Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,310 --> 00:00:12,009
Hi, Jimmy.
2
00:00:12,010 --> 00:00:13,270
Hi there. How are you?
3
00:00:14,450 --> 00:00:15,630
Stella, you're back.
4
00:00:16,830 --> 00:00:18,090
Hi, Kyle. Hey, how are you?
5
00:00:22,950 --> 00:00:23,510
See you
6
00:00:23,510 --> 00:00:30,930
later,
7
00:00:30,950 --> 00:00:31,950
Mom.
8
00:00:33,030 --> 00:00:34,370
Okay. Have a nice day.
9
00:00:34,570 --> 00:00:35,810
You too. Good work.
10
00:00:50,960 --> 00:00:51,960
have to go to work.
11
00:01:25,740 --> 00:01:27,440
This is Deputy Farrell Taggart.
12
00:01:27,920 --> 00:01:29,740
We've got a situation on Main Street.
13
00:01:30,100 --> 00:01:31,500
A disturbance.
14
00:01:34,080 --> 00:01:35,160
Request some backup.
15
00:01:36,580 --> 00:01:37,800
Not this time.
16
00:01:38,900 --> 00:01:39,900
Hey!
17
00:01:41,080 --> 00:01:42,080
Hi,
18
00:01:43,420 --> 00:01:44,420
Bill.
19
00:01:46,140 --> 00:01:47,140
Hey,
20
00:01:52,120 --> 00:01:53,120
you all right?
21
00:02:25,070 --> 00:02:28,210
grandson of Kwai Chang Kane, walks out
of the past.
22
00:02:28,590 --> 00:02:29,590
But I want to fight.
23
00:02:30,050 --> 00:02:34,150
So did your great -grandfather when he
was your age.
24
00:02:38,190 --> 00:02:42,150
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
25
00:02:42,610 --> 00:02:47,630
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
26
00:02:47,630 --> 00:02:51,310
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
27
00:02:51,750 --> 00:02:53,710
Now Kane faced new challenges.
28
00:03:00,940 --> 00:03:02,000
And her son grew up.
29
00:03:05,260 --> 00:03:09,160
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
30
00:03:09,160 --> 00:03:10,160
what I do.
31
00:03:54,700 --> 00:03:56,360
It's better than the last rave we were
at, you remember?
32
00:05:09,960 --> 00:05:11,700
Well done, Mr.
33
00:05:11,940 --> 00:05:12,940
Khan.
34
00:05:23,140 --> 00:05:24,300
Did you see it?
35
00:05:25,000 --> 00:05:27,460
Yes. It's the dragon's wing.
36
00:05:28,500 --> 00:05:31,280
Next time, can I be the tip of the
dragon's wing?
37
00:05:32,160 --> 00:05:33,580
When you are older.
38
00:05:49,780 --> 00:05:50,780
Yeah. Peter!
39
00:05:52,100 --> 00:05:53,100
Kyle.
40
00:05:54,980 --> 00:05:55,980
Friend of yours?
41
00:05:56,400 --> 00:05:59,480
At least there's some smokes and broken
dreams at the orphanage.
42
00:06:00,500 --> 00:06:01,500
Hey.
43
00:06:03,160 --> 00:06:05,100
Hey, it's good to see you again.
44
00:06:05,720 --> 00:06:08,700
I'm sorry, this is my father. This is
Kyle Bettinger.
45
00:06:11,120 --> 00:06:12,280
How did you find me here?
46
00:06:12,500 --> 00:06:13,500
I'm keeping track.
47
00:06:14,140 --> 00:06:17,540
No, I, uh... I never figured you for a
cop.
48
00:06:18,480 --> 00:06:20,460
But then again, who'd figure I'd wind up
an architect?
49
00:06:21,980 --> 00:06:26,200
I didn't come here for a reunion.
50
00:06:27,480 --> 00:06:29,980
I came here because I need a cop, man. I
need an honest cop.
51
00:06:31,660 --> 00:06:33,080
Mansfield has a sheriff's office.
52
00:06:33,640 --> 00:06:37,140
Which, according to Kyle, is about as
crooked as Lombard Street and probably
53
00:06:37,140 --> 00:06:38,820
being paid off by these marauders.
54
00:06:39,760 --> 00:06:43,320
A girl was taken in broad daylight. His
fiancée. She was grabbed right off the
55
00:06:43,320 --> 00:06:46,700
street. Some deputy stood by and
watched. Now, that's still a federal
56
00:06:46,860 --> 00:06:47,399
isn't it?
57
00:06:47,400 --> 00:06:50,940
Look, the feds have spent 18 months
looking for these guys. They can't find
58
00:06:50,940 --> 00:06:51,940
them. Nobody can.
59
00:06:52,700 --> 00:06:55,020
Now, haven't you got enough crime to
wade through right here in your own
60
00:06:55,020 --> 00:06:56,020
precinct?
61
00:06:56,300 --> 00:07:01,900
You know, I got out of that orphanage
and made something of my life, thanks to
62
00:07:01,900 --> 00:07:02,900
you.
63
00:07:03,400 --> 00:07:06,460
Now, Kyle got out of the orphanage and
made something of his life, thanks to
64
00:07:06,460 --> 00:07:07,460
somebody like you.
65
00:07:09,610 --> 00:07:14,710
Now the girl that he loves has been
kidnapped, and he wants some answers. He
66
00:07:14,710 --> 00:07:17,270
wants to know what we're going to do,
and I've got to come up with an answer
67
00:07:17,270 --> 00:07:18,270
him.
68
00:07:19,170 --> 00:07:20,170
Oh, boy.
69
00:07:23,950 --> 00:07:26,170
What I'm about to say to you is off the
record.
70
00:07:26,530 --> 00:07:27,530
I want to be here somewhere.
71
00:07:28,770 --> 00:07:31,590
Why? Because what I'm going to say is
not official.
72
00:07:31,910 --> 00:07:35,370
It makes me nervous saying it here in my
office, all right? Whoa, let's talk
73
00:07:35,370 --> 00:07:36,370
about it in here.
74
00:07:36,430 --> 00:07:37,510
All right, all right.
75
00:07:42,219 --> 00:07:44,320
These marauders are survivalists.
76
00:07:45,420 --> 00:07:47,400
They strike and then they disappear.
77
00:07:47,920 --> 00:07:49,420
No, just a random pattern.
78
00:07:50,820 --> 00:07:52,180
You know a lot about this.
79
00:07:52,740 --> 00:07:56,640
The FBI brought me in eight months ago
after they torched the town.
80
00:07:58,320 --> 00:08:00,940
The FBI brought in a police captain?
81
00:08:01,180 --> 00:08:05,920
I have a history. Usually they hit a
town and then they move on.
82
00:08:06,460 --> 00:08:08,920
But for some reason...
83
00:08:09,160 --> 00:08:12,420
They seem to have an affinity for
Mansfield. They've hit the place four
84
00:08:12,480 --> 00:08:13,480
and I think they're coming back.
85
00:08:13,760 --> 00:08:14,760
Why?
86
00:08:15,140 --> 00:08:16,140
Because.
87
00:08:16,920 --> 00:08:21,300
Your friend's fiancée, Jenny Quinn, she
also happens to be the mayor's daughter.
88
00:08:22,960 --> 00:08:25,020
And he's quite willing to pay for her
return.
89
00:08:25,740 --> 00:08:29,020
How much?
90
00:08:29,220 --> 00:08:31,860
$50 ,000 is the usual asking price for a
hostage.
91
00:08:32,120 --> 00:08:33,600
In Jenny's case, it's $100 ,000.
92
00:08:33,969 --> 00:08:36,309
Okay, we'll just go in there with a
bunch of undercover men and we'll cut
93
00:08:36,309 --> 00:08:37,309
off when they may be exchanged.
94
00:08:37,450 --> 00:08:39,150
No, no, no, they'll know. They won't
come.
95
00:08:40,049 --> 00:08:42,390
They'll slit the girl's throat and throw
her in the middle of Main Street.
96
00:08:43,570 --> 00:08:50,410
But... One small elite group might have
a chance against
97
00:08:50,410 --> 00:08:51,410
them.
98
00:08:51,850 --> 00:08:52,850
A commando unit?
99
00:08:53,130 --> 00:08:54,130
Yeah, something like that.
100
00:08:55,030 --> 00:08:58,290
Look, I know you're going into
Mansfield. No matter what I say to stop
101
00:08:58,290 --> 00:08:59,290
right.
102
00:08:59,790 --> 00:09:00,790
All right.
103
00:09:01,730 --> 00:09:03,450
Just take some backup with you. You all
right?
104
00:09:06,110 --> 00:09:07,110
Stedman.
105
00:09:07,510 --> 00:09:08,870
He's a retired British spy.
106
00:09:09,330 --> 00:09:13,490
And don't let the rakish attitude and
the ironic wit fool you. He is very,
107
00:09:13,490 --> 00:09:15,030
dangerous. He's also a specialist.
108
00:09:15,450 --> 00:09:16,329
At what?
109
00:09:16,330 --> 00:09:17,330
At demolition.
110
00:09:18,950 --> 00:09:21,790
I can probably also use a weapons man.
I'll see what I can do.
111
00:09:23,250 --> 00:09:24,490
Will your father go with you?
112
00:09:25,650 --> 00:09:27,970
I... I can call on him.
113
00:09:29,170 --> 00:09:30,710
You have a problem?
114
00:09:32,030 --> 00:09:33,030
Well,
115
00:09:34,860 --> 00:09:38,020
Yeah, well, if we were back in the days
of my great -grandfather, I'd say that
116
00:09:38,020 --> 00:09:40,180
my friend's town here had been overrun
by bandits.
117
00:09:43,020 --> 00:09:46,100
As in gunfighters?
118
00:09:46,900 --> 00:09:47,900
Right.
119
00:09:49,800 --> 00:09:54,220
If you were up against these
gunfighters, only now that they had high
120
00:09:54,220 --> 00:09:57,420
weapons and laser sights, who would you
take?
121
00:10:17,100 --> 00:10:20,740
No disrespect, but they're real pop.
These guys are killers.
122
00:10:21,260 --> 00:10:25,520
No disrespect here, but they would break
this old man like a match.
123
00:10:26,500 --> 00:10:27,640
Oh, I'm so sorry.
124
00:10:29,640 --> 00:10:30,640
Old men clumsy.
125
00:10:31,260 --> 00:10:32,400
Dangerous to have around.
126
00:10:34,860 --> 00:10:35,860
Yeah, thank you.
127
00:10:36,440 --> 00:10:39,120
You intend to face these men?
128
00:10:39,880 --> 00:10:40,900
With or without you?
129
00:10:42,340 --> 00:10:46,340
Why is it you feel it is so important?
130
00:10:46,790 --> 00:10:48,430
to be a hero to others.
131
00:10:49,970 --> 00:10:51,510
Because I've kidnapped a young girl.
132
00:10:53,070 --> 00:10:55,850
I'm not about to sit by and watch
innocent people suffer. And if I've
133
00:10:55,850 --> 00:10:57,070
that from anybody, I've learned it from
you.
134
00:10:58,550 --> 00:11:01,050
Peter, it's obvious you doesn't want to
fight.
135
00:11:01,310 --> 00:11:02,310
Just give him a minute.
136
00:11:03,230 --> 00:11:04,230
I do not.
137
00:11:04,790 --> 00:11:06,510
See? Want to fight.
138
00:11:07,110 --> 00:11:08,670
Thanks very much.
139
00:11:09,470 --> 00:11:10,470
I'm out of here.
140
00:11:11,050 --> 00:11:15,250
However, that does not mean I will not.
141
00:11:16,380 --> 00:11:18,120
See? Only takes a minute.
142
00:11:20,580 --> 00:11:27,320
My friend, just because I ask you does
not mean you must
143
00:11:27,320 --> 00:11:32,400
come with me. It is because you ask, I
will come.
144
00:11:42,600 --> 00:11:45,000
Father, we need a dragon's wing here.
145
00:11:46,440 --> 00:11:52,820
We've got part it's time. I'm gonna be
the tip let's go get the rest
146
00:11:52,820 --> 00:12:10,900
Captain
147
00:12:10,900 --> 00:12:16,500
Blaisdell did say he is larger than life
Yeah, right.
148
00:12:17,020 --> 00:12:18,880
Well, he didn't say anything about age.
149
00:12:19,100 --> 00:12:20,600
What is this, the geriatric 18?
150
00:12:21,700 --> 00:12:23,620
The years a man wears.
151
00:12:24,060 --> 00:12:26,020
Weigh him down or hold him up.
152
00:12:26,740 --> 00:12:28,040
Champagne for everyone!
153
00:12:34,920 --> 00:12:37,200
That was rather bad form, old man.
154
00:12:37,680 --> 00:12:39,500
Get your hand off my arms, didn't I?
155
00:12:40,280 --> 00:12:42,140
Stay out of my way. I told you that
before.
156
00:12:42,480 --> 00:12:43,880
So you have. Want some pain?
157
00:12:44,560 --> 00:12:45,560
You know where to find me.
158
00:12:53,600 --> 00:12:55,340
You really have to do that.
159
00:12:57,600 --> 00:13:04,420
That guy's a jerk.
160
00:13:05,180 --> 00:13:07,860
So ill -mannered. I mean, in the time of
Camelot.
161
00:13:08,920 --> 00:13:11,260
King Arthur, not the Kennedy era.
162
00:13:12,720 --> 00:13:15,500
One moment's challenge. One received a
glove in the face.
163
00:13:17,440 --> 00:13:18,440
Charming custom.
164
00:13:19,080 --> 00:13:23,340
Pity they lost it. I'm Peter Kane. This
is my father. Our friend Kyle.
165
00:13:24,360 --> 00:13:28,000
Paul Blaisdell told me that you might be
able to help rid a small town of some
166
00:13:28,000 --> 00:13:29,680
locusts. Did he?
167
00:13:30,440 --> 00:13:32,100
What a stimulating imagination.
168
00:13:34,560 --> 00:13:35,560
Excuse me.
169
00:13:50,380 --> 00:13:52,100
Pain is a fascinating subject.
170
00:13:52,700 --> 00:13:54,920
Marquis de Sade made a career out of it.
171
00:13:56,840 --> 00:13:57,900
Tricky one to understand.
172
00:13:58,420 --> 00:13:59,660
I warned you, Steadman.
173
00:14:00,160 --> 00:14:02,040
Yes. When was that?
174
00:14:02,420 --> 00:14:04,700
In Bucharest during the riots or in
Vienna?
175
00:14:05,660 --> 00:14:09,340
When you were going to assassinate that
rather charming young concert pianist
176
00:14:09,340 --> 00:14:10,820
who wanted to defect to Carmel?
177
00:14:12,380 --> 00:14:13,440
Let's try an experiment.
178
00:14:24,970 --> 00:14:28,670
The flame should hurt the way you hurt
this young lady by slapping her face.
179
00:14:29,390 --> 00:14:31,010
But pain can be controlled.
180
00:14:32,950 --> 00:14:33,990
Would you like to try?
181
00:14:37,210 --> 00:14:40,650
That hurts.
182
00:14:40,870 --> 00:14:41,870
Of course it does.
183
00:14:42,130 --> 00:14:45,770
The trick, as my friend Robert Bolt
would say, is not minding.
184
00:14:46,650 --> 00:14:50,250
If you can't tolerate pain, don't
inflict it on others.
185
00:14:51,350 --> 00:14:53,910
You will be paying for the champagne,
won't you, for everyone?
186
00:14:54,810 --> 00:14:55,810
Yes, I will.
187
00:14:56,290 --> 00:14:57,350
Very good of you.
188
00:14:59,390 --> 00:15:00,930
Do enjoy your evening.
189
00:15:09,430 --> 00:15:10,830
It was quite a trick.
190
00:15:13,950 --> 00:15:14,950
It was not.
191
00:15:29,040 --> 00:15:30,040
You can do that.
192
00:15:31,420 --> 00:15:33,960
The pain cannot touch your soul.
193
00:15:36,420 --> 00:15:37,520
Is that not right?
194
00:15:38,120 --> 00:15:39,120
That's right.
195
00:15:41,020 --> 00:15:42,900
Now, Mr. Brent and I go way back.
196
00:15:46,060 --> 00:15:48,300
But he doesn't learn his lessons very
well.
197
00:15:48,880 --> 00:15:50,860
I would say he learned this one.
198
00:15:51,220 --> 00:15:55,440
I am told you are not a stranger to
fighting.
199
00:15:56,020 --> 00:15:58,240
Fought against Rommel in the desert,
World War II.
200
00:15:58,730 --> 00:15:59,730
Took a hill in Korea.
201
00:16:00,970 --> 00:16:02,130
Can't remember why.
202
00:16:03,450 --> 00:16:06,970
Fought in Indochina in the jungle. I
played Cold War chess with the Russians.
203
00:16:07,190 --> 00:16:10,190
Now, enemies are friends.
204
00:16:11,010 --> 00:16:13,010
And your best friend sleeps with your
wife.
205
00:16:14,430 --> 00:16:16,270
The police still said that you would
help us.
206
00:16:16,850 --> 00:16:17,850
Did he?
207
00:16:18,630 --> 00:16:19,830
How quaint.
208
00:16:22,870 --> 00:16:23,870
He was wrong.
209
00:16:30,000 --> 00:16:30,739
That's great.
210
00:16:30,740 --> 00:16:32,420
We're back to where we started.
211
00:16:33,700 --> 00:16:34,700
Any other ideas?
212
00:16:36,200 --> 00:16:40,040
Yeah. All right, come on, you guys. Get
into that shit. Keep your hat on.
213
00:16:40,880 --> 00:16:41,880
Good.
214
00:16:42,340 --> 00:16:43,340
Stay on him.
215
00:16:44,620 --> 00:16:46,820
If not, if not. That's good.
216
00:16:47,300 --> 00:16:48,300
Come on.
217
00:16:50,200 --> 00:16:51,440
This is more like it.
218
00:16:52,840 --> 00:16:53,840
Which one's our man?
219
00:17:00,620 --> 00:17:02,920
You can throw a kick faster than a man
can throw a punch.
220
00:17:05,000 --> 00:17:06,040
I don't believe it.
221
00:17:07,400 --> 00:17:10,579
See, I got 50 bucks that says that
you've been shining these boys on.
222
00:17:12,060 --> 00:17:13,060
50 bucks.
223
00:17:14,859 --> 00:17:15,880
Come on, let's get to it.
224
00:17:17,900 --> 00:17:18,900
All right.
225
00:17:20,020 --> 00:17:21,619
You put your hands behind your back.
226
00:17:22,940 --> 00:17:23,940
One punch.
227
00:17:24,119 --> 00:17:25,220
You won't know when it's coming.
228
00:17:33,640 --> 00:17:34,640
Hey, you see that?
229
00:17:35,640 --> 00:17:37,880
If I'd been doing it for real, he'd have
been on his back.
230
00:17:38,380 --> 00:17:39,940
He won.
231
00:17:42,620 --> 00:17:43,780
That's the way it looks from here.
232
00:17:45,400 --> 00:17:46,400
Let's do it for real.
233
00:17:47,660 --> 00:17:51,700
No, let it go. Let it go. I don't want
to fight you. Hey, hands behind your
234
00:17:51,700 --> 00:17:52,700
back.
235
00:17:54,900 --> 00:17:56,500
I'm going to give you the 50 bucks, all
right?
236
00:18:13,200 --> 00:18:14,980
A long time. The temple.
237
00:18:16,260 --> 00:18:17,280
Yes, it has.
238
00:18:17,500 --> 00:18:18,840
The temple. That's it.
239
00:18:20,720 --> 00:18:21,720
Master Khan.
240
00:18:24,180 --> 00:18:26,940
You are helping out here.
241
00:18:27,840 --> 00:18:28,840
And teaching.
242
00:18:30,300 --> 00:18:32,360
I need you.
243
00:18:33,340 --> 00:18:35,600
We need you.
244
00:18:37,160 --> 00:18:39,100
There will be great danger.
245
00:18:39,980 --> 00:18:42,040
And the odds are very poor.
246
00:18:56,650 --> 00:18:57,690
Why Chang Kain?
247
00:18:58,530 --> 00:18:59,530
Riker.
248
00:19:00,370 --> 00:19:02,350
Except for the fact that you now have
hair.
249
00:19:03,290 --> 00:19:05,250
You haven't changed in 15 years.
250
00:19:06,950 --> 00:19:08,390
Too bad about your temple.
251
00:19:11,230 --> 00:19:12,870
It was a special place.
252
00:19:13,310 --> 00:19:17,970
When we last met, you were searching for
the man who murdered your child.
253
00:19:19,270 --> 00:19:20,270
I found him.
254
00:19:21,650 --> 00:19:24,050
If you were at the temple, how come I
don't remember you?
255
00:19:25,350 --> 00:19:27,810
I don't spend a great deal of time
talking to children.
256
00:19:29,890 --> 00:19:33,150
Paul Blaisdell says you're looking for
some men to put out a fire.
257
00:19:34,710 --> 00:19:37,570
I have some equipment that will help you
to do that.
258
00:19:38,250 --> 00:19:39,470
Well, you know Blaisdell, too.
259
00:19:40,190 --> 00:19:41,890
You mean a great many people in my
business.
260
00:19:42,530 --> 00:19:43,530
Mercenary.
261
00:19:44,990 --> 00:19:46,570
Now, mercenaries fight for money.
262
00:19:47,870 --> 00:19:48,950
I fight for causes.
263
00:19:49,330 --> 00:19:50,730
The righteous ones, of course.
264
00:19:52,290 --> 00:19:53,470
The ones that interest me.
265
00:19:55,530 --> 00:19:57,730
I'm staying at the Regency. Pick me up
there tomorrow morning.
266
00:19:58,890 --> 00:20:00,290
Don't you want to know what's at stake
here?
267
00:20:01,910 --> 00:20:03,370
You want to know why I'm coming with
you?
268
00:20:05,010 --> 00:20:06,070
Because I'm a soldier.
269
00:20:07,950 --> 00:20:09,030
Soldiers need wars.
270
00:20:10,810 --> 00:20:13,410
Because I owe Paul Blaisdell a favor.
271
00:20:16,050 --> 00:20:17,670
Because I owe your father my life.
272
00:20:19,990 --> 00:20:21,910
Make it after breakfast.
273
00:20:22,830 --> 00:20:25,570
The Regency does the finest eggs
Benedict in the city.
274
00:20:31,890 --> 00:20:33,850
What did he mean by you saving his life?
275
00:20:35,570 --> 00:20:38,130
It is an interesting story.
276
00:20:39,870 --> 00:20:43,570
I will tell it to you some other time.
277
00:20:44,690 --> 00:20:46,730
Okay, so now we have five.
278
00:20:47,550 --> 00:20:48,550
Think.
279
00:20:50,570 --> 00:20:51,690
Change my mind.
280
00:20:52,840 --> 00:20:55,900
I need a little time to get my black box
of goodies together.
281
00:20:57,820 --> 00:20:59,180
Manfield, isn't it, by the lake?
282
00:21:00,080 --> 00:21:01,080
Charming little place.
283
00:21:01,840 --> 00:21:03,020
You talked to Blaisdell.
284
00:21:04,640 --> 00:21:07,140
Well, let's just say he took the trouble
to remind me of duty.
285
00:21:09,300 --> 00:21:12,100
Meet you at the tavern beside the
general store after six.
286
00:21:13,720 --> 00:21:14,720
Games of footy.
287
00:21:15,180 --> 00:21:16,180
Till then.
288
00:21:24,240 --> 00:21:25,240
Come on, Cal.
289
00:21:25,280 --> 00:21:27,120
Buy you a drink. We got a lot of
catching up to do.
290
00:21:28,900 --> 00:21:29,900
Tell me about Jenny.
291
00:21:31,060 --> 00:21:32,000
I am
292
00:21:32,000 --> 00:21:48,140
looking
293
00:21:48,140 --> 00:21:49,460
for Sheriff Dunn.
294
00:21:50,000 --> 00:21:51,000
Not here.
295
00:21:52,780 --> 00:21:54,300
What monastery did you fall out of?
296
00:21:54,700 --> 00:21:56,880
A question I am often asked.
297
00:21:58,540 --> 00:22:03,540
Your town has been assaulted not once,
but four times.
298
00:22:03,900 --> 00:22:08,760
Are you organizing a posse to find these
marauders?
299
00:22:09,080 --> 00:22:10,080
Posse?
300
00:22:11,020 --> 00:22:15,540
Well, I'll just grease up my Winchester
73 and get my Ned Budlight Colt, and
301
00:22:15,540 --> 00:22:17,560
we'll go out and round up some deputies.
302
00:22:17,820 --> 00:22:19,000
Who the hell are you?
303
00:22:19,980 --> 00:22:21,420
I am Kane.
304
00:22:22,640 --> 00:22:24,620
Can't be a cop. You're not a fed.
305
00:22:26,160 --> 00:22:27,640
I am a priest.
306
00:22:29,220 --> 00:22:31,660
Please, tell me about these marauders.
307
00:22:32,300 --> 00:22:34,780
They outnumber my police force by four
to one.
308
00:22:35,400 --> 00:22:37,360
In some towns, they try to shoot it out
with them.
309
00:22:37,980 --> 00:22:40,960
But when the smoke clears, a lot of good
cops are dead.
310
00:22:43,220 --> 00:22:47,340
So, you care nothing about a girl who's
kidnapped?
311
00:22:48,540 --> 00:22:51,320
There's been no report of a kidnapping
come to this office.
312
00:22:51,850 --> 00:22:52,850
Who are you talking about?
313
00:22:53,090 --> 00:22:55,190
My name is Jenny Quinn.
314
00:22:56,550 --> 00:22:58,330
Well, the mayor's daughter?
315
00:22:59,350 --> 00:23:02,330
If she was missing, you'd be camped
right out in my squad room right now.
316
00:23:03,910 --> 00:23:07,110
I leave these survivalists alone, and
they leave us alone.
317
00:23:09,450 --> 00:23:13,190
Does Sheriff Donovan share this
cowardice?
318
00:23:14,930 --> 00:23:18,730
Sheriff Donovan don't know nothing about
it. He's been gone for a week, and
319
00:23:18,730 --> 00:23:20,030
while he's away, I'm in charge.
320
00:23:21,320 --> 00:23:24,260
You cause me one lick of trouble in this
town, I'll throw you in jail.
321
00:23:25,260 --> 00:23:31,860
A statement which I believe my
grandfather heard many times.
322
00:23:47,780 --> 00:23:49,200
Taggart, he's going into the tavern.
323
00:23:51,630 --> 00:23:53,950
So the police haven't set up a command
post at your house?
324
00:23:54,550 --> 00:23:55,990
No, they haven't.
325
00:23:58,010 --> 00:24:02,390
Deputy Taggart seems to have no
knowledge of your daughter's kidnapping.
326
00:24:02,730 --> 00:24:07,250
Deputy Sheriff Taggart is a thug. And if
I'm not mistaken, being paid off by
327
00:24:07,250 --> 00:24:08,250
these killers.
328
00:24:08,670 --> 00:24:10,090
When do the rest of your men arrive?
329
00:24:10,430 --> 00:24:11,570
One more is coming later.
330
00:24:11,930 --> 00:24:12,930
One?
331
00:24:13,170 --> 00:24:14,170
Six men?
332
00:24:14,350 --> 00:24:15,550
You don't get it, do you?
333
00:24:15,930 --> 00:24:16,990
They've got my daughter.
334
00:24:17,290 --> 00:24:18,290
You understand?
335
00:24:18,570 --> 00:24:20,290
They've got my baby and they'll kill
her.
336
00:24:20,510 --> 00:24:21,710
even after the ransom is paid.
337
00:24:22,390 --> 00:24:25,410
Six men can't handle these animals.
338
00:24:26,010 --> 00:24:27,850
These six can't.
339
00:24:28,910 --> 00:24:33,030
Mr. Quinn, the thing is, we don't have
much of a choice.
340
00:24:33,310 --> 00:24:34,550
These men are all we got.
341
00:24:38,610 --> 00:24:39,610
He's here.
342
00:24:40,210 --> 00:24:41,210
This is Mayor Quinn.
343
00:24:41,750 --> 00:24:43,350
Got the money raised, Mr. Mayor.
344
00:24:44,210 --> 00:24:45,210
I have it all.
345
00:24:45,570 --> 00:24:46,570
Noon tomorrow.
346
00:24:46,830 --> 00:24:47,830
High noon.
347
00:24:48,430 --> 00:24:52,370
The old distillery. One man to carry the
ransom, not a cop.
348
00:24:52,890 --> 00:24:55,130
Uh, how about a priest?
349
00:24:57,170 --> 00:24:59,430
Perfect. Let me talk to her.
350
00:24:59,930 --> 00:25:02,110
I must be assured she's still alive.
351
00:25:02,370 --> 00:25:03,970
We have a code of honor, sir.
352
00:25:04,610 --> 00:25:07,170
We don't kill hostages before the
ransom's delivered.
353
00:25:07,430 --> 00:25:08,430
Honor?
354
00:25:08,730 --> 00:25:09,770
You're scum!
355
00:25:10,710 --> 00:25:12,030
At the best you can do.
356
00:25:12,790 --> 00:25:16,410
Mark Twain described Shakespearean
Stratfordians as, uh...
357
00:25:17,530 --> 00:25:20,930
troglodytes, thugs, bungalores,
bandoliers, and muscovites.
358
00:25:21,770 --> 00:25:23,150
Salty, but rather erudite.
359
00:25:24,150 --> 00:25:26,230
Please. Soon, Mr. Mayor.
360
00:25:26,970 --> 00:25:28,430
Should be in your arms again soon.
361
00:25:35,410 --> 00:25:36,410
Sorry I'm late.
362
00:25:37,030 --> 00:25:40,710
But it took a little longer to get my
bits and pieces together than I thought.
363
00:25:41,090 --> 00:25:43,970
Tricky. Begging, borrowing, or stealing
explosives.
364
00:25:45,840 --> 00:25:47,860
I wouldn't say no to a champagne
cocktail.
365
00:25:50,680 --> 00:25:51,680
Or whatever.
366
00:25:52,180 --> 00:25:53,700
It's awful rot your insides.
367
00:25:54,140 --> 00:25:55,620
Ever think of carrot juice?
368
00:25:56,440 --> 00:25:57,860
Uh, hardly ever.
369
00:25:58,260 --> 00:26:02,940
Now, if you set up a battle plan, I'll
work out some surprises for our guests.
370
00:26:03,220 --> 00:26:04,220
Cheers.
371
00:26:48,560 --> 00:26:49,580
Keep away from me.
372
00:26:51,020 --> 00:26:52,200
Jenny, I'm your protector.
373
00:26:55,520 --> 00:26:58,540
We two alone will sing like birds in the
cage.
374
00:26:59,480 --> 00:27:04,360
When thou dost ask me blessing, I'll
kneel down and ask of thee forgiveness.
375
00:27:06,040 --> 00:27:12,020
So we'll live and pray and sing, tell
old tales and take upon us the mystery
376
00:27:12,020 --> 00:27:13,600
things as if we were gods.
377
00:27:18,310 --> 00:27:20,550
Lear understood the world was decaying
around him.
378
00:27:21,870 --> 00:27:23,270
That it had come to an end.
379
00:27:24,490 --> 00:27:25,490
Don't touch me.
380
00:27:28,710 --> 00:27:32,710
Keeping yourself pure for, uh... What's
your young man's name?
381
00:27:33,730 --> 00:27:34,730
Kyle?
382
00:27:35,610 --> 00:27:36,610
I don't know.
383
00:27:38,610 --> 00:27:40,890
By the time this is over, you'll beg for
my...
384
00:27:48,590 --> 00:27:51,190
We got Khan stationed at one end of the
street, the ancient at the other.
385
00:27:51,710 --> 00:27:55,150
He says high noon tomorrow, but... They
will keep their word.
386
00:27:55,990 --> 00:27:58,930
You must get some rest.
387
00:27:59,610 --> 00:28:00,770
I will if you will.
388
00:28:04,850 --> 00:28:10,750
If this girl dies... We will not allow
that to happen.
389
00:28:14,850 --> 00:28:15,850
Good night, Pop.
390
00:28:28,010 --> 00:28:29,670
Everyone's asleep, but not you.
391
00:28:30,730 --> 00:28:31,730
I don't sleep.
392
00:28:32,090 --> 00:28:33,090
Not ever?
393
00:28:33,290 --> 00:28:34,390
Not if I can help it.
394
00:28:37,390 --> 00:28:38,930
I thought you might like some company.
395
00:28:40,090 --> 00:28:41,350
Whatever made you think that?
396
00:28:42,470 --> 00:28:44,530
I'm surprised to see you on this
mission.
397
00:28:45,050 --> 00:28:46,050
Why?
398
00:28:47,630 --> 00:28:49,710
I know you don't do anything except for
money.
399
00:28:51,530 --> 00:28:53,970
Then you don't know me very well, do
you?
400
00:28:58,190 --> 00:28:59,190
When was the last time?
401
00:29:01,770 --> 00:29:03,090
Kiev. Ah.
402
00:29:04,010 --> 00:29:06,610
And Russian scientists wanted you
defect?
403
00:29:08,250 --> 00:29:10,910
Don't know how you possibly got him
through the checkpoint.
404
00:29:11,330 --> 00:29:12,950
Couldn't have done it without your help.
405
00:29:14,850 --> 00:29:19,230
It did occur to me that our opposition
here might be glad to know that this
406
00:29:19,230 --> 00:29:24,870
courageous band of adventurers that Kyle
has hired number only six.
407
00:29:26,110 --> 00:29:27,570
I imagine that...
408
00:29:28,090 --> 00:29:31,350
Deputy Sheriff Taggart could arrange a
meeting for a price.
409
00:29:32,910 --> 00:29:34,330
Maybe I've already done that.
410
00:29:35,990 --> 00:29:38,330
Maybe we're all walking into a trap.
411
00:29:40,650 --> 00:29:42,850
You'll just have to wait and see, won't
you?
412
00:29:44,050 --> 00:29:47,670
I just want to be quite sure that you
remembered why we came here.
413
00:29:49,130 --> 00:29:50,990
A young girl's life is at stake.
414
00:29:52,670 --> 00:29:54,590
You've gotten cynical, Stedman.
415
00:29:59,720 --> 00:30:04,100
I no longer sell my loyalties to the
highest bidder.
416
00:30:05,260 --> 00:30:06,380
My apologies.
417
00:30:12,160 --> 00:30:14,020
There's a human being somewhere there.
418
00:30:15,940 --> 00:30:17,520
I always suspected it.
419
00:30:18,460 --> 00:30:19,460
Did you?
420
00:30:37,179 --> 00:30:38,179
Committed to memory.
421
00:30:39,460 --> 00:30:41,940
Wouldn't do to be in the wrong place at
the wrong time.
422
00:30:42,640 --> 00:30:44,960
You're not interested whether these
explosives are located, Riker?
423
00:30:45,520 --> 00:30:46,900
I'm more interested in this.
424
00:30:51,420 --> 00:30:52,860
Please, join us.
425
00:30:54,700 --> 00:30:55,960
You're under arrest, Kane.
426
00:30:56,720 --> 00:30:59,880
For what crime?
427
00:31:00,520 --> 00:31:03,420
I ran your name and description through
the system and came up with some
428
00:31:03,420 --> 00:31:04,420
interesting data.
429
00:31:05,060 --> 00:31:07,660
Like an arrest in Mojave, Utah for
attempted murder?
430
00:31:07,920 --> 00:31:09,460
Those charges were dropped.
431
00:31:10,240 --> 00:31:12,040
All kinds of charges can be dropped.
432
00:31:13,420 --> 00:31:15,000
I don't like killers in my town.
433
00:31:15,540 --> 00:31:18,360
These men are my friends. I'll vouch for
them.
434
00:31:18,780 --> 00:31:20,080
Stay out of this, Mr. Mayor.
435
00:31:20,560 --> 00:31:23,520
I want you and your friends to leave
this town right away.
436
00:31:24,440 --> 00:31:25,440
Nothing.
437
00:31:34,160 --> 00:31:35,160
Give me your cup.
438
00:31:36,480 --> 00:31:37,760
It was almost as fast as me.
439
00:31:38,240 --> 00:31:39,660
I didn't want to spill my drink.
440
00:31:42,240 --> 00:31:46,800
As I was saying, committed to memory.
441
00:32:08,010 --> 00:32:09,550
I know you know how to handle one of
these.
442
00:32:10,430 --> 00:32:12,830
I can accept no weapon.
443
00:32:13,930 --> 00:32:14,930
It's a shallow thing.
444
00:32:16,470 --> 00:32:18,010
Somehow he never seems to need one.
445
00:32:18,670 --> 00:32:19,670
And you?
446
00:32:19,990 --> 00:32:20,990
I got myself.
447
00:32:21,230 --> 00:32:22,230
Oh, I'll take his.
448
00:32:38,570 --> 00:32:40,730
We have surprise on our side.
449
00:32:41,290 --> 00:32:43,990
They will not be expecting resistance.
450
00:32:44,950 --> 00:32:46,410
We've got a lot more than surprise.
451
00:32:48,410 --> 00:32:49,630
We've got a dragon's wing.
452
00:32:50,170 --> 00:32:52,010
I didn't know dragons had wings.
453
00:32:52,350 --> 00:32:53,350
Oh, this one does.
454
00:32:54,910 --> 00:32:57,210
And this time, you're going to be a part
of it.
455
00:32:59,990 --> 00:33:00,990
Kane.
456
00:33:02,770 --> 00:33:04,710
There's $100 ,000 in this case.
457
00:33:06,470 --> 00:33:07,530
Bring her back alive.
458
00:33:22,160 --> 00:33:23,160
We're dangerous.
459
00:34:19,370 --> 00:34:20,370
Aviva.
460
00:35:45,100 --> 00:35:46,100
You're the priest.
461
00:35:46,740 --> 00:35:47,940
Didn't expect to see you.
462
00:35:48,920 --> 00:35:49,920
Give me the money.
463
00:35:50,120 --> 00:35:52,300
First, let me see the girl.
464
00:35:53,120 --> 00:35:55,440
Guard that head, for I intend to have it
here long.
465
00:35:56,260 --> 00:35:57,660
Henry VI, Part I.
466
00:36:02,300 --> 00:36:03,500
Vador, bring in the girl.
467
00:36:41,040 --> 00:36:42,080
Now give me the girl.
468
00:36:43,180 --> 00:36:45,140
Really thought we were going to hand her
over, huh?
469
00:36:46,840 --> 00:36:52,460
Let us talk of graves, of worms, of
epitaphs.
470
00:36:53,020 --> 00:36:55,160
Make dust out of papers.
471
00:36:56,780 --> 00:37:02,220
With rainy eyes, write sorrow on the
bosom of the earth.
472
00:37:02,980 --> 00:37:03,980
Richard II.
473
00:37:04,760 --> 00:37:05,760
Very good.
474
00:37:08,620 --> 00:37:10,760
Now watch the girl executed before your
eyes.
475
00:37:13,120 --> 00:37:14,120
Tally -ho.
476
00:40:06,250 --> 00:40:08,250
The ancient has succeeded.
477
00:40:27,810 --> 00:40:29,690
Huh? I can see him.
478
00:40:55,760 --> 00:40:56,760
You okay?
479
00:40:57,560 --> 00:40:59,120
Thank you for saving my life.
480
00:40:59,360 --> 00:41:00,359
Our pleasure.
481
00:41:00,360 --> 00:41:01,360
We'll see.
482
00:41:02,520 --> 00:41:03,520
What?
483
00:41:12,920 --> 00:41:13,920
Bullets are expensive.
484
00:41:14,940 --> 00:41:16,060
Mind surrendering?
485
00:41:32,780 --> 00:41:34,620
How'd you get down from that tower so
fast?
486
00:41:34,880 --> 00:41:36,020
I was never in the tower.
487
00:41:38,620 --> 00:41:39,620
Well, who was?
488
00:41:43,940 --> 00:41:45,300
Thought you might need a little backup.
489
00:41:46,980 --> 00:41:47,980
Now we're seven.
490
00:42:17,130 --> 00:42:18,029
Nice explosion.
491
00:42:18,030 --> 00:42:19,030
Nice shooting.
492
00:42:20,610 --> 00:42:22,110
You all right, Khan?
493
00:42:25,010 --> 00:42:26,270
Bloody marvelous.
494
00:42:28,170 --> 00:42:29,170
Yes, it was.
495
00:42:38,410 --> 00:42:40,430
The cure, partner?
496
00:43:08,040 --> 00:43:09,400
Just came around to say goodbye.
497
00:43:11,060 --> 00:43:12,160
What will you do now?
498
00:43:12,940 --> 00:43:16,600
I understand they're having trouble
getting some relief supplies into
499
00:43:16,620 --> 00:43:17,800
Thought I might lend a hand.
500
00:43:18,280 --> 00:43:20,160
So now we know what interests you.
501
00:43:20,880 --> 00:43:21,900
Saving lives.
502
00:43:22,980 --> 00:43:24,040
Good luck, old man.
503
00:43:25,520 --> 00:43:27,000
Glad I was right about you.
504
00:43:27,260 --> 00:43:28,480
Try not to get hurt.
505
00:43:30,020 --> 00:43:31,680
Well, I've endured pain before.
506
00:43:32,440 --> 00:43:34,740
The trick is not mine.
507
00:43:36,240 --> 00:43:37,240
That's right.
508
00:43:39,130 --> 00:43:41,450
Well, we'll see each other again now,
I'm sure.
509
00:43:48,490 --> 00:43:51,170
Five marauders killed, 25 wounded, 15
escaped.
510
00:43:57,290 --> 00:43:58,790
You don't like what happened, did you?
511
00:43:59,650 --> 00:44:01,590
I mean, we saved a young woman's life.
512
00:44:02,570 --> 00:44:06,890
We broke up a gang of marauders that
have been terrorizing three states,
513
00:44:07,630 --> 00:44:09,030
You, you think that's wrong.
514
00:44:09,270 --> 00:44:10,630
What is wrong with that?
515
00:44:12,150 --> 00:44:16,570
We fought violence with violence.
516
00:44:16,930 --> 00:44:18,210
Sometimes you have to.
517
00:44:47,950 --> 00:44:49,190
Bloody marvellous.
35130
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.