All language subtitles for S01E08 - Challenge

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,600 --> 00:00:14,100 Remember, he is not the easy target, you may think. 2 00:00:14,700 --> 00:00:17,360 Slightest hesitation and it will be you that is dead. 3 00:00:21,140 --> 00:00:26,360 No disrespect intended, but coming back here is... Stupid. 4 00:00:27,840 --> 00:00:30,080 I was thinking more in the line of suicidal. 5 00:00:31,700 --> 00:00:33,300 We could be anywhere now. 6 00:00:34,100 --> 00:00:36,740 Pittsburgh would be safer and more profitable. 7 00:00:37,610 --> 00:00:41,310 This is the city of my choice. It's my town, and I want it back. 8 00:00:42,190 --> 00:00:43,670 We have a problem here. 9 00:00:44,470 --> 00:00:47,730 He is not my problem. He is my purpose. 10 00:00:47,930 --> 00:00:50,330 He's more aggravation than we need. 11 00:01:26,170 --> 00:01:32,670 You will leave this temple and you will never 12 00:01:32,670 --> 00:01:33,670 return. 13 00:01:58,830 --> 00:01:59,870 still in Chinatown. 14 00:02:00,590 --> 00:02:03,850 I want him found and brought to me. 15 00:02:04,370 --> 00:02:05,910 You murdered the priests. 16 00:02:32,620 --> 00:02:34,960 is truly worth living or dying for. 17 00:02:36,600 --> 00:02:37,600 Power. 18 00:02:38,600 --> 00:02:40,200 That comes from success. 19 00:02:41,060 --> 00:02:42,060 From money. 20 00:02:42,740 --> 00:02:47,360 I already have all that. Exactly. So what are we doing here? For the one 21 00:02:47,360 --> 00:02:48,780 that can never be bought. 22 00:02:49,740 --> 00:02:51,020 Self -respect. 23 00:02:54,640 --> 00:02:55,780 So we're here. 24 00:02:57,700 --> 00:02:58,820 What do we do now? 25 00:03:12,400 --> 00:03:15,900 The grandson of Kwai Chang Kane walks out of the past. 26 00:03:16,160 --> 00:03:17,160 But I want to fight. 27 00:03:17,660 --> 00:03:21,800 So did your great -grandfather when he was your age. 28 00:03:26,300 --> 00:03:29,800 He teaches his son wisdom at a Shaolin temple. 29 00:03:30,280 --> 00:03:35,280 An evil force destroyed that temple. Father and son each believed the other 30 00:03:35,280 --> 00:03:38,960 perished. Fifteen years later, they were reunited. 31 00:03:39,400 --> 00:03:41,360 Now Kane faced new challenges. 32 00:03:48,620 --> 00:03:49,660 And his son grew up. 33 00:03:52,900 --> 00:03:56,820 Look, I'm not my father. I don't do kung fu. I'm a cop. That's who I am. That's 34 00:03:56,820 --> 00:03:57,820 what I do. 35 00:04:02,600 --> 00:04:03,600 I am King. 36 00:04:08,220 --> 00:04:09,240 I will help you. 37 00:04:24,610 --> 00:04:27,910 Look, I know I said I'd be there, but please don't send me on this liquor 38 00:04:27,910 --> 00:04:29,270 stakeout. Some excuse, Peter. 39 00:04:32,310 --> 00:04:35,070 Maybe I'll just get myself a guitar and a dog. 40 00:06:12,910 --> 00:06:17,690 The classic form of attack must include these four weapons. 41 00:06:18,310 --> 00:06:24,370 The first is the staff, a symbol of strength yet flexibility. 42 00:06:28,110 --> 00:06:28,970 The 43 00:06:28,970 --> 00:06:37,670 second 44 00:06:37,670 --> 00:06:40,730 is the staff divided into three sections. 45 00:06:41,780 --> 00:06:44,540 symbolizing the body, mind and spirit. 46 00:06:58,420 --> 00:07:04,200 The butterfly knives represent the penetration of the flesh, the cutting 47 00:07:04,200 --> 00:07:05,200 all negativity. 48 00:07:16,560 --> 00:07:19,340 The steel whip is like water. 49 00:07:20,160 --> 00:07:26,660 It flows and wraps itself around your enemy, entwines him, goes soft with a 50 00:07:26,660 --> 00:07:29,980 touch, grips, then skips. 51 00:07:40,620 --> 00:07:44,860 Proper defense is not to treat these separately. 52 00:07:46,350 --> 00:07:50,030 But as one weapon, they must work together. 53 00:07:50,230 --> 00:07:52,390 They must be defeated together. 54 00:07:53,650 --> 00:07:55,650 How long will it take to master these? 55 00:08:25,840 --> 00:08:27,640 Are you all right? 56 00:08:29,300 --> 00:08:30,300 Yeah. 57 00:08:32,500 --> 00:08:34,299 Are you able to pre -think one expensive car? 58 00:08:36,940 --> 00:08:37,940 Look, Dad, 59 00:08:38,320 --> 00:08:41,539 I really can't talk to you right now. I've got to go through these files, 60 00:08:41,539 --> 00:08:42,799 out who wants to kill me. 61 00:08:43,840 --> 00:08:45,140 It'll take me about a week. 62 00:08:46,700 --> 00:08:48,060 Somehow I seem to have made a few enemies. 63 00:09:01,930 --> 00:09:03,530 You said he would. I never believed you. 64 00:09:08,610 --> 00:09:13,870 This is the son, the giver of all life. 65 00:09:15,190 --> 00:09:16,550 Children, the attention. 66 00:09:17,150 --> 00:09:18,790 Show respect for your elders. 67 00:09:19,470 --> 00:09:20,510 All right. 68 00:09:21,050 --> 00:09:22,730 Something more exciting. 69 00:09:23,550 --> 00:09:24,550 Tai Chi. 70 00:09:26,270 --> 00:09:31,090 Last week I met a lady, young, about 60. 71 00:09:32,940 --> 00:09:37,220 I taught her tai chi, and she taught me tango. Let's put them together. 72 00:09:38,680 --> 00:09:41,360 Now, this is tai chi. 73 00:09:42,980 --> 00:09:44,500 Now, this is tango. 74 00:09:50,320 --> 00:09:57,240 The tai 75 00:09:57,240 --> 00:09:58,780 chi tango, eh? 76 00:10:00,080 --> 00:10:02,120 Could be the newest dance fad. 77 00:10:02,760 --> 00:10:04,220 You're going to have to teach that to me sometime. 78 00:10:05,400 --> 00:10:07,260 Nice to know you're so sprightly, old man. 79 00:10:07,700 --> 00:10:11,400 Last time I saw you, you got in trouble for playing with matches. 80 00:10:13,740 --> 00:10:20,220 So you have come back an act of great courage or great folly? 81 00:10:21,040 --> 00:10:22,480 I'm not sure which myself. 82 00:10:24,660 --> 00:10:25,619 Let's go. 83 00:10:25,620 --> 00:10:29,100 And no surprising moves this time, okay? 84 00:10:30,060 --> 00:10:33,500 Mr. Wong here will have no hesitation shooting these children. 85 00:10:34,400 --> 00:10:35,700 Serious character flaw. 86 00:10:40,660 --> 00:10:42,060 Where are you taking my uncle? 87 00:10:42,580 --> 00:10:43,880 Need not concern you. 88 00:10:44,700 --> 00:10:47,760 Just let Kwai Chang Kae know that we have him. 89 00:10:48,280 --> 00:10:55,180 And tell him that Mr. Tan says, The finest general first enters the mind 90 00:10:55,180 --> 00:10:56,520 of the enemy. 91 00:10:59,310 --> 00:11:00,310 supposed to mean. 92 00:11:00,750 --> 00:11:01,750 Ciao, Betty. 93 00:11:04,450 --> 00:11:07,930 You saw this man and you didn't apprehend him? He was only a messenger. 94 00:11:09,090 --> 00:11:10,290 There is meaning here. 95 00:11:31,600 --> 00:11:32,600 the chest. 96 00:11:32,940 --> 00:11:34,460 It is pointing east. 97 00:11:37,140 --> 00:11:39,240 They are waiting for me. 98 00:11:40,460 --> 00:11:41,460 Waiting? 99 00:11:41,920 --> 00:11:42,920 Where? 100 00:11:44,120 --> 00:11:49,360 A place of shadows facing to the east. 101 00:11:50,480 --> 00:11:57,020 A place heavily guarded where there is great danger. 102 00:11:58,660 --> 00:12:00,240 They've taken my uncle! 103 00:12:01,020 --> 00:12:03,620 Tan's men. They came back and took him away. 104 00:12:04,180 --> 00:12:06,120 When did this happen? 105 00:12:06,800 --> 00:12:10,380 A few minutes ago. I ran all the way here. Did you call the police? 106 00:12:11,020 --> 00:12:13,860 The police cannot help us in this matter. 107 00:12:14,520 --> 00:12:16,380 They did not say anything about ransom. 108 00:12:16,860 --> 00:12:17,860 They will not. 109 00:12:18,660 --> 00:12:19,800 Who took him, shall we? 110 00:12:20,220 --> 00:12:21,300 Who took the ancient? 111 00:12:21,840 --> 00:12:26,720 Chan. The guy who dragged me from the community meeting the day I first met 112 00:12:27,120 --> 00:12:28,520 And the guy with the ponytail. 113 00:12:29,960 --> 00:12:34,520 Jack Wong, do not speak of this to anyone. 114 00:12:35,940 --> 00:12:37,580 Your uncle will be safe. 115 00:12:38,660 --> 00:12:39,680 I promise. 116 00:12:40,380 --> 00:12:41,880 You will rescue him? 117 00:12:43,380 --> 00:12:44,380 Yes. 118 00:12:53,580 --> 00:12:55,180 You're using ancient as bait. 119 00:12:56,280 --> 00:12:57,280 Yes. 120 00:12:57,920 --> 00:12:59,280 To lure you somewhere. 121 00:13:01,130 --> 00:13:03,330 It is a traditional tactic. 122 00:13:04,530 --> 00:13:11,130 Tan has borrowed his battle plan from the classic writings of Sun 123 00:13:11,130 --> 00:13:12,130 Tzu. 124 00:13:13,430 --> 00:13:14,950 It is a challenge. 125 00:13:16,870 --> 00:13:21,810 You do all this for a man you despise. 126 00:13:22,830 --> 00:13:24,370 I know what I'm doing. 127 00:13:25,110 --> 00:13:26,190 Ah, yes? 128 00:13:27,730 --> 00:13:30,150 But does your boss... 129 00:13:32,360 --> 00:13:39,220 When the unknowing goat enters the tiger's lair, it is only the 130 00:13:39,220 --> 00:13:42,060 foolish lamb that follows. 131 00:13:42,560 --> 00:13:43,740 Would you shut up? 132 00:13:45,320 --> 00:13:47,520 The old man is perceptive. 133 00:13:48,840 --> 00:13:52,340 You really believe he's saying anything I don't know, Mr. Chan? 134 00:13:55,780 --> 00:13:58,460 Okay, that's right. You know everything. 135 00:13:58,680 --> 00:14:02,280 Do you think I'm oblivious to your... Ambitions? 136 00:14:03,100 --> 00:14:04,700 The old man is scared. 137 00:14:05,860 --> 00:14:08,520 He's just talking to hear himself talk. 138 00:14:13,540 --> 00:14:14,900 You wait for him. 139 00:14:15,520 --> 00:14:19,820 He will not come. 140 00:14:20,040 --> 00:14:21,420 Of course he will. 141 00:14:21,740 --> 00:14:24,680 Out of respect and love for you. 142 00:14:25,420 --> 00:14:28,440 He knows. 143 00:14:30,410 --> 00:14:32,450 I'm always prepared for death. 144 00:14:32,730 --> 00:14:34,370 But not a death he can prevent. 145 00:14:35,270 --> 00:14:38,450 That would be a betrayal of unspoken trust. 146 00:14:39,410 --> 00:14:40,550 Of tradition. 147 00:14:41,430 --> 00:14:42,450 Oh, tradition. 148 00:14:43,470 --> 00:14:44,790 You knew about that? 149 00:14:46,150 --> 00:14:47,150 Of course. 150 00:14:48,230 --> 00:14:50,950 You were at the temple. You taught the students. 151 00:14:52,010 --> 00:14:53,550 But you did not learn. 152 00:14:54,930 --> 00:14:57,590 It is the journey that is to be exalted. 153 00:14:58,250 --> 00:14:59,850 not the price at its end. 154 00:15:01,210 --> 00:15:07,730 Only one who has turned his back on the Tao could forget this 155 00:15:07,730 --> 00:15:08,890 easy lesson. 156 00:15:10,310 --> 00:15:15,210 Guai Cheng Hain will humble himself before me. 157 00:15:17,270 --> 00:15:20,750 Nature is kind, is it not, Tan? 158 00:15:21,670 --> 00:15:26,610 It does not see the difference between a man... 159 00:15:26,890 --> 00:15:27,950 In a centipede. 160 00:15:29,470 --> 00:15:30,610 Lucky for you. 161 00:15:31,190 --> 00:15:32,230 Let him talk. 162 00:15:32,750 --> 00:15:33,750 Let him watch! 163 00:15:35,990 --> 00:15:38,350 You will see your priest destroyed. 164 00:15:41,150 --> 00:15:43,190 Very slowly. 165 00:15:44,610 --> 00:15:46,430 In the Shaolin tradition. 166 00:15:56,110 --> 00:15:57,750 Oh, come on. We're wasting time here. 167 00:16:01,590 --> 00:16:04,950 Preparation must precede action. 168 00:16:07,350 --> 00:16:10,030 Well, give me a hint. What are you doing? I mean, the only preparation I 169 00:16:10,030 --> 00:16:11,110 is putting bullets in my gun. 170 00:16:12,990 --> 00:16:16,790 We may need to coat our throats and mouths. 171 00:16:29,580 --> 00:16:36,360 Tan will use the ancient techniques of air, water, earth, 172 00:16:36,520 --> 00:16:38,420 and fire as weapons. 173 00:16:40,680 --> 00:16:44,880 We must use ancient means to blunt them. 174 00:16:46,040 --> 00:16:49,000 Well, that's great. We'll just go into battle under the teeth using herbs and 175 00:16:49,000 --> 00:16:50,000 potions. 176 00:16:50,260 --> 00:16:52,680 Except the only problem is we don't know where this battle's going to take 177 00:16:52,680 --> 00:16:53,680 place. 178 00:16:54,940 --> 00:16:56,340 Maybe I can help you there. 179 00:16:59,659 --> 00:17:03,740 Hey, don't shoot the messenger, huh? A lot of nerve walking in here. 180 00:17:04,339 --> 00:17:09,020 You know, if this were up to me, we wouldn't be playing Dungeons and 181 00:17:11,640 --> 00:17:14,700 Tan wants to operate in this city again, there's a price to pay. 182 00:17:15,800 --> 00:17:18,880 We make you an offer you can't refuse, or the cops. 183 00:17:20,119 --> 00:17:22,720 Anyone balk, then we start shooting at each other. 184 00:17:23,760 --> 00:17:25,900 See who's around when the smoke clears. 185 00:17:26,980 --> 00:17:27,980 Simple. 186 00:17:33,530 --> 00:17:37,250 No. Not the way you and my boss play the game. 187 00:17:38,330 --> 00:17:39,470 That's your way. 188 00:17:40,590 --> 00:17:43,850 When the time comes, we'll play the game my way. 189 00:17:54,510 --> 00:17:57,250 Hey! You don't think you're walking out of here, do you? 190 00:17:58,110 --> 00:17:59,350 Oh, that's up to him. 191 00:18:00,490 --> 00:18:02,290 And I think I know what the answer's gonna be. 192 00:18:04,250 --> 00:18:05,790 You are free to leave. 193 00:18:09,750 --> 00:18:10,950 We're coming after you, Chan. 194 00:18:11,550 --> 00:18:12,550 You got that? 195 00:18:13,330 --> 00:18:15,150 And the ones who'll be left standing are the good guys. 196 00:18:16,390 --> 00:18:18,710 Sometimes it's hard to tell who the good guys are. 197 00:18:20,210 --> 00:18:21,530 It's all in your point of view. 198 00:18:35,590 --> 00:18:36,590 We got an address? 199 00:18:37,050 --> 00:18:38,410 This is the ancients being held? 200 00:18:39,270 --> 00:18:41,710 This is in the Chinese script. I can't read this. 201 00:18:42,150 --> 00:18:43,370 I'm going to call the police, Phil. 202 00:18:45,870 --> 00:18:46,930 You don't have a phone. 203 00:18:49,110 --> 00:18:50,530 There was a paper on the street. 204 00:18:51,070 --> 00:18:52,290 Remember the hotel? 205 00:18:53,970 --> 00:18:55,370 No time for police. 206 00:18:58,010 --> 00:19:00,050 We must do this alone. 207 00:19:00,290 --> 00:19:01,290 You and me. 208 00:19:01,790 --> 00:19:02,790 Together. 209 00:19:03,770 --> 00:19:05,030 Any other method. 210 00:19:05,470 --> 00:19:06,590 And the ancient will die. 211 00:19:10,730 --> 00:19:11,730 All right. 212 00:19:13,170 --> 00:19:14,170 Let's go to war. 213 00:19:26,290 --> 00:19:28,210 I know trouble coming when I see it. 214 00:19:28,490 --> 00:19:30,970 Well, wait till you hear this trouble. The ancient's been kidnapped. 215 00:19:32,210 --> 00:19:34,250 I don't know the location, but my father does. 216 00:19:34,860 --> 00:19:38,120 I want you standing by. When I can call you for backup, I will. I don't believe 217 00:19:38,120 --> 00:19:41,540 I'm hearing this. If there's a kidnapping, you call it in. You haven't 218 00:19:41,540 --> 00:19:43,740 all. Tan and Chan did the kidnapping. 219 00:19:44,280 --> 00:19:45,280 They're back in town. 220 00:19:45,620 --> 00:19:48,300 They just have one obstacle in their way, my father and me. 221 00:19:48,620 --> 00:19:52,480 That hit last night in the car with me in it, that was Tan's homecoming prison. 222 00:19:52,840 --> 00:19:57,680 So I'm supposed to wait for a call you may or may not be able to make from a 223 00:19:57,680 --> 00:20:00,640 location where you and your father are taking on Tan's private army? That 224 00:20:00,640 --> 00:20:03,620 captures the spirit. Can't let you do it. Can't let you stop me. Chief! 225 00:20:04,190 --> 00:20:05,350 Just back me up on this. 226 00:20:06,170 --> 00:20:08,810 Or you can call somebody to arrest me right now before I leave the building. 227 00:20:11,450 --> 00:20:11,810 You 228 00:20:11,810 --> 00:20:21,730 sure 229 00:20:21,730 --> 00:20:22,730 this is the place? 230 00:20:25,470 --> 00:20:26,470 Yes. 231 00:20:27,090 --> 00:20:28,390 Well, how are we supposed to get in here? 232 00:20:28,910 --> 00:20:31,010 I got a rope and a set of bolt cutters in the car. 233 00:20:46,920 --> 00:20:48,300 Leave your pistol outside. 234 00:20:48,920 --> 00:20:50,160 Are you nuts? 235 00:20:51,200 --> 00:20:55,660 We'll do it the Shaolin way, or you yourself will remain outside. 236 00:20:58,040 --> 00:20:59,740 Welcome, quite shame, eh? 237 00:21:02,800 --> 00:21:04,060 Leaving your gun outside? 238 00:21:04,360 --> 00:21:07,200 Good. I'm leaving it there, but I know I'm going to need it later. 239 00:21:07,420 --> 00:21:08,420 I just know it. 240 00:21:10,800 --> 00:21:11,880 Good for you. 241 00:21:13,380 --> 00:21:15,580 Few men have the courage. 242 00:21:16,240 --> 00:21:22,720 To greet the destiny with such splendor. My 243 00:21:22,720 --> 00:21:26,820 destiny is in my control, old man, as is Cain's, as is yours. 244 00:21:28,460 --> 00:21:30,840 Death is an empty threat. 245 00:21:34,580 --> 00:21:39,280 What I have in mind for Cain is far worse than mere death. 246 00:21:42,320 --> 00:21:43,600 Sure we're going the right way? 247 00:21:43,840 --> 00:21:44,840 Sun Tzu. 248 00:21:45,350 --> 00:21:49,190 teaches the warrior to take the higher ground. 249 00:21:49,450 --> 00:21:55,130 Besides, enlightenment is not found in falling, but in 250 00:21:55,130 --> 00:21:56,790 rising. 251 00:21:58,430 --> 00:21:59,910 Now then, let's go up. 252 00:22:00,710 --> 00:22:01,710 No. 253 00:22:02,450 --> 00:22:04,310 Pan does not seek enlightenment. 254 00:22:05,230 --> 00:22:08,130 He lusts only for victory and conquest. 255 00:22:08,830 --> 00:22:12,790 He will choose his battlefield according to the emptiness of his soul. 256 00:22:16,680 --> 00:22:17,680 Come on. 257 00:22:18,620 --> 00:22:19,680 Then let's go down. 258 00:22:20,580 --> 00:22:21,580 Let's go. 259 00:22:22,260 --> 00:22:25,340 Peter, wait, wait, Peter. Wait, there's nothing here. 260 00:22:25,620 --> 00:22:26,800 Peter, slowly. 261 00:22:28,240 --> 00:22:29,240 What for? 262 00:22:46,540 --> 00:22:47,720 What is with the rock slide? 263 00:22:48,920 --> 00:22:49,920 The earth. 264 00:22:51,140 --> 00:22:55,980 One of the four ancient elements. 265 00:22:57,780 --> 00:22:59,200 Oh, Jesus, let me see this. 266 00:22:59,740 --> 00:23:01,240 We got to tie this off. 267 00:23:01,880 --> 00:23:03,120 There's got to be some in your bag. 268 00:23:03,340 --> 00:23:04,560 Do not be concerned. 269 00:23:06,180 --> 00:23:07,500 You can lose a lot of blood. 270 00:23:08,540 --> 00:23:11,020 I am not hurt. 271 00:23:26,890 --> 00:23:27,890 Have you been like this all night? 272 00:23:28,210 --> 00:23:29,210 Yes. 273 00:23:29,550 --> 00:23:31,070 Doesn't it hurt you sitting like that? 274 00:23:31,770 --> 00:23:33,750 It did at one time. 275 00:23:34,310 --> 00:23:36,090 When I was seven, like yourself. 276 00:23:36,830 --> 00:23:38,330 But no more. 277 00:23:39,150 --> 00:23:40,690 Because you've gotten used to it? 278 00:23:40,930 --> 00:23:42,470 Or because it doesn't hurt anymore? 279 00:23:44,110 --> 00:23:45,250 I do not know. 280 00:23:46,330 --> 00:23:48,050 But the result is the same. 281 00:23:59,050 --> 00:24:04,410 But we've got to tie this off. It's something. I mean... To tie off the 282 00:24:04,410 --> 00:24:07,650 to abandon the light. 283 00:24:09,370 --> 00:24:11,150 It must heal itself. 284 00:24:14,270 --> 00:24:15,550 I don't believe it. 285 00:24:16,450 --> 00:24:17,450 You're right. 286 00:24:17,610 --> 00:24:19,250 Very impressive trick. 287 00:24:21,650 --> 00:24:22,650 Not a trick. 288 00:24:35,080 --> 00:24:36,120 at cross purposes. 289 00:24:36,980 --> 00:24:40,920 Let me put a couple of bullets and canes back and get this thing over with. No. 290 00:24:41,400 --> 00:24:42,800 First I break his spirit. 291 00:24:45,340 --> 00:24:46,340 North Corridor. 292 00:24:46,720 --> 00:24:48,340 Ready? We're ready. 293 00:24:50,120 --> 00:24:54,820 You know, somebody's going to be pretty waxed about the mess we're leaving. 294 00:24:58,420 --> 00:25:00,420 What? What's so funny? 295 00:25:00,660 --> 00:25:02,320 You sound exactly. 296 00:25:09,200 --> 00:25:10,780 There's a chance we might die in this maze. 297 00:25:14,400 --> 00:25:15,700 A possibility. 298 00:25:18,820 --> 00:25:22,880 Maybe it's a good time for me to ask you a few questions about Mom. 299 00:25:24,560 --> 00:25:30,240 You know, like where you met and... Kane! 300 00:25:30,900 --> 00:25:32,900 You can't go back. What was that? 301 00:25:53,840 --> 00:25:54,840 Into the trap. 302 00:25:56,540 --> 00:25:57,980 Oh, great. 303 00:26:00,740 --> 00:26:03,940 I want maximum pressure, maximum temperature. 304 00:26:06,300 --> 00:26:08,680 Maximum this, maximum that. 305 00:26:09,140 --> 00:26:12,500 The problem is your attitude, Penn. 306 00:26:13,740 --> 00:26:18,720 Would you still have so much to say with your throat cut? 307 00:26:20,620 --> 00:26:22,160 Keep cool, Jack. 308 00:26:23,050 --> 00:26:24,310 We've got plenty of time. 309 00:26:24,730 --> 00:26:26,150 We'd just kill him. 310 00:26:26,530 --> 00:26:27,550 Too easy. 311 00:26:28,370 --> 00:26:29,370 Too fast. 312 00:26:29,870 --> 00:26:31,230 And too soon. 313 00:26:33,790 --> 00:26:34,810 But go ahead. 314 00:26:35,210 --> 00:26:36,350 Use your knife. 315 00:26:53,230 --> 00:26:54,790 to enjoy your work so much. 316 00:26:56,870 --> 00:27:00,490 You never understood. 317 00:27:03,670 --> 00:27:06,250 I am eternal. 318 00:27:08,450 --> 00:27:12,870 Life is the journey. 319 00:27:14,070 --> 00:27:16,970 I understand, old man. 320 00:27:17,430 --> 00:27:19,750 We're watching one of life's journeys. 321 00:27:20,530 --> 00:27:22,090 A final one. 322 00:27:37,930 --> 00:27:38,930 Oh, no, no, no. 323 00:27:43,930 --> 00:27:44,930 Heights. 324 00:27:45,730 --> 00:27:46,730 Huh. 325 00:27:48,750 --> 00:27:50,070 There's something in these pipes. 326 00:27:53,590 --> 00:27:54,590 Water. 327 00:27:55,130 --> 00:27:56,450 The second element. 328 00:28:04,530 --> 00:28:05,530 What are you doing? 329 00:28:07,760 --> 00:28:10,460 It will protect your eyes. 330 00:28:22,040 --> 00:28:23,460 Protect my eyes from what? 331 00:28:35,340 --> 00:28:36,440 I'm not looking down. 332 00:28:37,050 --> 00:28:38,050 That is good. 333 00:28:42,750 --> 00:28:43,990 Still not looking down. 334 00:28:44,530 --> 00:28:46,350 That is still good. 335 00:29:29,710 --> 00:29:30,930 Oh, yeah, never better. 336 00:29:32,010 --> 00:29:33,630 Oh, man, that stuff worked. 337 00:29:38,250 --> 00:29:42,430 My strength is totally gone. 338 00:29:43,750 --> 00:29:44,750 That's it. 339 00:29:45,350 --> 00:29:47,010 That was its purpose. 340 00:29:47,330 --> 00:29:49,790 Please, why not? It's a magic potion. 341 00:29:53,390 --> 00:29:55,130 You gave me some light just once before. 342 00:30:11,240 --> 00:30:12,280 has been baited. 343 00:30:13,040 --> 00:30:16,020 I was missing her. 344 00:30:16,760 --> 00:30:18,300 And you came to my room? 345 00:30:18,580 --> 00:30:19,580 Yes. 346 00:30:22,500 --> 00:30:24,300 I do remember. 347 00:30:27,440 --> 00:30:29,940 You helped me. 348 00:30:33,720 --> 00:30:34,720 You understood. 349 00:30:34,900 --> 00:30:38,580 Even though I could always talk to you. 350 00:30:44,400 --> 00:30:45,400 I love you for that. 351 00:30:47,700 --> 00:30:48,700 Just for being there. 352 00:30:50,120 --> 00:30:51,120 It is. 353 00:31:16,650 --> 00:31:20,830 At night, I needed you. 354 00:31:22,990 --> 00:31:26,310 Perhaps even more than you needed me. 355 00:31:31,710 --> 00:31:34,570 Captain Kane, help me. 356 00:31:34,790 --> 00:31:35,870 The Ancient. 357 00:31:52,560 --> 00:31:53,740 How can someone kill you with air? 358 00:31:55,920 --> 00:31:57,640 No. Close. 359 00:32:01,900 --> 00:32:02,900 Pour your gas. 360 00:32:04,480 --> 00:32:05,480 Yeah. 361 00:32:08,700 --> 00:32:10,280 Under your tongue. 362 00:32:11,180 --> 00:32:14,060 It will help keep the poison out. 363 00:32:38,990 --> 00:32:39,990 Shall we go out the way we came in? 364 00:32:40,770 --> 00:32:44,370 The rat always enters the trap with ease. 365 00:32:45,350 --> 00:32:48,150 Leaving is sometimes more difficult. 366 00:32:49,250 --> 00:32:54,770 Especially if the rat wants to keep the cheese. 367 00:32:57,810 --> 00:33:00,310 It is the principle. 368 00:33:12,970 --> 00:33:13,970 Keep moving. 369 00:33:26,430 --> 00:33:32,190 You sure this is the way out? 370 00:33:32,810 --> 00:33:36,510 If you have any other idea, I would be interested to hear it. 371 00:33:42,320 --> 00:33:43,320 I say we take him out. 372 00:33:52,680 --> 00:33:53,680 Peter! 373 00:33:54,220 --> 00:33:55,640 He is hurt. 374 00:33:57,200 --> 00:33:58,740 You tried to kill the agent. 375 00:33:59,520 --> 00:34:00,520 Yeah. 376 00:34:01,280 --> 00:34:03,600 You have saved his life. 377 00:34:30,800 --> 00:34:31,800 I don't get this. 378 00:34:31,960 --> 00:34:34,739 If Tan wanted the ancient dead, why didn't he kill him before? 379 00:34:35,880 --> 00:34:36,880 Before? 380 00:34:37,440 --> 00:34:41,940 He was not in my care. Now I am responsible for his life. 381 00:34:43,800 --> 00:34:49,600 Tan believes that if he kills the ancient, then I will feel powerless and 382 00:34:49,600 --> 00:34:50,600 vulnerable. 383 00:34:51,159 --> 00:34:55,659 He tries to strip your father of honor? 384 00:34:56,120 --> 00:34:58,920 After he kills the ancient, he will kill you. 385 00:34:59,360 --> 00:35:00,360 That is his plan. 386 00:35:02,560 --> 00:35:04,640 So that's why he let us find the Ancient. 387 00:35:05,520 --> 00:35:06,820 He's setting you up. 388 00:35:07,280 --> 00:35:08,280 Yes. 389 00:35:20,500 --> 00:35:27,300 The senses of a warrior are not truly tested until he is 390 00:35:27,300 --> 00:35:28,720 deprived of them. 391 00:35:53,040 --> 00:35:54,040 find you. 392 00:36:00,140 --> 00:36:06,140 No, do not come to me. Go forward. Seek the light and you will find a gate. 393 00:36:07,420 --> 00:36:09,060 Will you not stay in here? 394 00:36:15,760 --> 00:36:18,040 My journey is not finished. 395 00:36:18,740 --> 00:36:20,440 I must meet with Dad. 396 00:36:23,670 --> 00:36:24,690 Be together. 397 00:36:25,610 --> 00:36:26,610 Peter! 398 00:37:10,160 --> 00:37:14,560 The very sacred thing he destroyed, he builds for his own use. 399 00:37:20,840 --> 00:37:26,120 This temple is the proper place for a confrontation. 400 00:37:28,300 --> 00:37:29,300 Precisely. 401 00:37:31,600 --> 00:37:32,760 Relax, old man. 402 00:37:34,580 --> 00:37:35,920 You may kill them now! 403 00:37:36,260 --> 00:37:37,260 Damn! 404 00:37:38,140 --> 00:37:39,320 If they die. 405 00:37:40,560 --> 00:37:42,960 Who will be here to witness your skill? 406 00:37:43,900 --> 00:37:46,460 The struggle is between you and me. 407 00:37:47,000 --> 00:37:48,160 No one else. 408 00:37:49,260 --> 00:37:50,260 Take them away! 409 00:37:50,900 --> 00:37:52,100 Remember what I said? 410 00:37:52,780 --> 00:37:54,940 You just never know who the good guys are. 411 00:37:56,100 --> 00:37:57,120 Oh, I know, Chan. 412 00:37:57,360 --> 00:37:58,980 They're always the guys with the best hat. 413 00:38:12,620 --> 00:38:13,519 Oh, nice work. 414 00:38:13,520 --> 00:38:16,340 You have done all that was required of you. 415 00:38:16,820 --> 00:38:18,800 Ten has failed to kill us. 416 00:38:19,800 --> 00:38:21,380 Now, honor your father. 417 00:38:21,900 --> 00:38:25,060 Allow the challenge to be met. 418 00:38:26,640 --> 00:38:28,900 Let them watch their hero die. 419 00:38:30,360 --> 00:38:33,380 Perhaps that will be all. The more sweet. 420 00:38:34,460 --> 00:38:35,460 Yes. 421 00:38:46,280 --> 00:38:48,280 you would respect the tradition of conflict. 422 00:38:49,280 --> 00:38:53,240 Weaking an opponent before meeting him face to face? 423 00:38:54,340 --> 00:38:57,700 Seek every advantage. 424 00:38:58,600 --> 00:39:01,660 Every advantage is fair and just. 425 00:39:02,540 --> 00:39:08,040 For several years, I was the honored pupil at the temple. You interfered, 426 00:39:08,040 --> 00:39:09,060 opposed me. 427 00:39:09,540 --> 00:39:12,760 You violated the teachings of the masters. 428 00:39:13,220 --> 00:39:14,880 Those old men, what? 429 00:39:15,180 --> 00:39:16,180 do they know? 430 00:39:16,380 --> 00:39:18,240 They know the way. 431 00:39:19,960 --> 00:39:23,240 You were part of them as they were of you. 432 00:39:23,960 --> 00:39:28,200 That is why I banished you from the temple. You will 433 00:39:46,760 --> 00:39:47,800 a weakness of anger. 434 00:39:49,200 --> 00:39:52,000 Ah, not anger. 435 00:39:52,920 --> 00:39:53,920 Truth. 436 00:39:54,340 --> 00:39:59,420 You have abandoned the dark and you have dishonored the devil. 437 00:40:01,480 --> 00:40:04,260 Then you will die at the hands of a phantom. 438 00:40:10,060 --> 00:40:11,640 Your dad's gonna die. 439 00:41:49,590 --> 00:41:50,930 Even in death. 440 00:41:52,670 --> 00:41:54,450 You have offended the Tao. 441 00:41:56,430 --> 00:41:58,430 There will be no continuance for you. 442 00:42:30,030 --> 00:42:31,110 You intended to kill him. 443 00:42:32,690 --> 00:42:34,810 But you said there was always another alternative. 444 00:42:36,250 --> 00:42:39,750 His evil was beyond redemption. 445 00:42:40,590 --> 00:42:41,590 There was... 446 00:43:05,100 --> 00:43:06,220 Oh, is that what it smelled? 447 00:43:08,180 --> 00:43:09,180 Arabian jasmine. 448 00:43:09,720 --> 00:43:10,720 You like it? 449 00:43:14,360 --> 00:43:15,360 Yeah, I love it. 450 00:43:16,520 --> 00:43:19,260 It is from this flower. 451 00:43:20,620 --> 00:43:24,560 I made perfume for her. 452 00:43:24,800 --> 00:43:25,800 Your mother. 453 00:43:29,620 --> 00:43:32,860 You see, is that why I like it so much? 454 00:43:35,310 --> 00:43:40,630 One never forgets the scent of one's mother. 455 00:43:42,770 --> 00:43:44,090 I wish I knew more. 456 00:43:45,630 --> 00:43:46,630 You will. 457 00:43:47,250 --> 00:43:48,530 I will tell you. 458 00:43:49,110 --> 00:43:50,370 It won't bother you? 459 00:43:51,130 --> 00:43:54,430 I mean, I don't want to dig up any unpleasant memory. 460 00:43:57,410 --> 00:44:01,710 My thoughts of her will become your memories. 461 00:44:03,820 --> 00:44:06,960 She will live in your heart as she has in mine. 462 00:44:09,100 --> 00:44:10,100 I'd like that. 463 00:44:13,020 --> 00:44:18,580 You know, Pop, what do you think she'd think about us finding each other after 464 00:44:18,580 --> 00:44:19,580 all this time? 465 00:44:21,200 --> 00:44:22,800 She would be very happy. 466 00:44:24,580 --> 00:44:26,440 Except for one thing. 467 00:44:27,320 --> 00:44:28,320 What? 468 00:44:29,300 --> 00:44:31,600 She would not like you owning me. 30870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.