All language subtitles for The.Empress.of.Ayodhaya.S01E01.1080p.NF.WEB-DL.AAC2.0.H.264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,720 --> 00:00:03,360 Disclaimer 2 00:00:03,440 --> 00:00:05,440 the series "The Empress of Ayodhaya" 3 00:00:05,520 --> 00:00:07,640 was inspired by the history of Thao Sri Sudachan. 4 00:00:07,720 --> 00:00:09,880 the events, characters, behaviors, 5 00:00:09,960 --> 00:00:12,200 and details in this story are interpreted, 6 00:00:12,280 --> 00:00:14,080 expanded upon, or newly created for entertainment purposes 7 00:00:14,160 --> 00:00:16,079 and are not entirely based on true historical events. 8 00:00:16,160 --> 00:00:18,560 The creators are aware that some events or actions may spark criticism, 9 00:00:18,640 --> 00:00:21,120 but we affirm that the production 10 00:00:21,200 --> 00:00:24,840 of "The Empress of Ayodhaya" 11 00:00:24,920 --> 00:00:27,280 was made with good intentions. 12 00:00:27,360 --> 00:00:29,640 beyond entertainment, the aim is to encourage viewers 13 00:00:29,720 --> 00:00:32,320 to take an interest in history. 14 00:00:32,400 --> 00:00:35,160 After watching, if viewers are interested, 15 00:00:35,240 --> 00:00:37,880 they can seek additional knowledge from experts or historians 16 00:00:37,960 --> 00:00:40,920 to gain an accurate understanding of Ayutthaya history. 17 00:01:59,000 --> 00:02:00,720 Ayodhaya 18 00:02:00,800 --> 00:02:03,320 was founded by two royal dynasties, 19 00:02:03,400 --> 00:02:06,000 Suphannaphum and Lavo. 20 00:02:06,080 --> 00:02:09,680 The two dynasties joined forces to establish Ayodhaya. 21 00:02:10,840 --> 00:02:13,600 The first King of Ayodhaya 22 00:02:13,680 --> 00:02:16,600 came from the Lavo-Ayodhaya dynasty. 23 00:02:16,680 --> 00:02:17,640 However, 24 00:02:17,720 --> 00:02:21,320 the throne was eventually seized by the Suphannaphum dynasty. 25 00:02:21,400 --> 00:02:23,400 The power struggle for Ayodhaya’s throne 26 00:02:23,480 --> 00:02:26,360 between these two dynasties continued 27 00:02:26,440 --> 00:02:29,920 until the final defeat of the Lavo dynasty. 28 00:02:30,000 --> 00:02:32,840 After that, for over 100 years, 29 00:02:32,920 --> 00:02:37,560 the Lavo dynasty never regained the throne of Ayodhaya. 30 00:02:37,640 --> 00:02:42,400 We, the people of Lavo, have had to endure and wait for the right moment. 31 00:02:44,880 --> 00:02:46,600 That moment came last year 32 00:02:46,680 --> 00:02:49,320 when King Borommaracha No Phutthangkun 33 00:02:49,400 --> 00:02:50,880 passed away. 34 00:02:50,960 --> 00:02:54,520 King Ratsadathirat ascended to the throne 35 00:02:54,600 --> 00:02:58,400 at the young age of five. 36 00:02:58,480 --> 00:03:00,720 But only the strong 37 00:03:00,800 --> 00:03:03,200 can rule Ayodhaya. 38 00:03:03,280 --> 00:03:06,200 King Chairachathirat of the Suphannaphum dynasty, 39 00:03:06,280 --> 00:03:08,080 who was at that time 40 00:03:08,160 --> 00:03:11,200 the Viceroy ruling Phitsanulok, 41 00:03:11,280 --> 00:03:15,080 marshaled his forces to seize the throne 42 00:03:15,160 --> 00:03:16,920 from King Ratsadathirat 43 00:03:19,160 --> 00:03:22,160 He ordered the execution of the young king using a sandalwood club 44 00:03:46,800 --> 00:03:49,960 and then crowned himself 45 00:03:50,040 --> 00:03:54,120 as King Chairachathirat of Ayodhaya. 46 00:03:58,920 --> 00:04:00,720 Today, 47 00:04:00,800 --> 00:04:02,600 I see a path 48 00:04:02,680 --> 00:04:06,840 to reclaim everything for the Lavo dynasty. 49 00:04:10,760 --> 00:04:14,120 Now is the time my child. 50 00:04:14,640 --> 00:04:16,760 You must offer yourself 51 00:04:16,839 --> 00:04:18,920 as a concubine to King Chairachathirat. 52 00:04:19,800 --> 00:04:21,000 Afterward, 53 00:04:21,720 --> 00:04:25,800 find a way to reclaim the throne for us. 54 00:04:30,800 --> 00:04:34,440 {\an8}JINDA 55 00:04:36,960 --> 00:04:39,120 {\an8}TUBTIM 56 00:04:39,200 --> 00:04:42,360 {\an8}WASUTHEP 57 00:04:57,240 --> 00:05:02,720 WAMON 58 00:05:53,960 --> 00:05:56,840 - Wamon. - Father already told me. 59 00:05:57,600 --> 00:05:59,200 What should we do? 60 00:06:01,120 --> 00:06:02,800 I never knew that 61 00:06:04,200 --> 00:06:05,760 to seize the throne, 62 00:06:07,000 --> 00:06:08,760 I would have to do it this way. 63 00:06:09,480 --> 00:06:10,480 If… 64 00:06:11,320 --> 00:06:12,280 I know. 65 00:06:14,120 --> 00:06:17,840 Sooner or later, you would have to be a concubine to King Chairachathirat. 66 00:06:20,120 --> 00:06:22,040 Father always warned me 67 00:06:22,760 --> 00:06:25,360 that I must keep you pure, 68 00:06:26,080 --> 00:06:27,880 like a lotus offered in worship. 69 00:06:45,880 --> 00:06:47,920 But if I must belong to someone, 70 00:06:50,760 --> 00:06:52,600 I want to belong to you. 71 00:07:51,400 --> 00:07:53,640 We both have duties. 72 00:07:53,720 --> 00:07:55,200 We cannot 73 00:07:56,720 --> 00:07:58,600 do as we please. 74 00:08:02,360 --> 00:08:04,960 - But I love you. - And I love you too, 75 00:08:06,520 --> 00:08:08,080 and I always will. 76 00:08:10,880 --> 00:08:12,640 Once King Chairachathirat is killed 77 00:08:13,400 --> 00:08:15,560 and I ascend to the throne of Ayodhaya, 78 00:08:16,640 --> 00:08:18,560 we will be together. 79 00:08:23,240 --> 00:08:24,600 But by then, 80 00:08:29,560 --> 00:08:31,600 I will be another man’s wife, 81 00:08:34,080 --> 00:08:35,960 a tainted woman. 82 00:08:46,000 --> 00:08:48,840 The black mark on Lord Shiva’s neck is not a stain. 83 00:08:50,280 --> 00:08:51,760 You are making a sacrifice. 84 00:08:51,840 --> 00:08:53,600 How could that be a stain? 85 00:09:04,560 --> 00:09:06,160 I, Jinda, 86 00:09:08,320 --> 00:09:10,920 swear that from this moment on, 87 00:09:12,080 --> 00:09:15,680 I will remain true to Wamon, and only him, 88 00:09:15,760 --> 00:09:17,200 forever. 89 00:09:19,560 --> 00:09:21,400 If I break this vow, 90 00:09:22,960 --> 00:09:25,640 may the heavens and earth punish me. 91 00:09:49,600 --> 00:09:51,440 Raise both arms, 92 00:09:53,440 --> 00:09:55,320 stretch them over your head, 93 00:09:55,400 --> 00:09:57,040 and press your palms together. 94 00:09:57,960 --> 00:10:00,400 When performing Saptavajrasana, 95 00:10:00,480 --> 00:10:02,280 your body must be still 96 00:10:02,800 --> 00:10:03,960 and firm, 97 00:10:04,560 --> 00:10:06,040 your pelvis open, 98 00:10:06,560 --> 00:10:08,200 your tendons relaxed, 99 00:10:08,280 --> 00:10:10,200 and your breath subtle 100 00:10:10,280 --> 00:10:11,480 and calm. 101 00:10:17,560 --> 00:10:19,760 Why must it be this hard? 102 00:10:21,760 --> 00:10:23,760 Because feet are considered low. 103 00:10:24,400 --> 00:10:27,560 When the ruler comes close with affection, 104 00:10:27,640 --> 00:10:30,440 a woman’s feet must not touch the royal body. 105 00:10:31,320 --> 00:10:33,280 But he is not my ruler. 106 00:10:33,880 --> 00:10:35,960 The law decrees 107 00:10:36,040 --> 00:10:38,680 that they will select women from four royal dynasties, 108 00:10:38,760 --> 00:10:41,160 Suphannaphum, 109 00:10:41,240 --> 00:10:42,840 Sukhothai, 110 00:10:42,920 --> 00:10:45,640 Lopburi, and Nakhon Si Thammarat, 111 00:10:46,360 --> 00:10:49,280 as the four principal concubines, representing the four directions, 112 00:10:49,360 --> 00:10:52,200 to enhance the King’s power. 113 00:10:52,280 --> 00:10:54,760 In reality, they are sent as hostages 114 00:10:55,520 --> 00:10:57,040 to ensure 115 00:10:57,120 --> 00:10:58,680 that these four major cities 116 00:10:58,760 --> 00:11:00,960 remain loyal to Ayodhaya. 117 00:11:08,720 --> 00:11:10,280 You know that 118 00:11:11,120 --> 00:11:15,040 offering yourself is a matter of politics, 119 00:11:15,120 --> 00:11:16,760 and it cannot be avoided. 120 00:11:25,440 --> 00:11:27,680 But what if I kill him? 121 00:11:37,040 --> 00:11:39,480 Killing someone is not as easy as you think. 122 00:11:39,560 --> 00:11:42,080 How cruel King Chairachathirat is. 123 00:11:42,160 --> 00:11:43,520 Have you forgotten? 124 00:12:10,440 --> 00:12:12,040 Is this Ayodhaya? 125 00:12:13,000 --> 00:12:14,040 Lady Jinda, 126 00:12:14,120 --> 00:12:15,400 please close the curtains. 127 00:12:15,480 --> 00:12:17,360 The law forbids anyone from seeing you. 128 00:12:47,800 --> 00:12:49,760 Are you Lady Jinda? 129 00:12:49,840 --> 00:12:50,760 Yes. 130 00:12:51,360 --> 00:12:52,200 {\an8}My name is Sae. 131 00:12:52,280 --> 00:12:53,120 {\an8}MADAME SAE 132 00:12:53,200 --> 00:12:54,680 {\an8}I am the Madame, 133 00:12:54,760 --> 00:12:57,440 {\an8}responsible for overseeing the palace gates and the inner court. 134 00:12:59,600 --> 00:13:00,600 I bow to you. 135 00:13:01,280 --> 00:13:03,320 This is Tubtim, my nursemaid. 136 00:13:03,400 --> 00:13:06,200 These are Chuen and Chom, my servants. 137 00:13:09,160 --> 00:13:11,240 There is an order for you to rest here. 138 00:13:11,320 --> 00:13:13,040 You’ve just arrived, 139 00:13:13,120 --> 00:13:14,960 so take some time to rest. 140 00:13:15,040 --> 00:13:17,080 Soon, someone will come to get you. 141 00:13:18,200 --> 00:13:19,200 Where are we going? 142 00:13:22,600 --> 00:13:23,600 Madame. 143 00:13:24,400 --> 00:13:25,720 To the court. 144 00:13:32,320 --> 00:13:34,280 To meet Lady Chittrawadee. 145 00:13:51,040 --> 00:13:52,080 Ah. 146 00:13:52,160 --> 00:13:54,440 What would you like to eat Mother? 147 00:13:54,520 --> 00:13:55,560 May I please have it? 148 00:13:55,640 --> 00:13:57,400 Could you please put it on a plate? 149 00:13:57,480 --> 00:13:58,680 Hello. 150 00:14:19,400 --> 00:14:20,360 LADY CHITTRAWADEE SUPHANNAPHUM DYNASTY, SUPHANBURI 151 00:14:20,440 --> 00:14:22,040 They have arrived, haven’t they? 152 00:14:22,640 --> 00:14:24,360 Yes my Lady. 153 00:14:25,880 --> 00:14:27,840 So, I will have rivals now, won’t I? 154 00:14:52,920 --> 00:14:54,880 LA-ONGKHAM 155 00:14:54,960 --> 00:15:00,320 PHRA RUANG DYNASTY, SUKHOTHAI 156 00:15:02,600 --> 00:15:05,200 Lady La-ongkham, you are so beautiful. 157 00:15:06,160 --> 00:15:07,760 If you rise to the position 158 00:15:08,400 --> 00:15:10,320 of Queen consort, 159 00:15:10,400 --> 00:15:11,520 it will 160 00:15:11,600 --> 00:15:14,640 truly be a blessing for you. 161 00:15:17,160 --> 00:15:18,880 My father hopes so too. 162 00:15:19,680 --> 00:15:22,640 If I become the Queen consort, 163 00:15:23,240 --> 00:15:27,080 the bond between the Sukhothai and Ayodhaya dynasties 164 00:15:27,160 --> 00:15:29,720 will be solidified and strengthened. 165 00:15:47,960 --> 00:15:49,040 My name is Tanyong, 166 00:15:49,120 --> 00:15:50,920 from Nakhon. 167 00:15:51,000 --> 00:15:52,640 What is your name? 168 00:15:53,360 --> 00:15:54,920 My name is Jinda, 169 00:15:55,000 --> 00:15:56,240 from Lopburi. 170 00:15:57,360 --> 00:15:59,720 You are beautiful, and so is your name. 171 00:16:04,680 --> 00:16:07,640 We are both far from home. 172 00:16:07,720 --> 00:16:10,000 I don’t know anyone here either. 173 00:16:10,960 --> 00:16:14,160 Could I consider you my sister, 174 00:16:14,240 --> 00:16:15,120 Lady Jinda? 175 00:16:17,800 --> 00:16:19,800 It would ease my heart. 176 00:16:24,720 --> 00:16:26,640 Step aside please. 177 00:17:09,920 --> 00:17:11,560 Lady Tanyong, 178 00:17:14,960 --> 00:17:16,359 Lady La-ongkham, 179 00:17:18,839 --> 00:17:20,119 Lady Jinda, 180 00:17:21,800 --> 00:17:23,240 I am pleased 181 00:17:23,319 --> 00:17:26,319 that you have come to serve the King. 182 00:17:26,400 --> 00:17:28,920 As I arrived here first 183 00:17:30,920 --> 00:17:32,400 and am older, 184 00:17:33,160 --> 00:17:36,200 if you encounter any troubles while staying here, 185 00:17:36,800 --> 00:17:38,280 please come to me. 186 00:17:38,360 --> 00:17:40,560 Think of me 187 00:17:40,640 --> 00:17:42,680 as an elder sister. 188 00:17:45,000 --> 00:17:46,640 Mother. 189 00:17:48,400 --> 00:17:49,280 Mother. 190 00:18:06,480 --> 00:18:08,360 From what I can see, 191 00:18:08,880 --> 00:18:11,960 If Lady Jinda gets close to the King, 192 00:18:12,040 --> 00:18:13,640 she will surely bear a son. 193 00:18:18,600 --> 00:18:20,720 Among the four main concubines, 194 00:18:20,800 --> 00:18:23,880 whoever gives birth to the first royal son 195 00:18:23,960 --> 00:18:26,160 will be elevated to the position of Queen consort. 196 00:18:27,160 --> 00:18:28,640 So, do not be complacent. 197 00:18:29,600 --> 00:18:31,480 I am not complacent. 198 00:18:33,560 --> 00:18:35,760 Take this to Phra Lokthip 199 00:18:35,840 --> 00:18:38,480 as proof that it comes from my command. 200 00:18:39,080 --> 00:18:41,280 Do whatever it takes 201 00:18:41,360 --> 00:18:43,760 to stop anyone else from offering themselves, 202 00:18:45,920 --> 00:18:47,560 especially Lady Jinda. 203 00:18:48,600 --> 00:18:49,600 Yes my Lady. 204 00:19:39,080 --> 00:19:40,440 Your Majesty. 205 00:19:48,480 --> 00:19:49,600 Take him out. 206 00:19:50,600 --> 00:19:51,440 Yes my Lord. 207 00:20:04,120 --> 00:20:06,440 Order the troops to break camp. 208 00:20:07,040 --> 00:20:08,680 At dawn, 209 00:20:08,760 --> 00:20:10,400 I will return to Ayodhaya. 210 00:20:11,160 --> 00:20:12,560 Yes, Your Majesty. 211 00:20:37,480 --> 00:20:39,440 The King has returned to the palace. 212 00:20:39,520 --> 00:20:40,840 Prepare yourself. 213 00:21:00,040 --> 00:21:01,960 What more preparation is needed? 214 00:21:02,040 --> 00:21:04,680 There’s no sign I'll get to offer myself. 215 00:21:17,600 --> 00:21:19,040 I’m so frustrated. 216 00:21:19,120 --> 00:21:22,400 I’ve been waiting for five days and haven’t even caught a glimpse of the King. 217 00:21:24,720 --> 00:21:26,040 What is going on? 218 00:21:35,840 --> 00:21:38,320 The King has returned, it’s true, 219 00:21:38,400 --> 00:21:40,440 but there has been no order for an audience. 220 00:21:48,560 --> 00:21:50,720 When will he call for an audience? 221 00:21:51,360 --> 00:21:52,720 It depends on fate. 222 00:21:53,880 --> 00:21:56,560 Phra Lokthip, the chief astrologer, 223 00:21:56,640 --> 00:21:59,000 will check the stars 224 00:21:59,080 --> 00:22:01,200 of the new concubines. 225 00:22:02,000 --> 00:22:04,120 If the timing is not auspicious, 226 00:22:04,200 --> 00:22:06,160 an audience cannot be granted. 227 00:22:22,920 --> 00:22:25,720 I’ve been in Ayodhaya for a month now 228 00:22:25,800 --> 00:22:26,960 and still haven’t had an audience. 229 00:22:28,080 --> 00:22:29,240 Phra Lokthip, 230 00:22:29,320 --> 00:22:30,840 the chief astrologer, claims that 231 00:22:30,920 --> 00:22:33,600 there has been no auspicious time for an audience. 232 00:22:34,400 --> 00:22:35,720 But I don’t believe that. 233 00:22:37,680 --> 00:22:40,360 If I do not have an audience and offer myself, 234 00:22:40,440 --> 00:22:43,000 our plan cannot succeed. 235 00:22:43,880 --> 00:22:46,440 If you have any way to help me, 236 00:22:46,520 --> 00:22:48,120 please let me know. 237 00:23:40,920 --> 00:23:42,200 Brahmin, 238 00:23:42,280 --> 00:23:43,880 where do you come from? 239 00:23:43,960 --> 00:23:45,360 You are so handsome. 240 00:23:45,440 --> 00:23:46,760 I’ve never seen you before. 241 00:23:46,840 --> 00:23:48,800 I come from Lopburi. 242 00:23:49,360 --> 00:23:50,680 I’ve heard that 243 00:23:50,760 --> 00:23:52,160 Ayodhaya is grand, 244 00:23:52,240 --> 00:23:54,080 so I came to see it for myself. 245 00:23:54,160 --> 00:23:55,600 Yes. 246 00:23:55,680 --> 00:23:56,520 ‪Look. 247 00:23:57,600 --> 00:23:58,440 So handsome. 248 00:23:59,840 --> 00:24:01,600 Hey! Speed it up you all! 249 00:24:04,080 --> 00:24:05,560 How’s it going up there? 250 00:24:09,080 --> 00:24:10,920 Hey, put more effort into it! 251 00:24:11,880 --> 00:24:13,240 Move faster! 252 00:24:14,200 --> 00:24:16,200 What is this prang called Sir? 253 00:24:17,400 --> 00:24:19,600 This prang doesn’t have a name yet, Brahmin. 254 00:24:19,680 --> 00:24:21,480 We must wait for the celebration ceremony 255 00:24:21,560 --> 00:24:24,400 before the King comes to give it a name. 256 00:24:25,680 --> 00:24:27,320 The King will come himself? 257 00:24:28,400 --> 00:24:29,440 Yes, the King will come. 258 00:24:29,520 --> 00:24:31,440 This prang is said to be of great importance. 259 00:24:31,520 --> 00:24:34,680 I’ve had craftsmen working day and night. 260 00:24:34,760 --> 00:24:36,120 It should be ready in less than a month. 261 00:24:39,600 --> 00:24:40,960 Hey! 262 00:24:41,040 --> 00:24:42,480 I told you to hurry up! 263 00:26:27,240 --> 00:26:29,320 The villagers are saying 264 00:26:29,400 --> 00:26:31,160 that the collapse of the prang 265 00:26:31,240 --> 00:26:34,160 {\an8}was a sign from the guardian spirits, showing a bad omen 266 00:26:34,240 --> 00:26:35,080 {\an8}PHRA LOKTHIP, CHIEF ASTROLOGER 267 00:26:35,160 --> 00:26:36,960 as a warning, Your Majesty. 268 00:26:38,840 --> 00:26:39,840 Huh. 269 00:26:41,880 --> 00:26:44,680 Is the war going to happen? 270 00:26:44,760 --> 00:26:47,200 I have considered the matter. 271 00:26:47,280 --> 00:26:50,000 The calamity stemmed from the prang, 272 00:26:50,080 --> 00:26:51,440 which symbolizes Your Majesty. 273 00:26:52,520 --> 00:26:54,920 The disaster is likely to befall 274 00:26:55,000 --> 00:26:56,480 Your Majesty 275 00:26:56,560 --> 00:26:58,080 rather than the kingdom, Your Majesty. 276 00:27:01,440 --> 00:27:03,200 Who dares? 277 00:27:04,480 --> 00:27:06,880 Who dares to harm me? 278 00:27:07,600 --> 00:27:09,680 I have examined it again. 279 00:27:10,640 --> 00:27:12,800 The cause of all this 280 00:27:14,240 --> 00:27:16,160 is the arrival of new concubines. 281 00:27:18,320 --> 00:27:20,440 It is possible that one of them 282 00:27:20,520 --> 00:27:22,720 brings ill fortune 283 00:27:23,800 --> 00:27:26,120 and may cause harm to you, 284 00:27:26,200 --> 00:27:27,280 Your Majesty. 285 00:27:30,720 --> 00:27:32,440 So, what do you want me to do? 286 00:27:33,880 --> 00:27:35,920 What should I do? 287 00:27:38,600 --> 00:27:40,760 Should I send them back? 288 00:27:45,560 --> 00:27:47,240 With all due respect, 289 00:27:48,200 --> 00:27:49,440 doing so 290 00:27:50,160 --> 00:27:52,400 would insult the three major cities, 291 00:27:52,960 --> 00:27:54,320 which could lead to their discontent. 292 00:27:55,040 --> 00:27:56,760 In the future, 293 00:27:57,360 --> 00:27:59,600 it may cause rebellion, Your Majesty. 294 00:28:00,560 --> 00:28:03,560 So what do you want me to do Khem? 295 00:28:03,640 --> 00:28:06,600 With all due respect, 296 00:28:06,680 --> 00:28:08,360 I would like 297 00:28:08,440 --> 00:28:11,520 to suggest that Your Majesty 298 00:28:11,600 --> 00:28:14,680 postpone the appointment of the four main concubines 299 00:28:16,360 --> 00:28:19,840 until I have examined the fates of the three new concubines 300 00:28:19,920 --> 00:28:22,280 more thoroughly, Your Majesty. 301 00:28:24,560 --> 00:28:25,520 So? 302 00:28:26,520 --> 00:28:28,760 What do all of you think of this? 303 00:28:36,440 --> 00:28:37,840 Let’s go with that plan. 304 00:28:51,440 --> 00:28:52,880 Take this to Phra Lokthip 305 00:28:52,960 --> 00:28:56,160 and tell him I am grateful for his help. 306 00:28:58,680 --> 00:28:59,880 In the meantime, 307 00:29:00,400 --> 00:29:02,280 you should seize the opportunity 308 00:29:02,360 --> 00:29:04,440 to serve the King 309 00:29:04,520 --> 00:29:08,200 and bear a son as the heir to the throne before the others do. 310 00:29:10,920 --> 00:29:12,320 I know. 311 00:29:12,400 --> 00:29:14,000 I have already sent a message. 312 00:29:14,560 --> 00:29:17,680 I have invited the King to come here 313 00:29:18,400 --> 00:29:19,240 tonight. 314 00:29:26,840 --> 00:29:28,280 What do you say, Kawao? 315 00:29:28,360 --> 00:29:30,280 I didn’t make it in time. 316 00:29:30,360 --> 00:29:34,240 The King had already left to oversee the repairs of the prang. 317 00:30:00,880 --> 00:30:02,120 Wamon. 318 00:30:03,200 --> 00:30:04,360 Jinda. 319 00:30:13,280 --> 00:30:14,960 I thought you wouldn’t make it out. 320 00:30:16,360 --> 00:30:19,480 The King went to oversee the repair of the prang, just as expected. 321 00:30:19,560 --> 00:30:21,080 Let’s hurry, or we’ll be too late. 322 00:30:21,160 --> 00:30:22,520 Wait. 323 00:30:34,280 --> 00:30:35,280 Jinda. 324 00:30:36,040 --> 00:30:39,080 You know coming out like this is punishable by death, 325 00:30:39,160 --> 00:30:41,560 - don’t you? - I know, 326 00:30:42,120 --> 00:30:43,880 but since we have no other way, 327 00:30:44,600 --> 00:30:46,000 let’s risk it and face whatever comes. 328 00:30:49,240 --> 00:30:50,680 In front of King Chairachathirat, 329 00:30:51,840 --> 00:30:53,520 the only way you’ll survive 330 00:30:55,360 --> 00:30:56,720 is by using your wits. 331 00:31:16,640 --> 00:31:19,000 Is the sky not willing to let me atone for my sins? 332 00:31:20,480 --> 00:31:21,760 Or is my life 333 00:31:22,760 --> 00:31:25,880 destined to end like this prang? 334 00:31:39,480 --> 00:31:40,480 Go and see 335 00:31:40,560 --> 00:31:41,640 what that noise is. 336 00:31:52,880 --> 00:31:54,040 Surround the area. 337 00:32:00,920 --> 00:32:01,920 Who are you? 338 00:32:02,680 --> 00:32:04,200 What are you doing here? 339 00:32:04,280 --> 00:32:05,320 Don’t you know 340 00:32:05,400 --> 00:32:06,680 the King is present? 341 00:32:07,280 --> 00:32:09,000 I heard the prang collapsed, 342 00:32:09,080 --> 00:32:10,760 so I came to find out why. 343 00:32:14,440 --> 00:32:16,320 What did you discover? 344 00:32:24,440 --> 00:32:26,760 With all due respect, 345 00:32:26,840 --> 00:32:28,280 this is the rainy season, 346 00:32:28,360 --> 00:32:29,440 and the top of the prang is high, 347 00:32:29,520 --> 00:32:31,880 so it naturally attracts lightning. 348 00:32:32,480 --> 00:32:34,480 However, for the prang to collapse after just one strike 349 00:32:34,560 --> 00:32:37,880 suggests that the foundation was built with poor-quality bricks. 350 00:32:41,080 --> 00:32:44,200 Do you have any proof to support what you’re saying? 351 00:32:54,480 --> 00:32:55,560 This brick, Your Majesty. 352 00:32:55,640 --> 00:32:57,720 I took it from the base of the prang. 353 00:32:57,800 --> 00:33:01,240 If you break it, you will see that its color is inconsistent. 354 00:33:01,320 --> 00:33:02,920 It wasn’t fired properly, 355 00:33:03,000 --> 00:33:04,120 and the clay wasn’t fully cured, 356 00:33:04,200 --> 00:33:05,640 making it fragile. 357 00:33:05,720 --> 00:33:07,640 When the lightning struck, 358 00:33:07,720 --> 00:33:09,800 it cracked the foundation, 359 00:33:09,880 --> 00:33:11,680 causing the prang to collapse. 360 00:33:11,760 --> 00:33:13,560 This is the reason, 361 00:33:13,640 --> 00:33:16,160 not a supernatural omen or curse, Your Majesty. 362 00:33:19,600 --> 00:33:21,560 You speak sharply. 363 00:33:21,640 --> 00:33:22,880 I like that. 364 00:33:24,240 --> 00:33:25,600 But you’re not a brick mason. 365 00:33:26,440 --> 00:33:28,440 How do you know about these things? 366 00:33:28,520 --> 00:33:29,560 Who are you? 367 00:33:44,640 --> 00:33:46,160 I am Jinda, 368 00:33:46,240 --> 00:33:48,080 daughter of Ok Phra Lopburi, 369 00:33:48,160 --> 00:33:50,880 sent to serve as one of your main concubines, Your Majesty. 370 00:33:52,560 --> 00:33:53,560 Turn around. 371 00:34:16,600 --> 00:34:17,719 You’re a woman. 372 00:34:19,280 --> 00:34:21,239 How did you run all the way out here? 373 00:34:22,440 --> 00:34:23,760 I had an urgent matter, Your Majesty. 374 00:34:24,360 --> 00:34:25,719 What matter? 375 00:34:27,440 --> 00:34:29,360 Wait! Stop. 376 00:34:29,960 --> 00:34:31,239 The King is present. 377 00:34:36,719 --> 00:34:38,400 Lord Chamberlain, 378 00:34:38,480 --> 00:34:39,400 what is the matter? 379 00:34:44,880 --> 00:34:47,159 With all due respect, 380 00:34:47,239 --> 00:34:49,280 Lady Chittrawadee reports that 381 00:34:49,360 --> 00:34:51,920 someone has violated palace law 382 00:34:52,440 --> 00:34:53,679 and escaped from the palace. 383 00:34:54,600 --> 00:34:57,280 I have brought the guards to apprehend her, 384 00:34:57,360 --> 00:34:58,360 Your Majesty. 385 00:35:12,640 --> 00:35:15,400 You bring me this news of the prang. 386 00:35:16,760 --> 00:35:18,400 Do you know 387 00:35:18,480 --> 00:35:20,240 that your offense 388 00:35:20,320 --> 00:35:21,480 is punishable by death? 389 00:35:24,560 --> 00:35:26,880 I am well aware of palace law, Your Majesty. 390 00:36:20,360 --> 00:36:21,880 Take her away. 391 00:36:41,320 --> 00:36:42,360 Lady Jinda. 392 00:36:55,280 --> 00:36:56,320 Keep her under guard. 393 00:36:56,400 --> 00:36:57,600 Do not let her escape. 394 00:36:57,680 --> 00:36:59,200 Yes Madame. 395 00:37:17,400 --> 00:37:19,360 This is a death sentence Lady Jinda. 396 00:37:20,160 --> 00:37:21,800 What shall we do? 397 00:37:24,360 --> 00:37:26,160 I still have a way out. 398 00:37:28,480 --> 00:37:30,080 Don’t worry. 399 00:37:57,600 --> 00:37:59,120 What do you say, 400 00:37:59,200 --> 00:38:00,560 Lord Chamberlain? 401 00:38:01,480 --> 00:38:02,840 With all due respect, 402 00:38:03,360 --> 00:38:04,480 Lady Jinda, 403 00:38:04,560 --> 00:38:06,320 the daughter of Ok Phra Lopburi, 404 00:38:06,400 --> 00:38:08,840 has committed the offense of escaping from the palace. 405 00:38:08,920 --> 00:38:10,880 According to palace law, 406 00:38:10,960 --> 00:38:12,520 she must be executed, Your Majesty. 407 00:38:15,320 --> 00:38:17,600 - I request to defend myself. - With all due respect, 408 00:38:17,680 --> 00:38:19,240 Your Majesty, 409 00:38:20,720 --> 00:38:23,480 palace servants leaving the palace 410 00:38:23,560 --> 00:38:25,320 without royal permission 411 00:38:25,400 --> 00:38:27,080 is a severe crime 412 00:38:27,160 --> 00:38:29,560 that does not require a disciplinary hearing, Your Majesty. 413 00:38:35,360 --> 00:38:37,320 What do you have to say for yourself Jinda? 414 00:38:37,920 --> 00:38:39,040 I heard 415 00:38:39,120 --> 00:38:40,640 rumors that 416 00:38:40,720 --> 00:38:43,280 the collapse of the prang was a supernatural omen, 417 00:38:44,680 --> 00:38:46,440 but I do not believe in such superstitions. 418 00:38:47,800 --> 00:38:50,200 I left the palace to uncover the truth. 419 00:38:50,280 --> 00:38:52,040 Everything I did 420 00:38:53,520 --> 00:38:55,760 was out of loyalty to you, Your Majesty. 421 00:38:56,640 --> 00:38:59,000 With all due respect, 422 00:39:00,000 --> 00:39:03,000 loyalty to the King 423 00:39:03,080 --> 00:39:04,200 is one thing, 424 00:39:05,320 --> 00:39:08,600 but breaking palace law is another. 425 00:39:08,680 --> 00:39:12,120 They cannot cancel each other out, Your Majesty. 426 00:39:14,000 --> 00:39:15,680 What do you mean, 427 00:39:16,880 --> 00:39:18,120 Phra Lokthip? 428 00:39:18,200 --> 00:39:19,960 I request 429 00:39:20,040 --> 00:39:22,360 that Your Majesty sentence 430 00:39:23,160 --> 00:39:24,360 Lady Jinda 431 00:39:24,960 --> 00:39:26,680 to death 432 00:39:26,760 --> 00:39:29,400 to set an example, Your Majesty. 433 00:39:48,040 --> 00:39:49,240 Jinda, 434 00:39:50,160 --> 00:39:52,280 do you have anything to say? 435 00:40:01,120 --> 00:40:02,720 In front of King Chairachathirat, 436 00:40:03,760 --> 00:40:05,320 the only way you’ll survive 437 00:40:07,200 --> 00:40:08,600 is by using your wits. 438 00:40:17,760 --> 00:40:20,080 I broke palace law 439 00:40:22,080 --> 00:40:23,800 because I wanted an audience 440 00:40:23,880 --> 00:40:25,880 to inform Your Majesty 441 00:40:27,360 --> 00:40:30,200 that Phra Lokthip has been using the prang collapse as an excuse 442 00:40:31,040 --> 00:40:33,760 to slander the new concubines as bearers of ill fortune. 443 00:40:33,840 --> 00:40:35,680 He is doing this 444 00:40:35,760 --> 00:40:38,560 to prevent our appointment, Your Majesty. 445 00:40:41,800 --> 00:40:44,960 We, the new concubines, have been in Ayodhaya for over a month, 446 00:40:45,560 --> 00:40:47,000 and the chief astrologer 447 00:40:47,960 --> 00:40:50,200 has not arranged an audience, 448 00:40:50,280 --> 00:40:53,000 claiming there has been no auspicious time, Your Majesty. 449 00:40:53,880 --> 00:40:55,320 With all 450 00:40:55,400 --> 00:40:56,440 due respect, 451 00:40:56,520 --> 00:40:59,080 choosing an auspicious time 452 00:40:59,160 --> 00:41:02,320 for the concubines’ presentation is essential, Your Majesty. 453 00:41:02,400 --> 00:41:04,240 And not a single day 454 00:41:05,280 --> 00:41:08,960 has been auspicious in all this time? 455 00:41:12,920 --> 00:41:15,000 Phra Horadhibodi? 456 00:41:23,760 --> 00:41:26,120 The appointment of the four main concubines 457 00:41:27,480 --> 00:41:30,000 is vital for the kingdom’s stability. 458 00:41:30,080 --> 00:41:31,640 It is of great importance. 459 00:41:32,760 --> 00:41:33,920 I ask 460 00:41:34,560 --> 00:41:36,640 that you speak the truth to the King. 461 00:41:52,120 --> 00:41:53,920 Over the past half month, 462 00:41:54,760 --> 00:41:57,080 there have been 463 00:41:57,160 --> 00:41:59,080 several auspicious days, Your Majesty. 464 00:42:01,840 --> 00:42:03,000 How dare you! 465 00:42:03,080 --> 00:42:04,760 A court official 466 00:42:06,080 --> 00:42:07,200 lying 467 00:42:07,280 --> 00:42:09,320 to the King 468 00:42:09,400 --> 00:42:10,840 is the real threat 469 00:42:10,920 --> 00:42:12,640 to the kingdom, Your Majesty. 470 00:42:12,720 --> 00:42:13,920 With all due respect, 471 00:42:14,000 --> 00:42:16,400 I only sought the most auspicious time for you, 472 00:42:16,480 --> 00:42:19,400 out of genuine loyalty, Your Majesty. 473 00:42:19,480 --> 00:42:21,160 Breaking the law is one thing. 474 00:42:21,240 --> 00:42:23,360 Loyalty to the King is another. 475 00:42:24,600 --> 00:42:27,000 They cannot cancel each other out. 476 00:42:28,080 --> 00:42:29,560 You said so yourself, didn’t you? 477 00:42:37,760 --> 00:42:40,720 Everyone acted out of loyalty. 478 00:42:41,760 --> 00:42:42,920 Let it go. 479 00:42:43,000 --> 00:42:44,160 No! 480 00:42:45,520 --> 00:42:48,080 You are a high-ranking official, 481 00:42:48,160 --> 00:42:49,920 and yet you lied, 482 00:42:50,000 --> 00:42:52,000 neglected your duties, 483 00:42:52,080 --> 00:42:54,600 and caused harm to the kingdom. 484 00:42:54,680 --> 00:42:56,200 Not only that, 485 00:42:56,280 --> 00:42:59,920 you fabricated stories of ill fortune to deceive me. 486 00:43:00,480 --> 00:43:01,920 Your crime is severe. 487 00:43:03,080 --> 00:43:06,320 I order you to be stripped of your title 488 00:43:07,000 --> 00:43:08,200 and exiled 489 00:43:08,280 --> 00:43:09,960 from Ayodhaya 490 00:43:10,040 --> 00:43:11,720 immediately. 491 00:43:11,800 --> 00:43:12,960 Your Majesty. 492 00:43:13,040 --> 00:43:14,200 Take him away. 493 00:43:15,160 --> 00:43:16,760 - Go! - Go! 494 00:43:16,840 --> 00:43:18,560 - No, Your Majesty. - Go! 495 00:43:18,640 --> 00:43:20,080 - Go! - Your Majesty. 496 00:43:20,160 --> 00:43:22,560 - Go. - Your Majesty. 497 00:43:22,640 --> 00:43:25,080 Let go of me. 498 00:43:33,080 --> 00:43:34,200 As for you, 499 00:43:34,840 --> 00:43:35,880 Jinda, 500 00:43:38,680 --> 00:43:41,040 you have violated palace law. 501 00:43:42,200 --> 00:43:43,960 Your sentence 502 00:43:44,520 --> 00:43:46,240 is death. 503 00:44:15,960 --> 00:44:18,320 If a Queen Consort is to be appointed, 504 00:44:18,400 --> 00:44:20,840 shouldn’t it be me, Your Majesty? 505 00:44:20,920 --> 00:44:24,440 Please grant me a royal son, Your Majesty. 506 00:44:27,240 --> 00:44:28,240 Huh, I see a hawk. 507 00:44:28,320 --> 00:44:29,800 I want you to help me, 508 00:44:29,880 --> 00:44:31,840 because if I don’t become Queen Consort, 509 00:44:31,920 --> 00:44:35,520 I won’t have the fortune and prestige 510 00:44:35,600 --> 00:44:36,640 to restore Sukhothai’s power. 511 00:44:38,000 --> 00:44:41,320 I have served as Lady Jinda’s nursemaid since she was a child. 512 00:44:41,400 --> 00:44:45,360 And that woman over there, why does she have her face covered? 513 00:44:45,440 --> 00:44:48,000 They might have sent one of the concubines 514 00:44:48,600 --> 00:44:49,920 to kill me. 515 00:44:50,000 --> 00:44:53,440 Jinda informed me in her letter, but I have a better plan. 516 00:44:59,000 --> 00:45:01,400 I humbly request to serve in order 517 00:45:01,480 --> 00:45:03,880 to repay the King’s kindness, 518 00:45:03,960 --> 00:45:06,800 from this moment forward, Your Majesty. 519 00:46:26,560 --> 00:46:28,040 Subtitle translation by: Panuwat Baikeawon 33248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.