Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:00,060 --> 00:02:04,133
Comisar Maigret.
- Dragul meu.
2
00:02:04,300 --> 00:02:06,131
Mă bucur că ai venit atât de repede.
3
00:02:06,300 --> 00:02:12,489
Păreai foarte tulburat.
- Nu chiar. Ia loc.
4
00:02:13,780 --> 00:02:19,616
Nu tulburat,
dar sunt într-o mare încurcătură.
5
00:02:19,780 --> 00:02:23,898
Nu e vorba de mine,
ci de sora mea...
6
00:02:24,060 --> 00:02:28,611
Îți mai amintești de sora mea?
O cicălitoare greu de uitat.
7
00:02:28,780 --> 00:02:32,614
Era cam insistentă,
dar nu neplăcută.
8
00:02:32,780 --> 00:02:36,614
Ești prea amabil.
E o scorpie.
9
00:02:36,780 --> 00:02:42,138
Dar nu despre asta e vorba.
Am o rugăminte.
10
00:02:42,300 --> 00:02:46,373
Sora mea locuiește în Belgia
de douăzeci de ani.
11
00:02:46,540 --> 00:02:49,612
E căsătorită cu un belgian,
Etienne Naud.
12
00:02:49,780 --> 00:02:54,490
Familie bună, mulți bani.
El e crescător de cai.
13
00:02:55,780 --> 00:02:58,499
A, era să uit.
14
00:02:59,540 --> 00:03:05,490
E un tip de treabă.
Nu înțeleg cum o suportă.
15
00:03:08,060 --> 00:03:13,373
Ce s-a întâmplat cu sora ta?
- Cu ea, nimic. Cu soțul ei, da.
16
00:03:13,540 --> 00:03:17,897
Uite ce s-a întâmplat:
Lângă ei a fost ucis un om.
17
00:03:18,060 --> 00:03:21,735
Și acum cumnatul meu
ar fi criminalul.
18
00:03:22,780 --> 00:03:24,133
A fost arestat?
19
00:03:24,300 --> 00:03:27,895
Nu.
Poliția zice că a fost un accident.
20
00:03:28,060 --> 00:03:33,737
Dar circulă zvonuri.
Începe să semene cu o campanie de defăimare.
21
00:03:34,780 --> 00:03:37,135
Ce aș putea face eu?
22
00:03:37,300 --> 00:03:43,614
Ai putea verifica ce se întâmplă
și cine răspândește zvonurile.
23
00:03:43,780 --> 00:03:48,137
Dar în Belgia
nu am autoritate de anchetă.
24
00:03:48,300 --> 00:03:52,009
Nici nu trebuie să fie o anchetă oficială.
25
00:03:53,300 --> 00:03:56,610
Pot să mă ocup
să primești concediu.
26
00:03:56,780 --> 00:04:03,015
E frumos la țară.
- Nu prea sunt fan al satelor...
27
00:04:24,540 --> 00:04:26,019
Ocupat.
28
00:04:41,300 --> 00:04:45,134
Dar ăsta e Cavre.
Bună, Cavre.
29
00:04:45,300 --> 00:04:47,256
Nu mă mai ții minte?
30
00:05:41,780 --> 00:05:43,896
Maigret?
- În carne și oase.
31
00:05:44,060 --> 00:05:46,620
Etienne Naud.
- Încântat.
32
00:05:46,780 --> 00:05:50,250
Ai avut o călătorie bună?
- Excelentă.
33
00:05:51,300 --> 00:05:54,372
Îl cunoști pe omul ăla?
- Pe ăla de acolo?
34
00:05:54,540 --> 00:05:58,738
Nu, l-am văzut doar înaintea ta.
Mașina mea e în față.
35
00:06:06,300 --> 00:06:12,250
Îți mulțumesc că ai venit.
Sunt într-o situație foarte neplăcută.
36
00:06:13,780 --> 00:06:20,379
Îl cunoșteai pe victimă?
- Deloc. Asta e absurd.
37
00:06:20,540 --> 00:06:24,374
Cine era?
- Se numea Albert Retailleau.
38
00:06:24,540 --> 00:06:26,895
Un șef de echipă la fabrica de lapte.
39
00:06:27,060 --> 00:06:31,540
Ce i s-a întâmplat?
- A fost lovit de tren noaptea.
40
00:06:31,540 --> 00:06:37,251
Erai acasă atunci?
- La ora aia dorm dus.
41
00:06:40,060 --> 00:06:41,732
La naiba.
42
00:06:44,060 --> 00:06:47,735
Nu se mai termină.
Incredibil.
43
00:06:58,780 --> 00:07:03,900
Ai văzut asta?
Cineva lipește astea noaptea peste tot.
44
00:07:04,060 --> 00:07:10,374
Și trimite scrisori judecătorului
pline de acuzații false.
45
00:07:10,540 --> 00:07:17,252
Ai dușmani?
- Păi, oameni invidioși sunt mereu.
46
00:07:25,060 --> 00:07:27,494
Fiica mea, Geneviève.
47
00:07:44,540 --> 00:07:47,612
Domnule Maigret, ce mai faci?
48
00:07:47,780 --> 00:07:51,614
Ne-am întâlnit odată
la fratele meu.
49
00:07:51,780 --> 00:07:54,613
Acum vreau să apelez
la priceperea ta.
50
00:07:54,780 --> 00:07:59,615
Câtă mai e.
- Sigur ne poți ajuta.
51
00:07:59,780 --> 00:08:02,010
Vino înăuntru.
52
00:08:04,540 --> 00:08:07,612
Vreau să-ți prezint pe cineva.
53
00:08:07,780 --> 00:08:13,377
Maigret, despre care ți-am spus.
El e Groult-Cotelle, un prieten de-al casei.
54
00:08:13,540 --> 00:08:17,135
Aici erai.
- M-am întors aseară.
55
00:08:17,300 --> 00:08:21,612
Bine. Rămâi la cină?
- Nu, nu vreau să deranjez.
56
00:08:21,780 --> 00:08:26,376
Etienne mi-a spus despre zvonuri.
Absolut ridicole.
57
00:08:26,540 --> 00:08:30,060
Ce mai inventează oamenii...
58
00:08:30,060 --> 00:08:33,894
Probabil vrei să te împrospătezi.
- Cu plăcere.
59
00:08:34,060 --> 00:08:36,893
Te conduc la camera ta.
60
00:08:37,060 --> 00:08:41,258
Vrei ceva de băut? Un whisky?
- Ar fi grozav.
61
00:08:42,300 --> 00:08:47,300
Asta e camera ta. Sper că e pe placul tău.
- Excelentă.
62
00:08:47,300 --> 00:08:51,009
Baia e vizavi.
- Perfect.
63
00:08:57,300 --> 00:09:01,134
E groaznic ce ni se întâmplă,
domnule Maigret.
64
00:09:01,300 --> 00:09:05,259
Etienne e atât de sensibil.
65
00:09:07,540 --> 00:09:12,739
Îl macină asta, înțelegi?
- Desigur.
66
00:09:16,780 --> 00:09:19,897
Reputația noastră e în mâinile tale.
67
00:09:20,060 --> 00:09:25,009
Voi face tot ce pot.
- Mulțumesc, domnule Maigret.
68
00:09:55,300 --> 00:09:56,733
Mulțumesc.
69
00:10:06,060 --> 00:10:10,895
Delicios. Cum se numește?
- Anghilă în sos verde.
70
00:10:11,060 --> 00:10:16,134
Minunat.
- Am o bucătăreasă excelentă.
71
00:10:16,300 --> 00:10:20,737
Vei vedea că aici se mănâncă bine
și se doarme bine.
72
00:10:24,300 --> 00:10:26,894
Tu nu mănânci?
- Nu.
73
00:10:27,060 --> 00:10:30,370
Ce ai?
- Creaturile alea alunecoase sunt scârboase.
74
00:10:30,540 --> 00:10:32,019
Gata, Geneviève.
75
00:10:34,540 --> 00:10:37,612
Unde mergi?
- Să iau aer.
76
00:10:37,780 --> 00:10:43,616
Etienne, spune ceva.
- Un sfert de oră, niciun minut mai mult.
77
00:10:43,780 --> 00:10:48,376
Cum o suporți, Edouard?
- Ăsta e farmecul ei.
78
00:10:48,540 --> 00:10:51,134
E copia ta.
- Ce vrei să spui?
79
00:10:51,300 --> 00:10:55,896
Ca un compliment, desigur.
- Sper că da.
80
00:10:56,060 --> 00:11:01,612
Fetele... Ai fete, Maigret?
- Nu, nu.
81
00:11:01,780 --> 00:11:03,736
Să te consideri norocos.
82
00:13:02,540 --> 00:13:04,019
Pe aici.
83
00:13:08,540 --> 00:13:13,898
Ai dormit bine?
- Prost. Ca de obicei la țară.
84
00:13:14,060 --> 00:13:16,893
Parizienii ăștia...
85
00:13:17,060 --> 00:13:22,498
Iapa asta are doar doi ani,
dar va fi un cal extraordinar.
86
00:13:23,780 --> 00:13:27,614
Ai luat micul dejun?
- Vreau să fac o plimbare mai întâi.
87
00:13:27,780 --> 00:13:32,376
Îmi arăți locul nenorocirii?
- Sigur. Pe aici.
88
00:13:32,540 --> 00:13:37,489
Hubert, mai las-o câteva ture,
apoi înăuntru.
89
00:13:39,060 --> 00:13:41,494
Pe la terenul de tenis e mai scurt.
90
00:13:42,780 --> 00:13:49,128
Tânărul care era ieri aici,
Edouard...
91
00:13:49,300 --> 00:13:53,612
Govaert. Se scrie cu AE,
dar se pronunță Govaart.
92
00:13:53,780 --> 00:14:00,618
E logodnicul fiicei tale?
- Logodnicul ei? Glumești.
93
00:14:00,780 --> 00:14:05,900
Încă nu se uită la băieți.
- Dar băieții se uită la ea.
94
00:14:06,060 --> 00:14:11,737
Vrei să spui bietul Govaert?
Are mai multe șanse cu soția mea.
95
00:14:12,780 --> 00:14:14,133
Poftim?
96
00:14:14,300 --> 00:14:19,613
Adică soția mea l-ar vrea
de ginere.
97
00:14:19,780 --> 00:14:23,011
Dar Geneviève nu-l place.
98
00:14:26,300 --> 00:14:28,256
Aici s-a întâmplat.
99
00:14:40,540 --> 00:14:43,498
Sunteți sigur?
- Absolut.
100
00:14:45,060 --> 00:14:50,540
Ciudat să fii lovit de tren aici.
Îl auzi și îl vezi de la distanță.
101
00:14:50,540 --> 00:14:55,614
Albert Retailleau bea mult.
În seara aia probabil era beat.
102
00:14:55,780 --> 00:15:00,137
A investigat poliția asta?
- Da, au zis că a fost accident.
103
00:15:00,300 --> 00:15:04,060
Cine a autorizat înmormântarea?
- Doctorul Petit.
104
00:15:04,060 --> 00:15:07,894
E de aici?
- Din Turbeek, satul vecin.
105
00:15:08,060 --> 00:15:12,611
Vreau să vorbesc cu familia victimei.
- Mama lui e singura.
106
00:15:12,780 --> 00:15:16,898
Știți unde locuiește?
- Îți desenez traseul.
107
00:15:17,060 --> 00:15:21,133
Ați spus că
nu-l cunoșteați pe Albert Retailleau?
108
00:15:21,300 --> 00:15:25,009
Nu înainte.
Dar de când a murit, da.
109
00:15:27,060 --> 00:15:32,612
Mama lui răspândește zvonurile?
- M-am întrebat și eu.
110
00:15:32,780 --> 00:15:36,898
Dar m-ar surprinde.
E mult prea credincioasă.
111
00:15:37,060 --> 00:15:41,372
O cunoașteți?
- Din vedere. I-am prezentat condoleanțe.
112
00:15:41,540 --> 00:15:46,614
Ați fost la înmormântare?
- Ca să opresc zvonurile.
113
00:15:46,780 --> 00:15:49,738
Dar după aia s-au înrăutățit.
114
00:16:25,780 --> 00:16:30,900
Aveți programare?
- Credeam că azi e zi de consultații.
115
00:16:31,060 --> 00:16:34,018
Mă uit dacă soțul meu are timp.
116
00:16:38,060 --> 00:16:41,496
Poftiți.
Luați loc.
117
00:16:56,060 --> 00:16:58,255
O clipă, vă rog.
118
00:16:59,780 --> 00:17:01,259
La revedere.
119
00:17:07,780 --> 00:17:10,248
Veniți, domnule.
120
00:17:12,060 --> 00:17:14,494
Domnule, puteți intra.
121
00:17:22,780 --> 00:17:24,259
Luați loc.
122
00:17:28,780 --> 00:17:31,499
Ce vă supără?
123
00:17:32,780 --> 00:17:36,898
Aș vrea să aflu mai multe
despre moartea lui Retailleau.
124
00:17:37,060 --> 00:17:40,018
Sunteți rudă cu el?
- Nu.
125
00:17:41,540 --> 00:17:45,613
M-am săturat
de povestea asta.
126
00:17:45,780 --> 00:17:53,130
Când cineva e lovit de tren,
cauza morții e destul de clară, nu?
127
00:17:53,300 --> 00:17:55,131
Ați făcut analize de sânge?
128
00:17:55,300 --> 00:17:58,610
De ce?
- Pentru că bea mult.
129
00:17:58,780 --> 00:18:04,300
Îmi spui cum să-mi fac meseria?
- N-aș îndrăzni, doctore.
130
00:18:04,300 --> 00:18:12,014
Oricum, am secret profesional.
Puteți pleca? Pacienții așteaptă.
131
00:18:14,300 --> 00:18:21,490
Da, sala de așteptare e plină.
Mulțumesc pentru cooperare, doctore.
132
00:19:35,060 --> 00:19:39,372
Ce vreți?
- Vin în legătură cu fiul dumneavoastră.
133
00:19:39,540 --> 00:19:41,610
Sunteți de la poliție?
- Nu.
134
00:19:41,780 --> 00:19:47,616
Lăsați-mă în pace.
- Pot să intru? Vin din partea domnului Naud.
135
00:19:47,780 --> 00:19:51,489
Trebuie să vorbesc cu dumneavoastră.
- Intrați.
136
00:19:58,540 --> 00:20:03,250
Zvonurile despre el nu vin de la mine.
Luați loc.
137
00:20:06,060 --> 00:20:09,018
Vreau să știu ce părere aveți.
138
00:20:11,300 --> 00:20:18,888
Nimeni n-avea motiv să-l ucidă pe Albert.
Era un băiat bun.
139
00:20:19,060 --> 00:20:22,894
Cineva răspândește zvonuri.
Cine? De ce?
140
00:20:23,060 --> 00:20:27,736
Habar n-am. Nu eu.
Spuneți-i asta domnului Naud.
141
00:20:32,540 --> 00:20:39,252
Am văzut pe cineva ieșind din casa dumneavoastră.
- Un cunoscut de-al fiului meu.
142
00:20:40,540 --> 00:20:45,898
Nu e din zonă, nu?
- Albert îl știa din Bruxelles.
143
00:20:46,060 --> 00:20:48,255
A venit să-mi prezinte condoleanțe.
144
00:21:34,060 --> 00:21:39,134
Îți cred,
dar când vine vorba de cățărat...
145
00:21:39,300 --> 00:21:44,374
Pe pavaj, însă...
- Uite-l pe francez.
146
00:21:44,540 --> 00:21:48,780
Ce caută aici?
- E pentru cazul Retailleau.
147
00:21:48,780 --> 00:21:50,259
O bere.
148
00:22:04,060 --> 00:22:05,493
Da, el e.
149
00:22:19,300 --> 00:22:22,497
Așa e, eu sunt. De unde știți?
150
00:22:24,780 --> 00:22:29,376
Așa merge când Naud și ai lui
au ceva de ascuns.
151
00:22:29,540 --> 00:22:34,011
Naud ascunde ceva?
- Știți mai bine ca noi.
152
00:22:36,780 --> 00:22:40,614
Bicicleta de la ușă e a ta?
153
00:22:40,780 --> 00:22:47,128
Frumoasă. Participezi la curse?
- Sunt unul dintre cei mai buni amatori.
154
00:22:47,300 --> 00:22:53,136
Bravo. Nu vrei să devii profesionist?
- Mi-aș dori mult.
155
00:22:53,300 --> 00:22:56,372
Rik van Steenbergen mi-a zis odată:
156
00:22:56,540 --> 00:23:01,136
Ca să câștigi, ai nevoie de gambe,
dar mai ales de curaj.
157
00:23:01,300 --> 00:23:06,499
Îl cunoști pe Rik van Steenbergen?
De unde?
158
00:23:11,060 --> 00:23:14,735
Și pe ăla de acolo? Îl cunoașteți?
- Nu.
159
00:23:46,300 --> 00:23:51,897
Maigret, pot să te las undeva?
- Cu plăcere, dar nu știu unde.
160
00:23:52,060 --> 00:23:54,016
Vino să luăm un aperitiv.
161
00:24:05,060 --> 00:24:09,019
Spune-i doamnei că avem oaspeți.
- Bine, domnule.
162
00:24:14,780 --> 00:24:16,259
Ia loc.
163
00:24:18,060 --> 00:24:22,019
Ce să-ți torn?
- Un whisky.
164
00:24:29,540 --> 00:24:35,137
Dragă, el e domnul Maigret.
E aici în vacanță.
165
00:24:35,300 --> 00:24:36,733
Încântată.
166
00:24:38,300 --> 00:24:46,060
Sunteți aici pentru uciderea lui Retailleau?
- Scopul călătoriei mele era secret.
167
00:24:46,060 --> 00:24:50,736
Cunosc toate secretele soțului meu.
- Un coniac, dragă?
168
00:24:53,300 --> 00:24:57,612
Nu mi-ați răspuns.
Anchetați crima?
169
00:24:57,780 --> 00:25:03,616
Dar nu e nimic care să indice o crimă.
- Ba da, este.
170
00:25:03,780 --> 00:25:08,780
Era frumos, avea succes la femei.
Asta stârnește invidie.
171
00:25:08,780 --> 00:25:12,375
Avea succes...
- Femeile erau nebune după el.
172
00:25:12,540 --> 00:25:16,374
Rușinos cum Geneviève Naud
îl urmărea.
173
00:25:16,540 --> 00:25:20,613
Ce știi tu despre asta?
- Intuiție feminină.
174
00:25:20,780 --> 00:25:24,614
Am știut imediat
că vede toate femeile ca rivale.
175
00:25:24,780 --> 00:25:29,376
O trăsătură foarte feminină.
- E o stricată, și cu asta basta.
176
00:25:29,540 --> 00:25:33,738
Bourbon sau malț pur?
- Malț pur.
177
00:25:39,780 --> 00:25:42,738
Poftim, o să-ți placă.
178
00:26:07,540 --> 00:26:13,540
Te văd atât de des, nu mai e coincidență.
- Cu cât te văd mai puțin, cu atât mai bine.
179
00:26:13,540 --> 00:26:18,898
Du-te la Groult-Cotelle, Cavre.
Eu am terminat aici.
180
00:26:19,060 --> 00:26:22,609
Mulțumesc, dar merg unde vreau.
181
00:26:22,780 --> 00:26:26,614
Ce cauți aici,
inspector Cadavre?
182
00:26:26,780 --> 00:26:32,138
Îmi pare rău, dar nu mai trebuie
să dau socoteală față de tine.
183
00:26:32,300 --> 00:26:34,495
Comisar Maigret.
184
00:28:48,060 --> 00:28:50,016
Șase dimineața.
185
00:28:53,060 --> 00:28:55,255
Timpul ideal pentru o plimbare.
186
00:28:59,060 --> 00:29:01,130
N-am putut dormi.
187
00:29:01,300 --> 00:29:08,888
Îmi place mult acest moment. Totul
e liniștit, nu întâlnești pe nimeni.
188
00:29:09,060 --> 00:29:14,134
În afară de cineva
cu care te-ai înțeles să te vezi.
189
00:29:14,300 --> 00:29:19,249
Te rog, nu le spune părinților mei.
- De ce aș face-o?
190
00:29:30,780 --> 00:29:32,896
Bună, domnule Maigret.
- Bună dimineața.
191
00:29:33,060 --> 00:29:38,896
Domnule Maigret, ai dormit bine?
- Nu prea.
192
00:29:39,060 --> 00:29:43,611
Bufnița de la trei și jumătate,
trenul de la patru și un sfert...
193
00:29:43,780 --> 00:29:49,138
Îți dăm o cameră pe cealaltă parte.
Acolo trenul se aude mai puțin.
194
00:29:49,300 --> 00:29:51,609
Nu te deranja, te rog.
195
00:29:51,780 --> 00:29:55,898
Îi spun lui Hubert să se ocupe.
- Nu e nevoie.
196
00:29:56,060 --> 00:29:59,132
Camera mea îmi convine perfect.
197
00:29:59,300 --> 00:30:04,738
Vreau instrucțiuni pentru prânz.
- Scuză-mă.
198
00:30:12,540 --> 00:30:15,612
Mulțumesc că n-ai spus nimic.
199
00:30:15,780 --> 00:30:19,011
Nu vreau să stârnesc probleme în familie.
200
00:30:20,060 --> 00:30:22,494
Rață, ce idee bună.
201
00:30:24,540 --> 00:30:30,251
Îți place rața, domnule Maigret?
- O, da, delicioasă.
202
00:32:31,780 --> 00:32:33,259
Tu ești.
203
00:32:37,540 --> 00:32:41,010
Acum înțeleg
de ce nici tu n-ai putut dormi.
204
00:32:58,540 --> 00:33:03,898
Ce mai antrenament?
- Pentru cursa de duminică.
205
00:33:04,060 --> 00:33:05,891
E o cursă atunci?
206
00:33:06,060 --> 00:33:10,611
Da, și dacă câștig,
sunt în frunte pentru campionat.
207
00:33:10,780 --> 00:33:15,900
Ai șanse bune?
- Da, doar că bicicleta mea e prea veche.
208
00:33:16,060 --> 00:33:21,134
Vreau una cu două foi de lanț.
- Două foi de lanț...
209
00:33:21,300 --> 00:33:26,613
M-ai păcălit data trecută, nu?
Nu-l cunoști pe Van Steenbergen.
210
00:33:26,780 --> 00:33:31,376
Ba da, de la velodromul din Paris.
- Și ai putut să te apropii de el?
211
00:33:31,540 --> 00:33:35,897
Era amenințat
și trebuia să am grijă de el.
212
00:33:36,060 --> 00:33:41,737
Dar ești de la poliție?
- Exact.
213
00:33:45,060 --> 00:33:52,899
Ei, ne mai vedem.
- Stai, nu te mai preface nevinovat.
214
00:33:53,060 --> 00:33:58,134
Tu ai lipit afișele alea.
Nu te mai da prost.
215
00:33:58,300 --> 00:34:05,729
Am văzut urmele roților. Trebuie
să fii mai deștept dacă vrei să fii profesionist.
216
00:34:07,300 --> 00:34:10,372
Nu sunt singurul cu o astfel de bicicletă.
217
00:34:10,540 --> 00:34:16,376
Dar ești singurul care apare cu Albert
în poza de la mama lui.
218
00:34:16,540 --> 00:34:18,735
Erați prieteni?
219
00:34:20,060 --> 00:34:24,372
Ești francez?
- Da, ai ceva cu francezii?
220
00:34:24,540 --> 00:34:29,011
Ce caută poliția franceză aici?
- Absolut nimic.
221
00:34:30,540 --> 00:34:32,610
Sunt aici pe cont propriu.
222
00:34:32,780 --> 00:34:36,898
Din partea lui Naud.
- Din partea nimănui.
223
00:34:37,060 --> 00:34:42,896
Dacă Naud e nevinovat, îl ajut.
Dacă e vinovat, e altceva.
224
00:34:43,060 --> 00:34:46,894
De ce să te cred?
- Pentru că Albert era prietenul tău...
225
00:34:47,060 --> 00:34:50,609
...și nu vrei
ca ucigașul să scape nepedepsit.
226
00:34:50,780 --> 00:34:56,889
Dar s-ar putea să greșești. Poate
a fost accident. Sau sinucidere?
227
00:34:57,060 --> 00:35:02,373
Sau nu Naud l-a ucis.
Că n-ai nicio dovadă.
228
00:35:02,540 --> 00:35:04,895
Ba am.
- Ce anume?
229
00:35:05,060 --> 00:35:09,372
Nu-ți spun. Nu ești aici oficial.
- Tocmai de asta.
230
00:35:09,540 --> 00:35:14,898
De ce crezi că e crimă? A fost
lovit de tren și era beat.
231
00:35:15,060 --> 00:35:18,132
Era deja mort
înainte să fie lovit de tren.
232
00:35:18,300 --> 00:35:21,895
De unde știi?
- Din cauza șepcii.
233
00:35:22,060 --> 00:35:26,497
Cineva a găsit-o mai încolo.
Plină de sânge.
234
00:35:28,300 --> 00:35:30,131
Vrei s-o vezi?
235
00:35:30,300 --> 00:35:34,737
Tu o ai?
- Da, acasă. Vino cu mine.
236
00:35:36,780 --> 00:35:39,135
De ce n-a ajuns la poliție?
237
00:35:39,300 --> 00:35:42,133
Când mi-a adus-o Desiré,
cazul era deja închis.
238
00:35:42,300 --> 00:35:46,259
Cine e Desiré?
- Muncitorul care a găsit-o.
239
00:35:53,300 --> 00:35:54,733
Aici e.
240
00:35:59,300 --> 00:36:00,733
Vino.
241
00:36:07,540 --> 00:36:11,613
E petrecere aici?
Putem cumpăra pe credit din nou?
242
00:36:11,780 --> 00:36:15,375
Dacă aduci pe cineva, spune.
Cine e?
243
00:36:15,540 --> 00:36:19,374
Un prieten de-al lui Van Steenbergen.
- Doamnă.
244
00:36:19,540 --> 00:36:22,737
Vreau să-i arăt ceva.
Aștepți un pic?
245
00:36:36,300 --> 00:36:41,613
Și tu ești ciclist?
- Nu, doar mă uit.
246
00:36:41,780 --> 00:36:45,136
Unde e cutia aia de carton
din dulapul meu?
247
00:36:45,300 --> 00:36:48,133
Ce cutie?
- Cea cu șapca lui Albert.
248
00:36:48,300 --> 00:36:52,896
Șapca lui Albert?
- Da, cea găsită de Desiré.
249
00:36:53,060 --> 00:36:55,620
Nu știu nimic.
- Ba știi foarte bine.
250
00:36:55,780 --> 00:37:00,376
Atunci fă ordine mai bine.
- Am făcut. Dar unde e acum?
251
00:37:00,540 --> 00:37:02,258
De unde să știu?
252
00:37:10,060 --> 00:37:14,611
Nu răscoli totul.
- Ce, a prins picioare?
253
00:37:14,780 --> 00:37:20,138
A fost cineva aici recent?
- Nimeni.
254
00:37:20,300 --> 00:37:23,610
Nu înțeleg nimic.
- Ne descurcăm și fără.
255
00:37:23,780 --> 00:37:26,613
Asta e o casă de nebuni. Haide.
256
00:37:26,780 --> 00:37:29,374
La revedere, doamnă.
Poftă bună.
257
00:37:29,540 --> 00:37:31,735
Nu mănânci?
- Nu.
258
00:37:42,540 --> 00:37:45,008
Pe ăsta nu trebuie să-l urmărim.
259
00:37:46,540 --> 00:37:49,373
Cine e?
- Desiré, muncitorul.
260
00:37:49,540 --> 00:37:52,008
Ăla nu mai e bun de nimic.
261
00:37:58,540 --> 00:38:01,259
Berea dezleagă limbile.
262
00:38:06,060 --> 00:38:08,893
O să-i dăm un păhărel.
263
00:38:09,060 --> 00:38:13,895
Georges, un rând pentru toți.
264
00:38:14,060 --> 00:38:21,899
O sută, două sute, trei sute...
Și pentru doamne.
265
00:38:22,060 --> 00:38:26,372
Ai câștigat la loterie?
- Exact.
266
00:38:26,540 --> 00:38:34,618
Ce mai faci, Desiré?
- Louis, băiete, ia una de la mine.
267
00:38:34,780 --> 00:38:37,374
Mai întâi vreau să-ți prezint pe cineva.
268
00:38:37,540 --> 00:38:44,139
Prietenii prietenilor mei
sunt prietenii mei. Ce bei?
269
00:38:44,300 --> 00:38:47,736
La fel.
- Bun așa.
270
00:38:49,540 --> 00:38:52,373
Spune-ne despre șapcă.
271
00:38:52,540 --> 00:38:56,249
Șapca?
- Șapca lui Albert.
272
00:38:57,780 --> 00:39:00,374
Cea pe care ai găsit-o.
273
00:39:00,540 --> 00:39:03,373
Nu pricep.
- Nu mă lua de prost.
274
00:39:03,540 --> 00:39:08,136
Ai grijă, băiete.
Nu așa vorbești cu mine.
275
00:39:08,300 --> 00:39:10,609
Ai găsit-o lângă Naud.
276
00:39:10,780 --> 00:39:17,891
Niciodată. N-am spus
nimic rău despre domnul Naud.
277
00:39:18,060 --> 00:39:24,374
E fain aici, dar trebuie să plec.
278
00:39:24,540 --> 00:39:28,135
Stai, Desiré.
- Nu, trebuie să merg.
279
00:39:28,300 --> 00:39:32,009
Așteaptă.
- Lasă-l. Oricum nu spune nimic.
280
00:39:33,060 --> 00:39:38,498
Să nu crezi că te păcălesc.
- Te cred, nu-ți fă griji.
281
00:39:45,060 --> 00:39:48,060
Trebuie să merg la lucru, la fabrica de lapte.
282
00:39:48,060 --> 00:39:52,019
Lucrezi acolo?
- Albert mi-a aranjat.
283
00:39:56,300 --> 00:39:58,734
Ai dreptate. Ăsta nu mai zice nimic.
284
00:40:03,540 --> 00:40:09,012
Îmi spui dacă auzi ceva?
- O să-ți spun.
285
00:40:12,300 --> 00:40:15,736
La naiba, la naiba.
286
00:40:51,540 --> 00:40:58,252
Zece mii, unsprezece mii,
douăsprezece mii, treisprezece mii...
287
00:41:03,300 --> 00:41:07,737
Șaptesprezece mii, optsprezece mii de franci.
288
00:41:09,060 --> 00:41:13,611
Gata, completează suma aici
și semnezi aici.
289
00:41:13,780 --> 00:41:17,250
Un zero lipsă.
E mult mai puțin.
290
00:41:18,300 --> 00:41:21,610
Nu vezi nimic aici, fir-ar.
291
00:41:21,780 --> 00:41:28,891
Fiul tău o să fie bucuros de cadou.
- Dar nu-l merită, leneșul.
292
00:41:29,060 --> 00:41:32,894
Mâine o să-ți pară rău că ai zis asta.
293
00:41:33,060 --> 00:41:38,009
De ce? Chiar e un leneș.
294
00:41:44,300 --> 00:41:46,018
Mulțumesc, domnule.
295
00:41:49,780 --> 00:41:51,736
Ușa e acolo.
296
00:41:54,300 --> 00:41:56,734
Îmi pare rău, doamnă.
297
00:41:57,780 --> 00:41:59,736
Nu-i nimic.
298
00:42:01,540 --> 00:42:05,374
E beat des, dar asta întrece orice.
299
00:42:05,540 --> 00:42:09,897
Muncitorii rutieri câștigă bine în țara asta.
300
00:42:10,060 --> 00:42:14,895
De unde știi?
- Din cauza mandatului de plată de adineauri.
301
00:42:15,060 --> 00:42:19,611
Într-adevăr, e o sumă
de patru ori salariul lui lunar.
302
00:42:19,780 --> 00:42:27,368
Serios? Ai o explicație pentru asta?
- Nu mă bag în așa ceva.
303
00:42:27,540 --> 00:42:34,139
Nici nu mă privește. Ce doriți?
- Două timbre pentru Franța.
304
00:42:34,300 --> 00:42:37,258
Pentru scrisori sau cărți poștale?
- Cărți poștale.
305
00:42:45,060 --> 00:42:48,735
Centralista din Valbecq,
vorbiți.
306
00:42:52,780 --> 00:42:56,250
Centralista din Valbecq,
un apel pentru dumneavoastră.
307
00:43:04,060 --> 00:43:06,893
Primești salariu dublu?
308
00:43:07,060 --> 00:43:11,372
De ce crezi asta?
- Pentru că faci și poșta, și telefonul.
309
00:43:11,540 --> 00:43:14,134
Așa e în satele mici.
310
00:43:14,300 --> 00:43:20,375
Învățătorul face toate clasele
și nu e plătit de șase ori.
311
00:43:20,540 --> 00:43:23,373
Ghinionul lui.
312
00:43:23,540 --> 00:43:28,011
Și al tău. Cât îți datorez?
- Un franc.
313
00:43:31,540 --> 00:43:36,136
Să plătesc eu? Mulțumesc.
- La revedere.
314
00:43:36,300 --> 00:43:37,733
Domnule.
315
00:43:41,780 --> 00:43:45,739
La revedere, domnișoară Gilberte.
- La revedere.
316
00:43:51,060 --> 00:43:54,018
La conacul Froidmont, vă rog.
317
00:44:03,540 --> 00:44:08,898
Clientul de adineauri, îl cunoști?
- Nu, nu e de aici.
318
00:44:09,060 --> 00:44:15,135
L-am plimbat.
Căuta proprietăți imobiliare.
319
00:44:15,300 --> 00:44:20,499
Știi unde stă?
- La Le Coq Rouge în Turbeek.
320
00:44:25,060 --> 00:44:26,493
Oprește.
321
00:45:01,060 --> 00:45:02,732
Întoarce. Repede.
322
00:45:11,300 --> 00:45:14,019
Întoarce și urmărește mașina aia de la distanță.
323
00:45:37,060 --> 00:45:41,019
Îți pare cunoscută mașina aia?
- Deloc.
324
00:45:56,780 --> 00:45:58,736
Oprește motorul.
325
00:46:11,780 --> 00:46:17,252
Mă aștepți?
- Chiar și toată ziua. Dacă plătești.
326
00:47:43,300 --> 00:47:48,374
Nu e program de consultații, din păcate.
- Dar tocmai a ieșit cineva.
327
00:47:48,540 --> 00:47:53,898
A fost un caz special.
- Totuși, aș vrea să vorbesc cu soțul tău.
328
00:47:54,060 --> 00:47:59,259
Îți dau adresa medicului de gardă.
O clipă.
329
00:48:20,540 --> 00:48:25,136
Nu mai am nevoie de tine. Cât îți datorez?
- 220 de franci.
330
00:48:25,300 --> 00:48:29,612
Mi-am amintit. Mașina aia
era a doamnei Groult-Cotelle.
331
00:48:29,780 --> 00:48:32,613
Mulțumesc. Păstrează restul.
332
00:48:32,780 --> 00:48:38,252
Ești de la poliție, nu?
- Nu, sunt în imobiliare.
333
00:48:49,540 --> 00:48:51,019
Ce vrei?
334
00:48:59,060 --> 00:49:02,894
Nu vrei să-mi spui
despre problemele tale?
335
00:49:03,060 --> 00:49:08,134
De ce aș face-o? Le rezolv singură.
336
00:49:08,300 --> 00:49:15,376
Te-am văzut la doctor.
Și că Groult-Cotelle te-a adus.
337
00:49:15,540 --> 00:49:19,897
Alban n-are nicio legătură.
Doar mă ajută.
338
00:49:20,060 --> 00:49:24,736
Ce căutai la doctorul Petit?
Ești bolnavă?
339
00:49:35,540 --> 00:49:38,259
Sau poate ești însărcinată?
340
00:49:44,060 --> 00:49:48,372
Nu le spune părinților mei.
Nu știu nimic.
341
00:49:48,540 --> 00:49:52,738
Doar Groult-Cotelle știe?
- Da.
342
00:49:54,300 --> 00:49:58,373
Îl știu de-o viață.
Am încredere în el.
343
00:49:58,540 --> 00:50:01,259
Ai fost la doctor pentru avort?
344
00:50:07,780 --> 00:50:14,253
În ultimul moment
n-am mai avut curaj. N-am putut.
345
00:50:21,060 --> 00:50:27,738
Nu poți merge la primărie?
Asta ar rezolva totul.
346
00:50:31,540 --> 00:50:33,496
Tatăl nu vrea?
347
00:50:35,780 --> 00:50:37,498
Nu poate?
348
00:50:38,780 --> 00:50:40,259
E mort.
349
00:50:41,540 --> 00:50:43,019
Mort?
350
00:50:45,780 --> 00:50:48,499
Albert Retailleau e tatăl.
351
00:50:49,540 --> 00:50:53,499
Acum e mort
și nu știu ce să fac.
352
00:51:06,780 --> 00:51:11,251
Venea de la tine
în seara când a murit?
353
00:51:12,780 --> 00:51:19,253
Ai idee ce i s-a întâmplat?
- A fost lovit de tren, știi asta.
354
00:51:20,780 --> 00:51:25,900
Nimeni nu știa de relația voastră?
- Nu, nimeni.
355
00:51:26,060 --> 00:51:29,257
Nici Groult-Cotelle?
- Nici el.
356
00:51:33,540 --> 00:51:36,896
Acum îmi spui adevărul.
- Îl știi deja.
357
00:51:37,060 --> 00:51:40,257
Îl iubeai pe Albert?
- Da.
358
00:51:41,540 --> 00:51:46,375
Atunci pe cine întâlnești noaptea?
- Pe nimeni.
359
00:51:46,540 --> 00:51:48,496
Te-am văzut.
360
00:51:50,060 --> 00:51:54,258
Edouard Govaert te așteaptă la telefon.
- Vin.
361
00:52:02,540 --> 00:52:05,896
Ce s-a întâmplat?
- O să-ți spună ea.
362
00:52:06,060 --> 00:52:10,895
Nu, nu scot o vorbă de la ea.
Tu porți conversații lungi cu ea.
363
00:52:11,060 --> 00:52:15,611
Mai mult ascult.
- De ce vorbește cu tine?
364
00:52:15,780 --> 00:52:18,738
Pentru că nu sunt mama ei.
365
00:52:29,300 --> 00:52:31,734
Mâine nu pot.
366
00:52:35,780 --> 00:52:38,010
La ce oră? Bine.
367
00:52:39,060 --> 00:52:40,493
Și eu.
368
00:52:56,540 --> 00:53:02,615
Îți mai amintești de mine?
- Da, ne-am întâlnit la Naud.
369
00:53:02,780 --> 00:53:06,898
Vin să-ți spun
că Geneviève nu poate mâine.
370
00:53:07,060 --> 00:53:09,130
Nu poate suna ea?
371
00:53:09,300 --> 00:53:14,897
Telefonul ei nu merge.
- Iar ea. Acum trebuie să sun pe toată lumea.
372
00:53:15,060 --> 00:53:21,499
Nu se întâlnise doar cu tine?
- Nu, cu prietenii, pentru tenis.
373
00:53:22,540 --> 00:53:28,490
Înțeleg. Ei bine, asta e tot.
- La revedere. Și mulțumesc.
374
00:53:30,540 --> 00:53:37,378
Nu vreau să fiu indiscret,
dar o cunoști bine pe Geneviève?
375
00:53:37,540 --> 00:53:42,011
La tenis nu e rea.
- Dar în rest?
376
00:53:43,540 --> 00:53:47,249
În rest, nu prea o cunosc.
377
00:53:49,540 --> 00:53:54,136
Îți place de ea?
- Ești pețitor sau ce?
378
00:53:54,300 --> 00:54:00,899
Nu, dar părinții ei cred
că umblă cu prieteni nepotriviți.
379
00:54:01,060 --> 00:54:07,010
Sigur. Dar dacă
n-ar fi ocupată, aș încerca.
380
00:54:08,300 --> 00:54:14,489
Ocupată? Cu cine?
- Habar n-am și nici nu-mi pasă.
381
00:54:16,060 --> 00:54:17,493
Aha.
382
00:54:19,540 --> 00:54:23,010
Ai o pată de rugină aici, să știi.
- Mulțumesc.
383
00:54:27,780 --> 00:54:31,136
Pot vorbi cu Louis?
- Nu e aici.
384
00:54:31,300 --> 00:54:35,896
La ce oră vine acasă?
- Nu mi-a spus nimic.
385
00:54:36,060 --> 00:54:38,255
Mă întorc mai târziu.
386
00:54:50,060 --> 00:54:57,136
Louis, mama ta zicea că nu ești acasă.
- Nu m-a văzut venind.
387
00:54:57,300 --> 00:55:01,009
Voiam să te întreb ceva.
388
00:55:03,300 --> 00:55:08,374
Albert avea o relație
cu Geneviève Naud, nu?
389
00:55:08,540 --> 00:55:13,614
Nu știu.
- Ți-a cerut să păstrezi secretul?
390
00:55:13,780 --> 00:55:19,377
Promisiunea ta nu mai contează.
Geneviève mi-a spus chiar ea.
391
00:55:19,540 --> 00:55:25,615
Vreau doar să știu ce mai făceau
Albert și Geneviève înainte de moartea lui.
392
00:55:25,780 --> 00:55:30,376
Era gelos?
Avea bănuieli?
393
00:55:30,540 --> 00:55:34,135
Am încercat să te ajut.
Acum trebuie să plec.
394
00:55:34,300 --> 00:55:39,374
Stai, eu voiam să te ajut.
Tu ai lipit afișele alea, nu?
395
00:55:39,540 --> 00:55:42,896
Nu mă mai bag.
- De ce nu?
396
00:55:43,060 --> 00:55:49,135
E mai complicat decât credeam.
N-am gândit ce făceam.
397
00:55:49,300 --> 00:55:56,138
Săracul Retailleau. Iubita lui
are deja pe altul, iar prietenul îl lasă baltă.
398
00:55:56,300 --> 00:55:58,609
Nu vorbi așa.
399
00:55:58,780 --> 00:56:02,614
Oricum, poliția a zis
că a fost accident, nu?
400
00:56:02,780 --> 00:56:08,730
Accident, da. Ai o bicicletă nouă?
- Da.
401
00:56:10,540 --> 00:56:18,015
Frumoasă. Costă ceva.
Moș Crăciun a fost domnul Cavre?
402
00:56:19,060 --> 00:56:23,611
Banii sunt de la clubul meu.
Dacă câștig duminică, îi dau înapoi.
403
00:56:23,780 --> 00:56:27,739
Clubul tău.
Cum de nu m-am gândit la asta.
404
00:56:57,540 --> 00:57:01,374
Domnule, aveți un vizitator.
- Ușa e deschisă.
405
00:57:01,540 --> 00:57:04,373
Intrați.
406
00:57:04,540 --> 00:57:06,496
Mulțumesc, domnule.
407
00:57:10,780 --> 00:57:15,376
Cum m-ai găsit aici?
- Am auzit ceva interesant despre tine.
408
00:57:15,540 --> 00:57:18,498
Spune-mi. Sigur e amuzant.
409
00:57:26,060 --> 00:57:30,133
L-ai plătit pe Desiré să tacă?
410
00:57:30,300 --> 00:57:38,014
Desiré? Cine e ăsta?
- Ai cumpărat și celebra șapcă.
411
00:57:39,780 --> 00:57:44,376
Și chiar l-ai mituit pe Louis,
care e cinstea întruchipată.
412
00:57:44,540 --> 00:57:48,010
Bravo.
Foarte iscusit.
413
00:57:51,780 --> 00:57:53,611
Trebuie să ai mulți bani.
414
00:57:53,780 --> 00:57:59,889
Poți dovedi ce spui?
Nu. Și asta e problema ta.
415
00:58:00,060 --> 00:58:04,611
Nu ești aici de la poliție
și nu trebuie să-ți spun nimic.
416
00:58:04,780 --> 00:58:06,372
Dar justiției?
417
00:58:06,540 --> 00:58:13,616
Justiția acționează doar după o plângere.
Cine depune plângere?
418
00:58:13,780 --> 00:58:20,731
Pentru ce? Nu există niciun caz.
Nu e nimic. Doar vorbe goale.
419
00:58:25,060 --> 00:58:27,893
Cine te plătește?
420
00:58:28,060 --> 00:58:36,013
Tu ești vrăjitorul de la poliție, omul
care știe tot, așa că spune tu.
421
00:58:38,780 --> 00:58:43,012
Nu, Maigret, nu e stilul tău.
422
00:58:49,540 --> 00:58:52,896
Crezi mereu că ai dreptul la tot.
423
00:58:53,060 --> 00:58:58,896
Crezi că ești Dumnezeu?
Că dreptatea e mereu de partea ta?
424
00:58:59,060 --> 00:59:02,894
Și tu poți greși.
Cu mine, de exemplu.
425
00:59:03,060 --> 00:59:06,894
Ai făcut odată o greșeală gravă.
- Dovedește-o.
426
00:59:07,060 --> 00:59:10,609
Ai lăsat o femeie să scape
după ce și-a ucis soțul.
427
00:59:10,780 --> 00:59:16,616
Ce știai tu? O bătea,
o exploata, o înșela.
428
00:59:16,780 --> 00:59:20,898
Dreptatea nu e mereu
de partea binelui.
429
00:59:21,060 --> 00:59:24,735
Te-ai gândit vreodată la asta?
- Gândești prea mult.
430
00:59:26,780 --> 00:59:31,376
Ai fost genial
până ți-ai distrus cariera.
431
00:59:31,540 --> 00:59:36,898
Am trecut la altceva
și biroul meu de detectiv merge bine.
432
00:59:37,060 --> 00:59:42,896
Cu biroul tău ascunzi probe,
mituiești martori...
433
00:59:43,060 --> 00:59:47,736
Scutește-mă de predici.
- Bine.
434
00:59:51,780 --> 00:59:57,377
Spune-mi cine te plătește
și nu vei avea alte probleme.
435
00:59:57,540 --> 01:00:02,375
Problemele mi le-ai dat
acum zece ani.
436
01:00:02,540 --> 01:00:09,139
Aici, în străinătate, nu ești nimeni
și nu poți face nimic împotriva mea.
437
01:00:09,300 --> 01:00:11,018
Om vedea.
438
01:02:09,780 --> 01:02:14,012
Nu poți pleca acum.
- Trebuie să ajung acasă.
439
01:02:15,540 --> 01:02:18,612
Mai dă-mi puțin timp.
440
01:02:18,780 --> 01:02:25,618
De șase luni spui că o părăsești.
Nu mai rezist.
441
01:02:25,780 --> 01:02:29,375
Acum nu pot.
Soția mea nu e bine.
442
01:02:29,540 --> 01:02:33,613
Acum șase luni
soția ta nu era nicio problemă.
443
01:02:33,780 --> 01:02:39,138
E bolnavă. Tu ai toată viața înainte.
Trebuie să aștepți...
444
01:02:39,300 --> 01:02:45,375
Copilul din burta mea nu așteaptă.
În cinci luni va fi aici. Fără tată.
445
01:02:45,540 --> 01:02:51,615
Eu te-am dus la doctor
și apoi te-ai răzgândit.
446
01:02:51,780 --> 01:02:57,138
Nu înțelegi.
Vreau acest copil. Copilul nostru.
447
01:02:57,300 --> 01:03:00,258
Îl iubesc la fel de mult ca pe tine.
448
01:03:02,300 --> 01:03:05,736
Te iubesc. Te iubesc...
449
01:03:21,300 --> 01:03:25,373
Bună, domnule.
- E domnul Groult-Cotelle acasă?
450
01:03:25,540 --> 01:03:28,896
Domnul nu e acasă.
- A, domnule Maigret...
451
01:03:29,060 --> 01:03:32,257
Soțul meu nu e, dar intră.
452
01:03:38,780 --> 01:03:40,736
Ia loc.
453
01:03:45,060 --> 01:03:48,735
Nu spune nimic,
știu de ce ești aici.
454
01:03:50,780 --> 01:03:55,137
Crezi că soțul meu
l-a ucis pe Retailleau, nu?
455
01:03:55,300 --> 01:04:01,136
De ce crezi asta?
- Pentru că avea toate motivele.
456
01:04:01,300 --> 01:04:07,614
Care anume?
- E amantul lui Geneviève Naud.
457
01:04:07,780 --> 01:04:10,738
Nu-ți fă griji, știu de asta.
458
01:04:12,540 --> 01:04:14,735
Am aflat de la ea.
459
01:04:17,780 --> 01:04:19,259
Prin scrisoarea asta.
460
01:04:28,060 --> 01:04:30,620
O scrisoare nerușinată, după cum vezi.
461
01:04:30,780 --> 01:04:35,251
Deși e tânără și frumoasă,
încă mai are de învățat cât de lași sunt bărbații.
462
01:04:36,780 --> 01:04:38,498
Ce părere ai?
463
01:04:40,540 --> 01:04:46,376
Cred că încearcă să te împingă
spre divorț cu scrisoarea asta.
464
01:04:46,540 --> 01:04:48,735
E cam naiv din partea ei.
465
01:04:51,060 --> 01:04:54,894
Știi, și eu am fost naivă.
466
01:04:55,060 --> 01:05:01,613
M-am căsătorit cu Alban din dragoste,
dar el m-a luat pentru banii mei.
467
01:05:01,780 --> 01:05:08,128
M-a înșelat și m-a batjocorit. Am
destule dovezi că nu mă iubește.
468
01:05:08,300 --> 01:05:12,373
Așa că, dacă vrea bani acum,
trebuie să se supună voinței mele.
469
01:05:12,540 --> 01:05:17,011
Refuz să divorțez.
Copilul ăla n-o să-l aibă. Niciodată.
470
01:05:20,300 --> 01:05:23,895
I-ai arătat scrisoarea soțului tău?
- Încă nu.
471
01:05:24,060 --> 01:05:28,895
Aștept momentul potrivit,
ca să mă bucur cu adevărat.
472
01:05:29,060 --> 01:05:34,612
Dacă reușesc să dovedesc
că soțul tău l-a ucis pe Retailleau...
473
01:05:34,780 --> 01:05:38,375
...atunci s-ar putea
să scapi de el pentru totdeauna.
474
01:05:38,540 --> 01:05:42,499
Îl prefer în închisoare
decât cu pisica aia prefăcută.
475
01:05:47,780 --> 01:05:51,614
Maigret,
ce mai faci?
476
01:05:51,780 --> 01:05:56,490
Întreab-o pe soția ta
despre ce am vorbit.
477
01:06:09,780 --> 01:06:13,136
Ce faci acum?
- Pot să văd?
478
01:06:13,300 --> 01:06:14,619
E interzis.
479
01:06:14,780 --> 01:06:17,897
Dar tu ce faci?
- Îmi fac treaba.
480
01:06:18,060 --> 01:06:20,733
S-a terminat.
- Cine erau?
481
01:06:21,780 --> 01:06:26,900
Habar n-am.
- Nu e adevărat. Asculți convorbirile.
482
01:06:27,060 --> 01:06:30,257
Chiar și noaptea. Te-am văzut.
483
01:06:31,300 --> 01:06:37,250
Lasă-mă, am treabă.
- Poți avea mari probleme din cauza asta.
484
01:06:39,060 --> 01:06:43,736
Atunci neg totul.
- Vrei să riști?
485
01:06:50,540 --> 01:06:53,737
Domnul Groult-Cotelle l-a sunat pe domnul Naud.
486
01:06:56,540 --> 01:07:03,013
Te înțeleg. Nici eu n-aș putea
rezista tentației.
487
01:07:16,540 --> 01:07:20,613
Centralista din Valbecq, vă ascult.
488
01:07:20,780 --> 01:07:23,135
Domnul Naud sună internațional.
489
01:07:23,300 --> 01:07:25,609
Unde?
- La Paris.
490
01:07:25,780 --> 01:07:28,135
Aici Valbecq, un apel pentru dumneavoastră.
491
01:07:28,300 --> 01:07:32,134
Dă-mi mie.
- Ascultatul e interzis prin lege.
492
01:07:32,300 --> 01:07:34,256
Atunci suntem amândoi în neregulă.
493
01:07:36,300 --> 01:07:40,373
Spune-i tu
să se întoarcă la Paris.
494
01:07:40,540 --> 01:07:45,136
Dar sora mea m-a implorat
să-l trimit aici.
495
01:07:45,300 --> 01:07:49,612
Din cauza lui aproape m-am certat
cu niște prieteni buni.
496
01:07:49,780 --> 01:07:55,889
Nu trebuia să se termine cu zvonurile?
- Trimiterea lui Maigret n-a fost o idee bună.
497
01:07:56,060 --> 01:08:00,133
Cu zvonurile și afișele
s-a terminat deja.
498
01:08:00,300 --> 01:08:05,613
O furtună într-un pahar cu apă. Și
până la urmă a fost accident.
499
01:08:05,780 --> 01:08:08,738
Bine, să mă sune.
500
01:08:12,780 --> 01:08:15,248
Mulțumesc pentru cooperare.
501
01:08:27,060 --> 01:08:31,736
Tu ești Maigret?
- Exact.
502
01:08:33,540 --> 01:08:37,738
Te întorci acum?
- Încă mai analizez.
503
01:08:39,540 --> 01:08:44,614
N-a fost accident.
El l-a ucis, sunt sigură.
504
01:08:44,780 --> 01:08:47,613
De ce crezi asta?
505
01:08:47,780 --> 01:08:52,251
În ziua morții lui,
Retailleau a vorbit cu Geneviève Naud.
506
01:08:57,540 --> 01:09:02,739
Ai ascultat?
- Da, a sunat de la o cabină de aici.
507
01:09:05,780 --> 01:09:09,898
Ea a închis de două ori. El era furios.
508
01:09:10,060 --> 01:09:13,609
Voia să se despartă de el.
El nu înțelegea de ce.
509
01:09:13,780 --> 01:09:18,615
A zis că nu însemna nimic
că s-a culcat cu el o dată.
510
01:09:18,780 --> 01:09:22,614
Că a făcut-o din milă
și că are pe altcineva.
511
01:09:22,780 --> 01:09:30,255
Albert a ieșit furios, trântind ușa.
A uitat chiar să plătească.
512
01:09:33,060 --> 01:09:35,369
Mulțumesc pentru informații.
513
01:09:35,540 --> 01:09:39,613
Nu spun niciodată ce aud.
514
01:09:39,780 --> 01:09:45,889
E doar pentru amuzament.
Trăiesc un pic prin viețile altora.
515
01:09:46,060 --> 01:09:51,612
Căci eu n-o să am niciodată
o viață normală, înțelegi?
516
01:09:51,780 --> 01:09:56,729
Fără grijă.
Rămâne între noi, domnișoară Gilberte.
517
01:10:01,060 --> 01:10:04,370
Bună, domnule Maigret.
- Bună seara.
518
01:10:04,540 --> 01:10:09,898
Maigret, cumnatul meu a sunat.
Vrea să-l suni înapoi.
519
01:10:10,060 --> 01:10:12,893
Știu.
- A, da?
520
01:10:13,060 --> 01:10:20,375
Mâine iau trenul de 18:30.
- Soției mele o să-i pară rău.
521
01:10:20,540 --> 01:10:23,498
Ce să fac? Datoria mă cheamă.
522
01:10:24,540 --> 01:10:30,615
Atunci mai ai timp să mergi la bâlci
și la cursa de ciclism.
523
01:10:30,780 --> 01:10:32,736
Ar fi grozav.
524
01:10:46,300 --> 01:10:48,370
Ai dormit bine?
525
01:10:48,540 --> 01:10:52,738
Pentru prima oară
m-am trezit foarte târziu.
526
01:10:55,540 --> 01:10:57,895
Azi-noapte n-am auzit nimic.
527
01:10:58,060 --> 01:11:00,369
Domnul și doamna sunt deja la sărbătoare.
528
01:11:00,540 --> 01:11:03,008
Vrei cafea?
- Da, te rog.
529
01:11:06,300 --> 01:11:09,497
Și Geneviève?
- Încă doarme.
530
01:11:27,060 --> 01:11:31,258
Familia Naud nu e aici.
- Am venit și pentru tine.
531
01:11:33,300 --> 01:11:36,497
Mă suspectezi de uciderea lui Albert.
532
01:11:39,060 --> 01:11:45,738
Dar în noaptea aia eram cu soția
la Bruxelles. Uite nota de la hotel.
533
01:11:52,540 --> 01:11:57,614
De ce l-aș ucide?
Din gelozie? Prostii.
534
01:11:57,780 --> 01:11:59,611
Ar fi trebuit să se căsătorească cu el.
535
01:11:59,780 --> 01:12:03,136
Deși e însărcinată cu tine.
- Tocmai de aia.
536
01:12:03,300 --> 01:12:11,139
Și ea ar fi vrut asta?
- Nebuna aia nici nu știe ce face.
537
01:12:11,300 --> 01:12:14,133
I-a scris chiar și soției mele.
538
01:12:14,300 --> 01:12:19,613
Pentru că e îndrăgostită de tine.
- Mă urmărește peste tot.
539
01:12:19,780 --> 01:12:24,615
Mă șantajează și amenință
că spune totul tuturor.
540
01:12:24,780 --> 01:12:29,137
Trebuie să-i spun mereu că o iubesc.
- Și nu e așa?
541
01:12:29,300 --> 01:12:35,614
E tânără, frumoasă și îndrăgostită de mine.
Ce bărbat n-ar cădea?
542
01:12:35,780 --> 01:12:42,618
Și nu simți nimic pentru ea?
- Nu, a devenit un coșmar.
543
01:12:42,780 --> 01:12:47,012
După ce ne iubim, vreau doar un lucru:
să mă întorc acasă.
544
01:12:53,060 --> 01:12:57,611
Nu te-ai gândit niciodată
că ea ar putea suferi din cauza asta?
545
01:12:57,780 --> 01:13:00,010
Nu mă interesează.
546
01:13:02,060 --> 01:13:09,899
Îmi e silă de tine. N-ai furat, n-ai
ucis, dar ești dezgustător.
547
01:13:10,060 --> 01:13:12,369
Cum îndrăznești?
- Așa gândesc.
548
01:13:12,540 --> 01:13:15,612
Nu-mi poți face nimic.
- Din păcate, nu.
549
01:13:15,780 --> 01:13:19,011
Genul tău merită o pedeapsă specială.
550
01:14:12,540 --> 01:14:15,896
Am venit să-mi iau la revedere.
Mă întorc la Paris.
551
01:14:16,060 --> 01:14:21,373
Îți oprești ancheta?
- Până la urmă, nici nu-l cunoșteam pe Albert.
552
01:14:21,540 --> 01:14:26,136
De ce să-mi bat capul
dacă nici prietenii lui n-o fac.
553
01:14:26,300 --> 01:14:29,019
Succes la cursă.
554
01:16:34,060 --> 01:16:38,258
Cavre m-a mituit.
Nu vreau bicicleta asta.
555
01:16:40,540 --> 01:16:45,011
Ești dispus să declari sub jurământ
că Cavre a făcut asta?
556
01:16:47,300 --> 01:16:48,619
Excelent.
557
01:16:48,780 --> 01:16:55,253
Și nu câștiga cursa mai întâi.
Restul vine mâine. Urcă-te.
558
01:16:56,300 --> 01:16:58,256
Hai, pedalează.
559
01:17:23,300 --> 01:17:28,135
Sper să nu-ți tai pofta de mâncare.
- Nicio șansă.
560
01:17:28,300 --> 01:17:33,499
Hai, spune drept:
Cine te plătește?
561
01:17:35,780 --> 01:17:38,374
Dar tu? Cine te plătește?
562
01:17:38,540 --> 01:17:42,897
Nu Quai des Orfèvres,
din câte știu.
563
01:17:43,060 --> 01:17:50,136
Dacă Louis se răzgândește,
nu poți face nimic.
564
01:17:50,300 --> 01:17:56,375
Băiatul ăla nu se răzgândește.
- Ba da.
565
01:17:56,540 --> 01:18:00,613
Vrea să-ți dea banii înapoi.
- N-o să facă asta.
566
01:18:00,780 --> 01:18:07,015
De ce nu?
- Pentru că are prea mare nevoie de ei.
567
01:18:09,060 --> 01:18:17,300
N-ai o părere prea bună despre oameni.
- Mulțumită și ție, Maigret.
568
01:18:17,300 --> 01:18:22,613
Louis vrea să declare în instanță
că l-ai mituit.
569
01:18:22,780 --> 01:18:30,733
Asta poate deveni grav: mită,
distrugerea unei probe...
570
01:18:33,060 --> 01:18:34,891
N-am distrus nimic.
571
01:18:35,060 --> 01:18:40,009
Atunci ce ai făcut cu ea?
- Poate fi utilă într-o zi.
572
01:18:42,060 --> 01:18:47,612
Ascultă bine, Cavre.
Am întocmit un dosar despre tine.
573
01:18:47,780 --> 01:18:54,731
Cu mărturia lui Louis și ce știu,
îți pierzi licența.
574
01:18:56,300 --> 01:19:02,899
Am venit să dezmint un zvon.
Nu știam că e vorba de o crimă.
575
01:19:03,060 --> 01:19:06,609
Deci nu și-au respectat contractul.
576
01:19:06,780 --> 01:19:11,012
Cine sunt „ei”?
- Știi la fel de bine ca mine.
577
01:19:20,540 --> 01:19:23,373
Repede,
Geneviève a încercat să se sinucidă.
578
01:19:23,540 --> 01:19:25,735
Unde e?
- În camera ei.
579
01:19:28,780 --> 01:19:32,898
Geneviève.
- Spune ceva, draga mea.
580
01:19:33,060 --> 01:19:36,370
Ce s-a întâmplat?
- S-a otrăvit.
581
01:19:36,540 --> 01:19:39,134
A fost chemat doctorul?
- E pe drum.
582
01:19:39,300 --> 01:19:41,734
Spune ceva, draga mea.
583
01:19:43,300 --> 01:19:46,258
Ține-o trează, lovește-o.
584
01:19:47,780 --> 01:19:52,137
Nu așa.
- Nu face asta. Te rog.
585
01:19:52,300 --> 01:19:58,614
Fă-o să vomite.
- Stai. Unde e doctorul?
586
01:19:58,780 --> 01:20:04,252
Nu poate vomita.
Haide, micuțo.
587
01:20:09,780 --> 01:20:11,736
Părinților mei.
588
01:20:13,780 --> 01:20:15,736
În sfârșit a ajuns.
589
01:20:16,780 --> 01:20:18,736
Repede, Alphonse. Uită-te.
590
01:20:20,540 --> 01:20:22,895
Ce a luat?
- Asta de aici.
591
01:20:23,060 --> 01:20:24,379
Veronal?
592
01:20:24,540 --> 01:20:29,136
A vomitat? Trebuie.
Trebuie să-i golim stomacul.
593
01:20:29,300 --> 01:20:33,737
Mă ajuți, doamnă.
Pleci, Etienne?
594
01:20:37,060 --> 01:20:40,018
Cât mai era în flacon?
595
01:20:46,060 --> 01:20:48,733
N-are sens să stăm aici. Haide.
596
01:20:58,540 --> 01:21:03,250
De ce a făcut asta?
N-a avut niciodată probleme.
597
01:21:06,780 --> 01:21:11,137
Chiar crezi ce spui?
598
01:21:11,300 --> 01:21:16,135
Ești un tată ciudat. Fata ta
n-a putut vorbi niciodată cu tine.
599
01:21:16,300 --> 01:21:19,133
Ai evitat orice conflict.
600
01:21:19,300 --> 01:21:25,375
Iar ea n-a îndrăznit să-ți tulbure
lumea plină de oameni drăguți, fără probleme.
601
01:21:25,540 --> 01:21:30,540
Dar lumea nu e drăguță. Nici tu.
- Cum îndrăznești?
602
01:21:30,540 --> 01:21:35,136
Fac ce am venit să fac.
- Nu ți-am cerut asta.
603
01:21:35,300 --> 01:21:39,612
Adevărat, nu mi-ai cerut nimic.
- Soția mea a făcut-o.
604
01:21:39,780 --> 01:21:43,136
Și n-ar fi trebuit.
- Poate nu.
605
01:21:43,300 --> 01:21:45,894
Ce i-ai spus lui Geneviève?
- Nimic.
606
01:21:46,060 --> 01:21:49,370
Nu te cred.
Toate astea sunt vina ta.
607
01:21:49,540 --> 01:21:57,618
Nu e mai mult vina mea decât a ta.
Chiar nu știi ce o apăsa?
608
01:21:57,780 --> 01:21:59,372
Din păcate, nu.
609
01:21:59,540 --> 01:22:02,612
Ai spus că n-ai vorbit cu Retailleau.
Nu e adevărat.
610
01:22:02,780 --> 01:22:06,375
Nu văd legătura...
- Ba da.
611
01:22:06,540 --> 01:22:09,612
Albert avea o problemă
cu Geneviève.
612
01:22:09,780 --> 01:22:13,375
Fata mea nu-l cunoștea pe tipul ăla.
- Ba da.
613
01:22:13,540 --> 01:22:20,616
L-ai prins aici în seara aia
și ai înțeles că venise s-o vadă.
614
01:22:20,780 --> 01:22:22,611
Nu ești în toate mințile.
615
01:22:22,780 --> 01:22:27,137
L-ai înșfăcat și l-ai ucis.
- Ești nebun.
616
01:22:27,300 --> 01:22:30,372
Vino.
- Bine. Încetează, te rog.
617
01:22:30,540 --> 01:22:32,610
Aici l-ai ucis.
- Nu l-am ucis.
618
01:22:32,780 --> 01:22:34,498
L-ai ucis.
619
01:22:36,060 --> 01:22:38,016
Recunoaște că tu ai fost.
620
01:22:42,060 --> 01:22:47,134
Și ai târât cadavrul până la calea ferată,
ca să pară un accident.
621
01:22:47,300 --> 01:22:50,258
Nu voiam să-l ucid, jur.
622
01:22:58,300 --> 01:23:04,614
Nu puteam dormi. Un cal nu era bine,
așa că m-am dus să văd...
623
01:23:04,780 --> 01:23:06,896
Și am dat peste el.
624
01:23:07,060 --> 01:23:11,497
Era pe o scară sub camera ei.
Nu-l cunoșteam.
625
01:23:14,060 --> 01:23:19,612
Se purta ciudat și spunea
cele mai groaznice lucruri despre fata mea.
626
01:23:19,780 --> 01:23:25,138
A înjurat-o de curvă
și mi-a strigat:
627
01:23:25,300 --> 01:23:31,136
Ți-ar conveni
să mă însor cu aia, cu aia...
628
01:23:31,300 --> 01:23:32,733
Și ne-am luat la bătaie.
629
01:23:34,300 --> 01:23:40,739
Eram furios. I-am tras una
și s-a lovit cu ceafa de lampă.
630
01:23:57,060 --> 01:24:01,372
Dacă Geneviève scapă,
nu vreau să știe.
631
01:24:01,540 --> 01:24:04,896
Din partea mea n-o să afle.
632
01:24:05,060 --> 01:24:07,369
Tu știi mai multe decât mine.
633
01:24:07,540 --> 01:24:15,128
Crezi că era îndrăgostită de el?
Că acum din cauza lui...
634
01:24:15,300 --> 01:24:18,895
Nu, nu din cauza asta.
Nu bănuiește nimic.
635
01:24:19,060 --> 01:24:20,732
Dar atunci de ce?
636
01:24:27,060 --> 01:24:31,133
Și?
- La limită, dar o să-și revină.
637
01:24:31,300 --> 01:24:33,131
Pot s-o văd?
- Nu acum.
638
01:24:33,300 --> 01:24:37,737
Trebuie să chem o ambulanță.
- Telefonul e în hol.
639
01:24:42,780 --> 01:24:48,730
Ce faci acolo?
- Asta era scrisoarea ei de adio.
640
01:24:51,780 --> 01:24:54,897
Ce avea de spus
o să auzi de la ea.
641
01:24:55,060 --> 01:24:57,255
Ce avea de spus?
642
01:25:00,060 --> 01:25:01,732
Secretul ei.
643
01:25:07,060 --> 01:25:10,018
Și de data asta ascult-o.
644
01:25:12,540 --> 01:25:17,898
Ce vei face acum?
- Ce trebuia să fac de la început...
645
01:25:18,060 --> 01:25:22,133
...dacă n-ai fi încurcat totul prin Cavre.
646
01:25:22,300 --> 01:25:26,737
Unde mergi?
- Să-mi fac bagajul pentru trenul de 18:30.
647
01:25:28,060 --> 01:25:29,732
Nu chemi poliția?
648
01:25:32,780 --> 01:25:34,259
Nu.
649
01:26:09,780 --> 01:26:15,013
Și? Ai câștigat?
- Am ieșit al treilea.
650
01:26:18,300 --> 01:26:19,619
Nu e rău.
651
01:26:19,780 --> 01:26:22,374
Și tu?
- Ce vrei să spui?
652
01:26:22,540 --> 01:26:27,011
Ce se întâmplă mai departe?
- Mă întorc la Paris.
653
01:26:40,780 --> 01:26:43,248
Aia era a ta, nu?
654
01:26:48,780 --> 01:26:50,498
Ce să fac cu ea?
655
01:26:53,300 --> 01:26:54,733
Tu decizi.
656
01:27:00,060 --> 01:27:02,255
La revedere.
- La revedere.
657
01:27:22,300 --> 01:27:26,134
Câteva luni mai târziu,
Naud mi-a trimis un mesaj...
658
01:27:26,300 --> 01:27:30,896
...despre căsătoria fiicei sale
cu Edouard Govaert.
659
01:27:31,060 --> 01:27:33,893
Trei săptămâni mai târziu
s-a născut un băiețel...
660
01:27:34,060 --> 01:27:37,132
...care a primit tot ce-i trebuie în viață:
661
01:27:37,300 --> 01:27:43,011
Banii și respectabilitatea
unei familii fără probleme.54705
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.