423 --> 01:16:37,134 kur i transmetojnë ato video në televizionin kombëtar. 1421 01:16:38,511 --> 01:16:40,137 Dëgjoni lutjet e mia. 1422 01:16:40,513 --> 01:16:42,473 Siç ju thamë edhe më herët... 1423 01:16:42,515 --> 01:16:45,434 sot ishte një e veçantë emocionuese dhe dramatike... 1424 01:16:45,476 --> 01:16:48,437 ditë në rastin e zhdukja e binjakëve Garza. 1425 01:16:48,479 --> 01:16:51,148 Për të na sjellë në shpejtësi, ne shkojme live... 1426 01:16:51,190 --> 01:16:52,942 me të dërguarin tonë special Ricardo Diaz. 1427 01:16:53,317 --> 01:16:54,318 Ti je, Rikardo. 1428 01:16:55,319 --> 01:16:57,780 Javier, mirëmbrëma, po transmetojmë... 1429 01:16:57,822 --> 01:17:00,825 nga shtëpia e Lucia dhe Salvador Garza. 1430 01:17:01,200 --> 01:17:02,952 Ashtu si ju tashmë e përmendur sot ishte një ditë... 1431 01:17:02,993 --> 01:17:05,371 plot drama të vërteta... 1432 01:17:05,412 --> 01:17:07,957 Pas lirimit të çiftit... 1433 01:17:07,998 --> 01:17:09,959 një mesazh nga një grup rrëmbyesish... 1434 01:17:10,000 --> 01:17:12,211 që u mor më herët, duke kërkuar një shpërblim... 1435 01:17:12,253 --> 01:17:14,088 prej një milion dollarësh. 1436 01:17:14,130 --> 01:17:17,299 Po, një milion dollarë për t'u nxjerrë... 1437 01:17:17,341 --> 01:17:18,843 Çfarë mendoni ju, shef? 1438 01:17:18,884 --> 01:17:21,303 Gjithçka po shkon shumë mirë. 1439 01:17:21,345 --> 01:17:23,639 Kjo përfaqëson një shuma e tepruar, e dhënë... 1440 01:17:23,681 --> 01:17:26,308 krizën ekonomike familja po kalon. 1441 01:17:28,519 --> 01:17:30,521 Por nuk ishte e gjitha lajm i keq, Javier... 1442 01:17:31,355 --> 01:17:34,233 sot pasdite pasi dëgjova për... 1443 01:17:34,275 --> 01:17:36,986 rrëmbimi, shteti Guvernatori ishte i indinjuar... 1444 01:17:37,027 --> 01:17:40,239 dhe duke dhënë një shembull të madh, se bashku me prinderit... 1445 01:17:40,281 --> 01:17:43,200 ai dërgoi sa vijon, mesazh për shoqërinë. 1446 01:17:45,369 --> 01:17:47,788 A jeni gati Guvernator? Ju kujtoj se po shkoni drejtpërdrejt. 1447 01:17:48,664 --> 01:17:51,667 OK, hesht te lutem. Jemi në pesë... 1448 01:17:51,959 --> 01:17:53,919 katër, tre... 1449 01:17:55,296 --> 01:17:58,340 Bashkëqytetarë... 1450 01:17:59,091 --> 01:18:01,719 autoriteti që më është dhënë... 1451 01:18:02,303 --> 01:18:04,096 me votim demokratik... 1452 01:18:04,138 --> 01:18:06,348 nënkupton një përgjegjësi të madhe. 1453 01:18:07,516 --> 01:18:10,144 Duke qenë në krye të një shteti si ky i yni... 1454 01:18:10,519 --> 01:18:13,355 sjell lumturi dhe dhimbje. 1455 01:18:13,731 --> 01:18:16,567 Por kur vullneti për të shërbyer është i pari... 1456 01:18:17,109 --> 01:18:19,945 mund të lëmë pas thashethemet dhe gënjeshtra... 1457 01:18:20,446 --> 01:18:23,782 dhe përqendrohuni në atë që është vërtet e rëndësishme. 1458 01:18:25,284 --> 01:18:27,912 U informova pak çaste më parë... 1459 01:18:27,953 --> 01:18:29,288 nga bashkëpunëtorët e mi... 1460 01:18:29,330 --> 01:18:31,749 lajmi i tmerrshëm për binjakët Ana dhe Elenën... 1461 01:18:31,790 --> 01:18:33,500 Rrëmbimi i Garzës. 1462 01:18:33,751 --> 01:18:36,420 Dua t'ju informoj që duke filluar nga sot... 1463 01:18:36,462 --> 01:18:38,464 dhe derisa të shfaqen shëndoshë e mirë... 1464 01:18:39,089 --> 01:18:42,009 të gjitha burimet në dispozicion të shtetit... 1465 01:18:42,051 --> 01:18:43,844 do të fokusohet në... 1466 01:18:43,886 --> 01:18:45,888 duke arritur një detyrë kaq fisnike. 1467 01:18:46,096 --> 01:18:49,225 Unë gjithashtu dua të shfrytëzoj këtë mundësi ... 1468 01:18:49,266 --> 01:18:52,019 për të dërguar një mesazh miqësie... 1469 01:18:52,061 --> 01:18:53,312 për bashkatdhetarët e mi. 1470 01:18:53,771 --> 01:18:55,522 Dhe sigurojini prindërit... 1471 01:18:55,564 --> 01:18:58,609 nga vajzat që nuk do të pushoj... 1472 01:18:58,651 --> 01:19:01,654 derisa të ribashkohen, me vajzat e tyre të bukura. 1473 01:19:02,529 --> 01:19:04,281 Ti e ke fjalën time. 1474 01:19:06,533 --> 01:19:07,826 Faleminderit shumë. 1475 01:19:08,327 --> 01:19:10,663 Dhe kështu Javier, pas kësaj lëvizjeje... 1476 01:19:10,704 --> 01:19:13,415 dhe mesazh emocional nga Guvernatori Vargas, që... 1477 01:19:13,457 --> 01:19:15,393 e verteta eshte e rralle Ngjarje për një politikan... 1478 01:19:15,417 --> 01:19:19,004 të duken të shqetësuar dhe njerëzorë. Unë tani do të nënshkruaj ... 1479 01:19:19,046 --> 01:19:22,675 jo para ndarjes, ky imazh zemres... 1480 01:19:22,883 --> 01:19:26,303 e një çifti që në fatkeqësi... 1481 01:19:26,345 --> 01:19:28,806 kanë rizbuluar dashurinë e humbur. 1482 01:19:29,974 --> 01:19:31,392 Natën e mirë. 1483 01:19:32,101 --> 01:19:33,519 Gëzuar, zotërinj! 1484 01:19:34,228 --> 01:19:37,982 Unë ju thashë, duke shitur bythën time atyre djemve të kurvave... 1485 01:19:38,023 --> 01:19:41,026 në TV, ka qenë më i miri investimi i bërë nga qeveria ime. 1486 01:19:41,068 --> 01:19:42,069 apo jo? 1487 01:19:42,111 --> 01:19:44,321 Guvernatori i së vërtetës, Unë mund të shoh qartë të ardhmen tuaj ... 1488 01:19:44,363 --> 01:19:46,991 si presidenti ynë i ardhshëm. 1489 01:19:47,032 --> 01:19:48,742 Urime kumbari. 1490 01:19:48,784 --> 01:19:51,578 Ju treguat tre cilësitë duhet te jesh president... 1491 01:19:51,620 --> 01:19:54,039 ndershmëria, inteligjenca dhe ndjeshmëria, kumbari. 1492 01:19:54,832 --> 01:19:56,834 Zoti Guvernator, është një nder. 1493 01:19:57,167 --> 01:20:01,130 Shoku, jam shumë krenar për të qenë pjesë e ekipit tuaj. 1494 01:20:01,171 --> 01:20:04,717 Do të shkosh larg me mua, por është e gjitha falë këtij djali. 1495 01:20:04,967 --> 01:20:07,177 Ky djalosh i di vërtet gjërat e tij. 1496 01:20:07,219 --> 01:20:08,554 Eja këtu, djalë. Ejani këtu. 1497 01:20:09,972 --> 01:20:13,517 - Urime, keni bërë mirë. - Faleminderit guvernator... 1498 01:20:13,559 --> 01:20:15,477 më lejoni t'ju them se edhe unë u habita. 1499 01:20:15,519 --> 01:20:18,605 Urime, Guvernator ishe i madh, i madh. 1500 01:20:18,647 --> 01:20:19,916 - E madhe! - Mirë, mjaft, mjaft. 1501 01:20:19,940 --> 01:20:23,360 Mjaft me byth duke u puthur, le shkoni gjeni disa shoqërues dhe festoni. 1502 01:20:23,819 --> 01:20:26,488 Shpresoj që tani të na bashkoheni... 1503 01:20:26,530 --> 01:20:28,282 - I dashur Carlitos. - Jeez, guvernator... 1504 01:20:28,324 --> 01:20:30,176 mos mendo keq per mua, përsëri, por duhet të... 1505 01:20:30,200 --> 01:20:32,911 kthehu në Garza's shtëpi për të mbikëqyrur gjithçka. 1506 01:20:33,454 --> 01:20:36,123 Unë nuk mendoj keq për ju, ju studj. 1507 01:20:38,250 --> 01:20:40,669 E di qe po dreq Jazmin. 1508 01:20:41,211 --> 01:20:43,213 Goca më dhelpra në këtë vend. 1509 01:20:43,756 --> 01:20:45,424 Hej guvernator, kush ta tha këtë? 1510 01:20:46,050 --> 01:20:48,844 Shoku, a menduat se nuk do ta bëja të bëni një kontroll të sfondit? 1511 01:20:49,219 --> 01:20:53,265 Nëse nuk do të kishte dëshmitarë, Të betohem se do të të fryj. 1512 01:20:53,640 --> 01:20:57,061 Thjesht imagjinoni se ku keni qenë duke zhytur salsiçen. 1513 01:20:57,603 --> 01:21:00,814 Jazmincita është dhe do të jetë, vajza e ëndrrave të mia. 1514 01:21:01,940 --> 01:21:03,620 - Me lejen tuaj, guvernator. - Të lutem. 1515 01:21:06,528 --> 01:21:09,615 Midis të Premtes dhe të Shtunës Popocatepetl emetuar... 1516 01:21:09,656 --> 01:21:12,826 45 nxjerrje të ulëta dhe me intensitet mesatar... 1517 01:21:12,868 --> 01:21:14,787 si dhe me frekuencë të lartë dhe të ulët... 1518 01:21:14,828 --> 01:21:16,413 dridhje amplitude për gati dy... 1519 01:21:16,455 --> 01:21:19,083 Hej shef, kur të jesh do ta mbyllim atë biznes? 1520 01:21:19,500 --> 01:21:21,300 A nuk do të ishte mirë për ta bërë një herë e përgjithmonë? 1521 01:21:21,835 --> 01:21:23,879 Pse të mos u dërgojmë disa gishta... 1522 01:21:23,921 --> 01:21:25,547 apo disa nga veshët e vajzave? 1523 01:21:25,839 --> 01:21:27,257 Për të bërë pak presion mbi ta. 1524 01:21:28,634 --> 01:21:31,678 Jo shef, për dashurinë e Zotit mos i lini t'i lëndojnë vajzat. 1525 01:21:31,720 --> 01:21:33,347 Mos u shqetësoni zonja... 1526 01:21:34,014 --> 01:21:35,654 mos u kushtoni vemendje ketyre gocave. 1527 01:21:35,974 --> 01:21:37,976 Përveç kësaj, ne duhet të japim koha e prinderve... 1528 01:21:38,018 --> 01:21:39,436 për të dalë me brumin. 1529 01:21:39,645 --> 01:21:41,206 Ai e përjashtoi legalizimi i konsumit... 1530 01:21:41,230 --> 01:21:43,399 si zgjidhje magjike. U diskutua... 1531 01:21:43,440 --> 01:21:45,776 si pikënisje të flasim për drogën... 1532 01:21:45,818 --> 01:21:47,444 si çështje e shëndetit publik... 1533 01:21:47,486 --> 01:21:49,113 dhe jo vetëm si çështje sigurie... 1534 01:21:49,238 --> 01:21:52,282 Me sloganin 'Një integrale zgjidhje për problemin mbarëbotëror... 1535 01:21:52,324 --> 01:21:53,484 "...e drogës në Amerikë". 1536 01:21:53,992 --> 01:21:55,202 Këto ishin lajmet e sotme... 1537 01:21:55,411 --> 01:21:57,996 ju lutemi të na akordoni nesër në këtë stacion lajmesh. 1538 01:21:58,038 --> 01:21:59,039 Mirëmbrëma. 1539 01:22:01,750 --> 01:22:03,585 Të poshtër! 1540 01:22:04,128 --> 01:22:05,963 Për të mos përmendur as edhe një herë ... 1541 01:22:06,004 --> 01:22:08,632 - denoncimi im. - Ndoshta do ta kalojnë nesër... 1542 01:22:09,007 --> 01:22:10,717 Shumica e lajmeve sonte kishte të bënte me... 1543 01:22:10,759 --> 01:22:12,970 - ato vajzat e gjora. - Mos u bëj naiv, Manuel. 1544 01:22:13,470 --> 01:22:15,556 E di që e kuptoj këtë eshte nje komplot... 1545 01:22:15,597 --> 01:22:17,015 për të larguar vëmendjen. 1546 01:22:18,100 --> 01:22:20,602 Por e di kush do të më thotë të vërtetën. 1547 01:22:28,944 --> 01:22:30,112 Alfonso... 1548 01:22:35,159 --> 01:22:37,494 - Zotëri. - Faleminderit. 1549 01:22:47,004 --> 01:22:49,590 - Nuk duroj dot më. - Të thashë tashmë Richard... 1550 01:22:49,840 --> 01:22:53,552 më shumë se 35 pikë vlerësimi, vetëm në finalet e futbollit... 1551 01:22:53,594 --> 01:22:54,970 dhe ne jemi gati ta arrijmë atë. 1552 01:22:55,012 --> 01:22:56,990 Sapo dola nga telefoni me, Pepe dhe ai më thanë ... 1553 01:22:57,014 --> 01:22:59,325 - Don Alejandro është shumë i lumtur. - Epo, sigurisht, por ka një... 1554 01:22:59,349 --> 01:23:01,669 dallimi mes kësaj dhe duhet të qëndroj për të jetuar këtu. 1555 01:23:01,894 --> 01:23:05,105 Ndihem i eksituar sonte, Kam plane me disa goca. 1556 01:23:05,147 --> 01:23:07,149 Richard, mendo këtë mirë. 1557 01:23:07,399 --> 01:23:09,234 Ne jemi gati të bëjmë histori... 1558 01:23:09,401 --> 01:23:11,001 në TV meksikan dhe ti po ankohesh. 1559 01:23:11,904 --> 01:23:14,364 Në çdo moment tani rrëmbyesit mund të telefonojnë... 1560 01:23:14,406 --> 01:23:16,283 imagjinoni që të shkojë live. 1561 01:23:16,742 --> 01:23:19,161 Nuk ka dyshim se ju jeni të sëmurë. 1562 01:23:23,499 --> 01:23:26,960 OK, do të më duhet të paguaj me atë që mundem. 1563 01:23:47,940 --> 01:23:48,982 Çfarë ndodhi, Rikardo? 1564 01:23:49,024 --> 01:23:50,859 Asgjë, jam i shqetësuar, si jeni? 1565 01:23:51,944 --> 01:23:53,779 Rikardo, çfarë do që të them? 1566 01:23:54,988 --> 01:23:57,533 Jam i dëshpëruar dhe ndihem vetëm. 1567 01:23:57,866 --> 01:24:00,410 Mendoj se duhet ta heqësh nga gjoksi. 1568 01:24:01,411 --> 01:24:03,038 Ejani, le të flasim. 1569 01:24:23,350 --> 01:24:24,935 Natën e mirë, kongresmen. 1570 01:24:25,435 --> 01:24:26,853 Këtu janë dokumentet. 1571 01:24:27,688 --> 01:24:29,815 Ju nuk dini si ishte e vështirë për t'i marrë ato. 1572 01:24:29,856 --> 01:24:30,941 Faleminderit bir. 1573 01:24:31,358 --> 01:24:33,652 Këtu janë paratë, nëse doni ta numëroni. 1574 01:24:37,197 --> 01:24:38,949 Mendoj se është mirë, si gjithmonë. 1575 01:24:39,408 --> 01:24:41,410 Doja të kërkoja një nder, Kongresmeni. 1576 01:24:41,868 --> 01:24:44,079 Ju lutemi tregohuni më të matur këtë herë. 1577 01:24:44,580 --> 01:24:46,707 Kjo është edhe më delikate sesa videot. 1578 01:24:46,999 --> 01:24:49,793 Mos u shqetëso, fjala është nëna. 1579 01:24:49,835 --> 01:24:52,296 Ju kujtoj se oferta ime është ende në fuqi... 1580 01:24:52,337 --> 01:24:54,047 që ti të bëhesh pjesë e partisë. 1581 01:24:54,464 --> 01:24:57,551 - Ne kemi nevojë për njerëz si ju. - Faleminderit. 1582 01:24:58,051 --> 01:24:59,720 Do të ketë kohë për të folur për këtë. 1583 01:25:00,554 --> 01:25:01,554 fat të mirë. 1584 01:25:17,070 --> 01:25:18,196 Kjo është ajo! 1585 01:25:28,290 --> 01:25:29,290 Po? 1586 01:25:29,499 --> 01:25:31,793 - Don Carlos? - Po. 1587 01:25:31,835 --> 01:25:35,005 - Ky është kongresmeni Morales. - Kongresmen, si jeni? 1588 01:25:35,547 --> 01:25:37,674 Pse nuk e mbajtët premtimin? 1589 01:25:38,091 --> 01:25:40,069 Shiko, më vjen keq, nuk e di ... pse nuk transmetonin... 1590 01:25:40,093 --> 01:25:41,845 videot, duhet te kuptosh... 1591 01:25:41,887 --> 01:25:43,513 Nuk jam unë ai që bën ato thirrje. 1592 01:25:43,764 --> 01:25:46,016 Më duhet të të shoh urgjentisht, Unë kam diçka... 1593 01:25:46,058 --> 01:25:48,018 që nuk mund ta mohosh transmetimin. 1594 01:25:48,268 --> 01:25:49,353 Çfarë keni? 1595 01:25:49,394 --> 01:25:52,606 Diçka që lidh stacionin tuaj me guvernatorin Vargas. 1596 01:25:53,273 --> 01:25:57,486 Unë jam i sigurt se do të vendosë tuajën shefat në një situatë të pakëndshme. 1597 01:25:57,986 --> 01:26:00,280 Në rregull, kongresmen ku do te te shoh 1598 01:26:00,906 --> 01:26:02,366 Në Kongres. 1599 01:26:03,367 --> 01:26:05,827 Nesër ora 9:00. 1600 01:26:06,828 --> 01:26:08,497 OK, do të shihemi atje. 1601 01:26:09,039 --> 01:26:10,040 Natën e mirë. 1602 01:26:10,582 --> 01:26:11,583 Natën e mirë. 1603 01:26:21,468 --> 01:26:24,638 Mirëmëngjes, Don Carlos, faleminderit që jeni në kohë! 1604 01:26:25,180 --> 01:26:27,182 Më thuaj kongresmen, si mund t'ju ndihmoj? 1605 01:26:27,224 --> 01:26:29,202 Ju ndoshta po pyesni veten pse te kerkova te vish ketu... 1606 01:26:29,226 --> 01:26:30,936 - apo jo? - Nuk e di, mendoj... 1607 01:26:30,977 --> 01:26:33,230 - sepse ju punoni këtu. - Jo, jo Don Karlos. 1608 01:26:33,689 --> 01:26:36,566 Të pyeta këtu sepse ky vend përfaqëson shumë më tepër se... 1609 01:26:36,608 --> 01:26:38,610 vetëm një sallë e thjeshtë kongresi. 1610 01:26:39,903 --> 01:26:43,198 Ky Kongres, sado i përulur... 1611 01:26:43,240 --> 01:26:44,533 mund ta gjeni... 1612 01:26:45,659 --> 01:26:47,828 eshte shpresa e fundit... 1613 01:26:48,370 --> 01:26:52,457 për shumë njerëz si unë që janë të ngopur me pandëshkueshmëri... 1614 01:26:52,499 --> 01:26:54,167 dhe korrupsioni dhe gënjeshtrat... 1615 01:26:54,209 --> 01:26:55,809 Bravo kongresmen, bravo! E vërteta është... 1616 01:26:55,836 --> 01:26:58,876 Kamerat nuk i kam sjellë dhe as nuk i kam sjellë e di ku po shkon me këtë. 1617 01:26:58,922 --> 01:27:01,842 Ju dhe shefat tuaj duhet të mendoni se jam idiot, apo jo? 1618 01:27:01,883 --> 01:27:05,011 Kongresmen i një qyteti të vogël kë mund ta trajtosh... 1619 01:27:05,053 --> 01:27:06,138 si kukulla juaj. 1620 01:27:07,264 --> 01:27:08,807 Jo, kongresmen... 1621 01:27:09,141 --> 01:27:10,141 jo mjaft. 1622 01:27:10,684 --> 01:27:12,269 Epo e ke gabim Don Carlos. 1623 01:27:12,686 --> 01:27:15,856 A nuk e keni dëgjuar thënien nuk ka armik të vogël? 1624 01:27:16,523 --> 01:27:18,567 Apo do ta mohosh se kjo është arsyeja... 1625 01:27:18,608 --> 01:27:20,235 ti po me pengon. 1626 01:27:20,569 --> 01:27:23,613 Dhe ju keni mbrojtur që korrupton Vargasin. 1627 01:27:24,698 --> 01:27:27,659 Këto janë kopje të kontratat që i nderuari ynë... 1628 01:27:27,701 --> 01:27:30,495 Guvernatori nënshkroi me firmën tuaj. 1629 01:27:30,871 --> 01:27:33,874 A doni që unë të besoj ajo historia e binjakeve? 1630 01:27:33,915 --> 01:27:36,376 Dhe ai stacioni juaj prezanton Guvernatorin... 1631 01:27:36,418 --> 01:27:38,587 si kampion i drejtësisë në kohën kryesore... 1632 01:27:38,628 --> 01:27:40,714 - për asgjë? - E ke gabim, kongresmen... 1633 01:27:40,756 --> 01:27:43,049 ato kontrata janë marrëveshje tregtare... 1634 01:27:43,633 --> 01:27:45,385 që kemi pothuajse me çdo shtet... 1635 01:27:45,427 --> 01:27:49,055 - duke përfshirë qeverinë federale. -Mos ofendoni inteligjencën time. 1636 01:27:49,514 --> 01:27:51,975 A e dini se çfarë armiqtë tuaj ose rivalët tuaj do të jepnin ... 1637 01:27:52,017 --> 01:27:53,977 për këtë informacion? Thjesht mendo... 1638 01:27:54,186 --> 01:27:56,622 çfarë do të aksioneve të kompania juaj në bursë? 1639 01:27:56,646 --> 01:27:58,523 - A doni të na shantazhoni? - Jo! 1640 01:27:59,316 --> 01:28:00,442 Jo, Don Carlos! 1641 01:28:00,859 --> 01:28:02,903 Jo të gjithë janë aq të korruptuar sa ju... 1642 01:28:02,944 --> 01:28:04,362 faleminderit Zotit ne kete vend... 1643 01:28:04,404 --> 01:28:06,782 ka ende disa politikanë të nderuar. 1644 01:28:06,823 --> 01:28:09,034 Në rregull, kongresmen prerë në ndjekje, çfarë do? 1645 01:28:09,451 --> 01:28:10,970 Ajo që dua, që është edhe e drejta ime... 1646 01:28:10,994 --> 01:28:12,829 te garantuara me Kushtetute... 1647 01:28:12,871 --> 01:28:15,040 është një hapësirë në Perez-Harris' transmetim lajmesh... 1648 01:28:15,081 --> 01:28:17,241 të paraqes provat që kam kundër Guvernatorit. 1649 01:28:17,417 --> 01:28:20,295 Dhjetë minuta, në kohën kryesore dhe as një minutë më pak. 1650 01:28:20,420 --> 01:28:21,981 Ju thoni që nuk e bëni dua te me shantazhosh... 1651 01:28:22,005 --> 01:28:24,685 a keni ndonje ide se sa Janë me vlerë 10 minuta kohë kryesore? 1652 01:28:26,802 --> 01:28:28,804 Nuk kam dyshim se cinizmi... 1653 01:28:28,845 --> 01:28:31,389 është linja editoriale e stacionit tuaj. 1654 01:28:33,225 --> 01:28:36,853 Do të të lë vetëm në këtë sallë të demokracisë që të mund të mendosh. 1655 01:28:39,439 --> 01:28:41,608 Unë do të pres për thirrjen tuaj, para mesditës. 1656 01:28:43,610 --> 01:28:45,695 Përndryshe, tregojuni shefave tuaj... 1657 01:28:45,737 --> 01:28:48,240 për të vuajtur pasojat. 1658 01:29:09,094 --> 01:29:10,738 Mirëmëngjes, Lupita. Vendos Pepe në linjë. 1659 01:29:10,762 --> 01:29:11,972 Ai është në një takim. 1660 01:29:12,222 --> 01:29:13,622 Nuk më intereson, thuaji se është urgjente. 1661 01:29:15,225 --> 01:29:16,351 Çfarë do Carlos? 1662 01:29:16,810 --> 01:29:18,937 Më falni që e ndërpres Pepe, ne jemi në mut të thellë. 1663 01:29:19,354 --> 01:29:20,414 A u ndodhi diçka binjakëve? 1664 01:29:20,438 --> 01:29:21,857 Jo, jo, gjithçka është në rregull. 1665 01:29:22,607 --> 01:29:24,359 Udhëheqësi i Kongresit... 1666 01:29:24,401 --> 01:29:26,170 kam një dorë tonën kontratat me Guvernatorin... 1667 01:29:26,194 --> 01:29:28,029 dhe është gati të dalë publike me ta. 1668 01:29:28,321 --> 01:29:30,490 Bir kurve! Si i mori ato? 1669 01:29:30,991 --> 01:29:33,159 Nuk e kam idenë më të dobët. 1670 01:29:34,160 --> 01:29:36,788 Ofroni atij disa para. Unë jam i sigurt se kjo është ajo që ai dëshiron ... 1671 01:29:36,830 --> 01:29:38,790 ata gjelat janë të gjithë njësoj. 1672 01:29:39,082 --> 01:29:40,476 Jo, problemi është ai nuk do para. 1673 01:29:40,500 --> 01:29:44,170 Çfarë do të thotë? Ju ndoshta nuk e pyeti drejt. 1674 01:29:45,839 --> 01:29:48,382 Ai kërkon 10 minuta me Perez-Harris... 1675 01:29:48,425 --> 01:29:51,385 për të folur për të gjitha mut ai ka në Guvernator. 1676 01:29:51,845 --> 01:29:54,806 OK, më dëgjo me kujdes, kjo është ajo që ju do të bëni. 1677 01:29:55,015 --> 01:29:57,934 Ju po i thoni kësaj mamasë se ai mund të ketë gjithçka që dëshiron. 1678 01:29:58,018 --> 01:30:00,020 Unë do të merrem me pjesën tjetër, a kupton 1679 01:30:00,604 --> 01:30:02,105 OK, atëherë do ta njoftoj. 1680 01:30:02,522 --> 01:30:05,567 Më telefononi menjëherë pasi të flasësh me këtë bastard të ndyrë. 1681 01:30:06,318 --> 01:30:07,360 OK! faleminderit. 1682 01:30:11,573 --> 01:30:14,034 Z. Harman, Presidenti është në linjë. 1683 01:30:19,080 --> 01:30:20,206 Çfarë po ndodh Pepe? 1684 01:30:20,248 --> 01:30:22,292 Çfarë ka zoti President, si jeni 1685 01:30:22,334 --> 01:30:23,752 Mirë faleminderit. Më thuaj. 1686 01:30:23,793 --> 01:30:25,670 Unë kam një problem, Unë kam nevojë për ndihmën tuaj. 1687 01:30:25,921 --> 01:30:26,921 Si mund t'ju ndihmoj? 1688 01:30:27,130 --> 01:30:29,090 U zbuluan disa kontrata... 1689 01:30:29,132 --> 01:30:31,468 që përfshin firmën tonë dhe një djalë me emrin Agustin Morales... 1690 01:30:31,509 --> 01:30:32,928 dëshiron të na shantazhojë. 1691 01:30:33,803 --> 01:30:34,930 Çfarë mund të bëj për ju? 1692 01:30:35,221 --> 01:30:36,348 Çfarë do të thotë çfarë? 1693 01:30:36,514 --> 01:30:37,933 Lërini lakejtë tuaj në punë... 1694 01:30:37,974 --> 01:30:39,517 dhe na dërgo gjithçka që ke mbi të. 1695 01:30:39,976 --> 01:30:42,228 Në rregull, do t'i tregoj Sekretari i Brendshëm... 1696 01:30:42,270 --> 01:30:44,030 shih çfarë ka, dhe unë do t'ju njoftoj. 1697 01:30:44,064 --> 01:30:46,650 Por më duhet më parë Ora 5:00 e kësaj pasdite. 1698 01:30:46,691 --> 01:30:47,734 Është urgjente. 1699 01:30:47,776 --> 01:30:49,587 Dërgoje me gjeneralin, këtu në zyrën time. 1700 01:30:49,611 --> 01:30:51,529 Po Pepe, mos u shqetëso Do t'ju njoftoj. 1701 01:30:51,655 --> 01:30:53,031 Një gjë e fundit. 1702 01:30:53,073 --> 01:30:54,074 Çfarë ka? 1703 01:30:54,824 --> 01:30:57,118 Kush kujdeset për lidhjet tuaja? 1704 01:30:58,036 --> 01:30:59,037 Pse? 1705 01:30:59,162 --> 01:31:01,842 Dukesh si një portret, shok, Unë do t'ju dërgoj disa të reja. 1706 01:31:03,083 --> 01:31:04,125 Ju jeni në. 1707 01:31:04,458 --> 01:31:05,293 Kujdesuni. 1708 01:31:05,335 --> 01:31:06,836 Kujdes, Pepe. 1709 01:31:11,925 --> 01:31:13,885 Pra, është e qartë, a nuk është Carlitos? 1710 01:31:14,094 --> 01:31:16,680 - E kristaltë, Pepe. - E keni transkriptin? 1711 01:31:16,721 --> 01:31:18,974 - A është gati? - Kur të mundem do ta tregoj... 1712 01:31:19,015 --> 01:31:20,618 te Guvernatori dhe tregoni atij këtë informacion ... 1713 01:31:20,642 --> 01:31:21,994 vjen drejt nga Sekretari i Brendshëm. 1714 01:31:22,018 --> 01:31:23,979 Atëherë unë do të kujdesem për Guvernatorin... 1715 01:31:24,020 --> 01:31:25,814 dhe kujdesu i kongresmenit Morales. 1716 01:31:26,356 --> 01:31:27,732 Çfarë dini për Moralesin? 1717 01:31:27,983 --> 01:31:30,402 I thashë që duhet të jetë në studio në orën 8:00. 1718 01:31:31,485 --> 01:31:32,486 Perfekte. 1719 01:31:33,613 --> 01:31:36,053 Shiko Carlitos, po shkoj keni nevojë për ju në krye të lojës tuaj. 1720 01:31:36,324 --> 01:31:37,969 Unë do të duhet që ju të bëni dy gjera ne te njejten kohe... 1721 01:31:37,993 --> 01:31:40,412 dhe mbani një sy në të dyja, Guvernatori dhe binjakët. 1722 01:31:40,829 --> 01:31:42,789 A mund të mbështetem tek ju me këtë? 1723 01:31:43,206 --> 01:31:46,042 Mos u shqetëso shef, do të bëj kam diçka për ty sonte. 1724 01:31:46,626 --> 01:31:48,294 Ky është shpirti! Kujdesuni. 1725 01:31:51,297 --> 01:31:52,298 Alfonso? 1726 01:31:52,924 --> 01:31:55,135 Mirëmbrëma Kongresmen, si mund t'ju ndihmoj? 1727 01:31:55,427 --> 01:31:57,303 Kam nevojë përsëri për ndihmën tuaj. 1728 01:31:58,179 --> 01:32:00,098 Çfarë është kjo herë, zotëri? 1729 01:32:00,640 --> 01:32:03,226 A e dini nëse miku ynë... 1730 01:32:03,268 --> 01:32:05,395 ka një marrëveshje me rrjetin televiziv? 1731 01:32:06,187 --> 01:32:09,816 Unë di diçka... por kjo është një temë delikate. 1732 01:32:10,275 --> 01:32:11,818 Sa delikate? 1733 01:32:11,860 --> 01:32:14,154 Dyfish delikate se herën e kaluar... 1734 01:32:14,654 --> 01:32:16,698 plus pjesën tjetër që kishim tashmë është rënë dakord. 1735 01:32:16,740 --> 01:32:18,700 OK, por më duhet sot. 1736 01:32:19,242 --> 01:32:21,786 Do të shihemi në të njëjtin vend në orën 12:30 1737 01:32:21,828 --> 01:32:23,955 OK, bir. Shihemi atje. 1738 01:32:26,540 --> 01:32:27,959 E sheh kokën e gojës? 1739 01:32:28,334 --> 01:32:30,503 Nëse do të kishim përfunduar me atë pinjollin Morales... 1740 01:32:30,544 --> 01:32:32,088 kjo nuk do të kishte ndodhur. 1741 01:32:32,130 --> 01:32:33,715 Ata do të merren me këtë në Meksikë tani. 1742 01:32:34,049 --> 01:32:36,593 Ajo që duhet të ndalojmë janë filtrat... 1743 01:32:36,634 --> 01:32:39,095 dhe fatkeqësisht duhet të jetë ai. 1744 01:32:39,137 --> 01:32:41,639 Por kush ia dha ato kaseta shefit tuaj? 1745 01:32:41,681 --> 01:32:45,018 Ose Sekretariati i Brendshëm ose në zyrën e Presidentit. 1746 01:32:45,060 --> 01:32:47,145 Të ndyrë nënë! 1747 01:32:47,187 --> 01:32:50,774 Dhe mendova se ia vlente duke sjellë nga Partia e Gjelbër. 1748 01:32:52,233 --> 01:32:53,193 Rosita. 1749 01:32:53,234 --> 01:32:54,234 Po zotëri. 1750 01:32:54,652 --> 01:32:56,029 Thuaj birit tim të hyjë. 1751 01:32:56,071 --> 01:32:57,447 Sigurisht, zotëri. 1752 01:32:57,489 --> 01:32:59,949 OK Guvernator, do të të lë Më duhet ta përfundoj historinë... 1753 01:32:59,991 --> 01:33:01,409 - për sonte. - Jo, jo, jo, jo. 1754 01:33:02,576 --> 01:33:03,703 Qëndro këtu. 1755 01:33:04,162 --> 01:33:06,998 Kështu që ju shikoni se si janë gjërat kujdeset në këtë vend. 1756 01:33:07,040 --> 01:33:09,667 Uluni. Nuk do të zgjasë shumë. 1757 01:33:14,672 --> 01:33:17,509 A mundem, kumbari? Çfarë ka, Carlos? 1758 01:33:17,759 --> 01:33:18,968 Ulu, Ponço. 1759 01:33:24,516 --> 01:33:25,892 Le të shohim, Ponço. 1760 01:33:27,060 --> 01:33:30,396 Carlitos këtu sapo më tha se je ti ai që je... 1761 01:33:30,438 --> 01:33:33,441 duke dhënë informacion Kongresmenit Morales. 1762 01:33:34,400 --> 01:33:35,760 cfare keni për të thënë për këtë? 1763 01:33:36,236 --> 01:33:38,238 A do të vërtetë besoni se për mua? 1764 01:33:38,488 --> 01:33:41,491 Bir, sapo dëgjova një kasetë regjistrimi juaj dhe... 1765 01:33:41,533 --> 01:33:43,952 ai Mesia i ndyrë ku është shumë e qartë. 1766 01:33:45,078 --> 01:33:47,080 A nuk kam qenë mirë me ty? 1767 01:33:47,372 --> 01:33:49,499 Nuk të kam trajtuar si djalë? 1768 01:33:49,541 --> 01:33:50,792 Sigurisht, kumbari. 1769 01:33:51,126 --> 01:33:53,627 Si mund të besoni se unë do te bej nje gje te tille? 1770 01:33:53,878 --> 01:33:55,338 Nënë e dredhur! 1771 01:33:55,797 --> 01:33:57,799 Informacioni vjen direkt nga Presidenti! 1772 01:33:58,299 --> 01:34:00,093 Të lutem, më fal. 1773 01:34:00,135 --> 01:34:02,387 E di që kam gabuar, Nuk doja të... 1774 01:34:02,428 --> 01:34:03,721 Kam shumë borxhe. 1775 01:34:09,894 --> 01:34:11,479 Bir kurve! 1776 01:34:12,105 --> 01:34:13,898 Nuk doje? 1777 01:34:14,899 --> 01:34:17,277 E dija që ky yupi do të më tradhtonte. 1778 01:34:20,947 --> 01:34:24,658 Epo, Carlitos, tani kemi një problem më pak. 1779 01:34:25,785 --> 01:34:27,453 Tani mund të shkoni në punë. 1780 01:34:28,496 --> 01:34:30,957 Oh, dhe vetëm për të qenë i qartë ... 1781 01:34:32,000 --> 01:34:35,086 ju lutem sigurohuni që asgjë nuk shkon keq me vajzat. 1782 01:34:36,462 --> 01:34:37,462 OK? 1783 01:34:39,591 --> 01:34:40,591 Po, guvernator. 1784 01:34:53,605 --> 01:34:57,609 Patatja ishte në tigan... 1785 01:34:57,650 --> 01:35:00,278 Unë jam duke shkuar në qytet për të telefononi nga një telefon me pagesë. 1786 01:35:01,154 --> 01:35:04,449 Mbani një sy dhe shikoni vajzat. 1787 01:35:05,158 --> 01:35:09,120 Dhe mos filloni të pini ose duke bërë ndonjë biznes qesharak. 1788 01:35:09,162 --> 01:35:11,039 Mos u shqetëso shef. 1789 01:35:11,080 --> 01:35:13,707 Nëse nuk jam këtu për disa orë. 1790 01:35:14,417 --> 01:35:16,669 Ju e dini se çfarë të bëni. OK? 1791 01:35:17,212 --> 01:35:18,546 Po, shef. 1792 01:35:18,588 --> 01:35:20,131 Por, a mendoni se ne jemi fillestarë? 1793 01:35:20,173 --> 01:35:23,843 Nuk po them që jeni fillestarë, Po them budallaqe je. 1794 01:35:26,012 --> 01:35:27,513 Dhe shikoni Doña Chole... 1795 01:35:28,014 --> 01:35:30,642 ajo kurvë e ka marrë një pëlqim për vajzat. 1796 01:35:35,230 --> 01:35:38,650 Patatja ishte në tigan... 1797 01:35:39,150 --> 01:35:40,818 kishte shumë vaj... 1798 01:36:07,971 --> 01:36:09,597 Mos qaj, Jazmin! 1799 01:36:11,099 --> 01:36:13,351 - Castulo Servin. - Po? 1800 01:36:14,102 --> 01:36:15,102 Kjo është për rrahje! 1801 01:36:18,898 --> 01:36:20,900 Ajo ka të drejtë... 1802 01:36:22,527 --> 01:36:24,487 më mirë të largohem nga kjo shtëpi... 1803 01:36:24,737 --> 01:36:25,738 Jo, Jazmin! 1804 01:36:26,614 --> 01:36:28,324 Ajo do të shkojë e para! 1805 01:36:28,992 --> 01:36:31,072 Mos harroni premtimin që i bëre babait tim. 1806 01:36:35,540 --> 01:36:37,125 Cilat do të ishin kushtet? 1807 01:36:45,675 --> 01:36:47,510 Jo, faleminderit... 1808 01:36:47,552 --> 01:36:49,554 Nuk kam kolateral... 1809 01:36:49,595 --> 01:36:52,849 përveç kësaj, interesi 150%. është abuzive, faleminderit. 1810 01:36:54,767 --> 01:36:56,412 Çfarë ndodhi, Salvador, si po ja kaloni me para? 1811 01:36:56,436 --> 01:36:59,272 Shumë keq. Unë e kam hipotekuar shtëpinë time në bankën tuaj. 1812 01:37:00,273 --> 01:37:02,150 Shita makinën dhe bizhuteritë e Lucias. 1813 01:37:02,692 --> 01:37:05,819 Kërkova një hua që do të jem duke paguar për pjesën tjetër të jetës sime ... 1814 01:37:05,862 --> 01:37:07,821 dhe kam vetem 1815 01:37:07,864 --> 01:37:10,199 Më lejoni të shoh se si mund t'ju ndihmojmë ... 1816 01:37:10,241 --> 01:37:12,910 në firmë, por më vendos poshtë për 25 mijë. 1817 01:37:13,328 --> 01:37:14,412 faleminderit. 1818 01:37:14,454 --> 01:37:17,665 Unë vërtet kam ndryshuar mendje në lidhje me rrjetin tuaj. 1819 01:37:18,333 --> 01:37:19,917 Kjo është në rregull. 1820 01:37:20,585 --> 01:37:22,920 Mos u përgjigj. Toño, Martin! 1821 01:37:23,463 --> 01:37:24,463 Hajde! 1822 01:37:26,299 --> 01:37:27,467 Unë jam këtu me ju! 1823 01:37:30,219 --> 01:37:31,220 Çava... 1824 01:37:33,222 --> 01:37:34,057 a jeni gati? 1825 01:37:34,223 --> 01:37:35,223 OK, tani. 1826 01:37:36,309 --> 01:37:37,143 Pershendetje... 1827 01:37:37,226 --> 01:37:40,730 Cfare po ndodh dreq nene? E keni të gjithë brumin tim? 1828 01:37:41,105 --> 01:37:43,441 Jo, sapo kam marrë 300 mijë dollarë, por... 1829 01:37:43,483 --> 01:37:44,650 Unë do t'i marr të gjitha. 1830 01:37:44,901 --> 01:37:46,486 Dëgjomë, o budalla! 1831 01:37:46,527 --> 01:37:49,087 Nëse mendoni se po mashtroj, e ke shume gabim dreqi nene. 1832 01:37:49,155 --> 01:37:52,075 Ju thashë shumë qartë për të mos tërhequr këtë lloj muti. 1833 01:37:52,575 --> 01:37:55,578 Unë do t'i përdhunoj dhe atëherë do t'ju dërgoj gishtat e tyre ... 1834 01:37:55,620 --> 01:37:57,497 për të vërtetuar se nuk jam duke luajtur rrotull, gomar. 1835 01:37:57,789 --> 01:38:00,458 Të lutem, për dashurinë e Zotit mos i lendoni vajzat e mia... 1836 01:38:00,500 --> 01:38:02,269 më jep edhe dy ditë dhe unë do të marr paratë ... 1837 01:38:02,293 --> 01:38:05,546 por mos... lëndoni vajzat tona. Kjo eshte... 1838 01:38:11,677 --> 01:38:16,182 makthi DUHET I PAfund 1839 01:38:18,226 --> 01:38:20,019 Do te duhet te me falesh... 1840 01:38:20,853 --> 01:38:22,605 sonte për, në kundërshtim me zakonin tim... 1841 01:38:22,647 --> 01:38:24,898 duke shprehur nje mendim personal... 1842 01:38:24,941 --> 01:38:26,275 për atë që sapo pamë. 1843 01:38:27,985 --> 01:38:29,737 Shumë pak herë në 20 vitet e çuditshme... 1844 01:38:29,779 --> 01:38:31,619 që kam qenë përballë ky transmetim... 1845 01:38:32,407 --> 01:38:34,242 a kam ndjerë ndonjëherë një zemërim kaq të thellë... 1846 01:38:34,492 --> 01:38:36,494 dhe një pafuqi e tillë që jam i sigurt... 1847 01:38:37,578 --> 01:38:38,830 edhe ti ndihesh. 1848 01:38:41,624 --> 01:38:43,042 Mendoni për një moment ... 1849 01:38:43,084 --> 01:38:45,187 çfarë prindërit e këtyre Vajzat duhet të kalojnë... 1850 01:38:45,211 --> 01:38:48,631 dhe jam i sigurt qe do ta besh ndjeheni shumë të prekur. 1851 01:38:52,552 --> 01:38:54,804 Kjo është arsyeja pse në emër i televizionit meksikan... 1852 01:38:55,179 --> 01:38:57,807 Telebanka dhe Fondacioni "Po ne mundemi", 1853 01:38:58,182 --> 01:39:00,017 Ne duam të bëjmë një apel për të treguar mbështetje... 1854 01:39:00,059 --> 01:39:02,603 me këta prindër, dhe si shenjë e mbështetjes sonë... 1855 01:39:02,770 --> 01:39:04,730 Ju ftojmë të vishni një fjongo të verdhë... 1856 01:39:04,772 --> 01:39:08,401 dhe bëni një donacion në llogarinë e shfaqur në ekranin tuaj. 1857 01:39:10,278 --> 01:39:14,031 Ju kujtoj, nuk është e rëndësishme nëse është një ose dy pesos. 1858 01:39:14,740 --> 01:39:17,785 Ajo që është e rëndësishme është solidariteti... 1859 01:39:18,744 --> 01:39:20,663 kemi në raste si këto. 1860 01:39:21,581 --> 01:39:22,623 Faleminderit, shumë. 1861 01:39:22,665 --> 01:39:25,001 Jeez Carlos, e vlerësoj vërtet këtë. 1862 01:39:25,042 --> 01:39:27,646 Do të shihni se do të funksionojë dhe nesër do t'i kesh të gjitha paratë. 1863 01:39:27,670 --> 01:39:30,882 Javier është mjeshtër në duke prekur zemrat e njerëzve. 1864 01:39:30,923 --> 01:39:33,301 Sa herë që kërkon donacione qoftë për përmbytjet... 1865 01:39:33,342 --> 01:39:35,720 tërmetet, ose fëmijët e rrugës, është mbresëlënëse. 1866 01:39:35,761 --> 01:39:37,221 Ai gjithmonë e tejkalon objektivin e tij. 1867 01:39:38,097 --> 01:39:40,558 Don Carlos, dikush po kërkon për prindërit. 1868 01:39:40,600 --> 01:39:43,060 - Kush është? - Fqinjët fqinj. 1869 01:39:44,437 --> 01:39:47,523 - Mund të shkojmë? - Po, të lutem, shko, shko. 1870 01:39:47,899 --> 01:39:53,821 Humbja e vendeve të punës, shtëpitë e braktisura dhe dhuna është një kërcënim për sigurinë kombëtare... 1871 01:39:53,863 --> 01:39:57,658 ato janë rezultat i rrymës strategjia kundër drogës në vendin tonë. 1872 01:40:01,496 --> 01:40:03,498 Mirëmbrëma, Luisa, çfarë ka? 1873 01:40:03,539 --> 01:40:06,083 Mirëmbrëma Lucia, Salvador, sapo morëm vesh... 1874 01:40:06,334 --> 01:40:07,919 çfarë ndodhi në TV. 1875 01:40:07,960 --> 01:40:11,214 Ne e sollëm këtë, nuk është shumë, por shpresojmë që të ndihmojë. 1876 01:40:11,464 --> 01:40:12,464 Faleminderit shumë. 1877 01:40:13,549 --> 01:40:14,759 Luiza. 1878 01:40:18,513 --> 01:40:19,513 faleminderit. 1879 01:40:21,265 --> 01:40:22,892 Faleminderit shumë. 1880 01:40:23,226 --> 01:40:25,394 Ejani, më e mira nuk ka ardhur ende. 1881 01:40:34,570 --> 01:40:36,739 Mirëmbrëma Kongresmen, mos u ngrit. 1882 01:40:37,240 --> 01:40:39,909 Mirëmbrëma zoti Harman, me vjen mire qe u njohem. 1883 01:40:40,243 --> 01:40:42,537 Unë kam qenë duke kontrolluar gjërat që na ke sjellë. 1884 01:40:42,954 --> 01:40:44,413 Është shumë e fortë. 1885 01:40:44,872 --> 01:40:47,875 Unë do të doja t'ju kërkoja falje. 1886 01:40:47,917 --> 01:40:49,770 Më vjen shumë keq që duhet përdorni këto metoda... 1887 01:40:49,794 --> 01:40:52,075 - për të marrë intervistën. -Nuk ke pse te kerkosh falje... 1888 01:40:52,672 --> 01:40:54,340 Në fakt, besoni ose jo ... 1889 01:40:54,715 --> 01:40:56,217 Unë ndaj qëllimin tuaj. 1890 01:40:56,676 --> 01:40:59,345 Ky vend ka nevojë njerez te guximshem si ti... 1891 01:40:59,387 --> 01:41:01,472 të gatshëm për të denoncuar korrupsioni dhe mosndëshkimi. 1892 01:41:02,515 --> 01:41:03,724 Unë e vlerësoj atë. 1893 01:41:04,057 --> 01:41:05,536 A po kujdeseni për ju, keni nevojë për ndonjë gjë? 1894 01:41:05,560 --> 01:41:06,811 Jo, gjithçka është në rregull. 1895 01:41:06,852 --> 01:41:08,732 Epo, në pak çaste ata do të vijnë dhe do t'ju marrin. 1896 01:41:09,062 --> 01:41:12,149 - Gëzohem që u njohëm dhe fat të mirë. - Faleminderit. 1897 01:41:17,280 --> 01:41:20,783 Dhe para se të shkojmë ne kemi një të ftuar special sonte... 1898 01:41:20,825 --> 01:41:23,953 Sonte, kongresmen Agustin Morales do të na bashkohet... 1899 01:41:23,995 --> 01:41:26,372 do ta kujtosh atë si një nga më... 1900 01:41:26,414 --> 01:41:28,332 kritikët e ashpër të Guvernatori Carmelo Vargas... 1901 01:41:28,666 --> 01:41:31,669 i cili ka një shumë të rëndësishme zbulesë për ne. 1902 01:41:31,711 --> 01:41:33,751 - Mirëmbrëma, kongresmen. - Mirëmbrëma, Javier. 1903 01:41:33,838 --> 01:41:35,298 Faleminderit për mundësinë. 1904 01:41:36,257 --> 01:41:39,051 Kongresmeni përpara se të tregojmë... 1905 01:41:39,092 --> 01:41:40,803 kaseta që na solle... 1906 01:41:40,845 --> 01:41:43,889 dhe ndani këndvështrimin tuaj, Unë do të doja t'ju bëj një pyetje. 1907 01:41:44,473 --> 01:41:45,473 Vazhdo, Javier. 1908 01:41:45,725 --> 01:41:48,561 si ka emri Cinthia Gonzalez do të thotë për ju? 1909 01:41:50,354 --> 01:41:52,690 Cinthia Gonzalez? Epo, jo shumë. 1910 01:41:53,357 --> 01:41:55,168 Nëse më kujtohet saktë eshte vajza e nje zonje... 1911 01:41:55,192 --> 01:41:56,444 që punonte në shtëpinë time. 1912 01:41:57,528 --> 01:41:59,405 Nuk e shoh se si është e rëndësishme. 1913 01:41:59,864 --> 01:42:01,866 Epo, për të rifreskuar kujtesën tuaj ... 1914 01:42:01,907 --> 01:42:03,743 pse nuk shikojme kjo dëshmi? 1915 01:42:05,369 --> 01:42:06,787 Kam takuar zotin Morales... 1916 01:42:06,829 --> 01:42:09,165 sepse nëna ime punonte si shërbëtore e tij... 1917 01:42:10,458 --> 01:42:13,919 që kur arritëm atje, ai ishte gjithmonë shumë mirë me mua. 1918 01:42:14,378 --> 01:42:16,129 Ai gjithmonë më jepte shumë dhurata. 1919 01:42:17,130 --> 01:42:19,550 Dhe kurrë nuk kam menduar asgjë për këtë. 1920 01:42:20,593 --> 01:42:22,803 Por pasditeve kur nëna ime... 1921 01:42:22,845 --> 01:42:24,137 po kryente detyra... 1922 01:42:24,889 --> 01:42:26,515 ai do të më çonte në dhomën e tij ... 1923 01:42:26,557 --> 01:42:28,267 dhe ai më bëri gjëra. 1924 01:42:29,644 --> 01:42:31,144 A ka abuzuar ndonjëherë me ju? 1925 01:42:33,272 --> 01:42:36,901 Në fillim, ai përkëdheli unë me rrobat e mia... 1926 01:42:36,942 --> 01:42:38,653 dhe ai më bëri ta prek, por... 1927 01:42:39,152 --> 01:42:43,491 një pasdite, ai ishte i dehur dhe më grisi rrobat. 1928 01:42:44,742 --> 01:42:45,742 Dhe ai... 1929 01:42:47,870 --> 01:42:49,723 Për respekt për audiencën tonë, do ndalemi aty... 1930 01:42:49,747 --> 01:42:51,374 sepse çdokush mund të fotografojë... 1931 01:42:51,415 --> 01:42:53,793 çfarë ndodhi me këtë krijesë e pafajshme... 1932 01:42:53,834 --> 01:42:55,920 ne duart e ketij te degjeneruarit ketu. 1933 01:42:56,169 --> 01:42:58,381 Z. Kongresmen, ju kërkoi këtë intervistë... 1934 01:42:58,422 --> 01:43:00,716 dhe ne ramë dakord me shumë kënaqësi. 1935 01:43:00,758 --> 01:43:02,301 A nuk mendoni se është koha... 1936 01:43:02,551 --> 01:43:06,472 e shpjegove vete për këtë akt të turpshëm? 1937 01:43:06,514 --> 01:43:09,350 Ndoshta ju dëshironi ta bëni këtë tek autoritetet... 1938 01:43:09,392 --> 01:43:12,978 dhe shpjegoni tuajën lidhjet me mafian... 1939 01:43:13,020 --> 01:43:16,107 - e pornografisë së fëmijëve. - Kjo është një akuzë e rreme! 1940 01:43:16,732 --> 01:43:18,317 Shpifje! 1941 01:43:19,276 --> 01:43:20,486 Lëreni të shkojë! 1942 01:43:20,528 --> 01:43:22,822 Jo! Kjo është shpifje! 1943 01:43:23,906 --> 01:43:25,533 Akuza të rreme! 1944 01:43:28,536 --> 01:43:29,912 Sigurisht që jo. 1945 01:43:31,038 --> 01:43:32,123 Sigurisht që jo. 1946 01:43:32,164 --> 01:43:33,874 Delikuentët me privilegje... 1947 01:43:34,333 --> 01:43:35,876 mendojnë se mund të shkojnë përreth... 1948 01:43:35,918 --> 01:43:38,713 duke bërë çfarë të duan pa i dhënë llogari askujt. 1949 01:43:39,463 --> 01:43:41,340 Kjo është arsyeja pse unë insistoj. 1950 01:43:41,382 --> 01:43:43,300 Pavarësisht ngjyrës së tyre, apo partisë së tyre... 1951 01:43:43,843 --> 01:43:46,721 janë të gjithë njësoj. Kalofshi një mbrëmje të mirë. 1952 01:43:48,431 --> 01:43:50,349 A nuk ju thashë se Mesia... 1953 01:43:50,391 --> 01:43:52,191 do të pendohej duke u ngatërruar me mua? 1954 01:43:54,353 --> 01:43:55,354 Prokurori i Përgjithshëm... 1955 01:43:55,855 --> 01:43:58,107 nesër në mëngjes thuaj Kongresmenja Dominguez... 1956 01:43:58,149 --> 01:44:00,233 për të filluar një gjyq duke i hequr imunitetin... 1957 01:44:00,443 --> 01:44:03,446 për ta futur atë të degjeneruarin në burg. 1958 01:44:03,487 --> 01:44:04,822 Sigurisht, Guvernator. 1959 01:44:04,864 --> 01:44:06,699 Dhe ti kapiten, pyesni shokun tim për një... 1960 01:44:06,741 --> 01:44:10,035 urdhër kërkimi, le të shohim se çfarë papastërti të tjera që mund të gjejmë tek ky djalë. 1961 01:44:10,077 --> 01:44:11,077 Po, zotëri. 1962 01:44:13,080 --> 01:44:15,248 Jam i tensionuar, i mërzitur. 1963 01:44:15,583 --> 01:44:19,211 Ashtu siç thotë Perez Harris, të ndyrë politikanë të shkallës së tretë. 1964 01:44:21,505 --> 01:44:22,798 Epo... 1965 01:44:22,840 --> 01:44:24,425 Mjaft pune per sot... 1966 01:44:24,884 --> 01:44:27,887 kemi mysafirë dhe ne duhet të shikojmë me ta. 1967 01:44:29,680 --> 01:44:31,849 Çfarëdo që të thuash, Guvernator. 1968 01:44:39,148 --> 01:44:41,567 - Gëzuar, zotërinj! - Gëzuar! 1969 01:44:42,526 --> 01:44:44,153 Dhe tani... 1970 01:44:44,528 --> 01:44:46,989 nga këtu në Rezidencën Zyrtare. 1971 01:44:47,031 --> 01:44:48,699 Ja ku është ai! Ngjisni atë me shirit! 1972 01:44:48,741 --> 01:44:50,576 Jemi jashtë... 1973 01:44:52,620 --> 01:44:54,538 Kongresmeni Morales? 1974 01:44:54,580 --> 01:44:56,308 Për çfarë mendimi keni akuza ju... 1975 01:44:56,332 --> 01:44:57,972 - A është e vërtetë... - Kongresmen, a është e vërtetë... 1976 01:44:58,291 --> 01:45:01,086 - për pornografinë e fëmijëve? - Ju lutem përgjigjuni, kongresmen. 1977 01:45:01,670 --> 01:45:03,839 Ata thonë se keni lidhje me femijen... 1978 01:45:03,881 --> 01:45:06,342 - mafia e pornografisë. - Kongresmeni. 1979 01:45:06,383 --> 01:45:07,676 Janë akuza... 1980 01:45:19,647 --> 01:45:21,273 Dhoma 325. 1981 01:45:29,240 --> 01:45:30,866 Kongresmeni Morales, me vjen shume keq... 1982 01:45:30,908 --> 01:45:32,868 por menaxheri ynë më ka udhëzuar që ti... 1983 01:45:32,910 --> 01:45:35,191 duhet të largoheni nga dhoma juaj sapo të merrni gjërat tuaja. 1984 01:45:45,256 --> 01:45:48,801 Mesazh opinionit publik, presidenti i Meksikës... 1985 01:45:48,843 --> 01:45:51,053 dhe të gjitha mjetet e komunikimit masiv. 1986 01:45:52,012 --> 01:45:53,556 Zonja dhe zotërinj. 1987 01:45:55,266 --> 01:45:57,768 Sot ka qenë dita me e trishte e jetes sime. 1988 01:45:58,185 --> 01:46:01,856 E di besueshmërinë time pas atij sulmi brutal... 1989 01:46:01,897 --> 01:46:05,109 Unë kam vuajtur më llogaria e stacionit televiziv... 1990 01:46:05,150 --> 01:46:06,652 ka dëmtuar besueshmërinë time. 1991 01:46:07,862 --> 01:46:11,532 Por ndoshta rasti im do të ndihmojë fund mafias... 1992 01:46:11,574 --> 01:46:13,617 që kanë grabitur vendin tonë. 1993 01:46:23,544 --> 01:46:25,421 Sot demokracia jonë është e kërcënuar... 1994 01:46:25,462 --> 01:46:28,257 nga pushtetet faktike dhe monopolet... 1995 01:46:28,299 --> 01:46:30,509 që po e akuzoj përdorimi i ndonjë strategjie... 1996 01:46:30,759 --> 01:46:32,720 për të mohuar aktet e tyre të korrupsionit dhe... 1997 01:47:00,039 --> 01:47:02,958 Javier, duke raportuar se trupi... 1998 01:47:03,000 --> 01:47:04,835 të kongresmenit Agustin Morales... 1999 01:47:05,210 --> 01:47:07,671 u gjet në një hotel në Mexico City... 2000 01:47:07,713 --> 01:47:10,591 Dyshohet për një vetëvrasje. 2001 01:47:10,841 --> 01:47:13,594 Dhe kjo menjëherë pas skandali që keni informuar. 2002 01:47:13,636 --> 01:47:15,471 Detajet do t'i kemi më vonë. 2003 01:47:18,557 --> 01:47:19,808 Zoti Guvernator, siç e dini... 2004 01:47:19,850 --> 01:47:22,203 njerëzit nuk po shkojnë mirë dhe mbledhja e fondeve nuk ka funksionuar. 2005 01:47:22,227 --> 01:47:25,230 Nëse nuk i shpëtojmë urgjentisht vajzat... 2006 01:47:25,272 --> 01:47:27,232 gjërat mund të bëhen të shëmtuara. 2007 01:47:27,274 --> 01:47:29,568 Na kanë mbetur pak orë nga afati. 2008 01:47:30,027 --> 01:47:32,071 Si janë hetimet, po vjen, shok? 2009 01:47:32,112 --> 01:47:33,989 E vërteta është, shoku, jo shumë mirë. 2010 01:47:34,406 --> 01:47:36,241 Na duhet më shumë kohë. 2011 01:47:36,992 --> 01:47:40,037 - Po ju komandant? - E njëjta gjë, zotëri. 2012 01:47:40,079 --> 01:47:43,123 Ne kishim një dëshmitar, por... dikush e vrau... 2013 01:47:43,165 --> 01:47:45,727 - dhe nuk kemi më pista. - Çfarë do të thuash që e vrau dikush? 2014 01:47:45,751 --> 01:47:47,628 Ju jeni të padobishëm! 2015 01:47:48,461 --> 01:47:50,339 Ne duhet ta zgjidhim këtë, sot. 2016 01:47:50,673 --> 01:47:52,883 Dhe më mirë nxitoni nese nuk deshiron te perfundosh... 2017 01:47:52,925 --> 01:47:55,605 në një "situatë vetëvrasëse" si i biri im, apo ai goca mesia. 2018 01:47:55,636 --> 01:47:58,013 Puna është se Prinderit jane akoma te shkurter... 2019 01:47:58,055 --> 01:48:00,255 - për të marrë të gjitha paratë. - Dhe çfarë sugjeroni? 2020 01:48:00,557 --> 01:48:02,243 Ju mund të shihni se unë jam i rrethuar nga gomarët. 2021 01:48:02,267 --> 01:48:04,561 A e keni paguar milionin dollarë shpërblim. 2022 01:48:06,188 --> 01:48:07,940 Pse unë, budalla? 2023 01:48:08,565 --> 01:48:10,609 Epo, kjo është mënyra e vetme per te zgjidhur problemin... 2024 01:48:10,651 --> 01:48:12,731 - Pa rrezikuar karrierën tuaj... - Shiko, Carlitos... 2025 01:48:14,487 --> 01:48:16,740 mos u mashtroni me mua. 2026 01:48:18,325 --> 01:48:20,452 Jam i sigurt që kanë para... 2027 01:48:20,493 --> 01:48:23,247 mes prindërve dhe mbledhjen e fondeve. E drejtë? 2028 01:48:24,748 --> 01:48:26,959 Këtu nuk është çështja paratë. 2029 01:48:27,710 --> 01:48:30,421 Unë do t'ju jap të gjithë milion dollarët. 2030 01:48:31,130 --> 01:48:34,008 Në këmbim të një favori, që nuk do të mund të më mohosh. 2031 01:48:36,135 --> 01:48:37,761 Unë po dëgjoj Guvernatorin. 2032 01:48:52,568 --> 01:48:54,611 Ju premtoj se nuk do të zhgënjeheni. 2033 01:48:59,825 --> 01:49:01,869 - Shko merr brumin, shpejt. - Po, zotëri. 2034 01:49:11,086 --> 01:49:15,716 NJERËZIT E VARFËR DASHUAN EDHE 2035 01:49:27,936 --> 01:49:29,538 Të kam thënë një mijë herë, Jazmin... 2036 01:49:29,562 --> 01:49:31,843 gjërat janë bërë sipas mënyrës sime ose do të përfundoni në rrugë. 2037 01:49:32,691 --> 01:49:34,443 Unë premtoj se nuk do të ndodhë përsëri, zonjë. 2038 01:49:34,485 --> 01:49:36,070 Jam i lodhur nga justifikimet e tua. 2039 01:49:37,112 --> 01:49:40,407 Nuk e di pse vëllai im këmbëngul të të mbajë këtu. 2040 01:49:41,450 --> 01:49:43,702 E dini çfarë? Paketoni gjërat tuaja dhe dilni jashtë. 2041 01:49:44,328 --> 01:49:46,705 Jo. Jo, jo, jo. 2042 01:49:46,997 --> 01:49:48,624 Nëna ime është shumë e sëmurë zonjë... 2043 01:49:48,665 --> 01:49:51,345 - nuk mund të më lini pa punë. - Do të shkosh në rrugë. 2044 01:49:52,377 --> 01:49:54,213 Ne shtojmë 2000... 2045 01:49:54,254 --> 01:49:56,757 280 mijë... Jo! 2046 01:49:56,799 --> 01:49:59,176 - Nuk ishin 200, ishin 28 mijë. - OK. 2047 01:49:59,218 --> 01:50:00,219 Njëqind... 2048 01:50:00,844 --> 01:50:02,638 Dhe 300... 2049 01:50:05,766 --> 01:50:08,601 dhe pastaj kemi njëqind nga... 2050 01:50:08,644 --> 01:50:10,354 Nëse kanë mbetur para, a do t'i marr? 2051 01:50:10,646 --> 01:50:12,457 Chava nëse ka mbetur do të shkojë direkt në... 2052 01:50:12,481 --> 01:50:13,732 Fondacioni "Po ne mundemi". 2053 01:50:14,983 --> 01:50:16,652 Mendon se do ta vjedhim? 2054 01:50:16,693 --> 01:50:19,530 Jo, jo, sigurisht që jo, por unë jam në një borxh kaq të thellë ... 2055 01:50:19,571 --> 01:50:21,211 - Mendova... - Ndaloni së menduari. Lëreni atë. 2056 01:50:21,240 --> 01:50:22,491 - Më fal. - Salvador... 2057 01:50:22,533 --> 01:50:24,010 si guxon te thuash diçka e tillë. 2058 01:50:24,034 --> 01:50:25,594 Epo, më vjen keq nëse me ke keqkuptuar. 2059 01:50:26,537 --> 01:50:28,621 Ok. Le të shkojmë. Le të shkojmë! 2060 01:50:30,958 --> 01:50:32,292 Merre, Chava. 2061 01:50:34,253 --> 01:50:35,045 pershendetje. 2062 01:50:35,087 --> 01:50:36,588 Çfarë po ndodh ti bir i kurvës! 2063 01:50:36,880 --> 01:50:39,424 Kam dëgjuar në televizor që e ke brumin... 2064 01:50:39,466 --> 01:50:40,466 nuk je budallaqe? 2065 01:50:41,176 --> 01:50:42,970 Po, ku do që ta çoj. 2066 01:50:43,011 --> 01:50:45,556 As trap jo aq i shpejtë nëse mendon se po shkoj... 2067 01:50:45,597 --> 01:50:48,392 për t'u kënaqur me origjinalin, shumë, duhet të jesh budalla. 2068 01:50:48,934 --> 01:50:51,353 Tani dua dy milionë dollarë. 2069 01:50:52,229 --> 01:50:54,314 Betohem për vajzat e mia Nuk kam më zotëri... 2070 01:50:54,356 --> 01:50:56,649 Unë kam vetëm një milion, është ajo që më dhanë. 2071 01:50:56,692 --> 01:50:58,360 Ok, dreq. 2072 01:50:58,610 --> 01:51:01,822 Ti e njeh minierën e hekurit pranë stacionit të trenit? 2073 01:51:01,864 --> 01:51:02,990 Në mënyrë perfekte. 2074 01:51:03,490 --> 01:51:05,200 Shkoni aty tani. 2075 01:51:05,617 --> 01:51:07,953 Merre telefonin dhe prit për thirrjen time. 2076 01:51:08,328 --> 01:51:11,623 Por unë po të paralajmëroj ty bir kurve... 2077 01:51:12,249 --> 01:51:15,002 nëse bën ndonjë marrëzi si sjellja e policëve... 2078 01:51:15,043 --> 01:51:16,123 ose diçka të tillë... 2079 01:51:16,461 --> 01:51:18,922 mund t'i thuash lamtumirë vajzat e tua të ndyra. 2080 01:51:19,423 --> 01:51:20,424 A është e qartë, budalla? 2081 01:51:21,175 --> 01:51:22,968 Unë jam në rrugën time. 2082 01:51:27,097 --> 01:51:30,184 - Më duhet të iki, nxito. - Çava, sa ta kuptosh... 2083 01:51:30,225 --> 01:51:32,412 ku janë vajzat na njoftoni që të shkojmë të gjuajmë. 2084 01:51:32,436 --> 01:51:34,563 Virgjëresha e Bekuar po ju mbron. 2085 01:51:34,605 --> 01:51:36,356 - Do të jetë mirë. - Po. 2086 01:51:36,398 --> 01:51:38,334 Kthejini vajzat e mia, kthej vajzat e mia... 2087 01:51:38,358 --> 01:51:40,319 po largohem! Unë duhet të largohem tani! 2088 01:51:42,571 --> 01:51:44,281 Ati ynë që je në Qiell... 2089 01:51:44,323 --> 01:51:45,782 u shenjtëroftë emri yt. 2090 01:51:46,491 --> 01:51:49,953 Ardhtë mbretëria jote, U bëftë vullneti yt... 2091 01:51:51,121 --> 01:51:52,956 ...në tokë ashtu siç është në parajsë... 2092 01:52:06,178 --> 01:52:08,721 Jemi ne qytet... 2093 01:52:08,764 --> 01:52:10,974 fenerët në distancë... 2094 01:52:11,016 --> 01:52:13,977 janë zoti Garza babai i binjakëve. 2095 01:52:14,019 --> 01:52:17,147 Ai tani po shkon atje për të dorëzuar shpërblimin... 2096 01:52:17,189 --> 01:52:19,149 kërkuar nga rrëmbyesit. 2097 01:52:19,732 --> 01:52:22,152 E dimë që jeta jonë është në rrezik... 2098 01:52:22,194 --> 01:52:24,863 por angazhimi ynë është t'ju informojë në çdo kohë. 2099 01:52:25,322 --> 01:52:26,448 Më shumë dramë! 2100 01:52:26,490 --> 01:52:29,034 Duket sikur po afrohemi. 2101 01:52:29,742 --> 01:52:32,996 Ka tension dhe nervozizëm në ajër... 2102 01:52:33,038 --> 01:52:35,832 por asgjë nuk do të na ndalojë dërgimi në shtëpinë tuaj... 2103 01:52:36,124 --> 01:52:37,834 këtë ngjarje të rëndësishme. 2104 01:52:38,085 --> 01:52:39,378 është në rregull. 2105 01:53:29,177 --> 01:53:30,178 Ejani, të ngrihemi. 2106 01:53:32,055 --> 01:53:34,391 Prit, prit! 2107 01:53:34,433 --> 01:53:36,893 Është shumë e rrezikshme, ne jo e di se çfarë ka atje lart. 2108 01:53:36,935 --> 01:53:38,520 Ricardo, imagjino vlerësimin këtë... 2109 01:53:38,562 --> 01:53:40,105 do na japë, mos u bëj pidhi. 2110 01:53:45,527 --> 01:53:46,528 Po vajzat? 2111 01:53:48,989 --> 01:53:51,158 - Ku janë vajzat e mia? - Vetëm prit, budalla. 2112 01:53:52,117 --> 01:53:54,995 - Ku janë të miat... - Mjaft me vajzat e tua. 2113 01:53:56,872 --> 01:53:59,875 - Ku janë vajzat e mia? - Mjaft o pidhi! 2114 01:53:59,916 --> 01:54:01,668 Mbylle dreqin! 2115 01:54:06,506 --> 01:54:08,133 Nuk do të shkoj më tej. 2116 01:54:08,508 --> 01:54:10,469 Carlos, unë jam një pasuri për Rrjetin... 2117 01:54:10,510 --> 01:54:12,990 nëse më ndodh diçka, do të jesh përgjegjës? 2118 01:54:13,597 --> 01:54:15,432 Thjesht filloni të rrotulloheni. 2119 01:54:17,184 --> 01:54:20,187 Tensioni është i papërshkrueshëm... 2120 01:54:20,645 --> 01:54:22,356 ne mund të shohim se si z. Garza... 2121 01:54:22,397 --> 01:54:23,957 ka çantën me shpërblimin... 2122 01:54:24,274 --> 01:54:26,818 dhe është përballë rrëmbyesit... 2123 01:54:27,027 --> 01:54:31,031 - Mund të themi se është i armatosur... - Rikardo ndaloje! 2124 01:54:31,698 --> 01:54:34,659 Ju jeni duke thënë saktësisht se çfarë mund ta shohim, do ta modifikoj. 2125 01:54:36,912 --> 01:54:40,457 - Më mirë të jenë të gjithë këtu. - Betohem në Zot. 2126 01:54:42,876 --> 01:54:45,670 Bir kurve! 2127 01:54:46,046 --> 01:54:47,923 Të thashë të vish vetëm. 2128 01:54:48,298 --> 01:54:50,801 Tani ju jeni të ndyrë! 2129 01:55:11,029 --> 01:55:13,365 Eja, Rikardo, mund të ngrihesh! 2130 01:55:14,157 --> 01:55:16,410 - E vrau? - I ra të fikët. 2131 01:55:16,451 --> 01:55:19,037 Mendova se ishe mësuar me këtë, Huseini, Gadafi... 2132 01:55:19,079 --> 01:55:21,540 - dhe gjithë ato mut. - Jo, nuk është njësoj. 2133 01:55:21,581 --> 01:55:23,917 Ata respektojnë shtypin atje, jo si këtu. 2134 01:55:24,751 --> 01:55:26,837 Toño, kontrollo materialin shikoni nëse funksionon diçka ... 2135 01:55:26,878 --> 01:55:27,897 thuaj Ramonit të tërheqë furgonin lart... 2136 01:55:27,921 --> 01:55:29,548 Do të kontrolloj zotin Garza. 2137 01:56:16,553 --> 01:56:18,805 Të ndyrë nënë! 2138 01:56:18,847 --> 01:56:20,807 Ju të ndyrë të droguar. 2139 01:56:22,142 --> 01:56:23,643 Doña Chole? 2140 01:56:29,316 --> 01:56:30,734 Doña Chole! 2141 01:56:32,569 --> 01:56:35,614 pidhi e ndyrë! 2142 01:57:25,080 --> 01:57:28,542 Duhet të më kishe parë Juanita, Unë isha i vetmi me... 2143 01:57:28,583 --> 01:57:31,378 një kokë të ftohtë pothuajse e kisha ta përfundoj vetë historinë. 2144 01:57:31,419 --> 01:57:34,297 Nëse nuk do të kisha reaguar si unë Do të isha pushkatuar. 2145 01:58:10,792 --> 01:58:13,545 - Beko Zotin! - Rikardo, mikrofoni. 2146 01:58:13,587 --> 01:58:15,630 - Mami! - E dashur! 2147 01:58:15,672 --> 01:58:16,756 I dashur! 2148 01:58:17,507 --> 01:58:18,925 Eja, eja! 2149 01:58:18,967 --> 01:58:19,801 Hyni atje! 2150 01:58:19,843 --> 01:58:21,845 Zmadhoni! Merre atë. 2151 01:58:21,886 --> 01:58:23,930 Jemi në shtëpinë e Garzës... 2152 01:58:23,972 --> 01:58:25,575 ku po jetojmë një moment vërtet historik. 2153 01:58:25,599 --> 01:58:28,476 - Lucia, Salvador, çfarë je... - Na lini të qetë, largohuni... 2154 01:58:28,518 --> 01:58:30,538 - Salvador, çfarë ndjesie ka...? - Largohu nga rruga ime! 2155 01:58:30,562 --> 01:58:33,315 - A je mirë, zemër? - Vetëm dy minuta... 2156 01:58:34,024 --> 01:58:36,818 - Lucia, Lucia... - Na lini të qetë! 2157 01:58:37,110 --> 01:58:38,110 Dilni jashtë! 2158 01:58:38,361 --> 01:58:39,361 Por... 2159 01:58:39,404 --> 01:58:40,655 Vetëm... 2160 01:58:42,240 --> 01:58:43,658 Të lutem hape derën. 2161 01:58:44,284 --> 01:58:46,578 Ju kujtoj se keni një kontratë! 2162 01:58:47,871 --> 01:58:49,748 - Bekoje Zotin! - Rikardo, mikrofoni. 2163 01:58:49,789 --> 01:58:51,750 - Mami! - Si jeni? 2164 01:58:51,791 --> 01:58:53,793 - Mami! - Si je zemër? 2165 01:58:53,835 --> 01:58:54,835 A po rrotullohet? 2166 01:58:55,045 --> 01:58:56,129 Mami! 2167 01:58:57,839 --> 01:58:59,966 Jemi në shtëpinë e Garzës... 2168 01:59:00,008 --> 01:59:02,260 me një moment historik, Lucia, çfarë je... 2169 01:59:02,302 --> 01:59:03,529 - mendon tani? - Na lini! 2170 01:59:03,553 --> 01:59:05,055 - Salvador... - Ik nga këtu... 2171 01:59:05,096 --> 01:59:07,641 - A je mirë, zemër? - Vetëm dy minuta... 2172 01:59:08,433 --> 01:59:09,517 Lucia! 2173 01:59:09,559 --> 01:59:11,478 - Ju lutem! - Dil jashtë! 2174 01:59:12,312 --> 01:59:14,272 Të kujtoj se ke një kontratë! 2175 01:59:14,314 --> 01:59:16,858 Më qij, kjo është mut. 2176 01:59:17,400 --> 01:59:19,611 Më vjen vërtet keq, Don Carlos. 2177 01:59:19,944 --> 01:59:22,405 Ti e di më mirë se unë... 2178 01:59:22,447 --> 01:59:24,574 mund ta imagjinoni se si do të prekte guvernatorin... 2179 01:59:24,616 --> 01:59:27,285 - nëse i arrestojmë prindërit. - Do të na vrisnin. 2180 01:59:27,327 --> 01:59:29,746 Unë nuk të jap një mut, ata ndyrë firmosi një ekskluzivitet... 2181 01:59:29,788 --> 01:59:31,790 kontratën, i dhashë ata një milion dollarë ... 2182 01:59:32,123 --> 01:59:34,000 Nëse dëshironi, mund t'i padisni... 2183 01:59:34,042 --> 01:59:35,960 edhe pse nuk mendoj se kjo do të ndihmonte. 2184 01:59:36,336 --> 01:59:38,421 Nuk mendoj se mund t'i ktheni paratë tuaja. 2185 01:59:38,672 --> 01:59:40,340 Jo, duhet të të padis... 2186 01:59:40,382 --> 01:59:42,342 nuk te thashe te me mbaje te informuar? 2187 01:59:42,384 --> 01:59:44,636 Po, Don Carlos, por siç thashë, djemtë e mi... 2188 01:59:44,678 --> 01:59:46,763 mori një telefonatë anonime dhe ata i thanë... 2189 01:59:46,805 --> 01:59:48,807 ku ishin vajzat, as nuk ma thanë. 2190 01:59:48,848 --> 01:59:51,518 Oficerët i gjetën ne nje park te braktisur... 2191 01:59:51,559 --> 01:59:53,436 dhe i çuan në selinë. 2192 01:59:53,478 --> 01:59:55,897 Na thirrën dhe me ato informacione... 2193 01:59:55,939 --> 01:59:59,025 e gjetëm vendin nëse i kishin ato. 2194 01:59:59,067 --> 02:00:00,694 Vetëm fati im! Një javë... 2195 02:00:00,735 --> 02:00:02,946 e vlerësimeve të larta në qiell dhe nuk kemi mbyllje. 2196 02:00:02,987 --> 02:00:04,656 Pra, Carlos çfarë të bëjmë më pas? 2197 02:00:06,324 --> 02:00:07,992 Epo, partneri ... 2198 02:00:08,034 --> 02:00:10,245 skenaristi me të vërtetë u mashtrua këtë herë ... 2199 02:00:10,286 --> 02:00:12,747 - Le të shohim se si do të kalojmë në Mexico City. - Çfarë thatë? 2200 02:00:13,581 --> 02:00:15,917 Kjo në thelb, ne jemi të ndyrë. 2201 02:00:15,959 --> 02:00:17,627 Jo, jo, jo, pas kësaj. cfare the? 2202 02:00:17,669 --> 02:00:19,713 Se skenaristi e ka prishur. 2203 02:00:20,171 --> 02:00:23,758 Jo, jo, ka ende diçka që mund të bëjmë. 2204 02:00:23,800 --> 02:00:25,719 Kjo nuk ka mbaruar derisa të përfundojë. 2205 02:00:29,055 --> 02:00:30,640 24 ORË 30 MINUTA 2206 02:00:31,474 --> 02:00:33,393 RAPORTI I VEÇANTË 2207 02:00:35,562 --> 02:00:37,814 Javier, ne jemi në vendin e njohur si... 2208 02:00:37,856 --> 02:00:39,315 "San Juan, El Bajo". 2209 02:00:39,357 --> 02:00:41,443 Përpara nesh brenda në fermë... 2210 02:00:41,484 --> 02:00:44,112 binjakët Garza po mbahen robër. 2211 02:00:44,154 --> 02:00:47,031 Ne kemi qenë të ftuar nga autoritetet shtetërore... 2212 02:00:47,073 --> 02:00:49,367 për të dëshmuar për herë të parë në... 2213 02:00:49,409 --> 02:00:55,290 Televizioni meksikan, një operacion shpëtimi të drejtpërdrejtë. 2214 02:00:56,833 --> 02:00:59,043 Dalëngadalë po mbyllemi për t'ju treguar... 2215 02:00:59,085 --> 02:01:01,796 në detaje punën e këta heronj anonimë... 2216 02:01:01,838 --> 02:01:03,506 të cilët rrezikojnë jetën e tyre për sigurinë tonë. 2217 02:01:05,633 --> 02:01:08,553 Jemi në pozicion. Dhe ne po lëvizim. 2218 02:01:08,595 --> 02:01:09,846 Shko, shko! 2219 02:01:09,888 --> 02:01:11,473 Shko, shko! 2220 02:01:11,514 --> 02:01:13,224 Shko, shko! 2221 02:01:13,600 --> 02:01:15,185 Është e mundshme... 2222 02:01:15,226 --> 02:01:18,021 rrëmbyesit mori frymë nga ky operacion... 2223 02:01:18,062 --> 02:01:19,731 dhe hapi zjarr. 2224 02:01:25,445 --> 02:01:28,740 Autoritetet, kundërsulm... 2225 02:01:28,782 --> 02:01:31,034 dhe me guxim ecni përpara. 2226 02:01:31,826 --> 02:01:34,412 Ka zjarr kryq, diçka këtu ... 2227 02:01:34,454 --> 02:01:35,997 me kujton imazhet e transmetuara... 2228 02:01:36,039 --> 02:01:37,767 nga Lindja e Mesme, para nja dy muajsh... 2229 02:01:37,791 --> 02:01:39,959 por ndryshe nga lufta... 2230 02:01:40,001 --> 02:01:43,087 faktori sentimental për mirëqenien e vajzave... 2231 02:01:43,338 --> 02:01:46,299 është një shqetësim shtesë që na mban vigjilentë. 2232 02:01:50,595 --> 02:01:53,473 Intensiteti i të shtënave brenda ne shtepi... 2233 02:01:53,515 --> 02:01:56,518 është në rritje diçka po ndodh atje. 2234 02:01:57,018 --> 02:01:58,853 Por angazhimi ynë për t'ju informuar... 2235 02:01:58,895 --> 02:02:01,564 është ajo që ka më shumë rëndësi, kështu që ne po ecim përpara. 2236 02:02:01,606 --> 02:02:02,606 Hajde! 2237 02:02:03,107 --> 02:02:04,317 Le të shkojmë! 2238 02:02:15,495 --> 02:02:17,789 Shikuesit këshillohen të kenë maturi... 2239 02:02:17,831 --> 02:02:19,541 duke pasur parasysh natyrën e imazheve... 2240 02:02:19,582 --> 02:02:20,750 ne jemi gati të tregojmë. 2241 02:02:21,334 --> 02:02:23,419 I gjetëm trupat e rrëmbyesve... 2242 02:02:23,670 --> 02:02:26,005 të cilët humbën jetën duke mos u dorezuar... 2243 02:02:26,047 --> 02:02:27,549 në polici. 2244 02:02:28,633 --> 02:02:31,594 Por mesa duket Rrëmbimi nuk ishte i vetmi... 2245 02:02:31,636 --> 02:02:34,138 veprimtaria e paligjshme e këtyre banditëve. 2246 02:02:34,180 --> 02:02:37,851 Ne mund të shohim në të djathtën time arsenalin e madh në zotërim të tyre. 2247 02:02:37,892 --> 02:02:40,311 Dhe sasia e madhe e drogës. 2248 02:02:40,353 --> 02:02:43,857 Me siguri, shtylla kurrizore të aktiviteteve të tyre. 2249 02:02:46,192 --> 02:02:48,862 Tani duhet të dimë se çfarë ka ndodhur... 2250 02:02:48,903 --> 02:02:50,071 me binjaket. 2251 02:02:50,363 --> 02:02:52,866 Le t'i lutemi Zotit ata janë të sigurt dhe të shëndoshë ... 2252 02:02:52,907 --> 02:02:55,201 dhe se ata nuk kanë rënë në këto ... 2253 02:02:55,243 --> 02:02:57,871 - delikuentët e tmerrshëm. - Ja ku janë, më mbulo! 2254 02:02:59,205 --> 02:03:02,750 Tani, tani, Do të të nxjerrim së shpejti. 2255 02:03:03,376 --> 02:03:05,461 Ju jeni në rregull, ju jeni në rregull. 2256 02:03:05,503 --> 02:03:07,005 Është në rregull, vajza. 2257 02:03:08,548 --> 02:03:11,175 Ejani këtu. Ejani këtu! 2258 02:03:11,217 --> 02:03:13,261 Është në rregull. Të kujdesshëm. 2259 02:03:13,303 --> 02:03:15,722 Është e vështirë të gjesh fjalët e duhura... 2260 02:03:15,763 --> 02:03:18,516 për të shprehur atë që ndjejmë... 2261 02:03:18,558 --> 02:03:20,476 dhe përshkruani këtë moment. 2262 02:03:20,727 --> 02:03:22,770 Me sa duket, dhe faleminderit Zotit vajzat... 2263 02:03:22,812 --> 02:03:25,398 janë mirë, edhe pse koha do ta tregojë... 2264 02:03:25,440 --> 02:03:27,376 nëse nuk do të kenë dhëmbëza nga kjo ngjarje e tmerrshme... 2265 02:03:27,400 --> 02:03:29,068 në të ardhmen. 2266 02:03:29,694 --> 02:03:32,780 Por tani për tani, faleminderit trimave... 2267 02:03:32,822 --> 02:03:35,033 në Trupat e Sigurisë së Shtetit... 2268 02:03:35,074 --> 02:03:37,577 dhe me vendosmërinë e guvernatorit Vargas... 2269 02:03:38,077 --> 02:03:40,955 me sa duket historia jonë ka një fund të lumtur. 2270 02:03:49,923 --> 02:03:50,840 Ana... 2271 02:03:50,882 --> 02:03:53,092 Elena... eja këtu. 2272 02:03:53,343 --> 02:03:54,636 - Mami! - Mami! 2273 02:03:54,677 --> 02:03:57,055 Dhe në një nga skenat më prekëse... 2274 02:03:57,096 --> 02:04:00,183 Më është dashur të përshkruaj, Lucia dhe Salvador Garza... 2275 02:04:00,433 --> 02:04:02,852 më në fund kanë qenë u ribashkuan me vajzat e tyre... 2276 02:04:02,894 --> 02:04:05,813 të cilin e përqafuan dhe u puth plot emocion. 2277 02:04:10,026 --> 02:04:12,904 Guvernatori Vargas prezantoi binjakët më pas... 2278 02:04:12,946 --> 02:04:14,906 prindërve të tyre dhe dha një mesazh të shkurtër... 2279 02:04:14,948 --> 02:04:17,450 qytetarëve të tij, le ta dëgjojmë. 2280 02:04:18,743 --> 02:04:23,373 Të dashur miq, faleminderit për të qenë këtu... 2281 02:04:24,582 --> 02:04:28,294 sot është një ditë e lumturi e madhe për të gjithë. 2282 02:04:30,254 --> 02:04:34,258 Sot e kemi vërtetuar se me vullnet... 2283 02:04:34,300 --> 02:04:35,969 punë e palodhur dhe ndjeshmëri... 2284 02:04:36,427 --> 02:04:39,263 ne mund të ndryshojmë situatën në vendin tonë. 2285 02:04:40,556 --> 02:04:43,518 Të gjithë i dinë problemet... 2286 02:04:43,559 --> 02:04:47,689 dhe sfidon Kombin tonë po kalon. 2287 02:04:47,730 --> 02:04:50,483 Santiago, fokusohu në fytyrën e Guvernatorit. 2288 02:04:50,692 --> 02:04:54,112 Kur veprojmë me vendosmëri dhe vendosmëri... 2289 02:04:54,153 --> 02:04:56,823 nuk ka pengesa që nuk mund të kapërcehet. 2290 02:04:57,740 --> 02:05:01,369 Para disa ditësh askush nuk e imagjinonte që Garza... 2291 02:05:01,411 --> 02:05:04,706 histori familjare, do të kishte një fund të lumtur. 2292 02:05:05,415 --> 02:05:10,586 Por unë dhashë fjalën time dhe ju premtova te gjitheve... 2293 02:05:10,628 --> 02:05:14,424 dhe sot mundem me krenari Ju siguroj se nëse vazhdoni... 2294 02:05:14,924 --> 02:05:17,719 për të më dhënë mbështetjen tuaj, duke punuar ngushtë së bashku... 2295 02:05:18,302 --> 02:05:20,680 ne nje te ardhme jo te larget... 2296 02:05:20,722 --> 02:05:23,850 Meksika jonë mund të ndryshojë. 2297 02:05:27,145 --> 02:05:28,312 Faleminderit! 2298 02:05:28,354 --> 02:05:30,064 President! 2299 02:05:30,606 --> 02:05:32,400 President! 2300 02:05:32,442 --> 02:05:34,193 President! 2301 02:05:34,235 --> 02:05:36,154 President! 2302 02:05:36,195 --> 02:05:38,031 President! 2303 02:05:38,072 --> 02:05:39,741 President! 2304 02:05:39,782 --> 02:05:41,534 President! 2305 02:05:42,827 --> 02:05:44,495 Për t'i dhënë fund transmetimit tonë Javier... 2306 02:05:44,537 --> 02:05:47,081 më lejoni t'ju informoj që për shkak të popullaritetit... 2307 02:05:47,123 --> 02:05:49,667 se binjaket Garza e ka sjellë... 2308 02:05:49,709 --> 02:05:53,129 Guvernatori Vargas njoftoi interesi i tij për të kandiduar... 2309 02:05:53,171 --> 02:05:55,256 si kandidat i partisë së tij... 2310 02:05:55,298 --> 02:05:58,718 në garën presidenciale. 2311 02:05:59,260 --> 02:06:04,515 Duke raportuar nga vendi i ngjarjes, për 24 orë në 30 minuta... 2312 02:06:04,557 --> 02:06:06,476 Ricardo Diaz. 2313 02:06:06,934 --> 02:06:08,603 Faleminderit, Ricardo. 2314 02:06:08,644 --> 02:06:11,355 urime për ju dhe i gjithë prodhimi... 2315 02:06:11,397 --> 02:06:14,275 ekip për këtë histori e jashtezakonshme... 2316 02:06:14,317 --> 02:06:16,444 që na mbajti në buzë të vendeve tona... 2317 02:06:16,694 --> 02:06:19,947 dhe kjo faleminderit Zotit, pati një fund të lumtur. 2318 02:06:20,406 --> 02:06:23,826 Dhe në lajme të tjera jo aq të lumtura, duke u kthyer ne realitet... 2319 02:06:23,868 --> 02:06:26,996 sot një grup i ri i U njoftuan masat ekonomike... 2320 02:06:27,038 --> 02:06:30,374 për të lehtësuar varrin financiar situatën në vend. 2321 02:06:30,416 --> 02:06:32,001 Sekretari i Financave njoftoi... 2322 02:06:32,043 --> 02:06:34,087 që duke filluar nga nesër shporta bazë e ushqimit... 2323 02:06:34,504 --> 02:06:37,924 produkte, duke përfshirë qumështin, bukën... 2324 02:06:37,965 --> 02:06:41,177 tortillat, transporti dhe karburantet... 2325 02:06:41,219 --> 02:06:44,472 do të rritet nga 25 në 30% 2326 02:06:44,889 --> 02:06:48,017 Ky lajm u ndez nervozizëm në tregje... 2327 02:06:48,059 --> 02:06:51,062 dhe dollari shkoi deri në një rekord të lartë... 2328 02:06:51,104 --> 02:06:54,190 dhe tregu i aksioneve ra në nivelin më të keq në gjashtë vjet. 2329 02:06:54,649 --> 02:06:57,777 Për të na dhënë detajet se këto masa do të kenë... 2330 02:06:57,819 --> 02:07:00,404 po shkojme live... 2331 02:07:00,446 --> 02:07:02,240 në rezidencën zyrtare... 2332 02:07:02,281 --> 02:07:03,991 dhe Presidentit të Republikës. 2333 02:07:04,242 --> 02:07:05,993 Mirëmbrëma zoti President. 2334 02:07:06,619 --> 02:07:10,039 Mirëmbrëma Javier, jam i kënaqur për të qenë sërish në emisionin tuaj. 2335 02:07:10,498 --> 02:07:12,041 Zoti President... 2336 02:07:12,083 --> 02:07:15,461 sot masa të reja ekonomike u shpallën... 2337 02:07:15,503 --> 02:07:19,298 si i mendoni këto të rënda Rregullimet do të ndikojnë... 2338 02:07:19,340 --> 02:07:20,883 Familjet meksikane? 2339 02:07:21,300 --> 02:07:24,929 Shiko Javier, unë i di masat shpallur dje... 2340 02:07:24,971 --> 02:07:26,681 nga Sekretari i Financave... 2341 02:07:27,014 --> 02:07:30,476 janë të dhimbshme, por të nevojshme. 2342 02:07:30,518 --> 02:07:32,979 Çfarë dua të them me këtë, Javier? 2343 02:07:33,020 --> 02:07:36,440 Kjo paketë ekonomike është e nevojshme... 2344 02:07:36,482 --> 02:07:38,943 për të ruajtur ekuilibrin fiskal. 2345 02:07:38,985 --> 02:07:41,487 Në pyetjen tuaj specifike, Javier... 2346 02:07:41,529 --> 02:07:43,948 nëse do të ndikojë në familjet meksikane... 2347 02:07:43,990 --> 02:07:45,700 do ta kuptosh qe tani... 2348 02:07:45,741 --> 02:07:47,702 Nuk mund t'i përgjigjem kësaj, sepse... 2349 02:07:47,994 --> 02:07:50,121 Unë nuk jam e zonja e shtëpisë. 2350 02:07:50,913 --> 02:07:53,291 Më falni zoti President, cfare ishte ajo 2351 02:07:53,416 --> 02:07:55,835 - E zonja e shtëpisë? - Ashtu është, Javier. 2352 02:07:57,003 --> 02:07:59,797 Unë nuk mund ta di ndikimin e këtyre... 2353 02:07:59,922 --> 02:08:02,002 masat ekonomike do kanë në familjet meksikane... 2354 02:08:02,216 --> 02:08:05,720 sepse siç mund ta imagjinoni me te gjitha pergjegjesite e mia... 2355 02:08:06,304 --> 02:08:08,973 Nuk kam mundur... 2356 02:08:09,015 --> 02:08:10,683 për të shkuar në pazar ose në treg. 2357 02:08:15,021 --> 02:08:16,189 Natën e mirë, Javier. 2358 02:08:18,691 --> 02:08:21,485 DËSHTIM TEKNIK MË NDRYSHIM PËR SHQIPTIN 2359 02:08:53,517 --> 02:08:54,352 Çfarë është ajo? 2360 02:08:54,435 --> 02:08:55,686 Duhet të vish me ne. 2361 02:08:55,728 --> 02:08:56,728 Ku...? 2362 02:08:57,647 --> 02:08:58,648 Më lër të shkoj! 2363 02:09:09,575 --> 02:09:12,954 REZIDENCA ZYRTARE 2364 02:09:46,195 --> 02:09:48,155 Natën e mirë Gjeneral, ne ishim duke pritur për ju. 2365 02:09:48,197 --> 02:09:49,365 Ju lutem hyni. 2366 02:09:59,208 --> 02:10:01,085 Më lejoni të hap derën për ju. 2367 02:10:13,764 --> 02:10:16,183 Mirëmbrëma Gjeneral, ai është duke pritur për ju. 2368 02:10:36,495 --> 02:10:38,956 - Mirëmbrëma, gjeneral. - Mirëmbrëma, Don Karlos. 2369 02:10:39,373 --> 02:10:41,751 - Urime për emërimin tuaj. - Uluni. 2370 02:10:44,503 --> 02:10:46,714 Këtu janë paratë, nëse doni ta numëroni. 2371 02:10:46,797 --> 02:10:48,215 Jo, nuk është e nevojshme Gjeneral. 2372 02:10:48,507 --> 02:10:50,801 Kjo është nga Zyra të Presidentit. 2373 02:11:01,812 --> 02:11:03,606 A është vërtet vendi kaq i keq, Gjeneral? 2374 02:11:04,023 --> 02:11:05,709 Më lejoni ta dërgoj këtë të drejtë poshtë, jemi rreth... 2375 02:11:05,733 --> 02:11:07,360 - për të vazhduar live. - Nuk ka problem. 2376 02:11:11,864 --> 02:11:14,283 Nëse kjo është e gjitha, Don Carlos... 2377 02:11:14,617 --> 02:11:16,619 - Do të falem. - Faleminderit, gjeneral. 2378 02:11:16,994 --> 02:11:19,789 Si gjithmonë, një kënaqësi duke punuar me ju. 2379 02:11:19,830 --> 02:11:20,830 Po kështu. 2380 02:11:24,126 --> 02:11:25,294 Gjeneral. 2381 02:11:25,336 --> 02:11:26,796 - Mirëmbrëma. - Mirëmbrëma. 2382 02:11:30,341 --> 02:11:32,343 - Çfarë ka, Carlitos? - Çfarë ka, shef? 2383 02:11:33,344 --> 02:11:35,096 - Është e gjitha këtu. - Të gjitha. 2384 02:11:35,137 --> 02:11:37,017 Shikoni çfarë dërguan nga Rezidenca Zyrtare. 2385 02:11:38,015 --> 02:11:39,517 Tashmë e kam dërguar në lajme. 2386 02:11:41,185 --> 02:11:42,645 po tallesh! 2387 02:11:43,354 --> 02:11:45,481 Ata duhej t'i drejtoheshin kësaj? 2388 02:11:46,816 --> 02:11:49,044 Kjo është simptoma e parë që ashtu si në kohët e vjetra... 2389 02:11:49,068 --> 02:11:50,861 ky vend është i ndyrë. 2390 02:11:56,117 --> 02:11:57,159 Është koha. 2391 02:12:16,137 --> 02:12:17,972 Mirëmbrëma. 2392 02:12:18,013 --> 02:12:21,600 Kjo është 24 orë në 30 minuta, Unë jam Ricardo Diaz... 2393 02:12:21,642 --> 02:12:23,853 dhe këta janë titujt. 2394 02:12:26,272 --> 02:12:28,941 Presidenti njoftoi vizitën... 2395 02:12:28,983 --> 02:12:31,694 e Papa Françeskut I në vendin tonë. 2396 02:12:32,194 --> 02:12:35,156 Shenjtëria e tij do të arrijë në Meksikë në fund të gushtit... 2397 02:12:35,197 --> 02:12:37,867 dhe do të vizitojë disa shtete... 2398 02:12:37,908 --> 02:12:40,578 për të bërë thirrje për paqe dhe harmonia mes meksikanëve. 2399 02:12:41,120 --> 02:12:43,998 Të gjitha detajet i kemi ekskluzivisht... 2400 02:12:44,039 --> 02:12:45,916 me korrespondentin tonë në Vatikan. 2401 02:12:46,542 --> 02:12:50,129 Ngjarjet ekstreme të motit po marrin një taksë... 2402 02:12:50,171 --> 02:12:52,798 në Tabasco, Chiapas dhe Veracruz përmbytjet... 2403 02:12:52,840 --> 02:12:56,677 kanë lënë më shumë se 600 të vdekur dhe dhjetëra të zhdukur. 2404 02:12:57,678 --> 02:13:00,055 Dhuna është e pandalshme... 2405 02:13:00,097 --> 02:13:03,684 ka pasur të shtëna sot ne tre shtete... 2406 02:13:03,726 --> 02:13:06,687 me 64 viktima. 2407 02:13:07,188 --> 02:13:09,982 Vazhdon protesta në lajmet ndërkombëtare... 2408 02:13:10,024 --> 02:13:12,485 në Evropë për shkak të rregullimet e dekretuara nga... 2409 02:13:12,526 --> 02:13:14,862 Fondi Monetar Ndërkombëtar. 2410 02:13:14,904 --> 02:13:17,781 Në financë, Sekretari i Financave ka njoftuar... 2411 02:13:17,823 --> 02:13:19,658 një plan i ri shpëtimi bankar... 2412 02:13:19,700 --> 02:13:21,660 dhe pesoja dhe bursa ka pësuar... 2413 02:13:21,702 --> 02:13:23,704 rregullime strategjike negative. 2414 02:13:24,288 --> 02:13:27,249 Në sport, të gjitha qëllimet nga ndeshjet e sotme... 2415 02:13:27,291 --> 02:13:28,334 dhe më shumë. 2416 02:13:29,793 --> 02:13:32,588 Kjo është 24 orë në 30 minuta... 2417 02:13:32,630 --> 02:13:34,965 ne vazhdim informacioni i detajuar... 2418 02:13:35,007 --> 02:13:36,800 por përpara një mesazhi të shkurtër nga... 2419 02:13:36,842 --> 02:13:38,260 sponsorët tanë. 2420 02:13:45,184 --> 02:13:46,977 NDRYSHIMET TONA NA NDAJNË 2421 02:13:47,019 --> 02:13:47,853 CELMEX 2422 02:13:48,020 --> 02:13:49,313 SJELLJA E MEKSIKËS SË BASHKË 2423 02:13:49,772 --> 02:13:52,650 Ky vend ka nevojë për një lider të vërtetë... 2424 02:13:53,150 --> 02:13:55,736 një njeri që mund të mbajë premtimet e tij ... 2425 02:13:55,778 --> 02:13:58,864 që nuk ka frikë të përballet me fatkeqësinë. 2426 02:13:59,740 --> 02:14:01,116 Unë jam Carmelo Vargas... 2427 02:14:01,450 --> 02:14:05,454 me ndihmën tuaj, unë do të bëhem presidenti i ardhshëm i Republikës. 2428 02:14:07,706 --> 02:14:09,625 Së bashku, ne do ta arrijmë atë. 2429 02:14:15,297 --> 02:14:17,466 KOALICION I BASHKUAR PËR MEKSIKËN 2430 02:14:17,841 --> 02:14:20,135 Faleminderit për akordimin... 2431 02:14:20,177 --> 02:14:23,472 sonte kemi disa te ftuar te vecante... 2432 02:14:23,514 --> 02:14:25,224 dhe dua t'i mirëpres. 2433 02:14:25,266 --> 02:14:28,978 Lucia, Salvador, Ana dhe Elena, është mirë që të kemi këtu. 2434 02:14:29,019 --> 02:14:30,938 Faleminderit Ricardo për ftesën. 2435 02:14:30,980 --> 02:14:33,983 Salvador, si ndihesh? pas gjithë asaj që ke jetuar? 2436 02:14:34,275 --> 02:14:37,152 Fillimisht faleminderit për mundësinë, Ricardo. 2437 02:14:37,194 --> 02:14:40,155 Duhet ta pranoj këtë Rrëmbimi i vajzave të mia... 2438 02:14:40,197 --> 02:14:41,949 ka qenë një nga më të vështirat dhe... 2439 02:14:41,991 --> 02:14:44,034 përvojat më të dhimbshme në jetën time. 2440 02:14:44,285 --> 02:14:46,954 Çfarë mund t'ju siguroj është se pavarësisht të gjithave... 2441 02:14:46,996 --> 02:14:49,582 duke pasur mbështetjen e rrjetit tuaj televiziv... 2442 02:14:49,623 --> 02:14:52,376 dhe angazhimin dhe mbështetjen e kandidatit... 2443 02:14:52,418 --> 02:14:55,671 Carmelo Vargas, e kanë lejuar ta rifitoj besimin... 2444 02:14:55,713 --> 02:14:57,840 dhe besim në të ardhmen e këtij vendi. 2445 02:14:58,090 --> 02:15:00,134 Faleminderit për deklaratën tuaj, Salvador. 2446 02:15:00,384 --> 02:15:02,511 Por ju nuk jeni këtu për të flasin për rrëmbimin... 2447 02:15:02,553 --> 02:15:05,097 je ti, Lucia? Dëshironi të ndani disa... 2448 02:15:05,139 --> 02:15:07,766 - lajme të rëndësishme. - Ashtu është, Rikardo. 2449 02:15:08,100 --> 02:15:11,186 Ne duam të njoftojmë për shikuesit tuaj... 2450 02:15:11,228 --> 02:15:13,355 që vajzat tona, Ana dhe Elena... 2451 02:15:13,731 --> 02:15:16,233 do të ketë rolet kryesore në një telenovelë... 2452 02:15:16,275 --> 02:15:18,068 i quajtur "Bota e Gëzimit"... 2453 02:15:18,444 --> 02:15:20,863 qe do te transmetohet shume shpejt... 2454 02:15:20,904 --> 02:15:23,157 në kohën kryesore në rrjetin tuaj televiziv. 2455 02:15:23,198 --> 02:15:26,118 Ky është një lajm i madh! Jam i sigurt se do të ketë sukses. 2456 02:15:26,160 --> 02:15:27,953 A ju shqetëson nëse para se të shkojmë... 2457 02:15:27,995 --> 02:15:29,723 yjet tanë të ardhshëm na jep një shenjë të vogël... 2458 02:15:29,747 --> 02:15:32,291 - për talentin e tyre? - Sigurisht. 2459 02:16:20,005 --> 02:16:24,009 2 VITE MË POSHT... 2460 02:16:27,554 --> 02:16:28,972 Qytetarë të Meksikës... 2461 02:16:30,224 --> 02:16:34,227 Betohem solemnisht të mbroj... 2462 02:16:34,812 --> 02:16:38,398 kushtetuta të Shteteve të Bashkuara të Meksikës... 2463 02:16:38,440 --> 02:16:40,401 dhe ligjet që dalin prej saj... 2464 02:16:40,984 --> 02:16:42,361 për të ekzekutuar... 2465 02:16:43,028 --> 02:16:45,280 besnikërisht dhe patriotikisht... 2466 02:16:45,698 --> 02:16:48,242 detyrat e President i Republikës... 2467 02:16:48,282 --> 02:16:49,993 që njerëzit kanë dhënë... 2468 02:16:50,576 --> 02:16:55,457 mbi mua për hir dhe prosperitetin e Unionit. 2469 02:16:56,375 --> 02:16:58,168 Nëse nuk e bëj këtë... 2470 02:16:58,209 --> 02:17:00,295 Kombi do të jetë gjykatësi im. 2471 02:17:41,628 --> 02:17:45,048 DIKTATURA PERFEKTE 204774

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.