All language subtitles for S01E03 - Shadow Assasin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,900 --> 00:00:20,900
Where are you?
2
00:01:18,350 --> 00:01:19,350
Haha.
3
00:01:57,150 --> 00:01:59,490
I'm not ready for you.
4
00:02:04,530 --> 00:02:08,449
The grandson of Kwai Chang Kane walks
out of the past.
5
00:02:08,770 --> 00:02:09,770
But I want to fight.
6
00:02:10,289 --> 00:02:14,390
So did your great -grandfather when he
was your age.
7
00:02:19,280 --> 00:02:22,540
He teaches his son wisdom at a Shaolin
temple.
8
00:02:22,760 --> 00:02:27,880
An evil force destroyed that temple.
Father and son each believed the other
9
00:02:27,880 --> 00:02:31,560
perished. Fifteen years later, they were
reunited.
10
00:02:31,960 --> 00:02:34,020
Now Cain faced new challenges.
11
00:02:39,760 --> 00:02:42,240
And his son grew up.
12
00:02:45,500 --> 00:02:49,400
Look, I'm not my father. I don't do kung
fu. I'm a cop. That's who I am. That's
13
00:02:49,400 --> 00:02:50,400
what I do.
14
00:02:55,320 --> 00:02:59,160
I am Kane.
15
00:03:00,740 --> 00:03:01,840
I will help you.
16
00:03:11,420 --> 00:03:14,380
You are trouble, Kwai Ching Kane.
17
00:03:16,180 --> 00:03:17,180
Yes.
18
00:03:19,300 --> 00:03:25,800
The repairs on the quarters of the Kung
Fu Academy
19
00:03:25,800 --> 00:03:27,000
are finished now.
20
00:03:28,000 --> 00:03:30,440
You can return anytime you wish.
21
00:03:31,040 --> 00:03:36,600
Do you really wish to share your space
with an old man?
22
00:03:38,280 --> 00:03:42,960
I am quiet, but quite slovenly.
23
00:03:44,840 --> 00:03:51,380
I will not be there unless you can help
me. You are Shaolin.
24
00:03:52,840 --> 00:03:59,580
There is no task you can undertake for
which you need my counsel.
25
00:04:00,960 --> 00:04:03,760
I am to fight a Chiwu master.
26
00:04:04,620 --> 00:04:10,440
They are fear.
27
00:04:12,240 --> 00:04:13,240
Phantoms.
28
00:04:14,030 --> 00:04:15,030
Of the mind.
29
00:04:16,430 --> 00:04:18,769
Demons of the soul.
30
00:04:19,470 --> 00:04:20,470
Yes.
31
00:04:21,930 --> 00:04:23,690
But this one is real.
32
00:04:24,510 --> 00:04:25,850
I have seen him.
33
00:04:26,170 --> 00:04:27,170
In a dream?
34
00:04:28,170 --> 00:04:30,890
In a revelation.
35
00:04:31,110 --> 00:04:32,290
A warning.
36
00:04:32,770 --> 00:04:35,030
Why must you fight this devil?
37
00:04:35,410 --> 00:04:36,530
There is a man.
38
00:04:37,670 --> 00:04:39,170
I do not know him.
39
00:04:40,170 --> 00:04:41,690
But I have been summoned.
40
00:04:43,370 --> 00:04:44,370
To be his protector.
41
00:04:45,930 --> 00:04:48,730
If you cannot help me, then I am alone.
42
00:04:50,130 --> 00:04:53,590
How many death threats have you
received, Everett? How many do I need
43
00:04:53,590 --> 00:04:56,050
get police protection? I'm papering the
bathroom now.
44
00:04:56,370 --> 00:04:57,930
Have you ever received death threats
before?
45
00:04:58,230 --> 00:04:59,970
Only from the New York Times book
critic.
46
00:05:00,210 --> 00:05:03,570
That's enough, ladies and gentlemen. Mr.
Cooper has no comment. No, no, no. Yes,
47
00:05:03,670 --> 00:05:06,590
yes, I do. Yes, I do. I'm being stalked.
I'm a target. Here.
48
00:05:07,550 --> 00:05:09,450
Look at the cover of the book. Shadow
Assassin.
49
00:05:09,750 --> 00:05:10,970
It ain't about enchilada recipes.
50
00:05:11,250 --> 00:05:12,250
It's about death.
51
00:05:12,960 --> 00:05:14,080
Wait a minute, everybody.
52
00:05:14,340 --> 00:05:16,200
I'm sorry. It's not you that I'm mad at.
53
00:05:16,900 --> 00:05:20,280
Well, anyway, what are you doing today
after reporting?
54
00:05:20,800 --> 00:05:22,360
Just trying to beg for a date.
55
00:05:24,140 --> 00:05:25,160
What are you making this for?
56
00:05:26,840 --> 00:05:27,619
Publicity stunt.
57
00:05:27,620 --> 00:05:30,160
Yeah, but what if it isn't? He winds up
face down in an alley.
58
00:05:30,560 --> 00:05:33,380
We're going to look very bad on the
front page. No, no, no. I think that's
59
00:05:33,380 --> 00:05:34,740
coming right around the corner of me.
60
00:05:35,160 --> 00:05:37,520
There's a book signing over at Fairmont
Street this afternoon.
61
00:05:38,060 --> 00:05:39,060
You're going to check it out.
62
00:05:39,520 --> 00:05:42,500
For what? Ninjas hiding behind the
shelves? Phantoms creeping out of the
63
00:05:42,500 --> 00:05:44,400
shadows? One never knows.
64
00:05:45,420 --> 00:05:47,580
You just make an appearance.
65
00:05:47,980 --> 00:05:51,320
You reassure our illustrious author that
you represent the city spot.
66
00:05:54,080 --> 00:05:55,920
I'm giving you a new partner, by the
way.
67
00:05:56,740 --> 00:05:58,860
I just transferred over from the 6 -6.
68
00:05:59,480 --> 00:06:00,940
Tough, sassy material.
69
00:06:03,360 --> 00:06:04,920
I think you'll find a way to handle him.
70
00:06:06,320 --> 00:06:08,780
Detective Blakemore, we would all like
to welcome you to the 101.
71
00:06:09,680 --> 00:06:13,700
Well, all together, or can I thank you
one by one?
72
00:06:15,260 --> 00:06:18,740
Be careful, sir. Don't let the smart
mouth and the curves fool you. Inside,
73
00:06:18,920 --> 00:06:19,960
she's straight as an arrow.
74
00:06:20,880 --> 00:06:21,880
Damn it, Kane.
75
00:06:22,520 --> 00:06:26,360
You get better looking every time I see
you. Think it the truth.
76
00:06:26,820 --> 00:06:32,020
Oh, and that ingenuous modesty can melt
a girl's heart every time. Well, it
77
00:06:32,020 --> 00:06:33,020
never worked for yours.
78
00:06:33,750 --> 00:06:35,510
Well, that's because mine's made of
tempered steel.
79
00:06:36,710 --> 00:06:39,270
I've decided I'm going to donate mine to
Gillette when I die.
80
00:06:42,270 --> 00:06:44,450
Well, obviously, you two don't need any
introductions.
81
00:06:44,910 --> 00:06:45,930
I'll just go on with it.
82
00:06:46,410 --> 00:06:47,410
Fight some crime.
83
00:06:47,610 --> 00:06:48,529
Catch you later.
84
00:06:48,530 --> 00:06:49,530
Yeah.
85
00:06:49,630 --> 00:06:52,030
So, what happened to the 66?
86
00:06:52,990 --> 00:06:56,850
Basically, I got tired of hauling in
drugs, scumming it out on the streets
87
00:06:56,850 --> 00:06:57,850
in five minutes.
88
00:06:59,130 --> 00:07:00,210
I know how you feel.
89
00:07:05,520 --> 00:07:06,520
It's good to see you again.
90
00:07:07,120 --> 00:07:08,120
Yeah, you too.
91
00:07:09,020 --> 00:07:11,260
Well, Kira, do I detect a crack in the
facade?
92
00:07:12,200 --> 00:07:17,160
Don't tell anyone, but I'm still working
on the I may be a woman, but I'm one
93
00:07:17,160 --> 00:07:18,400
hell of a tough cop routine.
94
00:07:19,800 --> 00:07:23,040
So, uh, what makes you think it's gonna
be any better here at the 101?
95
00:07:24,100 --> 00:07:29,140
I don't know. You got Chinatown, you got
Park, all the pot dogs, and you got
96
00:07:29,140 --> 00:07:32,420
Holt's Couture Shopping. Hey, I'm glad
you're looking for culture, partner,
97
00:07:32,480 --> 00:07:34,420
because we got one chic assignment.
98
00:07:35,480 --> 00:07:36,099
Book signing.
99
00:07:36,100 --> 00:07:37,620
Make sure your gun's loaded.
100
00:07:37,920 --> 00:07:39,600
This could be very, very dangerous.
101
00:07:40,400 --> 00:07:42,780
I enjoyed your book.
102
00:07:43,200 --> 00:07:46,600
It was stimulating and informative and
provocative.
103
00:07:47,220 --> 00:07:48,400
It was just a dust jam.
104
00:07:48,940 --> 00:07:51,880
It kept me awake all night.
105
00:07:52,320 --> 00:07:55,760
Well, Hartburn and every Cooper novel
will do it to you every time. It was a
106
00:07:55,760 --> 00:07:57,520
pleasure. Thank you. Thank you very
much.
107
00:07:59,400 --> 00:08:00,900
Good charming. Keep it charming. You're
doing my best.
108
00:08:01,300 --> 00:08:04,320
Well, you look good. The horse must
agree with you. Why don't we use you for
109
00:08:04,320 --> 00:08:08,560
the material trappings, you know? The
Mercedes, the house, the lawnmower, the
110
00:08:08,560 --> 00:08:09,560
children.
111
00:08:10,000 --> 00:08:13,120
Give me a good advance on the Shadow
Assassin sequel, will you? I'll do what
112
00:08:13,120 --> 00:08:14,120
can. I'll do what I can.
113
00:08:14,240 --> 00:08:19,040
No worries. I just want to get out of
here when I can. I gotta... I'm truly...
114
00:08:19,040 --> 00:08:21,100
Truly what?
115
00:08:22,040 --> 00:08:23,040
Divine.
116
00:08:24,280 --> 00:08:25,680
Yes, you certainly are.
117
00:08:26,380 --> 00:08:28,420
Have you read my book?
118
00:08:29,900 --> 00:08:31,600
How do you sleep at night?
119
00:08:32,240 --> 00:08:34,740
Naked. With the window open.
120
00:08:35,320 --> 00:08:36,320
One sheet.
121
00:08:37,500 --> 00:08:39,039
That's not exactly what I meant.
122
00:08:39,760 --> 00:08:42,919
You see, the book is provocative.
123
00:08:43,220 --> 00:08:48,460
No one wants to believe that shadows
have form and that phantoms kill.
124
00:08:49,580 --> 00:08:51,160
Perhaps I shouldn't sleep alone?
125
00:08:51,960 --> 00:08:56,280
Well, can I get back to the sleeping
alone thing?
126
00:08:56,860 --> 00:08:57,860
Oh, Mr. Cooper.
127
00:08:58,460 --> 00:09:01,840
I'm Detective Kane of Detective
Blakemore. Great, great, great. Finally,
128
00:09:01,900 --> 00:09:02,900
someone's listening.
129
00:09:03,340 --> 00:09:06,000
I want to get you my schedule for the
rest of the week.
130
00:09:06,940 --> 00:09:09,060
Do you trade off?
131
00:09:09,380 --> 00:09:10,380
Who gets nights?
132
00:09:10,580 --> 00:09:12,720
We draw straws, and a loser takes
nights.
133
00:09:13,000 --> 00:09:14,860
Mr. Cooper, just here to check out the
party for you.
134
00:09:15,400 --> 00:09:18,680
And if you have one of these threatening
letters that you've received, I'd like
135
00:09:18,680 --> 00:09:19,680
to run it through forensic.
136
00:09:20,100 --> 00:09:21,100
I tore them up.
137
00:09:22,280 --> 00:09:23,280
What?
138
00:09:23,460 --> 00:09:27,340
What, I might get a slow moment, read
them again, brighten my day? Everett.
139
00:09:28,430 --> 00:09:31,950
Excuse me, Everett, let me introduce you
to Kerry Butler with our New York
140
00:09:31,950 --> 00:09:34,710
publishing house. Now, how would you
like to have a book launching on Fifth
141
00:09:34,710 --> 00:09:37,010
Avenue? Are you kidding? I'm a New York
boy.
142
00:09:37,550 --> 00:09:38,550
Come here.
143
00:09:40,070 --> 00:09:43,250
Hey, don't go too far. We're like glue,
right?
144
00:09:43,930 --> 00:09:44,930
Right?
145
00:09:45,590 --> 00:09:46,590
Am I right?
146
00:09:46,750 --> 00:09:48,490
Glue. Yeah, oh, yeah, yeah.
147
00:09:49,950 --> 00:09:50,950
Everett, Kerry Butler.
148
00:09:52,010 --> 00:09:55,290
Brooklyn! The next death threat is going
to come from me.
149
00:09:55,930 --> 00:09:57,290
Champagne? Champagne?
150
00:10:01,200 --> 00:10:05,200
One time, this little Puerto Rican kid
was running down the street and he went,
151
00:10:05,280 --> 00:10:08,420
Mira, don't touch my ball! And eight car
alarms went off.
152
00:10:09,460 --> 00:10:13,560
Well, you had to be there. Yeah, you
know why they never could bomb New York?
153
00:10:13,660 --> 00:10:17,880
Because anything shiny, before it hit
the ground, it would be dripping.
154
00:10:18,460 --> 00:10:20,620
Is it something I've been told? I'm not
sure.
155
00:10:33,500 --> 00:10:34,500
Whoa,
156
00:10:38,500 --> 00:10:42,340
whoa, whoa, whoa, whoa, whoa. Exotic.
Where do you think I found him? Huh? The
157
00:10:42,340 --> 00:10:44,240
China Boat restaurant serving dim sum?
158
00:10:44,660 --> 00:10:49,780
This is the world's leading authority on
Shaolin teachings. Over 6 ,000 hours of
159
00:10:49,780 --> 00:10:50,780
intensive training.
160
00:10:51,370 --> 00:10:52,830
A man who can kill you with his
thoughts?
161
00:10:54,170 --> 00:10:55,970
I don't know. I don't believe in that
kind of logic.
162
00:10:56,830 --> 00:10:58,030
When did you get a father?
163
00:10:58,830 --> 00:10:59,830
Long story.
164
00:11:00,330 --> 00:11:03,250
Excuse me. Lehi, what's the matter? You
look like you've seen a ghost.
165
00:11:03,590 --> 00:11:05,090
No, not a ghost.
166
00:11:05,530 --> 00:11:07,410
Here. I gotta get some air.
167
00:11:19,370 --> 00:11:21,050
Are you all right? Yeah, I'm okay. Don't
worry.
168
00:11:21,410 --> 00:11:22,229
Are you sure?
169
00:11:22,230 --> 00:11:23,230
Yeah.
170
00:12:16,570 --> 00:12:19,370
uh oh
171
00:13:15,500 --> 00:13:16,500
That's good.
172
00:13:19,020 --> 00:13:20,020
Yes.
173
00:13:20,720 --> 00:13:22,500
But not good enough.
174
00:13:26,640 --> 00:13:28,440
I have no wallet.
175
00:13:29,500 --> 00:13:30,500
Please.
176
00:13:31,020 --> 00:13:32,580
I wish you no malice.
177
00:13:34,140 --> 00:13:36,260
You have no place to go?
178
00:13:36,640 --> 00:13:39,660
Sure. I got my pick of any street I
want.
179
00:13:40,420 --> 00:13:41,420
Oh, yes.
180
00:13:41,940 --> 00:13:43,640
That is where I've seen you.
181
00:13:44,270 --> 00:13:46,650
On the street in Chinatown.
182
00:13:47,070 --> 00:13:48,070
Not just there.
183
00:13:48,450 --> 00:13:50,090
I live in very good neighborhoods.
184
00:13:50,630 --> 00:13:53,450
Just give me a cardboard box and a
candle and I'll be happy.
185
00:13:55,550 --> 00:13:57,390
I have a studio.
186
00:13:59,150 --> 00:14:00,590
I could offer you shelter.
187
00:14:01,990 --> 00:14:03,450
I know the name of that tune.
188
00:14:04,170 --> 00:14:06,850
Rent's real cheap, but it comes out of
my body.
189
00:14:07,250 --> 00:14:08,250
No.
190
00:14:08,750 --> 00:14:09,750
No rent.
191
00:14:11,370 --> 00:14:12,370
Merely shelter.
192
00:14:21,660 --> 00:14:25,600
Ariel. It's a nickname, like the
character in The Tempest. You know?
193
00:14:26,540 --> 00:14:27,780
Good old Will Shakespeare.
194
00:14:29,460 --> 00:14:30,460
I'm a spirit.
195
00:14:30,700 --> 00:14:32,700
I move in and out of shadows.
196
00:14:34,500 --> 00:14:35,500
I'm magic.
197
00:14:36,880 --> 00:14:38,000
As we all are.
198
00:14:48,840 --> 00:14:52,320
Well, from the moment I'm going to call
it a homicidal, I guess it's because of
199
00:14:52,320 --> 00:14:53,320
that.
200
00:14:55,000 --> 00:14:58,560
Take a look at this thing on his
forehead.
201
00:14:59,200 --> 00:15:00,240
Tell me what you make of that.
202
00:15:04,380 --> 00:15:05,940
Some kind of religious cult?
203
00:15:07,540 --> 00:15:10,000
Daughters of Satan, the followers of
Rameses or something?
204
00:15:10,240 --> 00:15:11,240
Yeah, it could be.
205
00:15:12,260 --> 00:15:13,420
I don't know who ever did this.
206
00:15:14,160 --> 00:15:16,360
Wanted to know who it was or at least
what he represents.
207
00:15:16,700 --> 00:15:17,700
I've seen this before.
208
00:15:17,840 --> 00:15:18,900
Where? When?
209
00:15:19,100 --> 00:15:20,099
I don't know.
210
00:15:20,100 --> 00:15:21,320
When I was a kid or something.
211
00:15:21,760 --> 00:15:25,340
Give me that. Sure. What does it stand
for?
212
00:15:27,060 --> 00:15:28,380
Pestilence. Leg.
213
00:15:30,780 --> 00:15:31,780
Harrison!
214
00:15:33,340 --> 00:15:35,280
What's going on? What are you, selling
tickets?
215
00:15:36,120 --> 00:15:39,380
Everybody's coming down here to view the
body one by one. Get them out!
216
00:15:43,920 --> 00:15:45,840
It's a gentle person I've never known.
217
00:15:46,280 --> 00:15:47,680
What happened to him?
218
00:15:48,420 --> 00:15:49,420
It's just a mug.
219
00:15:49,440 --> 00:15:50,460
What's that on his forehead?
220
00:15:50,800 --> 00:15:52,220
That. It's right there. What's that?
221
00:15:53,920 --> 00:15:55,680
It's the mark of a shadow assassin.
222
00:15:56,700 --> 00:15:59,160
Right? Am I right?
223
00:16:00,520 --> 00:16:01,520
It's the book.
224
00:16:01,980 --> 00:16:05,260
Anybody connected with the book is going
to die.
225
00:16:06,440 --> 00:16:08,140
So maybe now you'll believe me.
226
00:16:12,170 --> 00:16:13,470
You have a new friend?
227
00:16:14,490 --> 00:16:15,490
Yes.
228
00:16:15,750 --> 00:16:16,750
You have cake?
229
00:16:17,510 --> 00:16:18,730
Or you a wallet?
230
00:16:19,390 --> 00:16:22,330
Hey, I must be better known than I
thought.
231
00:16:24,290 --> 00:16:25,310
I know you too.
232
00:16:25,710 --> 00:16:27,830
You're the ancient.
233
00:16:29,770 --> 00:16:31,150
Your building was torched.
234
00:16:34,470 --> 00:16:36,970
Anyway, I don't steal no more.
235
00:16:37,330 --> 00:16:38,330
Yes, you do.
236
00:16:39,450 --> 00:16:40,990
You steal for the others.
237
00:16:43,820 --> 00:16:46,140
You bring them food, you give them
clothes.
238
00:16:47,120 --> 00:16:49,200
Now you must do something for yourself.
239
00:16:51,420 --> 00:16:56,060
So must you, Kuai -Cheng -Keng.
240
00:16:57,800 --> 00:17:04,420
I will teach you all that I know, all
that I can to prepare
241
00:17:04,420 --> 00:17:06,540
you for this fight.
242
00:17:07,480 --> 00:17:12,079
But it may not be enough.
243
00:17:14,030 --> 00:17:17,109
It is enough that you offer, my friend.
244
00:17:23,130 --> 00:17:25,089
Hey, what are you doing here?
245
00:17:25,450 --> 00:17:26,450
Glue.
246
00:17:27,030 --> 00:17:28,790
I'm sticking to you like glue.
247
00:17:29,010 --> 00:17:30,270
I'm in your hip pocket.
248
00:17:30,690 --> 00:17:32,630
I'm being stalked, you're being stalked.
249
00:17:33,070 --> 00:17:34,070
It's a buddy thing.
250
00:17:35,250 --> 00:17:37,210
Well, you're going to have to make a
statement at the precinct.
251
00:17:37,590 --> 00:17:39,990
I've made hundreds of statements. No
one's listening.
252
00:17:40,430 --> 00:17:41,590
I'll talk while you drive.
253
00:17:42,250 --> 00:17:43,530
You're in charge of the case, right?
254
00:17:44,010 --> 00:17:46,450
Right? Am I right?
255
00:17:50,230 --> 00:17:51,230
Right.
256
00:17:57,790 --> 00:18:03,350
All your senses, all your instincts,
forget them.
257
00:18:04,650 --> 00:18:07,810
You must learn them as new.
258
00:18:12,360 --> 00:18:14,100
Behind you, Kwai Chung -ki.
259
00:18:45,800 --> 00:18:52,540
You must know what is shadow and what is
260
00:18:52,540 --> 00:18:53,540
substance.
261
00:18:54,480 --> 00:18:57,920
All things seem to be shadow.
262
00:18:58,140 --> 00:19:03,540
Yes. You must sense the shape behind it.
263
00:19:03,900 --> 00:19:09,260
The Chiru Master is never where you
expect him.
264
00:19:09,540 --> 00:19:12,240
He is smoke.
265
00:19:13,080 --> 00:19:14,620
He is...
266
00:19:15,929 --> 00:19:16,929
Allusion.
267
00:19:18,190 --> 00:19:22,530
Listen, I think it's great that you come
and visit your father, but aren't we
268
00:19:22,530 --> 00:19:23,630
talking about life and death here?
269
00:19:24,510 --> 00:19:26,630
My life, my death.
270
00:19:27,730 --> 00:19:29,070
He may be able to help us.
271
00:19:30,190 --> 00:19:31,190
He?
272
00:19:31,850 --> 00:19:32,850
Who?
273
00:19:33,930 --> 00:19:34,930
Gandhi?
274
00:19:35,450 --> 00:19:37,690
He's the only person I can imagine that
could live here.
275
00:19:50,640 --> 00:19:51,640
Weird father.
276
00:20:07,540 --> 00:20:12,380
You have had a bad dream?
277
00:20:14,060 --> 00:20:15,060
No.
278
00:20:16,140 --> 00:20:17,140
Something was here.
279
00:20:18,380 --> 00:20:19,580
In the room with me.
280
00:20:22,190 --> 00:20:23,190
A shadow moved.
281
00:20:23,890 --> 00:20:25,210
In your imagination.
282
00:20:26,350 --> 00:20:27,830
No. No.
283
00:20:28,910 --> 00:20:29,910
I saw it.
284
00:20:31,130 --> 00:20:32,650
It was the dragon's head.
285
00:20:34,890 --> 00:20:36,350
Teeth. Beard.
286
00:20:37,790 --> 00:20:38,749
Hey, listen.
287
00:20:38,750 --> 00:20:39,750
You're the cop.
288
00:20:39,870 --> 00:20:43,590
You're investigating a murder. How you
do it is your business. I'm just tagging
289
00:20:43,590 --> 00:20:44,610
along because I'm scared.
290
00:20:45,630 --> 00:20:47,690
Talking to your father is going to help.
I'm with you.
291
00:20:48,550 --> 00:20:49,550
Where do we look?
292
00:20:50,830 --> 00:20:53,570
We started one out of Chinatown. Keep
asking till we find him.
293
00:20:54,650 --> 00:20:59,190
Grab your father. He looks a little
oriental. Oh, very helpful.
294
00:21:02,830 --> 00:21:03,830
Oh, my God.
295
00:21:08,030 --> 00:21:09,030
Do you see him?
296
00:21:22,920 --> 00:21:23,920
Where'd you get this coat?
297
00:21:24,560 --> 00:21:27,000
I didn't steal it. He gave it to me.
298
00:21:27,220 --> 00:21:28,220
The priest.
299
00:21:28,240 --> 00:21:31,420
Because I ain't got no coat, not one
without holes that a rat can climb in.
300
00:21:32,980 --> 00:21:34,460
Put the gun away.
301
00:21:35,040 --> 00:21:36,160
It frightened me.
302
00:21:38,060 --> 00:21:39,060
How do you know him?
303
00:21:40,200 --> 00:21:41,200
I live with him.
304
00:21:41,360 --> 00:21:43,220
Oh. Run that by me again?
305
00:21:44,080 --> 00:21:45,920
I have no place to go. He took me in.
306
00:21:48,000 --> 00:21:52,080
So where is he now? He took off with
some old guy. Really old. Like he came
307
00:21:52,080 --> 00:21:53,080
of some tomb.
308
00:21:55,060 --> 00:21:56,380
He was teaching him how to fight?
309
00:21:58,460 --> 00:22:00,400
The ancient was going to teach my father
how to fight?
310
00:22:00,680 --> 00:22:01,680
He's your father?
311
00:22:01,960 --> 00:22:02,960
Wow.
312
00:22:03,480 --> 00:22:04,480
That's cool.
313
00:22:04,840 --> 00:22:05,840
Where is he?
314
00:22:06,420 --> 00:22:08,480
He said I could meet him at a cafe, the
Golden Dragon.
315
00:22:09,100 --> 00:22:10,860
I was on my way there when he grabbed
me.
316
00:22:22,600 --> 00:22:23,780
When did you start picking up waifs?
317
00:22:24,640 --> 00:22:30,600
Oh, she had nowhere to go. I know, I
know. I am Kane.
318
00:22:30,860 --> 00:22:32,720
Come to Chinatown, I will help you.
319
00:22:34,200 --> 00:22:36,540
Listen, this is Everett Cooper, the
author.
320
00:22:37,000 --> 00:22:39,160
Hey, how you doing?
321
00:22:40,360 --> 00:22:41,560
I can't.
322
00:22:44,000 --> 00:22:45,120
Or both of us.
323
00:22:45,480 --> 00:22:47,080
I'm investigating a homicide.
324
00:22:47,740 --> 00:22:49,280
Mr. Cooper's researcher.
325
00:22:51,050 --> 00:22:52,190
He worked on this book.
326
00:22:53,270 --> 00:22:57,990
It's supposed to reveal secrets about
shadow assassins and forbidden cults.
327
00:22:58,470 --> 00:23:03,170
But like Solomon Rushdie's Satanic
Verses, I think he may have offended the
328
00:23:03,170 --> 00:23:04,170
wrong people.
329
00:23:04,850 --> 00:23:05,850
Yes.
330
00:23:07,290 --> 00:23:08,290
He has.
331
00:23:09,770 --> 00:23:10,950
Legends, you know.
332
00:23:11,350 --> 00:23:15,310
Throw in a few facts, thread in some
romance, a little gratuitous sex and
333
00:23:15,310 --> 00:23:18,810
violence, and boom, you're on the New
York Times bestseller list.
334
00:23:19,400 --> 00:23:23,940
Who knows where myth ends and reality
begins, right?
335
00:23:24,160 --> 00:23:26,360
I think the killer's a little more than
myth.
336
00:23:27,980 --> 00:23:31,680
This mark was found on my victim's
forehead.
337
00:23:35,420 --> 00:23:40,300
Your murderer is Chiru.
338
00:23:49,260 --> 00:23:51,880
I want someone who can kill somebody
with their thought.
339
00:23:52,160 --> 00:23:56,720
Nobody can do that. Not even a Shaolin
priest.
340
00:23:58,340 --> 00:24:01,040
Shibu is not Shaolin.
341
00:24:01,840 --> 00:24:08,480
It is a separate sect, a renegade order,
342
00:24:08,600 --> 00:24:12,740
which we speak of only in a whisper.
343
00:24:13,680 --> 00:24:17,140
So there's no defense against the
Abbasid?
344
00:24:20,400 --> 00:24:21,400
If you fight him, you die?
345
00:24:24,960 --> 00:24:30,480
So, I am in danger, right?
346
00:24:31,400 --> 00:24:38,360
Anyone who has any contact whatsoever
with this book is
347
00:24:38,360 --> 00:24:39,360
in danger.
348
00:24:39,820 --> 00:24:45,080
Okay, so this is some wacko posing as
Everett's shadow assassin.
349
00:24:49,000 --> 00:24:50,220
I'll give me something to work with.
350
00:24:53,040 --> 00:24:54,200
I'm taking you home, Everett.
351
00:24:55,040 --> 00:24:58,000
Don't worry. There'll be another police
officer there to take my place when I
352
00:24:58,000 --> 00:24:59,000
leave.
353
00:24:59,940 --> 00:25:02,560
Can I stay with you?
354
00:25:03,020 --> 00:25:05,860
I would just feel safer with you.
355
00:25:06,260 --> 00:25:08,700
You must go with my son for now.
356
00:25:10,100 --> 00:25:13,080
But I will be close to you.
357
00:25:17,710 --> 00:25:18,710
Come on, Everett.
358
00:25:19,330 --> 00:25:20,330
Everett.
359
00:25:25,450 --> 00:25:26,450
Hey.
360
00:25:28,570 --> 00:25:29,570
Are you okay?
361
00:25:30,290 --> 00:25:34,450
The waif, uh... She said the ancient was
teaching you how to fight. What's that
362
00:25:34,450 --> 00:25:35,450
about?
363
00:25:37,810 --> 00:25:38,810
Survival.
364
00:25:40,990 --> 00:25:42,250
I don't understand you.
365
00:25:43,670 --> 00:25:46,690
I'm working on it, but... I guess I got
a lot to learn, huh?
366
00:26:11,400 --> 00:26:14,060
Well, I don't remember what real beauty
looks like anymore. It's certainly not
367
00:26:14,060 --> 00:26:14,979
out on the streets.
368
00:26:14,980 --> 00:26:15,980
Sure it is.
369
00:26:17,140 --> 00:26:18,920
Sure it is. That's what my father would
say.
370
00:26:20,420 --> 00:26:24,440
It is there to be discovered. One must
simply look.
371
00:26:27,620 --> 00:26:29,580
How is the reunion going?
372
00:26:30,120 --> 00:26:31,120
It's hard to say.
373
00:26:32,600 --> 00:26:33,960
He lives in another world.
374
00:26:36,340 --> 00:26:40,080
A world that I was a part of at one
time, but I've become a stranger to.
375
00:26:42,120 --> 00:26:45,520
I thought I had my foot in the door
again, but... But you were wrong.
376
00:26:48,060 --> 00:26:54,060
I just can't find... I can't find the
right words to say to him.
377
00:26:55,400 --> 00:26:58,840
Like, this afternoon, he was aloof,
distant. Like, there was something...
378
00:26:58,840 --> 00:27:02,500
something on his mind that he just
couldn't talk about.
379
00:27:04,080 --> 00:27:07,380
Peter, I mean, we all go through that.
You know that.
380
00:27:07,780 --> 00:27:09,060
No, but this was important.
381
00:27:11,560 --> 00:27:13,920
I could feel that this was important.
382
00:27:15,920 --> 00:27:19,700
But he just won't give me anything. He
won't reach out.
383
00:27:21,040 --> 00:27:25,240
Well, then maybe you'll have to do the
reaching out.
384
00:27:28,100 --> 00:27:29,100
You know something?
385
00:27:31,520 --> 00:27:35,860
You having a father again has made quite
a change in you.
386
00:27:37,020 --> 00:27:38,020
Hmm?
387
00:27:45,360 --> 00:27:46,360
How you doing?
388
00:27:47,380 --> 00:27:48,840
Hope I'm not disturbing dinner.
389
00:27:49,600 --> 00:27:50,760
Now, you're finished.
390
00:27:52,240 --> 00:27:54,020
I'm supposed to get round -the -clock
protection.
391
00:27:54,940 --> 00:27:57,920
Guy leaves it thick, they send Doogie
Howser to relieve him.
392
00:27:58,220 --> 00:27:59,720
This kid isn't even shaving yet.
393
00:28:00,340 --> 00:28:03,140
Anyway, overheard you guys making a date
in the alleyway.
394
00:28:03,920 --> 00:28:04,920
Nice place.
395
00:28:09,020 --> 00:28:10,020
It's good.
396
00:28:10,840 --> 00:28:13,500
So, any real leads on the killer yet?
397
00:28:18,469 --> 00:28:21,410
Dinner was great, and the company was
even better. Thanks.
398
00:28:23,250 --> 00:28:25,550
I get a feel like a creep sending you
home.
399
00:28:26,350 --> 00:28:27,870
Not if you send me to your home.
400
00:28:28,230 --> 00:28:35,110
Hey, I'll stay in the kitchen. I don't
have
401
00:28:35,110 --> 00:28:40,190
to worry about a shadow of a chance when
I'll die right here in an alley.
402
00:29:25,840 --> 00:29:31,280
Now, if we can just move that energy
into a new direction.
403
00:29:31,840 --> 00:29:33,440
Call it in, please.
404
00:29:34,700 --> 00:29:36,320
Can I have your handcuffs?
405
00:29:37,520 --> 00:29:38,520
Yes, ma 'am.
406
00:29:41,700 --> 00:29:42,380
I'm
407
00:29:42,380 --> 00:29:52,360
going
408
00:29:52,360 --> 00:29:53,360
to go get Peter, all right?
409
00:30:10,190 --> 00:30:11,190
Yeah, 33.
410
00:30:11,490 --> 00:30:15,590
Officer needs assistance in the alleyway
south end of Magnolia.
411
00:30:15,830 --> 00:30:17,230
Peter. It's a man.
412
00:30:22,870 --> 00:30:24,190
Yeah, King.
413
00:31:07,620 --> 00:31:08,620
No!
414
00:31:20,840 --> 00:31:25,700
Your enemy will be all around you.
415
00:31:28,860 --> 00:31:34,680
But this only one is real.
416
00:31:36,780 --> 00:31:42,420
Know him, feel him, and find him.
417
00:32:30,490 --> 00:32:31,490
Better.
418
00:32:32,390 --> 00:32:39,130
If that had been Chiru... I'd
419
00:32:39,130 --> 00:32:40,130
be dead.
420
00:32:45,050 --> 00:32:46,050
I'll see you later.
421
00:32:52,410 --> 00:32:54,690
How was it? Cops funeral, huh?
422
00:32:58,510 --> 00:33:00,770
more poignant because it's a woman who
died in the light of duty.
423
00:33:03,870 --> 00:33:10,350
Every cop there stands and looks down on
the grave and sees himself being alone
424
00:33:10,350 --> 00:33:11,350
in that cup.
425
00:33:13,690 --> 00:33:14,810
That's why I didn't go.
426
00:33:16,950 --> 00:33:18,690
I buried my father like that.
427
00:33:22,070 --> 00:33:23,270
How's Peter taking it?
428
00:33:23,950 --> 00:33:25,910
About as badly as I've ever seen him
taking it.
429
00:33:28,399 --> 00:33:30,160
Nikki, what do you got in the autopsy?
430
00:33:30,520 --> 00:33:31,520
Poison.
431
00:33:32,300 --> 00:33:36,580
Poison? That's right. In both bodies?
What kind of poison?
432
00:33:36,840 --> 00:33:41,060
Very exotic and traceable. Well, never
mind how exotic and virtually
433
00:33:41,060 --> 00:33:42,180
it is. It's a root herb.
434
00:33:42,820 --> 00:33:44,020
Derived from a root herb?
435
00:33:45,200 --> 00:33:47,660
Okay, Nikki, Nikki, thank you. You're
the greatest.
436
00:34:03,880 --> 00:34:05,180
I was waiting for you.
437
00:34:06,880 --> 00:34:07,880
I know.
438
00:34:08,480 --> 00:34:09,860
But I have not come for you.
439
00:34:10,560 --> 00:34:13,020
As the author Everett Cooper, he is the
one I seek.
440
00:34:16,139 --> 00:34:17,560
He meant you no harm.
441
00:34:18,219 --> 00:34:19,520
He betrayed the secrets.
442
00:34:20,219 --> 00:34:21,500
The secrets he learned.
443
00:34:21,780 --> 00:34:23,320
He did not believe in them.
444
00:34:24,820 --> 00:34:25,820
He will now.
445
00:34:27,000 --> 00:34:28,000
Do not interfere.
446
00:34:28,940 --> 00:34:30,820
There is no reason for you to die.
447
00:34:31,520 --> 00:34:32,880
There is always...
448
00:34:34,219 --> 00:34:35,380
A reason to die.
449
00:34:38,320 --> 00:34:41,480
Your grandfather wore his bleeding heart
on his shirt sleeve.
450
00:34:41,960 --> 00:34:43,320
This is another era.
451
00:34:44,719 --> 00:34:47,040
How many more die?
452
00:34:48,760 --> 00:34:50,120
It will end with the author.
453
00:34:53,060 --> 00:34:54,060
Bring him to me.
454
00:34:55,600 --> 00:34:57,660
There's an abandoned steel mill on the
lake.
455
00:34:57,940 --> 00:34:59,120
I will have it prepared.
456
00:35:00,640 --> 00:35:01,640
Midnight tonight.
457
00:35:04,650 --> 00:35:05,650
Then leave.
458
00:35:06,730 --> 00:35:07,990
I cannot do that.
459
00:35:08,810 --> 00:35:11,690
Even though you are a holy man, I bear
you no malice.
460
00:35:12,970 --> 00:35:18,590
But if you stand in my way, I will kill
you.
461
00:35:50,830 --> 00:35:51,830
Right. Cops.
462
00:35:52,870 --> 00:35:53,870
Can't trust them.
463
00:35:54,830 --> 00:35:56,530
Took away my protection this morning.
464
00:35:58,170 --> 00:35:59,170
So I came here.
465
00:36:02,190 --> 00:36:03,490
I didn't know what else to do.
466
00:36:04,670 --> 00:36:07,450
If you had not found me, I would have
found you.
467
00:36:08,570 --> 00:36:10,910
We must face our destinies together.
468
00:36:13,290 --> 00:36:14,290
Tonight.
469
00:36:14,590 --> 00:36:15,750
Couldn't I just go to Pittsburgh?
470
00:36:34,800 --> 00:36:37,140
You have come to talk to me of poison.
471
00:36:37,540 --> 00:36:38,540
Yes.
472
00:36:39,280 --> 00:36:40,460
How did you know that?
473
00:36:41,860 --> 00:36:43,560
You must warn your father.
474
00:36:44,760 --> 00:36:51,760
I swore to him I would not reveal his
secret, but I cannot let him
475
00:36:51,760 --> 00:36:52,760
die.
476
00:36:55,060 --> 00:36:56,280
What are you talking about?
477
00:36:57,420 --> 00:36:59,320
That he rule, master.
478
00:37:00,560 --> 00:37:04,180
Your father engages with him in...
479
00:37:04,460 --> 00:37:05,460
Mortal combat.
480
00:37:06,020 --> 00:37:07,020
Tonight.
481
00:37:21,580 --> 00:37:22,580
Where's Everett?
482
00:37:23,340 --> 00:37:24,600
Waiting for me.
483
00:37:27,040 --> 00:37:28,040
No.
484
00:37:30,700 --> 00:37:31,960
He's waiting for us.
485
00:37:33,040 --> 00:37:34,580
The ancient told me what's going on.
486
00:37:36,220 --> 00:37:38,900
You're not going after a serial killer
by yourself.
487
00:37:39,280 --> 00:37:40,280
He is.
488
00:37:42,040 --> 00:37:43,040
Chiru.
489
00:37:44,020 --> 00:37:45,020
Uses poison.
490
00:37:46,220 --> 00:37:47,720
That's how he killed his victims.
491
00:37:48,320 --> 00:37:51,180
Or is that how all Chirus kill their
victims?
492
00:37:51,540 --> 00:37:53,680
The method of death is not important.
493
00:37:54,980 --> 00:38:01,240
Chiru uses deception to confuse and
disorient.
494
00:38:04,710 --> 00:38:07,670
Well, maybe a bullet will stop him.
495
00:38:08,110 --> 00:38:10,370
No, I must go alone.
496
00:38:17,450 --> 00:38:18,490
Can't let that happen.
497
00:38:23,970 --> 00:38:25,130
Tell me where and when.
498
00:39:27,160 --> 00:39:29,900
No matter what happens, you're the hero
of my next book.
499
00:39:31,120 --> 00:39:32,120
I am honored.
500
00:39:42,880 --> 00:39:43,880
Wait here.
501
00:39:48,420 --> 00:39:49,980
Hey, tell me what my father's got.
502
00:39:52,590 --> 00:39:56,570
There is nothing that you can do,
nothing more I can do.
503
00:39:57,450 --> 00:39:59,330
He must face his destiny.
504
00:39:59,610 --> 00:40:02,210
I haven't waited 15 years to find my
father and lose him again.
505
00:40:02,590 --> 00:40:04,950
If he's going to die, then I'm going to
go too.
506
00:40:05,250 --> 00:40:06,990
And the shadow assassin can kill me.
507
00:40:07,190 --> 00:40:08,650
Now you tell me where he is.
508
00:40:28,710 --> 00:40:29,930
You have brought the author?
509
00:40:30,470 --> 00:40:31,470
Yes.
510
00:40:32,170 --> 00:40:35,210
But you may not have him. Are you his
champion?
511
00:40:37,450 --> 00:40:38,450
I am.
512
00:40:38,950 --> 00:40:40,390
Then you must die also.
513
00:40:51,590 --> 00:40:53,210
I'm right here in front of you.
514
00:41:04,140 --> 00:41:05,140
Over here. Over here.
515
00:41:07,940 --> 00:41:08,940
Try again.
516
00:41:09,020 --> 00:41:10,020
Try again.
517
00:41:12,100 --> 00:41:14,260
Here's my shot. Here's my shot. Here's
my shot.
518
00:41:17,460 --> 00:41:18,660
Awareness. Awareness.
519
00:41:18,860 --> 00:41:19,860
Awareness.
520
00:41:44,520 --> 00:41:45,520
Behind you.
521
00:41:48,780 --> 00:41:49,920
Behind you.
522
00:42:35,310 --> 00:42:36,310
You okay?
523
00:42:45,310 --> 00:42:47,210
Where is he? He's gone!
524
00:42:53,770 --> 00:42:57,250
The man who saved me is a very special
human being.
525
00:42:58,230 --> 00:43:02,770
Uh... Kwai Chang Kane, if you're
watching...
526
00:43:03,630 --> 00:43:05,850
Shadow Assassin sequel is about you.
527
00:43:07,850 --> 00:43:11,950
You're probably not watching, and you
don't watch the stuff.
528
00:43:12,970 --> 00:43:14,490
You're probably home making a flute.
529
00:43:16,070 --> 00:43:17,090
Anyway, that's it.
530
00:43:17,710 --> 00:43:19,510
You're going to be the subject of his
next book?
531
00:43:21,030 --> 00:43:22,030
Perhaps.
532
00:43:22,850 --> 00:43:26,710
You know, you defeated a man last night,
not a phantom.
533
00:43:27,450 --> 00:43:28,510
He was a killer.
534
00:43:29,610 --> 00:43:30,770
Died by his own hand.
535
00:43:32,230 --> 00:43:33,550
He just crawled off to die.
536
00:43:34,210 --> 00:43:35,350
But we'll find him.
537
00:43:36,250 --> 00:43:41,550
You must remember that legends begin
with truth.
538
00:43:45,350 --> 00:43:49,830
Well, the ancients said that if you
defeated Shuru, you'd become a master.
539
00:43:49,830 --> 00:43:50,830
that true?
540
00:43:51,110 --> 00:43:54,050
Well, he's very old.
541
00:44:00,650 --> 00:44:01,710
I'm ready for my lesson.
542
00:44:03,250 --> 00:44:04,610
He's going to teach me Kung Fu.
543
00:44:04,970 --> 00:44:05,970
Hey.
544
00:44:10,670 --> 00:44:15,310
You know, Pop, maybe... Dad.
545
00:44:17,050 --> 00:44:18,390
Maybe I'm ready for some lessons.
546
00:44:23,270 --> 00:44:24,270
When you are.
547
00:44:31,660 --> 00:44:32,660
I will return.
37111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.