All language subtitles for S01E18 - Dragonswing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,310 --> 00:00:12,009 Hi, Jimmy. 2 00:00:12,010 --> 00:00:13,270 Hi there. How are you? 3 00:00:14,450 --> 00:00:15,630 Stella, you're back. 4 00:00:16,830 --> 00:00:18,090 Hi, Kyle. Hey, how are you? 5 00:00:22,950 --> 00:00:23,510 See you 6 00:00:23,510 --> 00:00:30,930 later, 7 00:00:30,950 --> 00:00:31,950 Mom. 8 00:00:33,030 --> 00:00:34,370 Okay. Have a nice day. 9 00:00:34,570 --> 00:00:35,810 You too. Good work. 10 00:00:50,960 --> 00:00:51,960 have to go to work. 11 00:01:25,740 --> 00:01:27,440 This is Deputy Farrell Taggart. 12 00:01:27,920 --> 00:01:29,740 We've got a situation on Main Street. 13 00:01:30,100 --> 00:01:31,500 A disturbance. 14 00:01:34,080 --> 00:01:35,160 Request some backup. 15 00:01:36,580 --> 00:01:37,800 Not this time. 16 00:01:38,900 --> 00:01:39,900 Hey! 17 00:01:41,080 --> 00:01:42,080 Hi, 18 00:01:43,420 --> 00:01:44,420 Bill. 19 00:01:46,140 --> 00:01:47,140 Hey, 20 00:01:52,120 --> 00:01:53,120 you all right? 21 00:02:25,070 --> 00:02:28,210 grandson of Kwai Chang Kane, walks out of the past. 22 00:02:28,590 --> 00:02:29,590 But I want to fight. 23 00:02:30,050 --> 00:02:34,150 So did your great -grandfather when he was your age. 24 00:02:38,190 --> 00:02:42,150 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 25 00:02:42,610 --> 00:02:47,630 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 26 00:02:47,630 --> 00:02:51,310 perished. Fifteen years later, they were reunited. 27 00:02:51,750 --> 00:02:53,710 Now Kane faced new challenges. 28 00:03:00,940 --> 00:03:02,000 And her son grew up. 29 00:03:05,260 --> 00:03:09,160 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 30 00:03:09,160 --> 00:03:10,160 what I do. 31 00:03:54,700 --> 00:03:56,360 It's better than the last rave we were at, you remember? 32 00:05:09,960 --> 00:05:11,700 Well done, Mr. 33 00:05:11,940 --> 00:05:12,940 Khan. 34 00:05:23,140 --> 00:05:24,300 Did you see it? 35 00:05:25,000 --> 00:05:27,460 Yes. It's the dragon's wing. 36 00:05:28,500 --> 00:05:31,280 Next time, can I be the tip of the dragon's wing? 37 00:05:32,160 --> 00:05:33,580 When you are older. 38 00:05:49,780 --> 00:05:50,780 Yeah. Peter! 39 00:05:52,100 --> 00:05:53,100 Kyle. 40 00:05:54,980 --> 00:05:55,980 Friend of yours? 41 00:05:56,400 --> 00:05:59,480 At least there's some smokes and broken dreams at the orphanage. 42 00:06:00,500 --> 00:06:01,500 Hey. 43 00:06:03,160 --> 00:06:05,100 Hey, it's good to see you again. 44 00:06:05,720 --> 00:06:08,700 I'm sorry, this is my father. This is Kyle Bettinger. 45 00:06:11,120 --> 00:06:12,280 How did you find me here? 46 00:06:12,500 --> 00:06:13,500 I'm keeping track. 47 00:06:14,140 --> 00:06:17,540 No, I, uh... I never figured you for a cop. 48 00:06:18,480 --> 00:06:20,460 But then again, who'd figure I'd wind up an architect? 49 00:06:21,980 --> 00:06:26,200 I didn't come here for a reunion. 50 00:06:27,480 --> 00:06:29,980 I came here because I need a cop, man. I need an honest cop. 51 00:06:31,660 --> 00:06:33,080 Mansfield has a sheriff's office. 52 00:06:33,640 --> 00:06:37,140 Which, according to Kyle, is about as crooked as Lombard Street and probably 53 00:06:37,140 --> 00:06:38,820 being paid off by these marauders. 54 00:06:39,760 --> 00:06:43,320 A girl was taken in broad daylight. His fiancée. She was grabbed right off the 55 00:06:43,320 --> 00:06:46,700 street. Some deputy stood by and watched. Now, that's still a federal 56 00:06:46,860 --> 00:06:47,399 isn't it? 57 00:06:47,400 --> 00:06:50,940 Look, the feds have spent 18 months looking for these guys. They can't find 58 00:06:50,940 --> 00:06:51,940 them. Nobody can. 59 00:06:52,700 --> 00:06:55,020 Now, haven't you got enough crime to wade through right here in your own 60 00:06:55,020 --> 00:06:56,020 precinct? 61 00:06:56,300 --> 00:07:01,900 You know, I got out of that orphanage and made something of my life, thanks to 62 00:07:01,900 --> 00:07:02,900 you. 63 00:07:03,400 --> 00:07:06,460 Now, Kyle got out of the orphanage and made something of his life, thanks to 64 00:07:06,460 --> 00:07:07,460 somebody like you. 65 00:07:09,610 --> 00:07:14,710 Now the girl that he loves has been kidnapped, and he wants some answers. He 66 00:07:14,710 --> 00:07:17,270 wants to know what we're going to do, and I've got to come up with an answer 67 00:07:17,270 --> 00:07:18,270 him. 68 00:07:19,170 --> 00:07:20,170 Oh, boy. 69 00:07:23,950 --> 00:07:26,170 What I'm about to say to you is off the record. 70 00:07:26,530 --> 00:07:27,530 I want to be here somewhere. 71 00:07:28,770 --> 00:07:31,590 Why? Because what I'm going to say is not official. 72 00:07:31,910 --> 00:07:35,370 It makes me nervous saying it here in my office, all right? Whoa, let's talk 73 00:07:35,370 --> 00:07:36,370 about it in here. 74 00:07:36,430 --> 00:07:37,510 All right, all right. 75 00:07:42,219 --> 00:07:44,320 These marauders are survivalists. 76 00:07:45,420 --> 00:07:47,400 They strike and then they disappear. 77 00:07:47,920 --> 00:07:49,420 No, just a random pattern. 78 00:07:50,820 --> 00:07:52,180 You know a lot about this. 79 00:07:52,740 --> 00:07:56,640 The FBI brought me in eight months ago after they torched the town. 80 00:07:58,320 --> 00:08:00,940 The FBI brought in a police captain? 81 00:08:01,180 --> 00:08:05,920 I have a history. Usually they hit a town and then they move on. 82 00:08:06,460 --> 00:08:08,920 But for some reason... 83 00:08:09,160 --> 00:08:12,420 They seem to have an affinity for Mansfield. They've hit the place four 84 00:08:12,480 --> 00:08:13,480 and I think they're coming back. 85 00:08:13,760 --> 00:08:14,760 Why? 86 00:08:15,140 --> 00:08:16,140 Because. 87 00:08:16,920 --> 00:08:21,300 Your friend's fiancée, Jenny Quinn, she also happens to be the mayor's daughter. 88 00:08:22,960 --> 00:08:25,020 And he's quite willing to pay for her return. 89 00:08:25,740 --> 00:08:29,020 How much? 90 00:08:29,220 --> 00:08:31,860 $50 ,000 is the usual asking price for a hostage. 91 00:08:32,120 --> 00:08:33,600 In Jenny's case, it's $100 ,000. 92 00:08:33,969 --> 00:08:36,309 Okay, we'll just go in there with a bunch of undercover men and we'll cut 93 00:08:36,309 --> 00:08:37,309 off when they may be exchanged. 94 00:08:37,450 --> 00:08:39,150 No, no, no, they'll know. They won't come. 95 00:08:40,049 --> 00:08:42,390 They'll slit the girl's throat and throw her in the middle of Main Street. 96 00:08:43,570 --> 00:08:50,410 But... One small elite group might have a chance against 97 00:08:50,410 --> 00:08:51,410 them. 98 00:08:51,850 --> 00:08:52,850 A commando unit? 99 00:08:53,130 --> 00:08:54,130 Yeah, something like that. 100 00:08:55,030 --> 00:08:58,290 Look, I know you're going into Mansfield. No matter what I say to stop 101 00:08:58,290 --> 00:08:59,290 right. 102 00:08:59,790 --> 00:09:00,790 All right. 103 00:09:01,730 --> 00:09:03,450 Just take some backup with you. You all right? 104 00:09:06,110 --> 00:09:07,110 Stedman. 105 00:09:07,510 --> 00:09:08,870 He's a retired British spy. 106 00:09:09,330 --> 00:09:13,490 And don't let the rakish attitude and the ironic wit fool you. He is very, 107 00:09:13,490 --> 00:09:15,030 dangerous. He's also a specialist. 108 00:09:15,450 --> 00:09:16,329 At what? 109 00:09:16,330 --> 00:09:17,330 At demolition. 110 00:09:18,950 --> 00:09:21,790 I can probably also use a weapons man. I'll see what I can do. 111 00:09:23,250 --> 00:09:24,490 Will your father go with you? 112 00:09:25,650 --> 00:09:27,970 I... I can call on him. 113 00:09:29,170 --> 00:09:30,710 You have a problem? 114 00:09:32,030 --> 00:09:33,030 Well, 115 00:09:34,860 --> 00:09:38,020 Yeah, well, if we were back in the days of my great -grandfather, I'd say that 116 00:09:38,020 --> 00:09:40,180 my friend's town here had been overrun by bandits. 117 00:09:43,020 --> 00:09:46,100 As in gunfighters? 118 00:09:46,900 --> 00:09:47,900 Right. 119 00:09:49,800 --> 00:09:54,220 If you were up against these gunfighters, only now that they had high 120 00:09:54,220 --> 00:09:57,420 weapons and laser sights, who would you take? 121 00:10:17,100 --> 00:10:20,740 No disrespect, but they're real pop. These guys are killers. 122 00:10:21,260 --> 00:10:25,520 No disrespect here, but they would break this old man like a match. 123 00:10:26,500 --> 00:10:27,640 Oh, I'm so sorry. 124 00:10:29,640 --> 00:10:30,640 Old men clumsy. 125 00:10:31,260 --> 00:10:32,400 Dangerous to have around. 126 00:10:34,860 --> 00:10:35,860 Yeah, thank you. 127 00:10:36,440 --> 00:10:39,120 You intend to face these men? 128 00:10:39,880 --> 00:10:40,900 With or without you? 129 00:10:42,340 --> 00:10:46,340 Why is it you feel it is so important? 130 00:10:46,790 --> 00:10:48,430 to be a hero to others. 131 00:10:49,970 --> 00:10:51,510 Because I've kidnapped a young girl. 132 00:10:53,070 --> 00:10:55,850 I'm not about to sit by and watch innocent people suffer. And if I've 133 00:10:55,850 --> 00:10:57,070 that from anybody, I've learned it from you. 134 00:10:58,550 --> 00:11:01,050 Peter, it's obvious you doesn't want to fight. 135 00:11:01,310 --> 00:11:02,310 Just give him a minute. 136 00:11:03,230 --> 00:11:04,230 I do not. 137 00:11:04,790 --> 00:11:06,510 See? Want to fight. 138 00:11:07,110 --> 00:11:08,670 Thanks very much. 139 00:11:09,470 --> 00:11:10,470 I'm out of here. 140 00:11:11,050 --> 00:11:15,250 However, that does not mean I will not. 141 00:11:16,380 --> 00:11:18,120 See? Only takes a minute. 142 00:11:20,580 --> 00:11:27,320 My friend, just because I ask you does not mean you must 143 00:11:27,320 --> 00:11:32,400 come with me. It is because you ask, I will come. 144 00:11:42,600 --> 00:11:45,000 Father, we need a dragon's wing here. 145 00:11:46,440 --> 00:11:52,820 We've got part it's time. I'm gonna be the tip let's go get the rest 146 00:11:52,820 --> 00:12:10,900 Captain 147 00:12:10,900 --> 00:12:16,500 Blaisdell did say he is larger than life Yeah, right. 148 00:12:17,020 --> 00:12:18,880 Well, he didn't say anything about age. 149 00:12:19,100 --> 00:12:20,600 What is this, the geriatric 18? 150 00:12:21,700 --> 00:12:23,620 The years a man wears. 151 00:12:24,060 --> 00:12:26,020 Weigh him down or hold him up. 152 00:12:26,740 --> 00:12:28,040 Champagne for everyone! 153 00:12:34,920 --> 00:12:37,200 That was rather bad form, old man. 154 00:12:37,680 --> 00:12:39,500 Get your hand off my arms, didn't I? 155 00:12:40,280 --> 00:12:42,140 Stay out of my way. I told you that before. 156 00:12:42,480 --> 00:12:43,880 So you have. Want some pain? 157 00:12:44,560 --> 00:12:45,560 You know where to find me. 158 00:12:53,600 --> 00:12:55,340 You really have to do that. 159 00:12:57,600 --> 00:13:04,420 That guy's a jerk. 160 00:13:05,180 --> 00:13:07,860 So ill -mannered. I mean, in the time of Camelot. 161 00:13:08,920 --> 00:13:11,260 King Arthur, not the Kennedy era. 162 00:13:12,720 --> 00:13:15,500 One moment's challenge. One received a glove in the face. 163 00:13:17,440 --> 00:13:18,440 Charming custom. 164 00:13:19,080 --> 00:13:23,340 Pity they lost it. I'm Peter Kane. This is my father. Our friend Kyle. 165 00:13:24,360 --> 00:13:28,000 Paul Blaisdell told me that you might be able to help rid a small town of some 166 00:13:28,000 --> 00:13:29,680 locusts. Did he? 167 00:13:30,440 --> 00:13:32,100 What a stimulating imagination. 168 00:13:34,560 --> 00:13:35,560 Excuse me. 169 00:13:50,380 --> 00:13:52,100 Pain is a fascinating subject. 170 00:13:52,700 --> 00:13:54,920 Marquis de Sade made a career out of it. 171 00:13:56,840 --> 00:13:57,900 Tricky one to understand. 172 00:13:58,420 --> 00:13:59,660 I warned you, Steadman. 173 00:14:00,160 --> 00:14:02,040 Yes. When was that? 174 00:14:02,420 --> 00:14:04,700 In Bucharest during the riots or in Vienna? 175 00:14:05,660 --> 00:14:09,340 When you were going to assassinate that rather charming young concert pianist 176 00:14:09,340 --> 00:14:10,820 who wanted to defect to Carmel? 177 00:14:12,380 --> 00:14:13,440 Let's try an experiment. 178 00:14:24,970 --> 00:14:28,670 The flame should hurt the way you hurt this young lady by slapping her face. 179 00:14:29,390 --> 00:14:31,010 But pain can be controlled. 180 00:14:32,950 --> 00:14:33,990 Would you like to try? 181 00:14:37,210 --> 00:14:40,650 That hurts. 182 00:14:40,870 --> 00:14:41,870 Of course it does. 183 00:14:42,130 --> 00:14:45,770 The trick, as my friend Robert Bolt would say, is not minding. 184 00:14:46,650 --> 00:14:50,250 If you can't tolerate pain, don't inflict it on others. 185 00:14:51,350 --> 00:14:53,910 You will be paying for the champagne, won't you, for everyone? 186 00:14:54,810 --> 00:14:55,810 Yes, I will. 187 00:14:56,290 --> 00:14:57,350 Very good of you. 188 00:14:59,390 --> 00:15:00,930 Do enjoy your evening. 189 00:15:09,430 --> 00:15:10,830 It was quite a trick. 190 00:15:13,950 --> 00:15:14,950 It was not. 191 00:15:29,040 --> 00:15:30,040 You can do that. 192 00:15:31,420 --> 00:15:33,960 The pain cannot touch your soul. 193 00:15:36,420 --> 00:15:37,520 Is that not right? 194 00:15:38,120 --> 00:15:39,120 That's right. 195 00:15:41,020 --> 00:15:42,900 Now, Mr. Brent and I go way back. 196 00:15:46,060 --> 00:15:48,300 But he doesn't learn his lessons very well. 197 00:15:48,880 --> 00:15:50,860 I would say he learned this one. 198 00:15:51,220 --> 00:15:55,440 I am told you are not a stranger to fighting. 199 00:15:56,020 --> 00:15:58,240 Fought against Rommel in the desert, World War II. 200 00:15:58,730 --> 00:15:59,730 Took a hill in Korea. 201 00:16:00,970 --> 00:16:02,130 Can't remember why. 202 00:16:03,450 --> 00:16:06,970 Fought in Indochina in the jungle. I played Cold War chess with the Russians. 203 00:16:07,190 --> 00:16:10,190 Now, enemies are friends. 204 00:16:11,010 --> 00:16:13,010 And your best friend sleeps with your wife. 205 00:16:14,430 --> 00:16:16,270 The police still said that you would help us. 206 00:16:16,850 --> 00:16:17,850 Did he? 207 00:16:18,630 --> 00:16:19,830 How quaint. 208 00:16:22,870 --> 00:16:23,870 He was wrong. 209 00:16:30,000 --> 00:16:30,739 That's great. 210 00:16:30,740 --> 00:16:32,420 We're back to where we started. 211 00:16:33,700 --> 00:16:34,700 Any other ideas? 212 00:16:36,200 --> 00:16:40,040 Yeah. All right, come on, you guys. Get into that shit. Keep your hat on. 213 00:16:40,880 --> 00:16:41,880 Good. 214 00:16:42,340 --> 00:16:43,340 Stay on him. 215 00:16:44,620 --> 00:16:46,820 If not, if not. That's good. 216 00:16:47,300 --> 00:16:48,300 Come on. 217 00:16:50,200 --> 00:16:51,440 This is more like it. 218 00:16:52,840 --> 00:16:53,840 Which one's our man? 219 00:17:00,620 --> 00:17:02,920 You can throw a kick faster than a man can throw a punch. 220 00:17:05,000 --> 00:17:06,040 I don't believe it. 221 00:17:07,400 --> 00:17:10,579 See, I got 50 bucks that says that you've been shining these boys on. 222 00:17:12,060 --> 00:17:13,060 50 bucks. 223 00:17:14,859 --> 00:17:15,880 Come on, let's get to it. 224 00:17:17,900 --> 00:17:18,900 All right. 225 00:17:20,020 --> 00:17:21,619 You put your hands behind your back. 226 00:17:22,940 --> 00:17:23,940 One punch. 227 00:17:24,119 --> 00:17:25,220 You won't know when it's coming. 228 00:17:33,640 --> 00:17:34,640 Hey, you see that? 229 00:17:35,640 --> 00:17:37,880 If I'd been doing it for real, he'd have been on his back. 230 00:17:38,380 --> 00:17:39,940 He won. 231 00:17:42,620 --> 00:17:43,780 That's the way it looks from here. 232 00:17:45,400 --> 00:17:46,400 Let's do it for real. 233 00:17:47,660 --> 00:17:51,700 No, let it go. Let it go. I don't want to fight you. Hey, hands behind your 234 00:17:51,700 --> 00:17:52,700 back. 235 00:17:54,900 --> 00:17:56,500 I'm going to give you the 50 bucks, all right? 236 00:18:13,200 --> 00:18:14,980 A long time. The temple. 237 00:18:16,260 --> 00:18:17,280 Yes, it has. 238 00:18:17,500 --> 00:18:18,840 The temple. That's it. 239 00:18:20,720 --> 00:18:21,720 Master Khan. 240 00:18:24,180 --> 00:18:26,940 You are helping out here. 241 00:18:27,840 --> 00:18:28,840 And teaching. 242 00:18:30,300 --> 00:18:32,360 I need you. 243 00:18:33,340 --> 00:18:35,600 We need you. 244 00:18:37,160 --> 00:18:39,100 There will be great danger. 245 00:18:39,980 --> 00:18:42,040 And the odds are very poor. 246 00:18:56,650 --> 00:18:57,690 Why Chang Kain? 247 00:18:58,530 --> 00:18:59,530 Riker. 248 00:19:00,370 --> 00:19:02,350 Except for the fact that you now have hair. 249 00:19:03,290 --> 00:19:05,250 You haven't changed in 15 years. 250 00:19:06,950 --> 00:19:08,390 Too bad about your temple. 251 00:19:11,230 --> 00:19:12,870 It was a special place. 252 00:19:13,310 --> 00:19:17,970 When we last met, you were searching for the man who murdered your child. 253 00:19:19,270 --> 00:19:20,270 I found him. 254 00:19:21,650 --> 00:19:24,050 If you were at the temple, how come I don't remember you? 255 00:19:25,350 --> 00:19:27,810 I don't spend a great deal of time talking to children. 256 00:19:29,890 --> 00:19:33,150 Paul Blaisdell says you're looking for some men to put out a fire. 257 00:19:34,710 --> 00:19:37,570 I have some equipment that will help you to do that. 258 00:19:38,250 --> 00:19:39,470 Well, you know Blaisdell, too. 259 00:19:40,190 --> 00:19:41,890 You mean a great many people in my business. 260 00:19:42,530 --> 00:19:43,530 Mercenary. 261 00:19:44,990 --> 00:19:46,570 Now, mercenaries fight for money. 262 00:19:47,870 --> 00:19:48,950 I fight for causes. 263 00:19:49,330 --> 00:19:50,730 The righteous ones, of course. 264 00:19:52,290 --> 00:19:53,470 The ones that interest me. 265 00:19:55,530 --> 00:19:57,730 I'm staying at the Regency. Pick me up there tomorrow morning. 266 00:19:58,890 --> 00:20:00,290 Don't you want to know what's at stake here? 267 00:20:01,910 --> 00:20:03,370 You want to know why I'm coming with you? 268 00:20:05,010 --> 00:20:06,070 Because I'm a soldier. 269 00:20:07,950 --> 00:20:09,030 Soldiers need wars. 270 00:20:10,810 --> 00:20:13,410 Because I owe Paul Blaisdell a favor. 271 00:20:16,050 --> 00:20:17,670 Because I owe your father my life. 272 00:20:19,990 --> 00:20:21,910 Make it after breakfast. 273 00:20:22,830 --> 00:20:25,570 The Regency does the finest eggs Benedict in the city. 274 00:20:31,890 --> 00:20:33,850 What did he mean by you saving his life? 275 00:20:35,570 --> 00:20:38,130 It is an interesting story. 276 00:20:39,870 --> 00:20:43,570 I will tell it to you some other time. 277 00:20:44,690 --> 00:20:46,730 Okay, so now we have five. 278 00:20:47,550 --> 00:20:48,550 Think. 279 00:20:50,570 --> 00:20:51,690 Change my mind. 280 00:20:52,840 --> 00:20:55,900 I need a little time to get my black box of goodies together. 281 00:20:57,820 --> 00:20:59,180 Manfield, isn't it, by the lake? 282 00:21:00,080 --> 00:21:01,080 Charming little place. 283 00:21:01,840 --> 00:21:03,020 You talked to Blaisdell. 284 00:21:04,640 --> 00:21:07,140 Well, let's just say he took the trouble to remind me of duty. 285 00:21:09,300 --> 00:21:12,100 Meet you at the tavern beside the general store after six. 286 00:21:13,720 --> 00:21:14,720 Games of footy. 287 00:21:15,180 --> 00:21:16,180 Till then. 288 00:21:24,240 --> 00:21:25,240 Come on, Cal. 289 00:21:25,280 --> 00:21:27,120 Buy you a drink. We got a lot of catching up to do. 290 00:21:28,900 --> 00:21:29,900 Tell me about Jenny. 291 00:21:31,060 --> 00:21:32,000 I am 292 00:21:32,000 --> 00:21:48,140 looking 293 00:21:48,140 --> 00:21:49,460 for Sheriff Dunn. 294 00:21:50,000 --> 00:21:51,000 Not here. 295 00:21:52,780 --> 00:21:54,300 What monastery did you fall out of? 296 00:21:54,700 --> 00:21:56,880 A question I am often asked. 297 00:21:58,540 --> 00:22:03,540 Your town has been assaulted not once, but four times. 298 00:22:03,900 --> 00:22:08,760 Are you organizing a posse to find these marauders? 299 00:22:09,080 --> 00:22:10,080 Posse? 300 00:22:11,020 --> 00:22:15,540 Well, I'll just grease up my Winchester 73 and get my Ned Budlight Colt, and 301 00:22:15,540 --> 00:22:17,560 we'll go out and round up some deputies. 302 00:22:17,820 --> 00:22:19,000 Who the hell are you? 303 00:22:19,980 --> 00:22:21,420 I am Kane. 304 00:22:22,640 --> 00:22:24,620 Can't be a cop. You're not a fed. 305 00:22:26,160 --> 00:22:27,640 I am a priest. 306 00:22:29,220 --> 00:22:31,660 Please, tell me about these marauders. 307 00:22:32,300 --> 00:22:34,780 They outnumber my police force by four to one. 308 00:22:35,400 --> 00:22:37,360 In some towns, they try to shoot it out with them. 309 00:22:37,980 --> 00:22:40,960 But when the smoke clears, a lot of good cops are dead. 310 00:22:43,220 --> 00:22:47,340 So, you care nothing about a girl who's kidnapped? 311 00:22:48,540 --> 00:22:51,320 There's been no report of a kidnapping come to this office. 312 00:22:51,850 --> 00:22:52,850 Who are you talking about? 313 00:22:53,090 --> 00:22:55,190 My name is Jenny Quinn. 314 00:22:56,550 --> 00:22:58,330 Well, the mayor's daughter? 315 00:22:59,350 --> 00:23:02,330 If she was missing, you'd be camped right out in my squad room right now. 316 00:23:03,910 --> 00:23:07,110 I leave these survivalists alone, and they leave us alone. 317 00:23:09,450 --> 00:23:13,190 Does Sheriff Donovan share this cowardice? 318 00:23:14,930 --> 00:23:18,730 Sheriff Donovan don't know nothing about it. He's been gone for a week, and 319 00:23:18,730 --> 00:23:20,030 while he's away, I'm in charge. 320 00:23:21,320 --> 00:23:24,260 You cause me one lick of trouble in this town, I'll throw you in jail. 321 00:23:25,260 --> 00:23:31,860 A statement which I believe my grandfather heard many times. 322 00:23:47,780 --> 00:23:49,200 Taggart, he's going into the tavern. 323 00:23:51,630 --> 00:23:53,950 So the police haven't set up a command post at your house? 324 00:23:54,550 --> 00:23:55,990 No, they haven't. 325 00:23:58,010 --> 00:24:02,390 Deputy Taggart seems to have no knowledge of your daughter's kidnapping. 326 00:24:02,730 --> 00:24:07,250 Deputy Sheriff Taggart is a thug. And if I'm not mistaken, being paid off by 327 00:24:07,250 --> 00:24:08,250 these killers. 328 00:24:08,670 --> 00:24:10,090 When do the rest of your men arrive? 329 00:24:10,430 --> 00:24:11,570 One more is coming later. 330 00:24:11,930 --> 00:24:12,930 One? 331 00:24:13,170 --> 00:24:14,170 Six men? 332 00:24:14,350 --> 00:24:15,550 You don't get it, do you? 333 00:24:15,930 --> 00:24:16,990 They've got my daughter. 334 00:24:17,290 --> 00:24:18,290 You understand? 335 00:24:18,570 --> 00:24:20,290 They've got my baby and they'll kill her. 336 00:24:20,510 --> 00:24:21,710 even after the ransom is paid. 337 00:24:22,390 --> 00:24:25,410 Six men can't handle these animals. 338 00:24:26,010 --> 00:24:27,850 These six can't. 339 00:24:28,910 --> 00:24:33,030 Mr. Quinn, the thing is, we don't have much of a choice. 340 00:24:33,310 --> 00:24:34,550 These men are all we got. 341 00:24:38,610 --> 00:24:39,610 He's here. 342 00:24:40,210 --> 00:24:41,210 This is Mayor Quinn. 343 00:24:41,750 --> 00:24:43,350 Got the money raised, Mr. Mayor. 344 00:24:44,210 --> 00:24:45,210 I have it all. 345 00:24:45,570 --> 00:24:46,570 Noon tomorrow. 346 00:24:46,830 --> 00:24:47,830 High noon. 347 00:24:48,430 --> 00:24:52,370 The old distillery. One man to carry the ransom, not a cop. 348 00:24:52,890 --> 00:24:55,130 Uh, how about a priest? 349 00:24:57,170 --> 00:24:59,430 Perfect. Let me talk to her. 350 00:24:59,930 --> 00:25:02,110 I must be assured she's still alive. 351 00:25:02,370 --> 00:25:03,970 We have a code of honor, sir. 352 00:25:04,610 --> 00:25:07,170 We don't kill hostages before the ransom's delivered. 353 00:25:07,430 --> 00:25:08,430 Honor? 354 00:25:08,730 --> 00:25:09,770 You're scum! 355 00:25:10,710 --> 00:25:12,030 At the best you can do. 356 00:25:12,790 --> 00:25:16,410 Mark Twain described Shakespearean Stratfordians as, uh... 357 00:25:17,530 --> 00:25:20,930 troglodytes, thugs, bungalores, bandoliers, and muscovites. 358 00:25:21,770 --> 00:25:23,150 Salty, but rather erudite. 359 00:25:24,150 --> 00:25:26,230 Please. Soon, Mr. Mayor. 360 00:25:26,970 --> 00:25:28,430 Should be in your arms again soon. 361 00:25:35,410 --> 00:25:36,410 Sorry I'm late. 362 00:25:37,030 --> 00:25:40,710 But it took a little longer to get my bits and pieces together than I thought. 363 00:25:41,090 --> 00:25:43,970 Tricky. Begging, borrowing, or stealing explosives. 364 00:25:45,840 --> 00:25:47,860 I wouldn't say no to a champagne cocktail. 365 00:25:50,680 --> 00:25:51,680 Or whatever. 366 00:25:52,180 --> 00:25:53,700 It's awful rot your insides. 367 00:25:54,140 --> 00:25:55,620 Ever think of carrot juice? 368 00:25:56,440 --> 00:25:57,860 Uh, hardly ever. 369 00:25:58,260 --> 00:26:02,940 Now, if you set up a battle plan, I'll work out some surprises for our guests. 370 00:26:03,220 --> 00:26:04,220 Cheers. 371 00:26:48,560 --> 00:26:49,580 Keep away from me. 372 00:26:51,020 --> 00:26:52,200 Jenny, I'm your protector. 373 00:26:55,520 --> 00:26:58,540 We two alone will sing like birds in the cage. 374 00:26:59,480 --> 00:27:04,360 When thou dost ask me blessing, I'll kneel down and ask of thee forgiveness. 375 00:27:06,040 --> 00:27:12,020 So we'll live and pray and sing, tell old tales and take upon us the mystery 376 00:27:12,020 --> 00:27:13,600 things as if we were gods. 377 00:27:18,310 --> 00:27:20,550 Lear understood the world was decaying around him. 378 00:27:21,870 --> 00:27:23,270 That it had come to an end. 379 00:27:24,490 --> 00:27:25,490 Don't touch me. 380 00:27:28,710 --> 00:27:32,710 Keeping yourself pure for, uh... What's your young man's name? 381 00:27:33,730 --> 00:27:34,730 Kyle? 382 00:27:35,610 --> 00:27:36,610 I don't know. 383 00:27:38,610 --> 00:27:40,890 By the time this is over, you'll beg for my... 384 00:27:48,590 --> 00:27:51,190 We got Khan stationed at one end of the street, the ancient at the other. 385 00:27:51,710 --> 00:27:55,150 He says high noon tomorrow, but... They will keep their word. 386 00:27:55,990 --> 00:27:58,930 You must get some rest. 387 00:27:59,610 --> 00:28:00,770 I will if you will. 388 00:28:04,850 --> 00:28:10,750 If this girl dies... We will not allow that to happen. 389 00:28:14,850 --> 00:28:15,850 Good night, Pop. 390 00:28:28,010 --> 00:28:29,670 Everyone's asleep, but not you. 391 00:28:30,730 --> 00:28:31,730 I don't sleep. 392 00:28:32,090 --> 00:28:33,090 Not ever? 393 00:28:33,290 --> 00:28:34,390 Not if I can help it. 394 00:28:37,390 --> 00:28:38,930 I thought you might like some company. 395 00:28:40,090 --> 00:28:41,350 Whatever made you think that? 396 00:28:42,470 --> 00:28:44,530 I'm surprised to see you on this mission. 397 00:28:45,050 --> 00:28:46,050 Why? 398 00:28:47,630 --> 00:28:49,710 I know you don't do anything except for money. 399 00:28:51,530 --> 00:28:53,970 Then you don't know me very well, do you? 400 00:28:58,190 --> 00:28:59,190 When was the last time? 401 00:29:01,770 --> 00:29:03,090 Kiev. Ah. 402 00:29:04,010 --> 00:29:06,610 And Russian scientists wanted you defect? 403 00:29:08,250 --> 00:29:10,910 Don't know how you possibly got him through the checkpoint. 404 00:29:11,330 --> 00:29:12,950 Couldn't have done it without your help. 405 00:29:14,850 --> 00:29:19,230 It did occur to me that our opposition here might be glad to know that this 406 00:29:19,230 --> 00:29:24,870 courageous band of adventurers that Kyle has hired number only six. 407 00:29:26,110 --> 00:29:27,570 I imagine that... 408 00:29:28,090 --> 00:29:31,350 Deputy Sheriff Taggart could arrange a meeting for a price. 409 00:29:32,910 --> 00:29:34,330 Maybe I've already done that. 410 00:29:35,990 --> 00:29:38,330 Maybe we're all walking into a trap. 411 00:29:40,650 --> 00:29:42,850 You'll just have to wait and see, won't you? 412 00:29:44,050 --> 00:29:47,670 I just want to be quite sure that you remembered why we came here. 413 00:29:49,130 --> 00:29:50,990 A young girl's life is at stake. 414 00:29:52,670 --> 00:29:54,590 You've gotten cynical, Stedman. 415 00:29:59,720 --> 00:30:04,100 I no longer sell my loyalties to the highest bidder. 416 00:30:05,260 --> 00:30:06,380 My apologies. 417 00:30:12,160 --> 00:30:14,020 There's a human being somewhere there. 418 00:30:15,940 --> 00:30:17,520 I always suspected it. 419 00:30:18,460 --> 00:30:19,460 Did you? 420 00:30:37,179 --> 00:30:38,179 Committed to memory. 421 00:30:39,460 --> 00:30:41,940 Wouldn't do to be in the wrong place at the wrong time. 422 00:30:42,640 --> 00:30:44,960 You're not interested whether these explosives are located, Riker? 423 00:30:45,520 --> 00:30:46,900 I'm more interested in this. 424 00:30:51,420 --> 00:30:52,860 Please, join us. 425 00:30:54,700 --> 00:30:55,960 You're under arrest, Kane. 426 00:30:56,720 --> 00:30:59,880 For what crime? 427 00:31:00,520 --> 00:31:03,420 I ran your name and description through the system and came up with some 428 00:31:03,420 --> 00:31:04,420 interesting data. 429 00:31:05,060 --> 00:31:07,660 Like an arrest in Mojave, Utah for attempted murder? 430 00:31:07,920 --> 00:31:09,460 Those charges were dropped. 431 00:31:10,240 --> 00:31:12,040 All kinds of charges can be dropped. 432 00:31:13,420 --> 00:31:15,000 I don't like killers in my town. 433 00:31:15,540 --> 00:31:18,360 These men are my friends. I'll vouch for them. 434 00:31:18,780 --> 00:31:20,080 Stay out of this, Mr. Mayor. 435 00:31:20,560 --> 00:31:23,520 I want you and your friends to leave this town right away. 436 00:31:24,440 --> 00:31:25,440 Nothing. 437 00:31:34,160 --> 00:31:35,160 Give me your cup. 438 00:31:36,480 --> 00:31:37,760 It was almost as fast as me. 439 00:31:38,240 --> 00:31:39,660 I didn't want to spill my drink. 440 00:31:42,240 --> 00:31:46,800 As I was saying, committed to memory. 441 00:32:08,010 --> 00:32:09,550 I know you know how to handle one of these. 442 00:32:10,430 --> 00:32:12,830 I can accept no weapon. 443 00:32:13,930 --> 00:32:14,930 It's a shallow thing. 444 00:32:16,470 --> 00:32:18,010 Somehow he never seems to need one. 445 00:32:18,670 --> 00:32:19,670 And you? 446 00:32:19,990 --> 00:32:20,990 I got myself. 447 00:32:21,230 --> 00:32:22,230 Oh, I'll take his. 448 00:32:38,570 --> 00:32:40,730 We have surprise on our side. 449 00:32:41,290 --> 00:32:43,990 They will not be expecting resistance. 450 00:32:44,950 --> 00:32:46,410 We've got a lot more than surprise. 451 00:32:48,410 --> 00:32:49,630 We've got a dragon's wing. 452 00:32:50,170 --> 00:32:52,010 I didn't know dragons had wings. 453 00:32:52,350 --> 00:32:53,350 Oh, this one does. 454 00:32:54,910 --> 00:32:57,210 And this time, you're going to be a part of it. 455 00:32:59,990 --> 00:33:00,990 Kane. 456 00:33:02,770 --> 00:33:04,710 There's $100 ,000 in this case. 457 00:33:06,470 --> 00:33:07,530 Bring her back alive. 458 00:33:22,160 --> 00:33:23,160 We're dangerous. 459 00:34:19,370 --> 00:34:20,370 Aviva. 460 00:35:45,100 --> 00:35:46,100 You're the priest. 461 00:35:46,740 --> 00:35:47,940 Didn't expect to see you. 462 00:35:48,920 --> 00:35:49,920 Give me the money. 463 00:35:50,120 --> 00:35:52,300 First, let me see the girl. 464 00:35:53,120 --> 00:35:55,440 Guard that head, for I intend to have it here long. 465 00:35:56,260 --> 00:35:57,660 Henry VI, Part I. 466 00:36:02,300 --> 00:36:03,500 Vador, bring in the girl. 467 00:36:41,040 --> 00:36:42,080 Now give me the girl. 468 00:36:43,180 --> 00:36:45,140 Really thought we were going to hand her over, huh? 469 00:36:46,840 --> 00:36:52,460 Let us talk of graves, of worms, of epitaphs. 470 00:36:53,020 --> 00:36:55,160 Make dust out of papers. 471 00:36:56,780 --> 00:37:02,220 With rainy eyes, write sorrow on the bosom of the earth. 472 00:37:02,980 --> 00:37:03,980 Richard II. 473 00:37:04,760 --> 00:37:05,760 Very good. 474 00:37:08,620 --> 00:37:10,760 Now watch the girl executed before your eyes. 475 00:37:13,120 --> 00:37:14,120 Tally -ho. 476 00:40:06,250 --> 00:40:08,250 The ancient has succeeded. 477 00:40:27,810 --> 00:40:29,690 Huh? I can see him. 478 00:40:55,760 --> 00:40:56,760 You okay? 479 00:40:57,560 --> 00:40:59,120 Thank you for saving my life. 480 00:40:59,360 --> 00:41:00,359 Our pleasure. 481 00:41:00,360 --> 00:41:01,360 We'll see. 482 00:41:02,520 --> 00:41:03,520 What? 483 00:41:12,920 --> 00:41:13,920 Bullets are expensive. 484 00:41:14,940 --> 00:41:16,060 Mind surrendering? 485 00:41:32,780 --> 00:41:34,620 How'd you get down from that tower so fast? 486 00:41:34,880 --> 00:41:36,020 I was never in the tower. 487 00:41:38,620 --> 00:41:39,620 Well, who was? 488 00:41:43,940 --> 00:41:45,300 Thought you might need a little backup. 489 00:41:46,980 --> 00:41:47,980 Now we're seven. 490 00:42:17,130 --> 00:42:18,029 Nice explosion. 491 00:42:18,030 --> 00:42:19,030 Nice shooting. 492 00:42:20,610 --> 00:42:22,110 You all right, Khan? 493 00:42:25,010 --> 00:42:26,270 Bloody marvelous. 494 00:42:28,170 --> 00:42:29,170 Yes, it was. 495 00:42:38,410 --> 00:42:40,430 The cure, partner? 496 00:43:08,040 --> 00:43:09,400 Just came around to say goodbye. 497 00:43:11,060 --> 00:43:12,160 What will you do now? 498 00:43:12,940 --> 00:43:16,600 I understand they're having trouble getting some relief supplies into 499 00:43:16,620 --> 00:43:17,800 Thought I might lend a hand. 500 00:43:18,280 --> 00:43:20,160 So now we know what interests you. 501 00:43:20,880 --> 00:43:21,900 Saving lives. 502 00:43:22,980 --> 00:43:24,040 Good luck, old man. 503 00:43:25,520 --> 00:43:27,000 Glad I was right about you. 504 00:43:27,260 --> 00:43:28,480 Try not to get hurt. 505 00:43:30,020 --> 00:43:31,680 Well, I've endured pain before. 506 00:43:32,440 --> 00:43:34,740 The trick is not mine. 507 00:43:36,240 --> 00:43:37,240 That's right. 508 00:43:39,130 --> 00:43:41,450 Well, we'll see each other again now, I'm sure. 509 00:43:48,490 --> 00:43:51,170 Five marauders killed, 25 wounded, 15 escaped. 510 00:43:57,290 --> 00:43:58,790 You don't like what happened, did you? 511 00:43:59,650 --> 00:44:01,590 I mean, we saved a young woman's life. 512 00:44:02,570 --> 00:44:06,890 We broke up a gang of marauders that have been terrorizing three states, 513 00:44:07,630 --> 00:44:09,030 You, you think that's wrong. 514 00:44:09,270 --> 00:44:10,630 What is wrong with that? 515 00:44:12,150 --> 00:44:16,570 We fought violence with violence. 516 00:44:16,930 --> 00:44:18,210 Sometimes you have to. 517 00:44:47,950 --> 00:44:49,190 Bloody marvellous. 35130

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.