All language subtitles for Matlock.2024.S01E12.720p.AMZN.WEB-DL.x264-MIKE

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,241 --> 00:00:11,758 Ranije na Matlock ... 2 00:00:11,862 --> 00:00:14,172 Advokatska firma Jacobson Moore HID dokumenti 3 00:00:14,275 --> 00:00:16,241 to bi moglo uzeti Opioide s tržišta 4 00:00:16,344 --> 00:00:17,793 deset godina ranije. 5 00:00:17,896 --> 00:00:19,696 Zamislite koliko života To bi se moglo sačuvati. 6 00:00:19,724 --> 00:00:21,379 Uključujući našu kćerku. 7 00:00:21,482 --> 00:00:23,079 Bili ste toliko opsednuti shvatiti 8 00:00:23,103 --> 00:00:24,965 Zašto je Matty uzeo Autry je slučaj od vas. 9 00:00:25,068 --> 00:00:26,344 Je li tako nezamislivo 10 00:00:26,448 --> 00:00:27,838 da bi mogla da pomisli I ja sam dobar advokat? 11 00:00:27,862 --> 00:00:28,907 Nezamislivo je da bi ona mislila 12 00:00:28,931 --> 00:00:30,171 Ti si bolji advokat od mene. 13 00:00:30,241 --> 00:00:31,758 Prekrižio si linija i umorna sam 14 00:00:31,862 --> 00:00:33,217 uvek pokušavajući napraviti stvari su s vama. 15 00:00:33,241 --> 00:00:34,620 Mogu raditi ovaj posao sam. 16 00:00:34,724 --> 00:00:37,517 Odluka Olympia je greška. 17 00:00:37,620 --> 00:00:39,286 Moje prijateljstvo sa Olimpijadom će biti korisno. 18 00:00:39,310 --> 00:00:42,241 osjeća se tako loše pustiti naše razvod dobijte ovo ružno. 19 00:00:42,344 --> 00:00:45,068 Kad ti kaže tvoj creva nešto se riba nastavlja, 20 00:00:45,172 --> 00:00:47,068 Gotovo je uvijek uvijek četverodnevni šaran 21 00:00:47,172 --> 00:00:48,620 ležeći negdje okolo. 22 00:00:48,724 --> 00:00:49,586 Ne sviđa mi se način 23 00:00:49,689 --> 00:00:50,896 kretali ste se, 24 00:00:51,000 --> 00:00:51,793 i tajne trebaju Dođite na svetlo. 25 00:00:51,896 --> 00:00:52,793 Znači, želite da idete u rat? 26 00:00:52,896 --> 00:00:54,931 Naravno da ne, ali hoću. 27 00:00:55,034 --> 00:00:57,413 Jeste li više razmišljali o tome Tražite Alfieov otac? 28 00:00:57,517 --> 00:00:58,862 O tome stalno razmišljam. 29 00:00:58,965 --> 00:01:00,896 Znači nećeš gledati za njega iza mojih leđa? 30 00:01:01,000 --> 00:01:02,862 Ti si taj koji imaš e-poštu iz tog tipa 31 00:01:02,965 --> 00:01:04,172 Nakon Elliejeve sahrane. 32 00:01:04,275 --> 00:01:05,482 Moj stari univerzitetski račun 33 00:01:05,586 --> 00:01:07,482 je obrisan čist. 34 00:01:07,586 --> 00:01:10,655 Nisam ga mogao pronaći. 35 00:01:18,551 --> 00:01:20,448 Pronašao sam e-poštu. 36 00:01:20,551 --> 00:01:21,758 Šta? 37 00:01:21,862 --> 00:01:23,896 Znali ste za Alfieov otac. 38 00:01:24,000 --> 00:01:27,000 Znali ste za njega i Držao si to od mene. 39 00:01:27,103 --> 00:01:29,620 Madeline ... Sve ovo vrijeme. 40 00:01:29,724 --> 00:01:33,068 Madeline, to je ogromna odluka. 41 00:01:33,172 --> 00:01:34,758 Možda želi pritvor. 42 00:01:34,862 --> 00:01:38,034 Ja - samo mi treba vremena, madeline, samo da mislim, da dišem. 43 00:01:38,137 --> 00:01:40,172 Pa, bolje bi mislio brže 44 00:01:40,275 --> 00:01:41,758 Jer sam ga našao. 45 00:01:41,862 --> 00:01:44,310 Alfieov otac je dole. 46 00:01:45,689 --> 00:01:46,689 Dušo. 47 00:01:46,724 --> 00:01:50,448 Shh. Udahnite. 48 00:01:50,551 --> 00:01:52,206 Udahnite. 49 00:01:52,310 --> 00:01:53,724 To je samo noćna mora. 50 00:01:53,827 --> 00:01:55,517 Želite li razgovarati o tome? 51 00:01:55,620 --> 00:01:58,448 Ne. Dobro sam. 52 00:01:58,551 --> 00:02:01,103 Ja-i ... ne znam Čak i zapamtite ga. 53 00:02:09,379 --> 00:02:11,379 Jeste li sigurni da ste dobro? 54 00:02:11,482 --> 00:02:13,172 Oh, da. Da, dobro sam. 55 00:02:13,275 --> 00:02:15,551 Uh, datum "Prodaja po" nije uvek tačan. 56 00:02:15,655 --> 00:02:17,517 Dakle, to bi bilo "ne". 57 00:02:17,620 --> 00:02:18,862 Treba ti spavanje. 58 00:02:18,965 --> 00:02:20,517 Ne. Stvarno, dobro sam. 59 00:02:20,620 --> 00:02:23,241 Ja - možda bih bio malo nervozan jer se osjeća kao 60 00:02:23,344 --> 00:02:26,827 Konačno smo da se slomimo Čitava stvar širom otvorena. 61 00:02:26,931 --> 00:02:28,586 Marketinški dokument. 62 00:02:28,689 --> 00:02:32,448 Dakle, ne samo da je Wellbrexa znao opioide su bili ovisni. 63 00:02:32,551 --> 00:02:36,068 Agresivno su gurali njih u svetu. 64 00:02:36,172 --> 00:02:37,896 Dakle, to mora biti Šta je nestalo. 65 00:02:38,000 --> 00:02:40,344 I shae upozorenja stariji da je u otkriću. 66 00:02:40,448 --> 00:02:43,103 Stariji iz Zemlja, zatim zove Julian. 67 00:02:43,206 --> 00:02:45,689 Dakle, moramo da postavimo Julian na mestu zločina. 68 00:02:45,793 --> 00:02:47,793 Dokazati da je bio unutra ta soba za dokumente 69 00:02:47,896 --> 00:02:49,206 Prije 14 godina. 70 00:02:49,310 --> 00:02:52,137 Bilo koje ideje vani vremenske mašine? 71 00:02:52,241 --> 00:02:53,310 Znate, dušo. 72 00:02:54,482 --> 00:02:55,689 Ah, zaboravili ste torbu. 73 00:02:55,793 --> 00:02:58,172 Oh, ne, nisam. Izgubio sam ga. 74 00:02:58,275 --> 00:03:01,551 I usput, to je bilo tamo otkad smo se uselili. 75 00:03:07,551 --> 00:03:10,068 Gde se sećate poslednji Vidite svoju torbicu, gospođo Matlock? 76 00:03:10,172 --> 00:03:12,275 Oh, dušo, u mojim godinama, Sretan sam što se sjećam 77 00:03:12,379 --> 00:03:15,689 koji je predsjednik bio odgovoran za moje seksualno buđenje. 78 00:03:15,793 --> 00:03:17,103 Ponekad mislim 79 00:03:17,206 --> 00:03:19,206 Bila je to Kennedy, Ali ... ne znam ... 80 00:03:19,310 --> 00:03:21,379 Bilo je samo nešto o LBJ-u. 81 00:03:21,482 --> 00:03:23,310 Imate li neprijatelja U zgradi? 82 00:03:23,413 --> 00:03:26,137 Ne, a - i da budem jasan, ne znam Mislite da mi je neko ukrao torbicu. 83 00:03:26,241 --> 00:03:27,941 Ja ću biti taj koji ću napraviti Ta odlučnost, gospođo. 84 00:03:27,965 --> 00:03:29,448 Previše si blizu. 85 00:03:29,551 --> 00:03:32,206 Oh, ima smisla, Lucius. 86 00:03:32,310 --> 00:03:33,448 Hej. 87 00:03:33,551 --> 00:03:35,275 Možeš li vidjeti moju Domaći i naići? 88 00:03:35,379 --> 00:03:37,931 To bi te učvrstilo Ovdje vjerujte procesu. 89 00:03:38,034 --> 00:03:40,137 - Kopirajte to. - Imate li svoju ključnu karticu? 90 00:03:40,241 --> 00:03:42,344 Na taj način mogu pratiti vaši pokreti. 91 00:03:42,448 --> 00:03:44,655 Upravo ovdje. 92 00:03:50,310 --> 00:03:51,758 To je neverovatno. 93 00:03:51,862 --> 00:03:54,206 Koliko dugo imate imao ovaj sistem? 94 00:03:54,310 --> 00:03:56,310 - oko 20 godina. - A šta onda si učinio? 95 00:03:56,413 --> 00:03:58,862 Samo, samo dodirnite Ova mala ključna kartica? 96 00:03:58,965 --> 00:04:01,068 Yup, a zatim unesite datum. 97 00:04:02,827 --> 00:04:04,137 A onda ... 98 00:04:05,586 --> 00:04:07,344 ... kao što sam rekao ... 99 00:04:08,517 --> 00:04:11,206 Verujte procesu. 100 00:04:14,896 --> 00:04:16,965 Znači definitivno ne možete čuvati? 101 00:04:17,068 --> 00:04:18,827 Jer imam ovo Važna večera, 102 00:04:18,931 --> 00:04:21,103 i Julian neće Prebacite noći i ... 103 00:04:21,896 --> 00:04:23,137 Razumijem. 104 00:04:23,241 --> 00:04:25,206 Zapravo sam sjajan s djecom. 105 00:04:25,310 --> 00:04:26,965 Mm-mm. 106 00:04:27,068 --> 00:04:29,931 Zapamtite, razgovarali smo o ovome. 18 inča. 107 00:04:30,034 --> 00:04:31,517 Trebam li me za čuvanje? 108 00:04:31,620 --> 00:04:33,389 Jer se osjećam kao da pravim zli mac i sir. 109 00:04:33,413 --> 00:04:35,413 To nije nešto Samo se osećaš. 110 00:04:35,517 --> 00:04:36,896 Nema veze. 111 00:04:37,000 --> 00:04:39,241 Ovo mentorstvo je Ne o čuvanju čuvanja. 112 00:04:39,344 --> 00:04:41,206 Radi se o vašem ... Profesionalni rast. 113 00:04:41,310 --> 00:04:43,068 Da, ali i ... postavljanje jasno 114 00:04:43,172 --> 00:04:44,655 i ostvariv golovi? 100% se slažem. 115 00:04:44,758 --> 00:04:46,172 Zbog čega sam ja napravio spisak načina 116 00:04:46,275 --> 00:04:48,034 za nas da napadnemo Naša klasna akcija, 117 00:04:48,137 --> 00:04:49,734 za koje smatram da je ključ za SAD pobjeđuju u utrci do partnera. 118 00:04:49,758 --> 00:04:52,137 - Mi? - Da. Naravno. 119 00:04:52,241 --> 00:04:53,862 Pa, kako bi bilo Držite se za to? 120 00:04:53,965 --> 00:04:55,655 - U redu. - Jer prvo nam treba 121 00:04:55,758 --> 00:04:57,758 da se fokusiram na Paloma Deleon. 122 00:04:57,862 --> 00:04:59,251 - Mm-hmm. - nadamo se, njen bivši suprug 123 00:04:59,275 --> 00:05:00,827 Danas plaća svu svoju podršku za djecu 124 00:05:00,931 --> 00:05:02,424 pa ona može ovo staviti Odustaju za skrbništvo iza nje. 125 00:05:02,448 --> 00:05:03,551 Tada smo okretni. 126 00:05:03,655 --> 00:05:05,103 Uzbuđen zbog naseljavanja i okretanja. 127 00:05:06,655 --> 00:05:08,275 Govoreći o ... 128 00:05:08,379 --> 00:05:09,941 - Da li je ovo slijeđenje? - Nije. 129 00:05:09,965 --> 00:05:11,586 Kopirajte to! 130 00:05:14,034 --> 00:05:15,217 Pitaću te još jednom. 131 00:05:15,241 --> 00:05:16,689 Ne prelazim noći. 132 00:05:16,793 --> 00:05:18,000 Hoćete li barem slušati? 133 00:05:18,103 --> 00:05:19,286 Samo da se možete sresti sa potencijalnim klijentima 134 00:05:19,310 --> 00:05:20,750 i ivice me Ova partnerska utrka. 135 00:05:20,827 --> 00:05:22,620 Ne, hvala. Ovo je novi nizak za vas. 136 00:05:22,724 --> 00:05:24,103 Oh, da, za mene? 137 00:05:24,206 --> 00:05:26,103 Učinio sam ono što sam trebao uradite na poslovnoj strani, 138 00:05:26,206 --> 00:05:28,482 Ali nikad ništa ne bih pustio siđi na našu djecu. 139 00:05:28,586 --> 00:05:30,000 O čemu pričaš? 140 00:05:30,103 --> 00:05:32,000 Cijeli tvoj stav "Spalite sve dolje". 141 00:05:32,103 --> 00:05:34,275 Dakle, ja više nisam - prebacivanje dana. - Razumeo. 142 00:05:34,379 --> 00:05:36,458 Ali ako stvarno želite Osvojite ovu borbu za partnera, 143 00:05:36,482 --> 00:05:38,044 na kraju ćete moraju prestati igrati igre 144 00:05:38,068 --> 00:05:40,793 i ulazi u prsten, poput prave advokata. 145 00:05:44,689 --> 00:05:46,103 Oh. Jutro. 146 00:05:46,206 --> 00:05:48,079 A ne da ste pitali, Ali Olimpija je zatražila 147 00:05:48,103 --> 00:05:50,137 da joj dam 18 inči ličnog prostora, 148 00:05:50,241 --> 00:05:51,801 i budući da sam veličina Sedam, izgleda 149 00:05:51,862 --> 00:05:54,896 Kao dva moja stopala minus veliki nožni prst. 150 00:05:57,172 --> 00:05:58,527 U redu. Ovo je deo gde mi kažeš 151 00:05:58,551 --> 00:06:00,111 da sam super Doslovno i kažem, 152 00:06:00,206 --> 00:06:01,827 "Samo sam super detaljna orijentirana. " 153 00:06:01,931 --> 00:06:04,148 A onda kažete: "To je samo još jedna riječ za 'manic.' " 154 00:06:04,172 --> 00:06:07,862 I kažem ... "Ja sam Super izvini. " 155 00:06:16,379 --> 00:06:17,862 Šta je to? 156 00:06:17,965 --> 00:06:19,803 To je boca tog kolonja Sviđa vam se iz nekog razloga. 157 00:06:19,827 --> 00:06:21,413 Vidi, Billy, super mi je žao. 158 00:06:21,517 --> 00:06:23,275 - Bio sam bez linije. - U redu je. 159 00:06:23,379 --> 00:06:25,068 - Ne izgleda dobro. - TO JE. 160 00:06:25,172 --> 00:06:27,655 Ne moramo biti Prijatelji, samo suradnici. 161 00:06:27,758 --> 00:06:29,931 Dobro jutro, vas dvoje. 162 00:06:30,034 --> 00:06:32,034 Oh, uh, "Billy i Sarah. "Hvala. 163 00:06:32,137 --> 00:06:34,172 Oh. Žao mi je zbog toga. 164 00:06:34,275 --> 00:06:36,896 Ne, Matty, žao mi je zbog način na koji sam se prema tebi odnosio. 165 00:06:37,000 --> 00:06:39,931 Moj mentor i ja radimo na mojim međuljudskim vještinama. 166 00:06:40,034 --> 00:06:42,206 Pa, cijenim to, Sarah. 167 00:06:42,310 --> 00:06:44,206 Dakle, ulazimo u to Akcija velike klase danas? 168 00:06:44,310 --> 00:06:46,586 Nakon što se podmirimo Slučaj za podršku djetetu. 169 00:06:46,689 --> 00:06:50,448 Oh, nisam bio svjestan Olimpija rukovali tako stvari. 170 00:06:50,551 --> 00:06:52,251 Normalno, ona ne, Ali Olimpija je upoznala palomu 171 00:06:52,275 --> 00:06:53,758 Kad je bila Volontiranje njenog vremena 172 00:06:53,862 --> 00:06:56,344 Da pomognemo imigrantima Licence za male poslovne licence ... 173 00:06:56,448 --> 00:06:58,482 Jesi li ovo ti pitate se ako vam treba 174 00:06:58,586 --> 00:07:00,344 da volontiram svoje Vrijeme do imigranata? 175 00:07:00,448 --> 00:07:02,275 - Da. - Idemo. 176 00:07:02,379 --> 00:07:04,206 Matty, uhvatićemo te. 177 00:07:05,517 --> 00:07:07,275 Za prošlu godinu, Paloma je zaglavila 178 00:07:07,379 --> 00:07:09,551 u gadnom post-razvoju Sporovi ... 179 00:07:09,655 --> 00:07:12,103 Uglavnom pritvor, preko njihovog sina tenoha. 180 00:07:12,206 --> 00:07:13,482 Čast je 181 00:07:13,586 --> 00:07:15,106 da završava svaki Ostalo rečenice. 182 00:07:15,172 --> 00:07:17,000 Paloma održava primarno Fizički pritvor, 183 00:07:17,103 --> 00:07:18,413 Dok joj torbe 184 00:07:18,517 --> 00:07:21,379 Bivši suprug Bruno održava Posjetačka prava. 185 00:07:21,482 --> 00:07:23,068 Gde je novac Dolaze torbe? 186 00:07:23,172 --> 00:07:24,448 Inozemstvo. 187 00:07:24,551 --> 00:07:26,344 Upravo smo saznali da je on sklonilo se na novac 188 00:07:26,448 --> 00:07:28,217 - Na offshore računu. - zbog čega danas 189 00:07:28,241 --> 00:07:29,803 ponovo otvaramo Ugovor o podršci za djecu. 190 00:07:29,827 --> 00:07:31,068 Nikad me ne prestaje zadiviti 191 00:07:31,172 --> 00:07:32,631 Što muškarci misle mi neće saznati. 192 00:07:32,655 --> 00:07:34,448 Žao mi je. I nije to uhvatio. 193 00:07:34,551 --> 00:07:36,137 Dobra stvar tamo Uvek trag papira. 194 00:07:36,241 --> 00:07:37,793 Neki vode do švicarskog bankovni računi. 195 00:07:37,896 --> 00:07:40,172 Doveo je moj pokojni muž kazino na krstarenju. 196 00:07:40,275 --> 00:07:42,275 I veruj mi, Uputio je u potpunu prednost 197 00:07:42,379 --> 00:07:44,000 svega-ti-možeš jesti. 198 00:07:44,103 --> 00:07:45,724 I ne mislim na hranu. 199 00:07:45,827 --> 00:07:49,172 Pa, ovo je manje skandalozno. 200 00:07:49,965 --> 00:07:52,724 Radi se o novcu na površini. 201 00:07:52,827 --> 00:07:54,724 Pod površinom? 202 00:07:54,827 --> 00:07:56,000 Sve je u pritvoru. 203 00:07:56,103 --> 00:07:58,137 Dakle, najviši ulozi za sve. 204 00:07:58,241 --> 00:07:59,862 Sva emocija, nema logike. 205 00:07:59,965 --> 00:08:01,620 Bilo koje iskustvo Sa pritvornim slučajevima? 206 00:08:06,827 --> 00:08:09,379 Volio bih nazvati Madeline Kingston do postolja. 207 00:08:21,655 --> 00:08:23,413 Sa vlastitim riječima, Možete li nam reći 208 00:08:23,517 --> 00:08:25,724 Zašto ti i tvoj Muž je danas ovdje? 209 00:08:26,655 --> 00:08:29,482 Jer moja ćerka Ellie je ovisnik o drogama. 210 00:08:29,586 --> 00:08:32,413 Pa tražimo Jedini fizički pritvor 211 00:08:32,517 --> 00:08:33,689 našeg unuka. 212 00:08:34,862 --> 00:08:36,689 Matty? 213 00:08:37,655 --> 00:08:39,586 Bilo koje iskustvo Sa pritvornim slučajevima? 214 00:08:39,689 --> 00:08:42,931 Nema, nažalost. 215 00:08:43,034 --> 00:08:45,344 Oh, to je moj unuk me slao. 216 00:08:45,448 --> 00:08:47,482 - Uh, mogu li ga nazvati? - Naravno. 217 00:08:47,586 --> 00:08:49,310 - U redu. - nadam se, mogu to isključiti 218 00:08:49,413 --> 00:08:52,000 pa ne radimo vjetar opet gore na sudu. 219 00:08:58,758 --> 00:09:00,103 Opet je jednostavno. 220 00:09:00,206 --> 00:09:01,655 Ako je vaš klijent ne plaća gospođu Deleon 221 00:09:01,758 --> 00:09:03,275 puni iznos od Dječja podrška duguju, 222 00:09:03,379 --> 00:09:05,689 Podneću peticiju da se opozove 223 00:09:05,793 --> 00:09:07,862 Njegova poslovna dozvola, vozačka dozvola, 224 00:09:07,965 --> 00:09:09,551 Američki i španski pasoši. 225 00:09:09,655 --> 00:09:11,000 Ne može da uzme moje pasoše. 226 00:09:11,103 --> 00:09:12,379 Je li to taj izazov? 227 00:09:12,482 --> 00:09:13,793 Adam, učini nešto. 228 00:09:13,896 --> 00:09:16,068 Finansijski gospodin Cortez Situacija se promijenila. 229 00:09:16,172 --> 00:09:18,655 Da si mogao priuštiti da napravi Plaćanja, naravno da bi. 230 00:09:18,758 --> 00:09:20,344 Ali sva tri švicarska bankovni računi povezani 231 00:09:20,448 --> 00:09:23,413 na njegov vrlo unosan Izvoz poslovanja su prazni? 232 00:09:24,310 --> 00:09:26,103 Tako je. Mi znam za njih. 233 00:09:26,206 --> 00:09:27,758 I ako završimo Povratak na sudu danas, 234 00:09:27,862 --> 00:09:29,551 - Dakle, hoće li sudija. - Šta dođavola? 235 00:09:29,655 --> 00:09:31,517 Ne dajem ti si jedan nime. 236 00:09:31,620 --> 00:09:33,068 I možete zaboraviti na viđenje 237 00:09:33,172 --> 00:09:34,355 tvoja porodica u Meksiko Sledećeg meseca. 238 00:09:34,379 --> 00:09:35,689 Nema šanse da to subvencioniram. 239 00:09:35,793 --> 00:09:37,862 Bruno, moj otac bolestan. 240 00:09:37,965 --> 00:09:40,586 ! ¡y tú, ponte las pilas! 241 00:09:40,689 --> 00:09:42,379 Vidimo se na sudu. 242 00:09:53,137 --> 00:09:54,827 Držite ga. 243 00:09:54,931 --> 00:09:57,310 Hej. Grabbing kafe? 244 00:09:57,413 --> 00:09:58,724 To je vrijeme. 245 00:09:58,827 --> 00:10:00,758 Zaista jeste. 246 00:10:03,068 --> 00:10:05,620 Kakav neugodan sastanak. 247 00:10:05,724 --> 00:10:07,448 Naš slučaj razvoda. 248 00:10:08,482 --> 00:10:10,793 Pa, kako je bilo tvoje druženje? 249 00:10:10,896 --> 00:10:13,586 - Žiri je još uvijek napolju. - U redu. On je izbirljiv. 250 00:10:13,689 --> 00:10:14,827 Poštujem to. 251 00:10:21,241 --> 00:10:23,275 Dio biti a Profesionalni prepoznaje 252 00:10:23,379 --> 00:10:25,413 Kad je neko potreban prostor za nešto lično. 253 00:10:25,517 --> 00:10:28,241 - 1.000% vas vodi. - Odlično. 254 00:10:28,344 --> 00:10:29,689 Samo da budem kristalno jasan, 255 00:10:29,793 --> 00:10:31,148 ti i Ilija imaš nešto lično? 256 00:10:31,172 --> 00:10:32,344 Lično je pitati. 257 00:10:32,448 --> 00:10:34,275 Shvatio sam. Neće se ponoviti ponovo. 258 00:10:34,379 --> 00:10:35,619 Ali ako to učini, možda možemo učiniti 259 00:10:35,689 --> 00:10:37,862 Još neki superljubt Super jasan signal. 260 00:10:39,620 --> 00:10:41,827 Možda bi mogla biti čeljust malo previše suptilno. 261 00:10:46,896 --> 00:10:49,689 Iz izgleda, tvoje bivši suprug se možda neće ni pojaviti. 262 00:10:49,793 --> 00:10:51,655 Imamo ovo. 263 00:10:55,655 --> 00:10:57,137 Žao mi je što kasnimo, časni Sude. 264 00:10:57,241 --> 00:10:58,517 Ja sam Julian Markston, 265 00:10:58,620 --> 00:11:00,275 Novi pravni savjetnik Za Bruno Cortez. 266 00:11:13,310 --> 00:11:14,907 Ovo je smiješno. I nisko, čak i za tebe. 267 00:11:14,931 --> 00:11:16,010 Samo ulazim u Prsten, kao što ste predložili. 268 00:11:16,034 --> 00:11:17,275 Žao mi je, časni Sude, 269 00:11:17,379 --> 00:11:19,344 Ali suprotstavljeni branilac koristi se sud 270 00:11:19,448 --> 00:11:21,286 pokušati da izvedem neke Vrsta lične vendette. 271 00:11:21,310 --> 00:11:23,344 Ne radim ništa slično. 272 00:11:23,448 --> 00:11:25,700 Gospođa Lawrence jednostavno ne može fathom Nešto što ne bude u vezi s njom. 273 00:11:25,724 --> 00:11:27,284 To kažeš Ne radi se o meni? 274 00:11:27,379 --> 00:11:28,734 Bruno je bio potreban branilac Ko zna kako je to 275 00:11:28,758 --> 00:11:30,482 suočiti se s nekim osvetoljubivim tokom razvoda. 276 00:11:30,586 --> 00:11:32,482 - osvetoljubivo? - Pa, da pogodim. 277 00:11:32,586 --> 00:11:35,448 - Vas dvoje ste bili u braku? - Tinta ne može pokušati dovoljno brzo. 278 00:11:35,551 --> 00:11:37,413 Razvod je - skoro konačno. - Mm. 279 00:11:37,517 --> 00:11:39,758 Samo u kakav je ovaj slučaj Potrebe ... više bračna drama. 280 00:11:39,862 --> 00:11:43,206 Da je bilo na meni, ja bih sukob vas obojica. 281 00:11:43,310 --> 00:11:44,586 Ali nije na meni. 282 00:11:44,689 --> 00:11:46,482 Vaši klijenti dobijaju njihov zastupanje 283 00:11:46,586 --> 00:11:48,655 i odustani od bilo kojeg sukob interesa. 284 00:11:48,758 --> 00:11:50,793 Dakle, zar ne? 285 00:11:50,896 --> 00:11:52,413 Znam da će moj klijent Will. 286 00:11:52,517 --> 00:11:54,275 Šta kažete na vaše? 287 00:11:59,000 --> 00:12:01,240 Billy, znam da si ljuta, Ali možete li samo pogledati i vidjeti 288 00:12:01,275 --> 00:12:02,827 Ako Simone Delgado zuri u mene? 289 00:12:02,931 --> 00:12:05,724 - Nije. - Ne gledaš ni. Ona je potpuno. 290 00:12:08,068 --> 00:12:09,413 Bila mi je nemesis ... 291 00:12:09,517 --> 00:12:10,965 Od pravnog fakulteta ste spomenuli. 292 00:12:11,068 --> 00:12:12,586 Samo je nepodnošljiva. 293 00:12:12,689 --> 00:12:14,907 Otkako je provela vremena Clinking za Vrhovni sud. 294 00:12:14,931 --> 00:12:17,206 Siguran sam da ju je Julian odabrao Kao svoju prvu godinu pomoć 295 00:12:17,310 --> 00:12:19,413 Samo da se povučem ispod kože. 296 00:12:19,517 --> 00:12:21,068 Verovatno je čuo o mentorstvu. 297 00:12:21,172 --> 00:12:22,700 Ja vas mogu uveravati Ne ono što se dogodilo. 298 00:12:22,724 --> 00:12:24,137 Sarah? 299 00:12:25,172 --> 00:12:26,965 Oh, ovo će biti ružno. 300 00:12:27,068 --> 00:12:28,068 Zdravo! 301 00:12:28,103 --> 00:12:30,827 - Zdravo. - Ne mogu da verujem. 302 00:12:30,931 --> 00:12:32,413 Konačno smo se okrenuli. 303 00:12:32,517 --> 00:12:34,000 Sarah je već bila Pro u pravnom fakultetu. 304 00:12:34,103 --> 00:12:35,827 Bio sam zastrašen niskokrenete. 305 00:12:35,931 --> 00:12:38,000 Stvarno? Čuo sam da ste se zaslužili za Vrhovni sud. 306 00:12:38,103 --> 00:12:39,586 Zvuči prilično visokog ključa. 307 00:12:39,689 --> 00:12:40,793 Oh, stani. 308 00:12:40,896 --> 00:12:42,896 - Dogovoreno. Stani. - Svejedno, 309 00:12:43,000 --> 00:12:44,734 Stvarno se radujem Upoznaj te, Billy. 310 00:12:44,758 --> 00:12:46,206 - Da. - I, Sarah, 311 00:12:46,310 --> 00:12:47,965 Znam da ćeš zadržati ja na nožnim prstima. 312 00:12:48,068 --> 00:12:50,137 Definitivno ću. 313 00:12:50,241 --> 00:12:52,241 Djevojka u djevojku, ti dobio je tinejdžer 314 00:12:52,344 --> 00:12:53,655 od dah se događa. 315 00:12:53,758 --> 00:12:56,344 Možda samo zgrabite a metvica ako ga imate. 316 00:12:59,000 --> 00:13:00,793 Ona se zapravo čini stvarno lijepom. 317 00:13:00,896 --> 00:13:03,034 Jesi li napolju ...? Olympia: U redu. Skup za firewall. 318 00:13:03,137 --> 00:13:05,448 Sudac će odobriti odricanja sa obe strane. 319 00:13:05,551 --> 00:13:07,206 Pripremiti se za Kramer protiv Kramer. 320 00:13:07,310 --> 00:13:09,379 Je li to stara Slučaj ste radili? 321 00:13:11,448 --> 00:13:14,793 Uh, ne, zar ne? Oh. 322 00:13:18,068 --> 00:13:20,758 Časni sude, uvjeravam vas, ovo je sve veliki nesporazum. 323 00:13:20,862 --> 00:13:24,172 Moj klijent nije imao namjeru sakrivanja bilo kojeg novca. 324 00:13:24,275 --> 00:13:26,896 Ipak je napisao preko dva miliona dolara na računu u Caymansu. 325 00:13:27,000 --> 00:13:29,448 Savete iz njegovih Bivši računovođa 326 00:13:29,551 --> 00:13:32,344 ko je navigačio kompliciran Međunarodni porezni zakoni. 327 00:13:32,448 --> 00:13:33,976 Daću te korist sumnje 328 00:13:34,000 --> 00:13:35,448 Ovog puta, gospodine Cortez, 329 00:13:35,551 --> 00:13:38,724 i samo prilagodite podršku prema disomatu. 330 00:13:38,827 --> 00:13:40,724 Sljedeći put će doći Budite posljedica. 331 00:13:40,827 --> 00:13:43,482 Neće biti sledeći put. Hvala, časni Sude. 332 00:13:43,586 --> 00:13:47,310 Postoji još jedno pitanje, vaše Čast, i to je velika. 333 00:13:48,379 --> 00:13:49,931 Gospođa DeLeon je bila Vožnja klina 334 00:13:50,034 --> 00:13:51,620 između gospodina Corteza i njegovog sina. 335 00:13:51,724 --> 00:13:54,034 Namjerno je Overscheduling Tenoch 336 00:13:54,137 --> 00:13:55,517 Tokom svog vremena sa mojim klijentom. 337 00:13:55,620 --> 00:13:57,758 Ne može si pomoći ako aktivnosti padaju na svoje dane. 338 00:13:57,862 --> 00:13:59,413 Prekršila je Odredba o vremenu ekrana 339 00:13:59,517 --> 00:14:01,251 Sporazuma o razvodu i kupio tenoh xbox, 340 00:14:01,275 --> 00:14:03,596 koji ostaje u njenoj kući, - tako da nikad ne želi otići. - Xbox ... 341 00:14:03,620 --> 00:14:07,275 I najgore od svega, ona ima bio je loš milovanje mog klijenta. 342 00:14:07,379 --> 00:14:08,758 Sedmogodišnja ne bi trebala znati 343 00:14:08,862 --> 00:14:11,103 značenje riječi "Afera", časni Sude. 344 00:14:11,206 --> 00:14:12,862 Je li to istina, gospođo DeLeon? 345 00:14:12,965 --> 00:14:14,827 Čuo nam je svađajući se. 346 00:14:14,931 --> 00:14:16,827 Ali to nije zašto on nisam hteo da odem. 347 00:14:16,931 --> 00:14:19,551 To je zato Bruno je previše strog. 348 00:14:19,655 --> 00:14:21,482 Plus on je uvijek radeći kada je tamo. 349 00:14:21,586 --> 00:14:23,355 Samo si ljuta što dobivam se ponovno se udalji ... Tenoch je sama 350 00:14:23,379 --> 00:14:24,424 cijeli dan ... i trovališ naše ... 351 00:14:24,448 --> 00:14:25,655 To je dovoljno. 352 00:14:25,758 --> 00:14:28,655 Želeli bismo da se preselimo Potpuni fizički pritvor 353 00:14:28,758 --> 00:14:31,689 na osnovu roditeljsko otuđenje. 354 00:14:31,793 --> 00:14:33,551 ¿Bruno, Cuál es tu problema? 355 00:14:33,655 --> 00:14:35,734 Časni sude, moj klijent ima samo ikad učinio šta ... Naruči. 356 00:14:35,758 --> 00:14:38,275 Zakazujem pritvor Saslušanje za narednu sedmicu. 357 00:14:38,379 --> 00:14:40,862 U međuvremenu bih htio da drži Lincoln sluh 358 00:14:40,965 --> 00:14:43,241 čuti od tenoh corteza. 359 00:14:43,344 --> 00:14:45,551 Sud je prekinut. 360 00:14:48,241 --> 00:14:49,620 Oni će Pitanje Tenoch? 361 00:14:49,724 --> 00:14:51,034 On je dete. 362 00:14:51,137 --> 00:14:52,493 Zašto bi njegovi roditelji Stavite ga kroz to? 363 00:14:52,517 --> 00:14:54,000 Paloma se samo bori natrag. 364 00:14:54,103 --> 00:14:55,655 Znam, ali niko neće pobijediti. 365 00:14:55,758 --> 00:14:57,413 Tada je na nama ublažiti štetu, 366 00:14:57,517 --> 00:14:59,379 što znači da trebamo iskopati 367 00:14:59,482 --> 00:15:01,310 bilo kakvo prljavština kojeg imamo može protiv Bruna. 368 00:15:01,413 --> 00:15:03,172 Evo šta imamo od Paloma. 369 00:15:03,275 --> 00:15:05,068 Bruno zadržava tenoh na uskim povodcama 370 00:15:05,172 --> 00:15:06,379 Kad Tenoch ostane s njim. 371 00:15:06,482 --> 00:15:09,310 Ne dozvoljava mu nazovite ili pošaljite svoju mamu. 372 00:15:09,413 --> 00:15:11,113 Sada, ima nekih Otuđenje na koje možemo graditi. 373 00:15:11,137 --> 00:15:13,344 On takođe gleda Paloma porodica u Meksiku. 374 00:15:13,448 --> 00:15:15,724 Recite im i taj dio, Billy. 375 00:15:15,827 --> 00:15:18,862 On sprečava da tenoh ima bilo koji odnos sa njima, 376 00:15:18,965 --> 00:15:21,137 i Palomaov otac je jako bolestan. 377 00:15:21,241 --> 00:15:22,827 Sada sve to dolazi iz Paloma. 378 00:15:22,931 --> 00:15:26,137 Čini malo voćem otrovanog bračnog stabla. 379 00:15:26,241 --> 00:15:28,172 Billy ima an Ugao. Super Smart. 380 00:15:28,275 --> 00:15:30,310 Bićete impresionirani. 381 00:15:31,275 --> 00:15:35,413 Brunovo ponašanje odgovara obrascu autoritarnog roditeljstva 382 00:15:35,517 --> 00:15:38,172 To bi moglo dovesti do puno emocionalne štete. 383 00:15:38,275 --> 00:15:40,482 Imamo objektivno treće stranka koja će svedočiti o ovome? 384 00:15:40,586 --> 00:15:44,000 Nije stručnjak, ali mogli smo Upotrijebite TENOCH-ov nogometni trener. 385 00:15:44,103 --> 00:15:46,896 Očigledno, Bruno's temperament izlazi na igrama, 386 00:15:47,000 --> 00:15:49,241 Dakle, trener je zabranjen njega od pohađanja. 387 00:15:50,793 --> 00:15:52,586 Nadamo se da postoji neka vrsta 388 00:15:52,689 --> 00:15:54,310 fizičke svađe između njih, 389 00:15:54,413 --> 00:15:55,562 po mogućnosti jedan sa prolivenim krvlju. 390 00:15:55,586 --> 00:15:56,896 Idi razgovarati sa trenerom. 391 00:15:57,000 --> 00:15:59,000 - Da. - Da. 392 00:16:00,379 --> 00:16:02,000 Matty, čekaj. 393 00:16:02,103 --> 00:16:04,241 Što mislite, što to znači? 394 00:16:04,344 --> 00:16:06,137 Oh, moj. 395 00:16:06,241 --> 00:16:07,793 Šokiran sam. 396 00:16:07,896 --> 00:16:09,793 Ne znam šta da recite ili kako odgovoriti. 397 00:16:09,896 --> 00:16:11,389 Uvek možeš ići sa oznakom pitanja. 398 00:16:11,413 --> 00:16:12,689 Hej, Sarah. 399 00:16:12,793 --> 00:16:14,482 Veliki savjet mentora koji dolaze na vas. 400 00:16:14,586 --> 00:16:15,793 Spremni za to, gospođo. 401 00:16:15,896 --> 00:16:17,620 Od sada, kada Želiš da govoriš, 402 00:16:17,724 --> 00:16:21,620 Zaustavite se, računajte na pet, a zatim odlučite Ako je prikladno ili ne. 403 00:16:21,724 --> 00:16:23,689 Kad sumnjate, idite sa "ne". 404 00:16:23,793 --> 00:16:25,655 Jedan, dva, tri ... 405 00:16:25,758 --> 00:16:27,000 Shvatio sam. 406 00:16:32,793 --> 00:16:35,517 Da li svi uzimaju tuku prije nego što govore? 407 00:16:35,620 --> 00:16:37,827 Pa, svi osim tebe. 408 00:16:43,965 --> 00:16:45,344 Želite li mentu? 409 00:16:45,448 --> 00:16:46,724 Ne br. 410 00:16:58,103 --> 00:16:59,931 Zašto? 411 00:17:00,034 --> 00:17:02,758 Šta? Samo pokušavam napraviti sigurni da predstavljamo ujedinjenu frontu. 412 00:17:02,862 --> 00:17:05,620 Plus ovim ledenim plamenom bodega Kovče su izuzetno jake, 413 00:17:05,724 --> 00:17:07,458 što nam je potrebno ova čitava škola miriše 414 00:17:07,482 --> 00:17:09,689 Kao i trgovački parfem i Preteen Angst. 415 00:17:12,000 --> 00:17:13,620 Hajde. Samo reci ja ono što trebam da radim 416 00:17:13,724 --> 00:17:15,172 Da bi se činilo dobro između nas. 417 00:17:15,275 --> 00:17:16,448 Hej, momci. 418 00:17:16,551 --> 00:17:18,068 Simone? 419 00:17:18,172 --> 00:17:19,965 Naravno da ste ovdje. 420 00:17:20,068 --> 00:17:21,827 Upravo sam obavještavao trenerski rejs 421 00:17:21,931 --> 00:17:24,131 da ga gospodin Cortez tuži za napad i klevetu. 422 00:17:24,172 --> 00:17:25,413 Šta? 423 00:17:25,517 --> 00:17:26,965 Da, tako da je pravnik, 424 00:17:27,068 --> 00:17:29,028 a on me je zamolio da kažem ti da ne govori 425 00:17:29,068 --> 00:17:31,620 bilo kome drugom iz Jacobson Moore. 426 00:17:33,000 --> 00:17:34,862 Tužilac trenera? 427 00:17:34,965 --> 00:17:36,586 Prljavi potez. 428 00:17:36,689 --> 00:17:39,448 Samo radim šta Najbolje za mog klijenta. 429 00:17:39,551 --> 00:17:41,448 Hm, hoćeš li da Idite istraživanja ako ... 430 00:17:41,551 --> 00:17:43,172 Ne, ostanite. 431 00:17:44,344 --> 00:17:46,896 Tenoch, uradi svoje Roditelji kažu lepe stvari 432 00:17:47,000 --> 00:17:49,448 jedni o drugima? Ili ne lijepe stvari? 433 00:17:49,551 --> 00:17:52,000 Ne želim mamu da uđe u probleme. 434 00:17:52,827 --> 00:17:54,724 Pitajte dijete o treneru. 435 00:17:55,551 --> 00:17:58,448 Je li zbog toga ne voliš ići ostati u kući tvog oca? 436 00:17:58,551 --> 00:18:00,827 On nema Xbox. 437 00:18:02,379 --> 00:18:03,931 Možete li mi reći o tome zašto tvoj otac 438 00:18:04,034 --> 00:18:06,310 ne ide na vaše Nogometni igre više? 439 00:18:06,413 --> 00:18:08,413 Zbog trenera rejsa. 440 00:18:08,517 --> 00:18:09,931 Šta se dogodilo sa trenerskim remi? 441 00:18:10,034 --> 00:18:11,517 Tata se ljutio na njega. 442 00:18:11,620 --> 00:18:12,827 I šta se dogodilo? 443 00:18:12,931 --> 00:18:15,068 Zgrabio ga je i Počeli su se boriti. 444 00:18:15,172 --> 00:18:17,896 Bilo je zaista zastrašujuće. 445 00:18:18,931 --> 00:18:20,103 droga 446 00:18:20,206 --> 00:18:23,620 učini je vrlo zastrašujućim, Nažalost. 447 00:18:23,724 --> 00:18:26,000 Kad je Ellie sa njih, ona je ... 448 00:18:26,103 --> 00:18:28,310 Smiješno. 449 00:18:28,413 --> 00:18:30,206 Pametan. 450 00:18:30,310 --> 00:18:31,965 Brižna majka. A ... 451 00:18:33,172 --> 00:18:34,413 ... Odličan pekar. 452 00:18:34,517 --> 00:18:36,793 I nije li to istina da Sad je od njih 453 00:18:36,896 --> 00:18:38,551 i bio je tri meseca? 454 00:18:38,655 --> 00:18:40,034 To ona kaže. 455 00:18:40,137 --> 00:18:41,758 I kakav je njen lijek Ispitivanje je prikazano. 456 00:18:42,965 --> 00:18:45,413 Ovisnici znaju put oko tih testova. 457 00:18:45,517 --> 00:18:47,620 - Oni znaju raspored. - Nasumično je. 458 00:18:47,724 --> 00:18:50,413 Moj unuk se rodio ovisni o opioidima, 459 00:18:50,517 --> 00:18:52,000 Nakon što se Ellie zakleo 460 00:18:52,103 --> 00:18:53,689 Bila je čista. 461 00:18:53,793 --> 00:18:57,068 Jeste li ikad vidjeli novorođenče Kroz povlačenje, savetniče? 462 00:18:58,413 --> 00:19:00,172 Kongunziraju. 463 00:19:00,275 --> 00:19:02,379 Njihovi udovi spazam. 464 00:19:02,482 --> 00:19:04,620 Plaču visokog pilinga. 465 00:19:04,724 --> 00:19:07,103 I nisam bio dozvoljen Uform Alfie, 466 00:19:07,206 --> 00:19:08,517 Da ga držim. 467 00:19:08,620 --> 00:19:11,103 Jer su mi to rekli moglo bi ga preživjeti. 468 00:19:11,206 --> 00:19:12,379 Pa sam sjedio tamo, 469 00:19:12,482 --> 00:19:15,655 gledajući kako pati u tom inkubatoru. 470 00:19:17,206 --> 00:19:19,000 Šest napadaja. 471 00:19:20,344 --> 00:19:22,344 72 dana. 472 00:19:22,448 --> 00:19:24,275 Siguran sam da je to bilo bolno. 473 00:19:24,379 --> 00:19:26,068 Bolno? 474 00:19:29,448 --> 00:19:31,310 Bilo je spriječiti. 475 00:19:32,137 --> 00:19:35,206 I razumijem sada da si ljut. 476 00:19:35,310 --> 00:19:36,551 Prokletstvo, jesam. 477 00:19:36,655 --> 00:19:38,689 Stalno govori da je trijezna. 478 00:19:38,793 --> 00:19:40,413 I pre samo pet nedelja, 479 00:19:40,517 --> 00:19:43,206 Alfie je završila u hitnim slučajevima Soba sa opekotinama na ruci. 480 00:19:43,310 --> 00:19:44,310 Nesreća za teaketttle, 481 00:19:44,413 --> 00:19:46,103 Rekla je da jeste, Ali ne znam 482 00:19:46,206 --> 00:19:50,344 Kako se penje sa 18 meseci na šalteru sam 483 00:19:50,448 --> 00:19:52,034 osim ako je njegova majka velika. 484 00:19:52,137 --> 00:19:54,182 - Prigovor, časni Sude. - Tata, stavi je, molim te! 485 00:19:54,206 --> 00:19:55,965 Znate da ovo nije u redu! 486 00:20:02,586 --> 00:20:03,896 Još uvijek ne možete spavati? 487 00:20:04,000 --> 00:20:06,655 Pa, jasno da sam u dobrom društvu. 488 00:20:09,758 --> 00:20:12,620 Gledajući to Mali dečak danas ... 489 00:20:12,724 --> 00:20:15,068 Tako sam i uplašen ... 490 00:20:16,310 --> 00:20:19,344 ... vraća puno, a? 491 00:20:19,448 --> 00:20:21,206 O našem slučaju. 492 00:20:21,310 --> 00:20:23,517 Madeline, ne mogu tamo ići. 493 00:20:29,862 --> 00:20:32,448 Draga, 3:00 je ujutro 494 00:20:32,551 --> 00:20:33,931 i čistiš. 495 00:20:34,034 --> 00:20:36,758 Čistite samo kada Nešto te muči. 496 00:20:36,862 --> 00:20:38,689 Oh, to nije ništa. 497 00:20:38,793 --> 00:20:41,482 Samo te želim iz svega toga. 498 00:20:41,586 --> 00:20:45,068 Pretpostavljam da imate plan za Snagging Julian's ključ kartice? 499 00:20:46,413 --> 00:20:47,655 Siguran sam. 500 00:20:47,758 --> 00:20:49,172 Lijepo i čisto. 501 00:20:49,275 --> 00:20:51,344 Pa, nekako. 502 00:20:55,724 --> 00:20:56,931 Oh! Oh! Ooh! 503 00:20:57,034 --> 00:20:58,620 - Ooh, Bože! - Šta dođavola? 504 00:20:58,724 --> 00:20:59,907 Žao mi je! Imam korak po kutiji 505 00:20:59,931 --> 00:21:01,827 Muddled sa mojim Watusiom. 506 00:21:01,931 --> 00:21:03,689 Evo, pusti me To je očistilo za tebe. 507 00:21:03,793 --> 00:21:04,838 N-ne, ne, ne. To je nije potrebno. 508 00:21:04,862 --> 00:21:07,482 Oh, da, jeste, veruj mi. 509 00:21:07,586 --> 00:21:09,689 Oh. Sada znam stvari bili su nelagodni 510 00:21:09,793 --> 00:21:12,793 između nas dvoje, ali Samo želim da znaš 511 00:21:12,896 --> 00:21:14,517 Držim te u Najveće poštovanje. 512 00:21:14,620 --> 00:21:15,689 I po redu 513 00:21:15,793 --> 00:21:17,344 za bilo koji od nas da izgledamo dobro, 514 00:21:17,448 --> 00:21:19,648 - Svi moramo izgledati dobro. - Samo mi vrati kaput. 515 00:21:19,689 --> 00:21:21,827 - Oh. - Hvala ti. 516 00:21:37,586 --> 00:21:38,666 Imate li malu kafu danas? 517 00:21:38,724 --> 00:21:39,965 Imate veliki problem. 518 00:21:40,068 --> 00:21:41,508 Tvoj klijent je bio uhvaćen na aerodromu 519 00:21:41,586 --> 00:21:43,068 pokušavajući uzimati tenoh u Meksiko. 520 00:21:43,172 --> 00:21:45,620 - Šta? - Da, bez dozvole mog klijenta, 521 00:21:45,724 --> 00:21:47,896 što je tehnički, Hm ... Oh, hajde. 522 00:21:48,000 --> 00:21:49,280 Nije pokušavala oteti. 523 00:21:49,344 --> 00:21:50,838 Pa, videćemo šta Misli sudac Coburn. 524 00:21:50,862 --> 00:21:51,758 Postavljam an Hitno slušanje. 525 00:21:51,862 --> 00:21:54,206 Dobijamo potpuno pritvor. 526 00:22:15,310 --> 00:22:17,793 Mislio sam da će ti možda trebati. 527 00:22:20,965 --> 00:22:23,413 Nismo zvanično sreli. 528 00:22:23,517 --> 00:22:25,310 Ja sam Matty. 529 00:22:25,413 --> 00:22:26,931 Radim s Olimpijom. 530 00:22:27,034 --> 00:22:28,482 Zabrljao sam se. 531 00:22:28,586 --> 00:22:31,000 - Pa, ko nije? - Ne ovako. 532 00:22:32,551 --> 00:22:34,655 Iznenadili biste se. 533 00:22:36,241 --> 00:22:38,137 Kuda si išao? 534 00:22:38,241 --> 00:22:40,344 Moja sestra je zvala. 535 00:22:40,448 --> 00:22:42,000 Moj otac umire. 536 00:22:42,103 --> 00:22:44,931 Hteo je da vidi tenoh, I htio sam ga vidjeti. 537 00:22:45,034 --> 00:22:46,517 Oh, dušo. 538 00:22:46,620 --> 00:22:49,689 Nisam nikome rekao jer Tokom mojih starateljskih dana. 539 00:22:49,793 --> 00:22:52,275 Prije bismo se vratili Otišao je u kuću svog oca. 540 00:22:53,310 --> 00:22:54,482 Stvarno sam mislio 541 00:22:54,586 --> 00:22:56,827 Radio sam pravu stvar. 542 00:23:00,000 --> 00:23:01,310 U redu. 543 00:23:01,413 --> 00:23:03,793 Dolazi socijalni radnik ostati sa tenokom. 544 00:23:03,896 --> 00:23:06,103 Šta? Neznanac? 545 00:23:06,206 --> 00:23:08,965 Sudija je postavio hitnu situaciju Saslušanje za 2:00 sati. 546 00:23:09,068 --> 00:23:11,206 - Danas? - Slučajevi koji uključuju sigurnost 547 00:23:11,310 --> 00:23:14,862 i sigurnost maloljetnika ... Oni brzo kreću. 548 00:23:14,965 --> 00:23:16,655 Moj sin nije bio u opasnosti. 549 00:23:16,758 --> 00:23:18,586 Nikad ga ne bih povrijedio. 550 00:23:18,689 --> 00:23:20,620 Y-znate da, zar ne, Olimpija? 551 00:23:20,724 --> 00:23:22,827 Ja sam samo hteo Posetite mog oca. 552 00:23:22,931 --> 00:23:25,379 Čekaj malo, ako, ako Nisi nikome rekao 553 00:23:25,482 --> 00:23:29,137 da ste odlazili, Kako je Bruno znao? 554 00:23:29,241 --> 00:23:30,448 Dobro pitanje. 555 00:23:30,551 --> 00:23:32,655 Imaš li ti ili tenoch bilo koje praćenje uključeno 556 00:23:32,758 --> 00:23:34,689 - Za vaše uređaje? - Ne. 557 00:23:34,793 --> 00:23:37,068 Osim ako Bruno hackira na moj račun. 558 00:23:37,172 --> 00:23:40,517 O-ili možda je on gledao me. 559 00:23:40,620 --> 00:23:42,275 Znate, th-tamo može biti buba. 560 00:23:42,379 --> 00:23:44,172 Oh, Bože. Ja ću imati svoje Tim pomesti svoju kuću. 561 00:23:44,275 --> 00:23:47,275 U međuvremenu, pokušaću da dobijem ispred toga sa sucem. 562 00:23:47,379 --> 00:23:50,758 Ali trebam da budeš miran Kad se vratimo na sud. 563 00:23:50,862 --> 00:23:53,517 Bilo što drugo hoće povrijediti vaš slučaj. 564 00:23:53,620 --> 00:23:55,689 Ne možete izgledati nestabilno. 565 00:23:55,793 --> 00:23:57,965 Matty će vam donijeti u sudnicu. 566 00:23:58,965 --> 00:24:01,586 I mrzim ovo, paloma, 567 00:24:01,689 --> 00:24:03,310 Ali treba mi vaš pasoš. 568 00:24:07,517 --> 00:24:11,206 Ako špijunira, to pomoći će mojim slučajem. 569 00:24:11,310 --> 00:24:12,724 Je li tako? 570 00:24:12,827 --> 00:24:15,655 Ne mogu ga uzeti, Je li tako? Oni - neće 571 00:24:15,758 --> 00:24:18,206 Odvedi ga od mene, zar ne? 572 00:24:18,310 --> 00:24:19,689 A? 573 00:24:25,000 --> 00:24:28,724 Ok, pa, nema grešaka u Palominoj kući. 574 00:24:28,827 --> 00:24:30,068 Šta sada? 575 00:24:30,172 --> 00:24:31,724 Kažemo Olympia. 576 00:24:31,827 --> 00:24:33,793 Stvarno dobro razmišljanje. 577 00:24:35,862 --> 00:24:37,586 - Jeste li videli moje mente? - Šta? 578 00:24:37,689 --> 00:24:40,137 Moje mente. Simone mora ukrali su ih. 579 00:24:40,241 --> 00:24:41,827 - Jesi li ozbiljan? - Ona bi to uradila. 580 00:24:41,931 --> 00:24:43,411 Učini me samosvjesnim o mom dahu 581 00:24:43,448 --> 00:24:44,586 A onda mi ukrade mince? 582 00:24:44,689 --> 00:24:45,586 Kažem ti, Ona je toksična i ... 583 00:24:45,689 --> 00:24:47,137 Oh, moj Bože, Sarah. 584 00:24:47,241 --> 00:24:50,413 Prvo sam bio ja, onda Matty, sad simone. Probudi se. 585 00:24:50,517 --> 00:24:51,724 Ti si taj koji je toksičan. 586 00:24:51,827 --> 00:24:53,551 Svi to znaju. 587 00:24:53,655 --> 00:24:55,551 Bok tamo, vas dvoje. 588 00:24:55,655 --> 00:24:57,137 Ja sam Moira. 589 00:24:57,241 --> 00:24:59,862 Živim pored vrata i glava sam susjedskog sata. 590 00:24:59,965 --> 00:25:01,620 Trudim se da zadržim oči za palomu, 591 00:25:01,724 --> 00:25:03,034 Pošto je jedna mama 592 00:25:03,137 --> 00:25:04,413 i žena boje. 593 00:25:04,517 --> 00:25:06,103 Kakva kraljica. 594 00:25:06,206 --> 00:25:07,976 - Zna li ona ovde? - Samo tako da znate, 595 00:25:08,000 --> 00:25:10,448 Susjedni satovi imaju tendenciju Budite agresivno neefikasni, 596 00:25:10,551 --> 00:25:12,562 S obzirom na to da je nesigurni građanin Grupa bez legalnog stajanja 597 00:25:12,586 --> 00:25:15,551 obično je samo bastion za bijelu nadmoć. 598 00:25:15,655 --> 00:25:17,586 Paloma zna da smo ovdje. 599 00:25:17,689 --> 00:25:19,068 Pa ... 600 00:25:19,172 --> 00:25:21,793 Ja sam odmah pored vrata Ako vam nešto treba. 601 00:25:21,896 --> 00:25:24,448 Hvala ti. 602 00:25:24,551 --> 00:25:27,448 Kako je to "uzimajući ritam i misleći "stvar ide? 603 00:25:30,482 --> 00:25:32,482 Prokletstvo. 604 00:25:35,034 --> 00:25:37,137 Paloma? Kuda ideš? 605 00:25:37,241 --> 00:25:39,724 Zašto nije tenoh sa Socijalni radnik? 606 00:25:39,827 --> 00:25:42,896 Nisu pronašli nikakve greške i ja sam ne ostavljajući ga sa strancem. 607 00:25:43,000 --> 00:25:44,424 Samo smo, uh, krenuli u sudnicu. 608 00:25:44,448 --> 00:25:46,103 Samo sam hteo da stići tamo rano. 609 00:25:46,206 --> 00:25:48,286 Budite iskreni prema meni. Ako ste Razmišljam o odlasku ... 610 00:25:48,310 --> 00:25:49,517 Razmišljam o svemu. 611 00:25:49,620 --> 00:25:52,068 Bruno je moćan. 612 00:25:52,172 --> 00:25:54,413 Šta ako ga odvedu? 613 00:25:58,103 --> 00:26:00,413 Molim te, nemoj ga odvesti, mama. 614 00:26:00,517 --> 00:26:02,137 Uništićeš naša veza. 615 00:26:02,241 --> 00:26:04,827 Lijekovi uništavaju Tvoj vezu. 616 00:26:04,931 --> 00:26:06,413 Čist sam. 617 00:26:06,517 --> 00:26:08,000 Tri meseca? 618 00:26:08,827 --> 00:26:09,724 Jedan. 619 00:26:09,827 --> 00:26:11,034 Još od opekotina. 620 00:26:11,137 --> 00:26:12,448 Ali, mama, obećavam. 621 00:26:12,551 --> 00:26:14,034 Uplašili ste me dovoljno. 622 00:26:14,137 --> 00:26:16,965 Završio sam. Idem Na sastanke ... 623 00:26:17,068 --> 00:26:18,896 Sjajno. Kad si Sastavite godinu dana ... 624 00:26:19,000 --> 00:26:20,448 Možete me testirati 625 00:26:20,551 --> 00:26:22,068 Svaki dan. 626 00:26:22,172 --> 00:26:26,275 Možete imati nadzoru Posjeta svakog dana. 627 00:26:31,448 --> 00:26:34,000 Možete li barem ... 628 00:26:34,931 --> 00:26:36,827 ... daj mu svoju ljubavlju? 629 00:26:40,793 --> 00:26:42,206 Držite ga. 630 00:26:42,310 --> 00:26:45,000 Jer kad dođe Alfie nazad da živiš s tobom. 631 00:26:46,310 --> 00:26:47,689 Dogodit će se. 632 00:26:47,793 --> 00:26:49,448 Djeluje ako radite ... 633 00:26:49,551 --> 00:26:51,241 Da, znam. 634 00:26:55,655 --> 00:26:57,034 U redu. 635 00:27:17,137 --> 00:27:19,068 Oh, tu si. Morate otići 636 00:27:19,172 --> 00:27:20,655 Dijete sa mnom. 637 00:27:20,758 --> 00:27:22,793 Kuda ideš? 638 00:27:22,896 --> 00:27:25,000 Paloma. 639 00:27:26,172 --> 00:27:28,241 Gospođo, predajte se detetu. 640 00:27:30,620 --> 00:27:33,275 Čekaj. Paloma. 641 00:27:33,379 --> 00:27:34,275 Čekaj. 642 00:27:34,379 --> 00:27:35,517 Molba ... 643 00:27:35,620 --> 00:27:37,344 Molim te. 644 00:27:37,448 --> 00:27:39,931 Ne, dođi ... ne želite to učiniti. 645 00:27:40,034 --> 00:27:42,000 Neću im dopustiti Vodi ga od mene. 646 00:27:46,275 --> 00:27:47,517 Gdje na Božjoj zelenoj zemlji 647 00:27:47,620 --> 00:27:50,172 Da li je vaš klijent, savetniče? 648 00:27:52,379 --> 00:27:54,000 Dođite sada tamo. 649 00:27:54,103 --> 00:27:57,068 Savetnik, je li tu Neka vrsta problema? 650 00:27:57,172 --> 00:27:58,665 Izvinjavam se, časni Sude, Kad bismo mogli samo 651 00:27:58,689 --> 00:28:01,620 Imam još 20 minuta, gospođice Deleon je odgođen. 652 00:28:01,724 --> 00:28:03,103 Daću vam 30 minuta, 653 00:28:03,206 --> 00:28:04,966 Jer to je kad ću Napravite moju presudu, 654 00:28:05,068 --> 00:28:06,379 sa ili bez gospođe Deleon. 655 00:28:06,482 --> 00:28:08,103 Razumjeti. Hvala Ti, časni Sude. 656 00:28:12,655 --> 00:28:13,931 Simone, uđite u firmu. 657 00:28:14,034 --> 00:28:15,413 Šta se događa? 658 00:28:23,448 --> 00:28:25,068 Paloma, znam da se plašiš, 659 00:28:25,172 --> 00:28:26,965 Ali moraš izaći. 660 00:28:27,068 --> 00:28:28,793 Molim te, želim pomoći. 661 00:28:28,896 --> 00:28:31,931 Ima li ljubav? Bilo šta da ga smiri? 662 00:28:32,034 --> 00:28:33,896 Njegovo vezivo, s nogometnim karticama. 663 00:28:34,000 --> 00:28:36,482 On ih sortira kad se uznemiri. 664 00:28:36,586 --> 00:28:38,586 To je u mojoj kući. 665 00:28:41,931 --> 00:28:43,931 U redu je ... u redu je. 666 00:28:45,758 --> 00:28:47,931 Na putu je. 667 00:28:52,965 --> 00:28:54,872 Vaš klijent je barikadirao ... ne jedan je rekao riječ "barikade". 668 00:28:54,896 --> 00:28:56,413 "Barricade", zakonska definicija: 669 00:28:56,517 --> 00:28:58,344 niko ne može ući, ona Neće nikoga izvesti. 670 00:28:59,517 --> 00:29:01,172 Zdravo, Julian. 671 00:29:01,275 --> 00:29:02,517 Da, to je barikada. 672 00:29:02,620 --> 00:29:03,620 To nije barikada. 673 00:29:03,689 --> 00:29:05,448 Gospođo, trebamo te odavde 674 00:29:05,551 --> 00:29:06,931 Ili zovemo policiju. 675 00:29:07,034 --> 00:29:08,527 - Ovo je vaše konačno upozorenje. - Hej, hej. 676 00:29:08,551 --> 00:29:10,431 Usporite, S-usporite. Ne zovi policajce još. 677 00:29:10,517 --> 00:29:13,172 Definitivno nazovite - policajce trenutno. - Ne, ne eskaliraj 678 00:29:13,275 --> 00:29:14,458 situacija, U redu? Treba nam 679 00:29:14,482 --> 00:29:16,241 da zadržite temperaturu dolje. 680 00:29:16,344 --> 00:29:17,896 Uplaši se Malo dijete tamo. 681 00:29:18,000 --> 00:29:19,689 Paloma, molim te. 682 00:29:19,793 --> 00:29:22,620 Nemojte davati lošu odluku to bi moglo uticati 683 00:29:22,724 --> 00:29:24,344 ostatak vašeg života. 684 00:29:25,206 --> 00:29:28,413 Morate se pojaviti. 685 00:29:28,517 --> 00:29:29,931 Gdje je ona? 686 00:29:30,034 --> 00:29:33,068 Advokat, imaš li čuo od svog klijenta? 687 00:29:34,310 --> 00:29:35,910 Kako je gospođa Kingston imala odlučili da ne prisustvujete 688 00:29:36,000 --> 00:29:37,586 Njeno čuvanje pritvora, 689 00:29:37,689 --> 00:29:40,068 Nemam izbora nego vladati u korist tužitelja. 690 00:29:40,172 --> 00:29:43,137 Gospodin i gospođa Kingston, ja Ovim putem dodjeljujete jedini pravni 691 00:29:43,241 --> 00:29:45,241 i fizički pritvor tvog unuka 692 00:29:45,344 --> 00:29:46,758 Alfred Edwin Kingston. 693 00:29:50,068 --> 00:29:52,172 Hvala ti. 694 00:29:57,965 --> 00:30:00,482 Paloma, pogledaj me. 695 00:30:02,482 --> 00:30:05,310 Napravio sam puno greške u mom životu. 696 00:30:07,137 --> 00:30:10,482 Ali postoji samo jedan i Volio bih da se mogu vratiti. 697 00:30:10,586 --> 00:30:13,137 Svaki dan. 698 00:30:15,000 --> 00:30:17,206 Ovo je taj trenutak. 699 00:30:19,551 --> 00:30:24,482 Morate otvoriti to vrata i doći do suda. 700 00:30:31,862 --> 00:30:33,137 Oh, opet si ti. 701 00:30:33,965 --> 00:30:35,700 Ovdje si da mi date a Kopija bijele fragilnosti? 702 00:30:35,724 --> 00:30:37,137 Jer ja to već posjedujem. 703 00:30:38,000 --> 00:30:40,137 Jedan, dva, tri, četiri, pet. 704 00:30:40,241 --> 00:30:42,724 To je Tenoch, zar ne? 705 00:30:44,827 --> 00:30:50,000 Jeste, a vi ... Promatrač. 706 00:30:50,965 --> 00:30:52,320 Puno trošite Vrijeme ovdje, ha? 707 00:30:52,344 --> 00:30:54,241 Pa, volim vrt. 708 00:30:54,344 --> 00:30:57,241 Ah, ja, i ja. Su Oni ... uh, tulipani? 709 00:30:57,344 --> 00:30:59,827 Geraniums. 710 00:30:59,931 --> 00:31:02,241 Pusti me da mirišem. 711 00:31:04,379 --> 00:31:05,758 Vau. 712 00:31:07,758 --> 00:31:10,931 Dakle, šta je ta kamera za I zašto je to direktno ukazano 713 00:31:11,034 --> 00:31:13,379 u Palominoj kući? 714 00:31:13,482 --> 00:31:15,251 Kršenjete novog Zakoni o nadzoru Yorka, 715 00:31:15,275 --> 00:31:16,803 pa ako ne biste radije ne Reci, mogu samo podpone 716 00:31:16,827 --> 00:31:19,517 Sadržaj vašeg Kamera i pritisnite troškove. 717 00:31:20,793 --> 00:31:22,517 Čekaj. 718 00:31:24,034 --> 00:31:25,655 Časni Sude, 719 00:31:25,758 --> 00:31:27,398 Upravo sam dobio riječ Bruno je platio komšiju 720 00:31:27,448 --> 00:31:30,068 Da špijuniram na palomu sa skrivenom kamerom. 721 00:31:30,172 --> 00:31:31,793 Tako je znao da je odlazila. 722 00:31:31,896 --> 00:31:34,931 Ovo je smiješno. Ona pokušao oteti svog sina. 723 00:31:35,034 --> 00:31:37,148 - Očigledno je, ona je barikadirana ... - Nije barikadirana. 724 00:31:37,172 --> 00:31:39,068 I kako bi bilo Invazija na privatnost? 725 00:31:39,172 --> 00:31:40,700 To je nešto ti trebalo bi da znaju dosta. 726 00:31:40,724 --> 00:31:42,862 - Šta bi to trebalo značiti? - Hajde da ga zadržimo građanski. 727 00:31:42,965 --> 00:31:44,665 Oh, tačno znate - šta to znači. - Oh, kradeš moje klijente? 728 00:31:44,689 --> 00:31:46,355 Je li to ono o čemu pričaš? - Savetnici, 729 00:31:46,379 --> 00:31:47,872 - Ovo je vaše poslednje upozorenje. - Olovka, Julian? Olovka. 730 00:31:47,896 --> 00:31:49,620 Šta si dovraga Čak i pričam?! 731 00:31:49,724 --> 00:31:50,862 To je dovoljno! 732 00:31:50,965 --> 00:31:52,103 Držim vas oboje 733 00:31:52,206 --> 00:31:53,320 - U nepoštivanju suda. - Ne, ne, ne, ja ... 734 00:31:53,344 --> 00:31:54,793 - Službenik. - SUDIJA ... 735 00:31:54,896 --> 00:31:57,793 Uzmi gospođu Lawrence i Gospodin Markston u pritvor. 736 00:32:01,413 --> 00:32:03,182 Znate, ovo je stvarno ... Ne mogu da ti verujem. 737 00:32:03,206 --> 00:32:05,344 Ja? Oh, ti ćeš Stavi ovo na mene? 738 00:32:05,448 --> 00:32:06,896 Da niste istakli 739 00:32:07,000 --> 00:32:08,665 Sukob interesa ... Nazvali ste me osvetoljubivim. 740 00:32:08,689 --> 00:32:09,976 - ... ne bismo bili ovde. - Rekli ste da je ovo lično! 741 00:32:10,000 --> 00:32:11,551 Tiho! 742 00:32:15,034 --> 00:32:18,965 Šta radimo? 743 00:32:19,068 --> 00:32:20,862 Pogledajte nas. 744 00:32:20,965 --> 00:32:23,793 Jednostavno smo loši Kao Paloma i Bruno. 745 00:32:23,896 --> 00:32:26,241 Oh, znam. 746 00:32:26,344 --> 00:32:29,068 I da završimo ovde, Kao majka ... 747 00:32:30,689 --> 00:32:32,413 Znam. 748 00:32:37,965 --> 00:32:39,379 Sigurno je bilo teško. 749 00:32:40,482 --> 00:32:42,655 Gledanje Bruna tamo 750 00:32:42,758 --> 00:32:46,724 boriti se tako teško za svog sina, 751 00:32:46,827 --> 00:32:49,034 Način na koji bi tvoj otac trebao imati. 752 00:32:53,724 --> 00:32:54,965 Ne želim se boriti. 753 00:32:55,068 --> 00:32:57,034 Ni ja. 754 00:32:58,034 --> 00:33:00,448 Ali toliko ružno stvari se dogodile. 755 00:33:00,551 --> 00:33:01,793 Možemo li ... 756 00:33:03,103 --> 00:33:06,172 Možemo li to staviti iza nas? Započnite svjež? 757 00:33:06,275 --> 00:33:08,379 Šta god trebate Iz mojih finansijskih sredstava ... 758 00:33:08,482 --> 00:33:10,620 Ne želim vaše finansije. 759 00:33:10,724 --> 00:33:13,241 Samo želim iskrenost. 760 00:33:14,793 --> 00:33:17,034 Od ove tačke naprijed. 761 00:33:17,137 --> 00:33:19,103 Gotovo. 762 00:33:20,482 --> 00:33:24,344 Dakle ... nema više gledanja? 763 00:33:28,241 --> 00:33:30,103 Ovde smo, sudijo. 764 00:33:33,620 --> 00:33:35,931 Gde je dođavola svi drugi? 765 00:33:36,034 --> 00:33:37,517 Oprostila moj francuski. 766 00:33:37,620 --> 00:33:39,734 Morao sam baciti svoje prijatelje Frick i frack u zatvorskoj ćeliji 767 00:33:39,758 --> 00:33:40,896 za nepoštivanje suda. 768 00:33:41,000 --> 00:33:42,931 Neka se ohlade. Oficir, 769 00:33:43,034 --> 00:33:45,113 Idi proljeće te časne Članovi New York bara 770 00:33:45,137 --> 00:33:46,034 iz Clink-a. 771 00:33:46,137 --> 00:33:47,275 I reci im 772 00:33:47,379 --> 00:33:50,103 Imaju sat do doći do nagodbe. 773 00:33:52,551 --> 00:33:55,448 Dakle, stvarno volite sortiranje Te nogometne kartice, ha? 774 00:33:55,551 --> 00:33:57,724 Da, sredim ih položaj igrača, 775 00:33:57,827 --> 00:34:01,379 a onda su stranice Sve u redu tima, 776 00:34:01,482 --> 00:34:05,172 i bilo koje duplikatne kartice Idi iza drugog, 777 00:34:05,275 --> 00:34:07,758 Dakle, možete vidjeti tačno ono što imaš. 778 00:34:07,862 --> 00:34:12,896 Osjećate li se više, hm, ugodno i vrsta smirenosti kad to učinite? 779 00:34:13,000 --> 00:34:15,310 Da, pretpostavljam da je tako. 780 00:34:15,413 --> 00:34:18,517 I kako se osjećate Kuće vaše mame i tate? 781 00:34:18,620 --> 00:34:21,689 Postoji li onaj koji Osjećam se više ovako? 782 00:34:21,793 --> 00:34:24,379 Ugodno? Smiri se? 783 00:34:24,482 --> 00:34:26,344 Samo ih želim da prestanem boriti. 784 00:34:26,448 --> 00:34:28,965 To je sve što želim u cijelom svijetu. 785 00:34:29,068 --> 00:34:31,241 A ako sam ja kriv, 786 00:34:31,344 --> 00:34:33,551 Učinit ću nešto drugačije. 787 00:34:37,310 --> 00:34:38,724 Gledaj, ja ću reci ti nešto 788 00:34:38,827 --> 00:34:41,310 da je moj otac pokušao nauči me davno, 789 00:34:41,413 --> 00:34:43,103 ali možda mi nemam 790 00:34:43,206 --> 00:34:45,551 zapravo je saznao do danas. 791 00:34:48,206 --> 00:34:49,827 Možete biti u pravu ... 792 00:34:51,241 --> 00:34:53,689 ... ili možete biti sretni. 793 00:34:53,793 --> 00:34:55,068 Odaberite svoje dijete. 794 00:34:55,172 --> 00:34:57,517 Pomaknite prema naprijed, a ne naprijed. 795 00:34:57,620 --> 00:35:00,310 Ovo je pravilan ugovor. 796 00:35:00,413 --> 00:35:02,793 50-50 pritvor, dobro Finansijsko naselje, 797 00:35:02,896 --> 00:35:04,827 i mandat roditeljskih časova. 798 00:35:05,931 --> 00:35:07,000 Za oboje. 799 00:35:11,758 --> 00:35:14,965 Lično, radije bih Budite sretni nego pravu. 800 00:35:15,068 --> 00:35:16,620 Svaki put. 801 00:35:33,586 --> 00:35:36,034 Ok, bio si u pravu. 802 00:35:36,137 --> 00:35:38,034 Simone je ukrao vaše mente. 803 00:35:38,137 --> 00:35:40,103 Hmm. 804 00:35:40,206 --> 00:35:42,413 Jeste li me čuli? Bili ste u pravu. 805 00:35:42,517 --> 00:35:44,379 Nije me briga. 806 00:35:44,482 --> 00:35:46,310 O tome da budete u pravu? 807 00:35:46,413 --> 00:35:47,724 Jesi li dobro? 808 00:35:47,827 --> 00:35:50,724 Ne. Osjećam toksično. 809 00:35:50,827 --> 00:35:54,241 Jer sam bio na tebi. I mislite mi puno. 810 00:35:54,344 --> 00:35:55,724 Tako da me nije briga o tome da budete u pravu, 811 00:35:55,827 --> 00:35:58,689 Brinem se o izradi Na vama je. 812 00:35:58,793 --> 00:36:00,586 Nisi toksičan. 813 00:36:00,689 --> 00:36:04,275 - Bila sam povređena. - I imaš svako pravo biti. 814 00:36:04,379 --> 00:36:07,344 Billy ... 815 00:36:07,448 --> 00:36:09,724 Ti si moj mentor. 816 00:36:10,620 --> 00:36:12,655 Da budem lijep ili moja muza, 817 00:36:12,758 --> 00:36:14,206 ili ja - ne znam šta da te nazovem, 818 00:36:14,310 --> 00:36:16,172 Ali ... 819 00:36:16,275 --> 00:36:19,620 ti si jedan od najvažnijih Odnosi u mom životu. 820 00:36:19,724 --> 00:36:22,655 Pa šta god moram učiniti da to učini bolje, 821 00:36:22,758 --> 00:36:24,379 Hoću. 822 00:36:25,724 --> 00:36:27,103 Trebamo li samo započeti? 823 00:36:27,206 --> 00:36:28,482 Volio bih to. 824 00:36:28,586 --> 00:36:30,689 Da, ja ... oh. 825 00:36:36,068 --> 00:36:37,551 Ok, pusti to napolje. 826 00:36:37,655 --> 00:36:39,896 Znao sam da me Simone mrzi. 827 00:36:40,000 --> 00:36:41,034 Znao sam! 828 00:36:41,137 --> 00:36:42,137 Ja sam njen nemesis. 829 00:36:42,241 --> 00:36:43,521 Ja sam ta kučka Najgora noćna mora. 830 00:36:43,620 --> 00:36:45,931 Da! A ja sam ... 831 00:36:46,034 --> 00:36:47,458 Oh ... potpuno nejasno Šta slavimo. 832 00:36:47,482 --> 00:36:48,482 Oh, moj bože. 833 00:36:49,862 --> 00:36:51,827 Ali dobro si uradio Radite danas, Sarah. 834 00:36:53,862 --> 00:36:56,965 Hvala. Dali si Veliki savjet. 835 00:36:58,965 --> 00:37:00,137 I moram reći, 836 00:37:00,241 --> 00:37:02,758 čitave pet-sekunde Pravilo mi je zaista pomoglo. 837 00:37:09,724 --> 00:37:11,103 Ilija. 838 00:37:11,206 --> 00:37:12,724 Oh. Hej. Hej. 839 00:37:12,827 --> 00:37:15,517 Pa, slušaj, imam tvoj tekst ... 840 00:37:19,689 --> 00:37:22,551 Oh, moj Bože. Uh, Olimpija, To nije bilo namenjeno za tebe. 841 00:37:26,206 --> 00:37:27,758 O - naravno da nije. 842 00:37:27,862 --> 00:37:29,527 To sam dolazio Reci ti. Oh. 843 00:37:29,551 --> 00:37:31,000 Pošaljite ga u pravu ženu. 844 00:37:32,758 --> 00:37:36,448 Dakle, žiri je stigao Presuda, ha? 845 00:37:36,551 --> 00:37:38,896 Žiri se lijepo proveo. 846 00:37:39,000 --> 00:37:40,827 Sretan sam zbog tebe. 847 00:37:49,034 --> 00:37:50,620 Ratiš me napolje? 848 00:37:52,241 --> 00:37:53,689 Oh, hajde. 849 00:37:53,793 --> 00:37:55,862 Sarah je bio apsolutni zvijer u pravnom fakultetu, 850 00:37:55,965 --> 00:37:58,896 pa nisam mogao odoljeti dobiti Malo dijete u, 851 00:37:59,000 --> 00:38:00,172 Minimalni uticaj. 852 00:38:00,275 --> 00:38:01,620 Radili ste istu stvar. 853 00:38:01,724 --> 00:38:03,275 Kako to misliš? 854 00:38:03,379 --> 00:38:05,458 Biti ljubazan prema meni, samo da se povučem pod njenom kožom. 855 00:38:05,482 --> 00:38:07,724 Da, fer. 856 00:38:07,827 --> 00:38:09,517 Ali Sarah i ja smo to radili. 857 00:38:09,620 --> 00:38:13,068 Cool. Sve sam o čistim škriljevcima. 858 00:38:13,172 --> 00:38:15,172 Priznajte da je to bila barikada, I počećemo ispočetka. 859 00:38:15,275 --> 00:38:17,655 To nije bilo barikade, tamo bilo je očito bez oružja ... 860 00:38:17,758 --> 00:38:19,241 Situacije za taoce imaju oružje, 861 00:38:19,344 --> 00:38:22,241 Barikade su granice. Dvostruko sam provjerio svoj rad. 862 00:38:23,655 --> 00:38:25,620 Mogao bih objasniti Razlika u detaljima 863 00:38:25,724 --> 00:38:27,103 preko pića? 864 00:38:28,379 --> 00:38:31,655 Ili se brineš da je tvoj Radna supruga se neće svideti? 865 00:38:44,448 --> 00:38:46,827 Zdravo, moja draga alfie. 866 00:38:46,931 --> 00:38:48,827 Pozdrav. 867 00:38:48,931 --> 00:38:50,931 Zdravo druže. 868 00:38:51,034 --> 00:38:52,172 Zdravo ... oh. 869 00:38:52,275 --> 00:38:53,896 Ne prepoznajem Ovaj telefonski broj. 870 00:38:54,000 --> 00:38:56,758 Pokupi. - Uvek pokupi. - U redu. 871 00:38:56,862 --> 00:38:58,344 Pozdrav? 872 00:38:58,448 --> 00:39:01,413 Da, ovo je Ellie Kingston otac. 873 00:39:01,517 --> 00:39:02,758 Treba li nam sitter? 874 00:39:02,862 --> 00:39:04,551 Edwin? 875 00:39:04,655 --> 00:39:06,103 Gdje je ona? 876 00:39:32,103 --> 00:39:35,310 Ovo sam dobio e-poštu ujutro prije sahrane. 877 00:39:35,413 --> 00:39:36,551 Od? 878 00:39:36,655 --> 00:39:39,103 Neki momak po imenu Joey 879 00:39:39,206 --> 00:39:43,448 Ko je rekao da je on Bliski prijatelj Ellie's 880 00:39:43,551 --> 00:39:45,413 I želio bi razgovarati s nama. 881 00:39:45,517 --> 00:39:46,517 Otprilike? 882 00:39:46,586 --> 00:39:48,586 Nisam se vratio. 883 00:39:48,689 --> 00:39:50,551 Htio sam razgovarati s tobom. 884 00:39:50,655 --> 00:39:52,241 U slučaju da je ... 885 00:39:53,827 --> 00:39:55,896 Alfiein otac. 886 00:40:06,551 --> 00:40:07,724 Šta radiš? 887 00:40:10,965 --> 00:40:12,862 Rekao si mi nije mogao pronaći e-poštu. 888 00:40:14,965 --> 00:40:18,103 Samo mi je trebalo više vremena za razmišljanje. 889 00:40:18,206 --> 00:40:20,862 Ne možemo mu pisati Nazad. Kraj priče. 890 00:40:20,965 --> 00:40:24,034 - Uspori. - Ne, ne, on je ovisnik. 891 00:40:24,137 --> 00:40:25,931 A ovisnici uzrokuju haos. 892 00:40:26,689 --> 00:40:28,275 - Pa, ne dozvolim da mislite? - Ne. 893 00:40:28,379 --> 00:40:29,586 Ne kada se tvoj um sastavi. 894 00:40:29,689 --> 00:40:30,965 Ti si bik u kineskoj trgovini. 895 00:40:31,068 --> 00:40:34,103 Koga briga šta bilo ko kaže? I ... 896 00:40:34,206 --> 00:40:35,241 Šta? 897 00:40:35,344 --> 00:40:36,344 Ne možemo ići 898 00:40:36,448 --> 00:40:38,241 kroz drugu pritvorsku bitku. 899 00:40:38,344 --> 00:40:39,517 Dogovoreno. 900 00:40:39,620 --> 00:40:41,241 Volio bih da nismo išli Kroz ovaj. 901 00:40:41,344 --> 00:40:43,586 Edwin. 902 00:40:46,517 --> 00:40:48,827 Kriviš li me za Ellieinu smrt? 903 00:40:49,758 --> 00:40:51,862 Oh, madeline. 904 00:40:52,620 --> 00:40:54,379 Naravno da ne. 905 00:40:54,482 --> 00:40:55,896 Reci to. 906 00:40:57,344 --> 00:40:59,482 Kriviš li me? 907 00:40:59,586 --> 00:41:01,172 Za Ellieinu smrt? 908 00:41:01,275 --> 00:41:04,517 Samo to da nismo gurnuto tako teško za pritvor ... 909 00:41:04,620 --> 00:41:06,965 Nije "mi", "Edwin. 910 00:41:08,241 --> 00:41:09,655 Bio sam ja. 911 00:41:11,172 --> 00:41:15,310 Kriviš li me? 912 00:41:18,206 --> 00:41:20,068 Ponekad! 913 00:41:23,000 --> 00:41:25,103 Natpis koji sponzorira CBS 914 00:41:25,206 --> 00:41:27,241 i Toyota. 915 00:41:32,448 --> 00:41:36,827 Natpiran medijskim pristupom Grupa na wgbh access.wgbh.org 65946

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.