All language subtitles for Maigret et linspecteur cadavre1 ep28

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:00,060 --> 00:02:04,133 Comisar Maigret. - Dragul meu. 2 00:02:04,300 --> 00:02:06,131 Mă bucur că ai venit atât de repede. 3 00:02:06,300 --> 00:02:12,489 Păreai foarte tulburat. - Nu chiar. Ia loc. 4 00:02:13,780 --> 00:02:19,616 Nu tulburat, dar sunt într-o mare încurcătură. 5 00:02:19,780 --> 00:02:23,898 Nu e vorba de mine, ci de sora mea... 6 00:02:24,060 --> 00:02:28,611 Îți mai amintești de sora mea? O cicălitoare greu de uitat. 7 00:02:28,780 --> 00:02:32,614 Era cam insistentă, dar nu neplăcută. 8 00:02:32,780 --> 00:02:36,614 Ești prea amabil. E o scorpie. 9 00:02:36,780 --> 00:02:42,138 Dar nu despre asta e vorba. Am o rugăminte. 10 00:02:42,300 --> 00:02:46,373 Sora mea locuiește în Belgia de douăzeci de ani. 11 00:02:46,540 --> 00:02:49,612 E căsătorită cu un belgian, Etienne Naud. 12 00:02:49,780 --> 00:02:54,490 Familie bună, mulți bani. El e crescător de cai. 13 00:02:55,780 --> 00:02:58,499 A, era să uit. 14 00:02:59,540 --> 00:03:05,490 E un tip de treabă. Nu înțeleg cum o suportă. 15 00:03:08,060 --> 00:03:13,373 Ce s-a întâmplat cu sora ta? - Cu ea, nimic. Cu soțul ei, da. 16 00:03:13,540 --> 00:03:17,897 Uite ce s-a întâmplat: Lângă ei a fost ucis un om. 17 00:03:18,060 --> 00:03:21,735 Și acum cumnatul meu ar fi criminalul. 18 00:03:22,780 --> 00:03:24,133 A fost arestat? 19 00:03:24,300 --> 00:03:27,895 Nu. Poliția zice că a fost un accident. 20 00:03:28,060 --> 00:03:33,737 Dar circulă zvonuri. Începe să semene cu o campanie de defăimare. 21 00:03:34,780 --> 00:03:37,135 Ce aș putea face eu? 22 00:03:37,300 --> 00:03:43,614 Ai putea verifica ce se întâmplă și cine răspândește zvonurile. 23 00:03:43,780 --> 00:03:48,137 Dar în Belgia nu am autoritate de anchetă. 24 00:03:48,300 --> 00:03:52,009 Nici nu trebuie să fie o anchetă oficială. 25 00:03:53,300 --> 00:03:56,610 Pot să mă ocup să primești concediu. 26 00:03:56,780 --> 00:04:03,015 E frumos la țară. - Nu prea sunt fan al satelor... 27 00:04:24,540 --> 00:04:26,019 Ocupat. 28 00:04:41,300 --> 00:04:45,134 Dar ăsta e Cavre. Bună, Cavre. 29 00:04:45,300 --> 00:04:47,256 Nu mă mai ții minte? 30 00:05:41,780 --> 00:05:43,896 Maigret? - În carne și oase. 31 00:05:44,060 --> 00:05:46,620 Etienne Naud. - Încântat. 32 00:05:46,780 --> 00:05:50,250 Ai avut o călătorie bună? - Excelentă. 33 00:05:51,300 --> 00:05:54,372 Îl cunoști pe omul ăla? - Pe ăla de acolo? 34 00:05:54,540 --> 00:05:58,738 Nu, l-am văzut doar înaintea ta. Mașina mea e în față. 35 00:06:06,300 --> 00:06:12,250 Îți mulțumesc că ai venit. Sunt într-o situație foarte neplăcută. 36 00:06:13,780 --> 00:06:20,379 Îl cunoșteai pe victimă? - Deloc. Asta e absurd. 37 00:06:20,540 --> 00:06:24,374 Cine era? - Se numea Albert Retailleau. 38 00:06:24,540 --> 00:06:26,895 Un șef de echipă la fabrica de lapte. 39 00:06:27,060 --> 00:06:31,540 Ce i s-a întâmplat? - A fost lovit de tren noaptea. 40 00:06:31,540 --> 00:06:37,251 Erai acasă atunci? - La ora aia dorm dus. 41 00:06:40,060 --> 00:06:41,732 La naiba. 42 00:06:44,060 --> 00:06:47,735 Nu se mai termină. Incredibil. 43 00:06:58,780 --> 00:07:03,900 Ai văzut asta? Cineva lipește astea noaptea peste tot. 44 00:07:04,060 --> 00:07:10,374 Și trimite scrisori judecătorului pline de acuzații false. 45 00:07:10,540 --> 00:07:17,252 Ai dușmani? - Păi, oameni invidioși sunt mereu. 46 00:07:25,060 --> 00:07:27,494 Fiica mea, Geneviève. 47 00:07:44,540 --> 00:07:47,612 Domnule Maigret, ce mai faci? 48 00:07:47,780 --> 00:07:51,614 Ne-am întâlnit odată la fratele meu. 49 00:07:51,780 --> 00:07:54,613 Acum vreau să apelez la priceperea ta. 50 00:07:54,780 --> 00:07:59,615 Câtă mai e. - Sigur ne poți ajuta. 51 00:07:59,780 --> 00:08:02,010 Vino înăuntru. 52 00:08:04,540 --> 00:08:07,612 Vreau să-ți prezint pe cineva. 53 00:08:07,780 --> 00:08:13,377 Maigret, despre care ți-am spus. El e Groult-Cotelle, un prieten de-al casei. 54 00:08:13,540 --> 00:08:17,135 Aici erai. - M-am întors aseară. 55 00:08:17,300 --> 00:08:21,612 Bine. Rămâi la cină? - Nu, nu vreau să deranjez. 56 00:08:21,780 --> 00:08:26,376 Etienne mi-a spus despre zvonuri. Absolut ridicole. 57 00:08:26,540 --> 00:08:30,060 Ce mai inventează oamenii... 58 00:08:30,060 --> 00:08:33,894 Probabil vrei să te împrospătezi. - Cu plăcere. 59 00:08:34,060 --> 00:08:36,893 Te conduc la camera ta. 60 00:08:37,060 --> 00:08:41,258 Vrei ceva de băut? Un whisky? - Ar fi grozav. 61 00:08:42,300 --> 00:08:47,300 Asta e camera ta. Sper că e pe placul tău. - Excelentă. 62 00:08:47,300 --> 00:08:51,009 Baia e vizavi. - Perfect. 63 00:08:57,300 --> 00:09:01,134 E groaznic ce ni se întâmplă, domnule Maigret. 64 00:09:01,300 --> 00:09:05,259 Etienne e atât de sensibil. 65 00:09:07,540 --> 00:09:12,739 Îl macină asta, înțelegi? - Desigur. 66 00:09:16,780 --> 00:09:19,897 Reputația noastră e în mâinile tale. 67 00:09:20,060 --> 00:09:25,009 Voi face tot ce pot. - Mulțumesc, domnule Maigret. 68 00:09:55,300 --> 00:09:56,733 Mulțumesc. 69 00:10:06,060 --> 00:10:10,895 Delicios. Cum se numește? - Anghilă în sos verde. 70 00:10:11,060 --> 00:10:16,134 Minunat. - Am o bucătăreasă excelentă. 71 00:10:16,300 --> 00:10:20,737 Vei vedea că aici se mănâncă bine și se doarme bine. 72 00:10:24,300 --> 00:10:26,894 Tu nu mănânci? - Nu. 73 00:10:27,060 --> 00:10:30,370 Ce ai? - Creaturile alea alunecoase sunt scârboase. 74 00:10:30,540 --> 00:10:32,019 Gata, Geneviève. 75 00:10:34,540 --> 00:10:37,612 Unde mergi? - Să iau aer. 76 00:10:37,780 --> 00:10:43,616 Etienne, spune ceva. - Un sfert de oră, niciun minut mai mult. 77 00:10:43,780 --> 00:10:48,376 Cum o suporți, Edouard? - Ăsta e farmecul ei. 78 00:10:48,540 --> 00:10:51,134 E copia ta. - Ce vrei să spui? 79 00:10:51,300 --> 00:10:55,896 Ca un compliment, desigur. - Sper că da. 80 00:10:56,060 --> 00:11:01,612 Fetele... Ai fete, Maigret? - Nu, nu. 81 00:11:01,780 --> 00:11:03,736 Să te consideri norocos. 82 00:13:02,540 --> 00:13:04,019 Pe aici. 83 00:13:08,540 --> 00:13:13,898 Ai dormit bine? - Prost. Ca de obicei la țară. 84 00:13:14,060 --> 00:13:16,893 Parizienii ăștia... 85 00:13:17,060 --> 00:13:22,498 Iapa asta are doar doi ani, dar va fi un cal extraordinar. 86 00:13:23,780 --> 00:13:27,614 Ai luat micul dejun? - Vreau să fac o plimbare mai întâi. 87 00:13:27,780 --> 00:13:32,376 Îmi arăți locul nenorocirii? - Sigur. Pe aici. 88 00:13:32,540 --> 00:13:37,489 Hubert, mai las-o câteva ture, apoi înăuntru. 89 00:13:39,060 --> 00:13:41,494 Pe la terenul de tenis e mai scurt. 90 00:13:42,780 --> 00:13:49,128 Tânărul care era ieri aici, Edouard... 91 00:13:49,300 --> 00:13:53,612 Govaert. Se scrie cu AE, dar se pronunță Govaart. 92 00:13:53,780 --> 00:14:00,618 E logodnicul fiicei tale? - Logodnicul ei? Glumești. 93 00:14:00,780 --> 00:14:05,900 Încă nu se uită la băieți. - Dar băieții se uită la ea. 94 00:14:06,060 --> 00:14:11,737 Vrei să spui bietul Govaert? Are mai multe șanse cu soția mea. 95 00:14:12,780 --> 00:14:14,133 Poftim? 96 00:14:14,300 --> 00:14:19,613 Adică soția mea l-ar vrea de ginere. 97 00:14:19,780 --> 00:14:23,011 Dar Geneviève nu-l place. 98 00:14:26,300 --> 00:14:28,256 Aici s-a întâmplat. 99 00:14:40,540 --> 00:14:43,498 Sunteți sigur? - Absolut. 100 00:14:45,060 --> 00:14:50,540 Ciudat să fii lovit de tren aici. Îl auzi și îl vezi de la distanță. 101 00:14:50,540 --> 00:14:55,614 Albert Retailleau bea mult. În seara aia probabil era beat. 102 00:14:55,780 --> 00:15:00,137 A investigat poliția asta? - Da, au zis că a fost accident. 103 00:15:00,300 --> 00:15:04,060 Cine a autorizat înmormântarea? - Doctorul Petit. 104 00:15:04,060 --> 00:15:07,894 E de aici? - Din Turbeek, satul vecin. 105 00:15:08,060 --> 00:15:12,611 Vreau să vorbesc cu familia victimei. - Mama lui e singura. 106 00:15:12,780 --> 00:15:16,898 Știți unde locuiește? - Îți desenez traseul. 107 00:15:17,060 --> 00:15:21,133 Ați spus că nu-l cunoșteați pe Albert Retailleau? 108 00:15:21,300 --> 00:15:25,009 Nu înainte. Dar de când a murit, da. 109 00:15:27,060 --> 00:15:32,612 Mama lui răspândește zvonurile? - M-am întrebat și eu. 110 00:15:32,780 --> 00:15:36,898 Dar m-ar surprinde. E mult prea credincioasă. 111 00:15:37,060 --> 00:15:41,372 O cunoașteți? - Din vedere. I-am prezentat condoleanțe. 112 00:15:41,540 --> 00:15:46,614 Ați fost la înmormântare? - Ca să opresc zvonurile. 113 00:15:46,780 --> 00:15:49,738 Dar după aia s-au înrăutățit. 114 00:16:25,780 --> 00:16:30,900 Aveți programare? - Credeam că azi e zi de consultații. 115 00:16:31,060 --> 00:16:34,018 Mă uit dacă soțul meu are timp. 116 00:16:38,060 --> 00:16:41,496 Poftiți. Luați loc. 117 00:16:56,060 --> 00:16:58,255 O clipă, vă rog. 118 00:16:59,780 --> 00:17:01,259 La revedere. 119 00:17:07,780 --> 00:17:10,248 Veniți, domnule. 120 00:17:12,060 --> 00:17:14,494 Domnule, puteți intra. 121 00:17:22,780 --> 00:17:24,259 Luați loc. 122 00:17:28,780 --> 00:17:31,499 Ce vă supără? 123 00:17:32,780 --> 00:17:36,898 Aș vrea să aflu mai multe despre moartea lui Retailleau. 124 00:17:37,060 --> 00:17:40,018 Sunteți rudă cu el? - Nu. 125 00:17:41,540 --> 00:17:45,613 M-am săturat de povestea asta. 126 00:17:45,780 --> 00:17:53,130 Când cineva e lovit de tren, cauza morții e destul de clară, nu? 127 00:17:53,300 --> 00:17:55,131 Ați făcut analize de sânge? 128 00:17:55,300 --> 00:17:58,610 De ce? - Pentru că bea mult. 129 00:17:58,780 --> 00:18:04,300 Îmi spui cum să-mi fac meseria? - N-aș îndrăzni, doctore. 130 00:18:04,300 --> 00:18:12,014 Oricum, am secret profesional. Puteți pleca? Pacienții așteaptă. 131 00:18:14,300 --> 00:18:21,490 Da, sala de așteptare e plină. Mulțumesc pentru cooperare, doctore. 132 00:19:35,060 --> 00:19:39,372 Ce vreți? - Vin în legătură cu fiul dumneavoastră. 133 00:19:39,540 --> 00:19:41,610 Sunteți de la poliție? - Nu. 134 00:19:41,780 --> 00:19:47,616 Lăsați-mă în pace. - Pot să intru? Vin din partea domnului Naud. 135 00:19:47,780 --> 00:19:51,489 Trebuie să vorbesc cu dumneavoastră. - Intrați. 136 00:19:58,540 --> 00:20:03,250 Zvonurile despre el nu vin de la mine. Luați loc. 137 00:20:06,060 --> 00:20:09,018 Vreau să știu ce părere aveți. 138 00:20:11,300 --> 00:20:18,888 Nimeni n-avea motiv să-l ucidă pe Albert. Era un băiat bun. 139 00:20:19,060 --> 00:20:22,894 Cineva răspândește zvonuri. Cine? De ce? 140 00:20:23,060 --> 00:20:27,736 Habar n-am. Nu eu. Spuneți-i asta domnului Naud. 141 00:20:32,540 --> 00:20:39,252 Am văzut pe cineva ieșind din casa dumneavoastră. - Un cunoscut de-al fiului meu. 142 00:20:40,540 --> 00:20:45,898 Nu e din zonă, nu? - Albert îl știa din Bruxelles. 143 00:20:46,060 --> 00:20:48,255 A venit să-mi prezinte condoleanțe. 144 00:21:34,060 --> 00:21:39,134 Îți cred, dar când vine vorba de cățărat... 145 00:21:39,300 --> 00:21:44,374 Pe pavaj, însă... - Uite-l pe francez. 146 00:21:44,540 --> 00:21:48,780 Ce caută aici? - E pentru cazul Retailleau. 147 00:21:48,780 --> 00:21:50,259 O bere. 148 00:22:04,060 --> 00:22:05,493 Da, el e. 149 00:22:19,300 --> 00:22:22,497 Așa e, eu sunt. De unde știți? 150 00:22:24,780 --> 00:22:29,376 Așa merge când Naud și ai lui au ceva de ascuns. 151 00:22:29,540 --> 00:22:34,011 Naud ascunde ceva? - Știți mai bine ca noi. 152 00:22:36,780 --> 00:22:40,614 Bicicleta de la ușă e a ta? 153 00:22:40,780 --> 00:22:47,128 Frumoasă. Participezi la curse? - Sunt unul dintre cei mai buni amatori. 154 00:22:47,300 --> 00:22:53,136 Bravo. Nu vrei să devii profesionist? - Mi-aș dori mult. 155 00:22:53,300 --> 00:22:56,372 Rik van Steenbergen mi-a zis odată: 156 00:22:56,540 --> 00:23:01,136 Ca să câștigi, ai nevoie de gambe, dar mai ales de curaj. 157 00:23:01,300 --> 00:23:06,499 Îl cunoști pe Rik van Steenbergen? De unde? 158 00:23:11,060 --> 00:23:14,735 Și pe ăla de acolo? Îl cunoașteți? - Nu. 159 00:23:46,300 --> 00:23:51,897 Maigret, pot să te las undeva? - Cu plăcere, dar nu știu unde. 160 00:23:52,060 --> 00:23:54,016 Vino să luăm un aperitiv. 161 00:24:05,060 --> 00:24:09,019 Spune-i doamnei că avem oaspeți. - Bine, domnule. 162 00:24:14,780 --> 00:24:16,259 Ia loc. 163 00:24:18,060 --> 00:24:22,019 Ce să-ți torn? - Un whisky. 164 00:24:29,540 --> 00:24:35,137 Dragă, el e domnul Maigret. E aici în vacanță. 165 00:24:35,300 --> 00:24:36,733 Încântată. 166 00:24:38,300 --> 00:24:46,060 Sunteți aici pentru uciderea lui Retailleau? - Scopul călătoriei mele era secret. 167 00:24:46,060 --> 00:24:50,736 Cunosc toate secretele soțului meu. - Un coniac, dragă? 168 00:24:53,300 --> 00:24:57,612 Nu mi-ați răspuns. Anchetați crima? 169 00:24:57,780 --> 00:25:03,616 Dar nu e nimic care să indice o crimă. - Ba da, este. 170 00:25:03,780 --> 00:25:08,780 Era frumos, avea succes la femei. Asta stârnește invidie. 171 00:25:08,780 --> 00:25:12,375 Avea succes... - Femeile erau nebune după el. 172 00:25:12,540 --> 00:25:16,374 Rușinos cum Geneviève Naud îl urmărea. 173 00:25:16,540 --> 00:25:20,613 Ce știi tu despre asta? - Intuiție feminină. 174 00:25:20,780 --> 00:25:24,614 Am știut imediat că vede toate femeile ca rivale. 175 00:25:24,780 --> 00:25:29,376 O trăsătură foarte feminină. - E o stricată, și cu asta basta. 176 00:25:29,540 --> 00:25:33,738 Bourbon sau malț pur? - Malț pur. 177 00:25:39,780 --> 00:25:42,738 Poftim, o să-ți placă. 178 00:26:07,540 --> 00:26:13,540 Te văd atât de des, nu mai e coincidență. - Cu cât te văd mai puțin, cu atât mai bine. 179 00:26:13,540 --> 00:26:18,898 Du-te la Groult-Cotelle, Cavre. Eu am terminat aici. 180 00:26:19,060 --> 00:26:22,609 Mulțumesc, dar merg unde vreau. 181 00:26:22,780 --> 00:26:26,614 Ce cauți aici, inspector Cadavre? 182 00:26:26,780 --> 00:26:32,138 Îmi pare rău, dar nu mai trebuie să dau socoteală față de tine. 183 00:26:32,300 --> 00:26:34,495 Comisar Maigret. 184 00:28:48,060 --> 00:28:50,016 Șase dimineața. 185 00:28:53,060 --> 00:28:55,255 Timpul ideal pentru o plimbare. 186 00:28:59,060 --> 00:29:01,130 N-am putut dormi. 187 00:29:01,300 --> 00:29:08,888 Îmi place mult acest moment. Totul e liniștit, nu întâlnești pe nimeni. 188 00:29:09,060 --> 00:29:14,134 În afară de cineva cu care te-ai înțeles să te vezi. 189 00:29:14,300 --> 00:29:19,249 Te rog, nu le spune părinților mei. - De ce aș face-o? 190 00:29:30,780 --> 00:29:32,896 Bună, domnule Maigret. - Bună dimineața. 191 00:29:33,060 --> 00:29:38,896 Domnule Maigret, ai dormit bine? - Nu prea. 192 00:29:39,060 --> 00:29:43,611 Bufnița de la trei și jumătate, trenul de la patru și un sfert... 193 00:29:43,780 --> 00:29:49,138 Îți dăm o cameră pe cealaltă parte. Acolo trenul se aude mai puțin. 194 00:29:49,300 --> 00:29:51,609 Nu te deranja, te rog. 195 00:29:51,780 --> 00:29:55,898 Îi spun lui Hubert să se ocupe. - Nu e nevoie. 196 00:29:56,060 --> 00:29:59,132 Camera mea îmi convine perfect. 197 00:29:59,300 --> 00:30:04,738 Vreau instrucțiuni pentru prânz. - Scuză-mă. 198 00:30:12,540 --> 00:30:15,612 Mulțumesc că n-ai spus nimic. 199 00:30:15,780 --> 00:30:19,011 Nu vreau să stârnesc probleme în familie. 200 00:30:20,060 --> 00:30:22,494 Rață, ce idee bună. 201 00:30:24,540 --> 00:30:30,251 Îți place rața, domnule Maigret? - O, da, delicioasă. 202 00:32:31,780 --> 00:32:33,259 Tu ești. 203 00:32:37,540 --> 00:32:41,010 Acum înțeleg de ce nici tu n-ai putut dormi. 204 00:32:58,540 --> 00:33:03,898 Ce mai antrenament? - Pentru cursa de duminică. 205 00:33:04,060 --> 00:33:05,891 E o cursă atunci? 206 00:33:06,060 --> 00:33:10,611 Da, și dacă câștig, sunt în frunte pentru campionat. 207 00:33:10,780 --> 00:33:15,900 Ai șanse bune? - Da, doar că bicicleta mea e prea veche. 208 00:33:16,060 --> 00:33:21,134 Vreau una cu două foi de lanț. - Două foi de lanț... 209 00:33:21,300 --> 00:33:26,613 M-ai păcălit data trecută, nu? Nu-l cunoști pe Van Steenbergen. 210 00:33:26,780 --> 00:33:31,376 Ba da, de la velodromul din Paris. - Și ai putut să te apropii de el? 211 00:33:31,540 --> 00:33:35,897 Era amenințat și trebuia să am grijă de el. 212 00:33:36,060 --> 00:33:41,737 Dar ești de la poliție? - Exact. 213 00:33:45,060 --> 00:33:52,899 Ei, ne mai vedem. - Stai, nu te mai preface nevinovat. 214 00:33:53,060 --> 00:33:58,134 Tu ai lipit afișele alea. Nu te mai da prost. 215 00:33:58,300 --> 00:34:05,729 Am văzut urmele roților. Trebuie să fii mai deștept dacă vrei să fii profesionist. 216 00:34:07,300 --> 00:34:10,372 Nu sunt singurul cu o astfel de bicicletă. 217 00:34:10,540 --> 00:34:16,376 Dar ești singurul care apare cu Albert în poza de la mama lui. 218 00:34:16,540 --> 00:34:18,735 Erați prieteni? 219 00:34:20,060 --> 00:34:24,372 Ești francez? - Da, ai ceva cu francezii? 220 00:34:24,540 --> 00:34:29,011 Ce caută poliția franceză aici? - Absolut nimic. 221 00:34:30,540 --> 00:34:32,610 Sunt aici pe cont propriu. 222 00:34:32,780 --> 00:34:36,898 Din partea lui Naud. - Din partea nimănui. 223 00:34:37,060 --> 00:34:42,896 Dacă Naud e nevinovat, îl ajut. Dacă e vinovat, e altceva. 224 00:34:43,060 --> 00:34:46,894 De ce să te cred? - Pentru că Albert era prietenul tău... 225 00:34:47,060 --> 00:34:50,609 ...și nu vrei ca ucigașul să scape nepedepsit. 226 00:34:50,780 --> 00:34:56,889 Dar s-ar putea să greșești. Poate a fost accident. Sau sinucidere? 227 00:34:57,060 --> 00:35:02,373 Sau nu Naud l-a ucis. Că n-ai nicio dovadă. 228 00:35:02,540 --> 00:35:04,895 Ba am. - Ce anume? 229 00:35:05,060 --> 00:35:09,372 Nu-ți spun. Nu ești aici oficial. - Tocmai de asta. 230 00:35:09,540 --> 00:35:14,898 De ce crezi că e crimă? A fost lovit de tren și era beat. 231 00:35:15,060 --> 00:35:18,132 Era deja mort înainte să fie lovit de tren. 232 00:35:18,300 --> 00:35:21,895 De unde știi? - Din cauza șepcii. 233 00:35:22,060 --> 00:35:26,497 Cineva a găsit-o mai încolo. Plină de sânge. 234 00:35:28,300 --> 00:35:30,131 Vrei s-o vezi? 235 00:35:30,300 --> 00:35:34,737 Tu o ai? - Da, acasă. Vino cu mine. 236 00:35:36,780 --> 00:35:39,135 De ce n-a ajuns la poliție? 237 00:35:39,300 --> 00:35:42,133 Când mi-a adus-o Desiré, cazul era deja închis. 238 00:35:42,300 --> 00:35:46,259 Cine e Desiré? - Muncitorul care a găsit-o. 239 00:35:53,300 --> 00:35:54,733 Aici e. 240 00:35:59,300 --> 00:36:00,733 Vino. 241 00:36:07,540 --> 00:36:11,613 E petrecere aici? Putem cumpăra pe credit din nou? 242 00:36:11,780 --> 00:36:15,375 Dacă aduci pe cineva, spune. Cine e? 243 00:36:15,540 --> 00:36:19,374 Un prieten de-al lui Van Steenbergen. - Doamnă. 244 00:36:19,540 --> 00:36:22,737 Vreau să-i arăt ceva. Aștepți un pic? 245 00:36:36,300 --> 00:36:41,613 Și tu ești ciclist? - Nu, doar mă uit. 246 00:36:41,780 --> 00:36:45,136 Unde e cutia aia de carton din dulapul meu? 247 00:36:45,300 --> 00:36:48,133 Ce cutie? - Cea cu șapca lui Albert. 248 00:36:48,300 --> 00:36:52,896 Șapca lui Albert? - Da, cea găsită de Desiré. 249 00:36:53,060 --> 00:36:55,620 Nu știu nimic. - Ba știi foarte bine. 250 00:36:55,780 --> 00:37:00,376 Atunci fă ordine mai bine. - Am făcut. Dar unde e acum? 251 00:37:00,540 --> 00:37:02,258 De unde să știu? 252 00:37:10,060 --> 00:37:14,611 Nu răscoli totul. - Ce, a prins picioare? 253 00:37:14,780 --> 00:37:20,138 A fost cineva aici recent? - Nimeni. 254 00:37:20,300 --> 00:37:23,610 Nu înțeleg nimic. - Ne descurcăm și fără. 255 00:37:23,780 --> 00:37:26,613 Asta e o casă de nebuni. Haide. 256 00:37:26,780 --> 00:37:29,374 La revedere, doamnă. Poftă bună. 257 00:37:29,540 --> 00:37:31,735 Nu mănânci? - Nu. 258 00:37:42,540 --> 00:37:45,008 Pe ăsta nu trebuie să-l urmărim. 259 00:37:46,540 --> 00:37:49,373 Cine e? - Desiré, muncitorul. 260 00:37:49,540 --> 00:37:52,008 Ăla nu mai e bun de nimic. 261 00:37:58,540 --> 00:38:01,259 Berea dezleagă limbile. 262 00:38:06,060 --> 00:38:08,893 O să-i dăm un păhărel. 263 00:38:09,060 --> 00:38:13,895 Georges, un rând pentru toți. 264 00:38:14,060 --> 00:38:21,899 O sută, două sute, trei sute... Și pentru doamne. 265 00:38:22,060 --> 00:38:26,372 Ai câștigat la loterie? - Exact. 266 00:38:26,540 --> 00:38:34,618 Ce mai faci, Desiré? - Louis, băiete, ia una de la mine. 267 00:38:34,780 --> 00:38:37,374 Mai întâi vreau să-ți prezint pe cineva. 268 00:38:37,540 --> 00:38:44,139 Prietenii prietenilor mei sunt prietenii mei. Ce bei? 269 00:38:44,300 --> 00:38:47,736 La fel. - Bun așa. 270 00:38:49,540 --> 00:38:52,373 Spune-ne despre șapcă. 271 00:38:52,540 --> 00:38:56,249 Șapca? - Șapca lui Albert. 272 00:38:57,780 --> 00:39:00,374 Cea pe care ai găsit-o. 273 00:39:00,540 --> 00:39:03,373 Nu pricep. - Nu mă lua de prost. 274 00:39:03,540 --> 00:39:08,136 Ai grijă, băiete. Nu așa vorbești cu mine. 275 00:39:08,300 --> 00:39:10,609 Ai găsit-o lângă Naud. 276 00:39:10,780 --> 00:39:17,891 Niciodată. N-am spus nimic rău despre domnul Naud. 277 00:39:18,060 --> 00:39:24,374 E fain aici, dar trebuie să plec. 278 00:39:24,540 --> 00:39:28,135 Stai, Desiré. - Nu, trebuie să merg. 279 00:39:28,300 --> 00:39:32,009 Așteaptă. - Lasă-l. Oricum nu spune nimic. 280 00:39:33,060 --> 00:39:38,498 Să nu crezi că te păcălesc. - Te cred, nu-ți fă griji. 281 00:39:45,060 --> 00:39:48,060 Trebuie să merg la lucru, la fabrica de lapte. 282 00:39:48,060 --> 00:39:52,019 Lucrezi acolo? - Albert mi-a aranjat. 283 00:39:56,300 --> 00:39:58,734 Ai dreptate. Ăsta nu mai zice nimic. 284 00:40:03,540 --> 00:40:09,012 Îmi spui dacă auzi ceva? - O să-ți spun. 285 00:40:12,300 --> 00:40:15,736 La naiba, la naiba. 286 00:40:51,540 --> 00:40:58,252 Zece mii, unsprezece mii, douăsprezece mii, treisprezece mii... 287 00:41:03,300 --> 00:41:07,737 Șaptesprezece mii, optsprezece mii de franci. 288 00:41:09,060 --> 00:41:13,611 Gata, completează suma aici și semnezi aici. 289 00:41:13,780 --> 00:41:17,250 Un zero lipsă. E mult mai puțin. 290 00:41:18,300 --> 00:41:21,610 Nu vezi nimic aici, fir-ar. 291 00:41:21,780 --> 00:41:28,891 Fiul tău o să fie bucuros de cadou. - Dar nu-l merită, leneșul. 292 00:41:29,060 --> 00:41:32,894 Mâine o să-ți pară rău că ai zis asta. 293 00:41:33,060 --> 00:41:38,009 De ce? Chiar e un leneș. 294 00:41:44,300 --> 00:41:46,018 Mulțumesc, domnule. 295 00:41:49,780 --> 00:41:51,736 Ușa e acolo. 296 00:41:54,300 --> 00:41:56,734 Îmi pare rău, doamnă. 297 00:41:57,780 --> 00:41:59,736 Nu-i nimic. 298 00:42:01,540 --> 00:42:05,374 E beat des, dar asta întrece orice. 299 00:42:05,540 --> 00:42:09,897 Muncitorii rutieri câștigă bine în țara asta. 300 00:42:10,060 --> 00:42:14,895 De unde știi? - Din cauza mandatului de plată de adineauri. 301 00:42:15,060 --> 00:42:19,611 Într-adevăr, e o sumă de patru ori salariul lui lunar. 302 00:42:19,780 --> 00:42:27,368 Serios? Ai o explicație pentru asta? - Nu mă bag în așa ceva. 303 00:42:27,540 --> 00:42:34,139 Nici nu mă privește. Ce doriți? - Două timbre pentru Franța. 304 00:42:34,300 --> 00:42:37,258 Pentru scrisori sau cărți poștale? - Cărți poștale. 305 00:42:45,060 --> 00:42:48,735 Centralista din Valbecq, vorbiți. 306 00:42:52,780 --> 00:42:56,250 Centralista din Valbecq, un apel pentru dumneavoastră. 307 00:43:04,060 --> 00:43:06,893 Primești salariu dublu? 308 00:43:07,060 --> 00:43:11,372 De ce crezi asta? - Pentru că faci și poșta, și telefonul. 309 00:43:11,540 --> 00:43:14,134 Așa e în satele mici. 310 00:43:14,300 --> 00:43:20,375 Învățătorul face toate clasele și nu e plătit de șase ori. 311 00:43:20,540 --> 00:43:23,373 Ghinionul lui. 312 00:43:23,540 --> 00:43:28,011 Și al tău. Cât îți datorez? - Un franc. 313 00:43:31,540 --> 00:43:36,136 Să plătesc eu? Mulțumesc. - La revedere. 314 00:43:36,300 --> 00:43:37,733 Domnule. 315 00:43:41,780 --> 00:43:45,739 La revedere, domnișoară Gilberte. - La revedere. 316 00:43:51,060 --> 00:43:54,018 La conacul Froidmont, vă rog. 317 00:44:03,540 --> 00:44:08,898 Clientul de adineauri, îl cunoști? - Nu, nu e de aici. 318 00:44:09,060 --> 00:44:15,135 L-am plimbat. Căuta proprietăți imobiliare. 319 00:44:15,300 --> 00:44:20,499 Știi unde stă? - La Le Coq Rouge în Turbeek. 320 00:44:25,060 --> 00:44:26,493 Oprește. 321 00:45:01,060 --> 00:45:02,732 Întoarce. Repede. 322 00:45:11,300 --> 00:45:14,019 Întoarce și urmărește mașina aia de la distanță. 323 00:45:37,060 --> 00:45:41,019 Îți pare cunoscută mașina aia? - Deloc. 324 00:45:56,780 --> 00:45:58,736 Oprește motorul. 325 00:46:11,780 --> 00:46:17,252 Mă aștepți? - Chiar și toată ziua. Dacă plătești. 326 00:47:43,300 --> 00:47:48,374 Nu e program de consultații, din păcate. - Dar tocmai a ieșit cineva. 327 00:47:48,540 --> 00:47:53,898 A fost un caz special. - Totuși, aș vrea să vorbesc cu soțul tău. 328 00:47:54,060 --> 00:47:59,259 Îți dau adresa medicului de gardă. O clipă. 329 00:48:20,540 --> 00:48:25,136 Nu mai am nevoie de tine. Cât îți datorez? - 220 de franci. 330 00:48:25,300 --> 00:48:29,612 Mi-am amintit. Mașina aia era a doamnei Groult-Cotelle. 331 00:48:29,780 --> 00:48:32,613 Mulțumesc. Păstrează restul. 332 00:48:32,780 --> 00:48:38,252 Ești de la poliție, nu? - Nu, sunt în imobiliare. 333 00:48:49,540 --> 00:48:51,019 Ce vrei? 334 00:48:59,060 --> 00:49:02,894 Nu vrei să-mi spui despre problemele tale? 335 00:49:03,060 --> 00:49:08,134 De ce aș face-o? Le rezolv singură. 336 00:49:08,300 --> 00:49:15,376 Te-am văzut la doctor. Și că Groult-Cotelle te-a adus. 337 00:49:15,540 --> 00:49:19,897 Alban n-are nicio legătură. Doar mă ajută. 338 00:49:20,060 --> 00:49:24,736 Ce căutai la doctorul Petit? Ești bolnavă? 339 00:49:35,540 --> 00:49:38,259 Sau poate ești însărcinată? 340 00:49:44,060 --> 00:49:48,372 Nu le spune părinților mei. Nu știu nimic. 341 00:49:48,540 --> 00:49:52,738 Doar Groult-Cotelle știe? - Da. 342 00:49:54,300 --> 00:49:58,373 Îl știu de-o viață. Am încredere în el. 343 00:49:58,540 --> 00:50:01,259 Ai fost la doctor pentru avort? 344 00:50:07,780 --> 00:50:14,253 În ultimul moment n-am mai avut curaj. N-am putut. 345 00:50:21,060 --> 00:50:27,738 Nu poți merge la primărie? Asta ar rezolva totul. 346 00:50:31,540 --> 00:50:33,496 Tatăl nu vrea? 347 00:50:35,780 --> 00:50:37,498 Nu poate? 348 00:50:38,780 --> 00:50:40,259 E mort. 349 00:50:41,540 --> 00:50:43,019 Mort? 350 00:50:45,780 --> 00:50:48,499 Albert Retailleau e tatăl. 351 00:50:49,540 --> 00:50:53,499 Acum e mort și nu știu ce să fac. 352 00:51:06,780 --> 00:51:11,251 Venea de la tine în seara când a murit? 353 00:51:12,780 --> 00:51:19,253 Ai idee ce i s-a întâmplat? - A fost lovit de tren, știi asta. 354 00:51:20,780 --> 00:51:25,900 Nimeni nu știa de relația voastră? - Nu, nimeni. 355 00:51:26,060 --> 00:51:29,257 Nici Groult-Cotelle? - Nici el. 356 00:51:33,540 --> 00:51:36,896 Acum îmi spui adevărul. - Îl știi deja. 357 00:51:37,060 --> 00:51:40,257 Îl iubeai pe Albert? - Da. 358 00:51:41,540 --> 00:51:46,375 Atunci pe cine întâlnești noaptea? - Pe nimeni. 359 00:51:46,540 --> 00:51:48,496 Te-am văzut. 360 00:51:50,060 --> 00:51:54,258 Edouard Govaert te așteaptă la telefon. - Vin. 361 00:52:02,540 --> 00:52:05,896 Ce s-a întâmplat? - O să-ți spună ea. 362 00:52:06,060 --> 00:52:10,895 Nu, nu scot o vorbă de la ea. Tu porți conversații lungi cu ea. 363 00:52:11,060 --> 00:52:15,611 Mai mult ascult. - De ce vorbește cu tine? 364 00:52:15,780 --> 00:52:18,738 Pentru că nu sunt mama ei. 365 00:52:29,300 --> 00:52:31,734 Mâine nu pot. 366 00:52:35,780 --> 00:52:38,010 La ce oră? Bine. 367 00:52:39,060 --> 00:52:40,493 Și eu. 368 00:52:56,540 --> 00:53:02,615 Îți mai amintești de mine? - Da, ne-am întâlnit la Naud. 369 00:53:02,780 --> 00:53:06,898 Vin să-ți spun că Geneviève nu poate mâine. 370 00:53:07,060 --> 00:53:09,130 Nu poate suna ea? 371 00:53:09,300 --> 00:53:14,897 Telefonul ei nu merge. - Iar ea. Acum trebuie să sun pe toată lumea. 372 00:53:15,060 --> 00:53:21,499 Nu se întâlnise doar cu tine? - Nu, cu prietenii, pentru tenis. 373 00:53:22,540 --> 00:53:28,490 Înțeleg. Ei bine, asta e tot. - La revedere. Și mulțumesc. 374 00:53:30,540 --> 00:53:37,378 Nu vreau să fiu indiscret, dar o cunoști bine pe Geneviève? 375 00:53:37,540 --> 00:53:42,011 La tenis nu e rea. - Dar în rest? 376 00:53:43,540 --> 00:53:47,249 În rest, nu prea o cunosc. 377 00:53:49,540 --> 00:53:54,136 Îți place de ea? - Ești pețitor sau ce? 378 00:53:54,300 --> 00:54:00,899 Nu, dar părinții ei cred că umblă cu prieteni nepotriviți. 379 00:54:01,060 --> 00:54:07,010 Sigur. Dar dacă n-ar fi ocupată, aș încerca. 380 00:54:08,300 --> 00:54:14,489 Ocupată? Cu cine? - Habar n-am și nici nu-mi pasă. 381 00:54:16,060 --> 00:54:17,493 Aha. 382 00:54:19,540 --> 00:54:23,010 Ai o pată de rugină aici, să știi. - Mulțumesc. 383 00:54:27,780 --> 00:54:31,136 Pot vorbi cu Louis? - Nu e aici. 384 00:54:31,300 --> 00:54:35,896 La ce oră vine acasă? - Nu mi-a spus nimic. 385 00:54:36,060 --> 00:54:38,255 Mă întorc mai târziu. 386 00:54:50,060 --> 00:54:57,136 Louis, mama ta zicea că nu ești acasă. - Nu m-a văzut venind. 387 00:54:57,300 --> 00:55:01,009 Voiam să te întreb ceva. 388 00:55:03,300 --> 00:55:08,374 Albert avea o relație cu Geneviève Naud, nu? 389 00:55:08,540 --> 00:55:13,614 Nu știu. - Ți-a cerut să păstrezi secretul? 390 00:55:13,780 --> 00:55:19,377 Promisiunea ta nu mai contează. Geneviève mi-a spus chiar ea. 391 00:55:19,540 --> 00:55:25,615 Vreau doar să știu ce mai făceau Albert și Geneviève înainte de moartea lui. 392 00:55:25,780 --> 00:55:30,376 Era gelos? Avea bănuieli? 393 00:55:30,540 --> 00:55:34,135 Am încercat să te ajut. Acum trebuie să plec. 394 00:55:34,300 --> 00:55:39,374 Stai, eu voiam să te ajut. Tu ai lipit afișele alea, nu? 395 00:55:39,540 --> 00:55:42,896 Nu mă mai bag. - De ce nu? 396 00:55:43,060 --> 00:55:49,135 E mai complicat decât credeam. N-am gândit ce făceam. 397 00:55:49,300 --> 00:55:56,138 Săracul Retailleau. Iubita lui are deja pe altul, iar prietenul îl lasă baltă. 398 00:55:56,300 --> 00:55:58,609 Nu vorbi așa. 399 00:55:58,780 --> 00:56:02,614 Oricum, poliția a zis că a fost accident, nu? 400 00:56:02,780 --> 00:56:08,730 Accident, da. Ai o bicicletă nouă? - Da. 401 00:56:10,540 --> 00:56:18,015 Frumoasă. Costă ceva. Moș Crăciun a fost domnul Cavre? 402 00:56:19,060 --> 00:56:23,611 Banii sunt de la clubul meu. Dacă câștig duminică, îi dau înapoi. 403 00:56:23,780 --> 00:56:27,739 Clubul tău. Cum de nu m-am gândit la asta. 404 00:56:57,540 --> 00:57:01,374 Domnule, aveți un vizitator. - Ușa e deschisă. 405 00:57:01,540 --> 00:57:04,373 Intrați. 406 00:57:04,540 --> 00:57:06,496 Mulțumesc, domnule. 407 00:57:10,780 --> 00:57:15,376 Cum m-ai găsit aici? - Am auzit ceva interesant despre tine. 408 00:57:15,540 --> 00:57:18,498 Spune-mi. Sigur e amuzant. 409 00:57:26,060 --> 00:57:30,133 L-ai plătit pe Desiré să tacă? 410 00:57:30,300 --> 00:57:38,014 Desiré? Cine e ăsta? - Ai cumpărat și celebra șapcă. 411 00:57:39,780 --> 00:57:44,376 Și chiar l-ai mituit pe Louis, care e cinstea întruchipată. 412 00:57:44,540 --> 00:57:48,010 Bravo. Foarte iscusit. 413 00:57:51,780 --> 00:57:53,611 Trebuie să ai mulți bani. 414 00:57:53,780 --> 00:57:59,889 Poți dovedi ce spui? Nu. Și asta e problema ta. 415 00:58:00,060 --> 00:58:04,611 Nu ești aici de la poliție și nu trebuie să-ți spun nimic. 416 00:58:04,780 --> 00:58:06,372 Dar justiției? 417 00:58:06,540 --> 00:58:13,616 Justiția acționează doar după o plângere. Cine depune plângere? 418 00:58:13,780 --> 00:58:20,731 Pentru ce? Nu există niciun caz. Nu e nimic. Doar vorbe goale. 419 00:58:25,060 --> 00:58:27,893 Cine te plătește? 420 00:58:28,060 --> 00:58:36,013 Tu ești vrăjitorul de la poliție, omul care știe tot, așa că spune tu. 421 00:58:38,780 --> 00:58:43,012 Nu, Maigret, nu e stilul tău. 422 00:58:49,540 --> 00:58:52,896 Crezi mereu că ai dreptul la tot. 423 00:58:53,060 --> 00:58:58,896 Crezi că ești Dumnezeu? Că dreptatea e mereu de partea ta? 424 00:58:59,060 --> 00:59:02,894 Și tu poți greși. Cu mine, de exemplu. 425 00:59:03,060 --> 00:59:06,894 Ai făcut odată o greșeală gravă. - Dovedește-o. 426 00:59:07,060 --> 00:59:10,609 Ai lăsat o femeie să scape după ce și-a ucis soțul. 427 00:59:10,780 --> 00:59:16,616 Ce știai tu? O bătea, o exploata, o înșela. 428 00:59:16,780 --> 00:59:20,898 Dreptatea nu e mereu de partea binelui. 429 00:59:21,060 --> 00:59:24,735 Te-ai gândit vreodată la asta? - Gândești prea mult. 430 00:59:26,780 --> 00:59:31,376 Ai fost genial până ți-ai distrus cariera. 431 00:59:31,540 --> 00:59:36,898 Am trecut la altceva și biroul meu de detectiv merge bine. 432 00:59:37,060 --> 00:59:42,896 Cu biroul tău ascunzi probe, mituiești martori... 433 00:59:43,060 --> 00:59:47,736 Scutește-mă de predici. - Bine. 434 00:59:51,780 --> 00:59:57,377 Spune-mi cine te plătește și nu vei avea alte probleme. 435 00:59:57,540 --> 01:00:02,375 Problemele mi le-ai dat acum zece ani. 436 01:00:02,540 --> 01:00:09,139 Aici, în străinătate, nu ești nimeni și nu poți face nimic împotriva mea. 437 01:00:09,300 --> 01:00:11,018 Om vedea. 438 01:02:09,780 --> 01:02:14,012 Nu poți pleca acum. - Trebuie să ajung acasă. 439 01:02:15,540 --> 01:02:18,612 Mai dă-mi puțin timp. 440 01:02:18,780 --> 01:02:25,618 De șase luni spui că o părăsești. Nu mai rezist. 441 01:02:25,780 --> 01:02:29,375 Acum nu pot. Soția mea nu e bine. 442 01:02:29,540 --> 01:02:33,613 Acum șase luni soția ta nu era nicio problemă. 443 01:02:33,780 --> 01:02:39,138 E bolnavă. Tu ai toată viața înainte. Trebuie să aștepți... 444 01:02:39,300 --> 01:02:45,375 Copilul din burta mea nu așteaptă. În cinci luni va fi aici. Fără tată. 445 01:02:45,540 --> 01:02:51,615 Eu te-am dus la doctor și apoi te-ai răzgândit. 446 01:02:51,780 --> 01:02:57,138 Nu înțelegi. Vreau acest copil. Copilul nostru. 447 01:02:57,300 --> 01:03:00,258 Îl iubesc la fel de mult ca pe tine. 448 01:03:02,300 --> 01:03:05,736 Te iubesc. Te iubesc... 449 01:03:21,300 --> 01:03:25,373 Bună, domnule. - E domnul Groult-Cotelle acasă? 450 01:03:25,540 --> 01:03:28,896 Domnul nu e acasă. - A, domnule Maigret... 451 01:03:29,060 --> 01:03:32,257 Soțul meu nu e, dar intră. 452 01:03:38,780 --> 01:03:40,736 Ia loc. 453 01:03:45,060 --> 01:03:48,735 Nu spune nimic, știu de ce ești aici. 454 01:03:50,780 --> 01:03:55,137 Crezi că soțul meu l-a ucis pe Retailleau, nu? 455 01:03:55,300 --> 01:04:01,136 De ce crezi asta? - Pentru că avea toate motivele. 456 01:04:01,300 --> 01:04:07,614 Care anume? - E amantul lui Geneviève Naud. 457 01:04:07,780 --> 01:04:10,738 Nu-ți fă griji, știu de asta. 458 01:04:12,540 --> 01:04:14,735 Am aflat de la ea. 459 01:04:17,780 --> 01:04:19,259 Prin scrisoarea asta. 460 01:04:28,060 --> 01:04:30,620 O scrisoare nerușinată, după cum vezi. 461 01:04:30,780 --> 01:04:35,251 Deși e tânără și frumoasă, încă mai are de învățat cât de lași sunt bărbații. 462 01:04:36,780 --> 01:04:38,498 Ce părere ai? 463 01:04:40,540 --> 01:04:46,376 Cred că încearcă să te împingă spre divorț cu scrisoarea asta. 464 01:04:46,540 --> 01:04:48,735 E cam naiv din partea ei. 465 01:04:51,060 --> 01:04:54,894 Știi, și eu am fost naivă. 466 01:04:55,060 --> 01:05:01,613 M-am căsătorit cu Alban din dragoste, dar el m-a luat pentru banii mei. 467 01:05:01,780 --> 01:05:08,128 M-a înșelat și m-a batjocorit. Am destule dovezi că nu mă iubește. 468 01:05:08,300 --> 01:05:12,373 Așa că, dacă vrea bani acum, trebuie să se supună voinței mele. 469 01:05:12,540 --> 01:05:17,011 Refuz să divorțez. Copilul ăla n-o să-l aibă. Niciodată. 470 01:05:20,300 --> 01:05:23,895 I-ai arătat scrisoarea soțului tău? - Încă nu. 471 01:05:24,060 --> 01:05:28,895 Aștept momentul potrivit, ca să mă bucur cu adevărat. 472 01:05:29,060 --> 01:05:34,612 Dacă reușesc să dovedesc că soțul tău l-a ucis pe Retailleau... 473 01:05:34,780 --> 01:05:38,375 ...atunci s-ar putea să scapi de el pentru totdeauna. 474 01:05:38,540 --> 01:05:42,499 Îl prefer în închisoare decât cu pisica aia prefăcută. 475 01:05:47,780 --> 01:05:51,614 Maigret, ce mai faci? 476 01:05:51,780 --> 01:05:56,490 Întreab-o pe soția ta despre ce am vorbit. 477 01:06:09,780 --> 01:06:13,136 Ce faci acum? - Pot să văd? 478 01:06:13,300 --> 01:06:14,619 E interzis. 479 01:06:14,780 --> 01:06:17,897 Dar tu ce faci? - Îmi fac treaba. 480 01:06:18,060 --> 01:06:20,733 S-a terminat. - Cine erau? 481 01:06:21,780 --> 01:06:26,900 Habar n-am. - Nu e adevărat. Asculți convorbirile. 482 01:06:27,060 --> 01:06:30,257 Chiar și noaptea. Te-am văzut. 483 01:06:31,300 --> 01:06:37,250 Lasă-mă, am treabă. - Poți avea mari probleme din cauza asta. 484 01:06:39,060 --> 01:06:43,736 Atunci neg totul. - Vrei să riști? 485 01:06:50,540 --> 01:06:53,737 Domnul Groult-Cotelle l-a sunat pe domnul Naud. 486 01:06:56,540 --> 01:07:03,013 Te înțeleg. Nici eu n-aș putea rezista tentației. 487 01:07:16,540 --> 01:07:20,613 Centralista din Valbecq, vă ascult. 488 01:07:20,780 --> 01:07:23,135 Domnul Naud sună internațional. 489 01:07:23,300 --> 01:07:25,609 Unde? - La Paris. 490 01:07:25,780 --> 01:07:28,135 Aici Valbecq, un apel pentru dumneavoastră. 491 01:07:28,300 --> 01:07:32,134 Dă-mi mie. - Ascultatul e interzis prin lege. 492 01:07:32,300 --> 01:07:34,256 Atunci suntem amândoi în neregulă. 493 01:07:36,300 --> 01:07:40,373 Spune-i tu să se întoarcă la Paris. 494 01:07:40,540 --> 01:07:45,136 Dar sora mea m-a implorat să-l trimit aici. 495 01:07:45,300 --> 01:07:49,612 Din cauza lui aproape m-am certat cu niște prieteni buni. 496 01:07:49,780 --> 01:07:55,889 Nu trebuia să se termine cu zvonurile? - Trimiterea lui Maigret n-a fost o idee bună. 497 01:07:56,060 --> 01:08:00,133 Cu zvonurile și afișele s-a terminat deja. 498 01:08:00,300 --> 01:08:05,613 O furtună într-un pahar cu apă. Și până la urmă a fost accident. 499 01:08:05,780 --> 01:08:08,738 Bine, să mă sune. 500 01:08:12,780 --> 01:08:15,248 Mulțumesc pentru cooperare. 501 01:08:27,060 --> 01:08:31,736 Tu ești Maigret? - Exact. 502 01:08:33,540 --> 01:08:37,738 Te întorci acum? - Încă mai analizez. 503 01:08:39,540 --> 01:08:44,614 N-a fost accident. El l-a ucis, sunt sigură. 504 01:08:44,780 --> 01:08:47,613 De ce crezi asta? 505 01:08:47,780 --> 01:08:52,251 În ziua morții lui, Retailleau a vorbit cu Geneviève Naud. 506 01:08:57,540 --> 01:09:02,739 Ai ascultat? - Da, a sunat de la o cabină de aici. 507 01:09:05,780 --> 01:09:09,898 Ea a închis de două ori. El era furios. 508 01:09:10,060 --> 01:09:13,609 Voia să se despartă de el. El nu înțelegea de ce. 509 01:09:13,780 --> 01:09:18,615 A zis că nu însemna nimic că s-a culcat cu el o dată. 510 01:09:18,780 --> 01:09:22,614 Că a făcut-o din milă și că are pe altcineva. 511 01:09:22,780 --> 01:09:30,255 Albert a ieșit furios, trântind ușa. A uitat chiar să plătească. 512 01:09:33,060 --> 01:09:35,369 Mulțumesc pentru informații. 513 01:09:35,540 --> 01:09:39,613 Nu spun niciodată ce aud. 514 01:09:39,780 --> 01:09:45,889 E doar pentru amuzament. Trăiesc un pic prin viețile altora. 515 01:09:46,060 --> 01:09:51,612 Căci eu n-o să am niciodată o viață normală, înțelegi? 516 01:09:51,780 --> 01:09:56,729 Fără grijă. Rămâne între noi, domnișoară Gilberte. 517 01:10:01,060 --> 01:10:04,370 Bună, domnule Maigret. - Bună seara. 518 01:10:04,540 --> 01:10:09,898 Maigret, cumnatul meu a sunat. Vrea să-l suni înapoi. 519 01:10:10,060 --> 01:10:12,893 Știu. - A, da? 520 01:10:13,060 --> 01:10:20,375 Mâine iau trenul de 18:30. - Soției mele o să-i pară rău. 521 01:10:20,540 --> 01:10:23,498 Ce să fac? Datoria mă cheamă. 522 01:10:24,540 --> 01:10:30,615 Atunci mai ai timp să mergi la bâlci și la cursa de ciclism. 523 01:10:30,780 --> 01:10:32,736 Ar fi grozav. 524 01:10:46,300 --> 01:10:48,370 Ai dormit bine? 525 01:10:48,540 --> 01:10:52,738 Pentru prima oară m-am trezit foarte târziu. 526 01:10:55,540 --> 01:10:57,895 Azi-noapte n-am auzit nimic. 527 01:10:58,060 --> 01:11:00,369 Domnul și doamna sunt deja la sărbătoare. 528 01:11:00,540 --> 01:11:03,008 Vrei cafea? - Da, te rog. 529 01:11:06,300 --> 01:11:09,497 Și Geneviève? - Încă doarme. 530 01:11:27,060 --> 01:11:31,258 Familia Naud nu e aici. - Am venit și pentru tine. 531 01:11:33,300 --> 01:11:36,497 Mă suspectezi de uciderea lui Albert. 532 01:11:39,060 --> 01:11:45,738 Dar în noaptea aia eram cu soția la Bruxelles. Uite nota de la hotel. 533 01:11:52,540 --> 01:11:57,614 De ce l-aș ucide? Din gelozie? Prostii. 534 01:11:57,780 --> 01:11:59,611 Ar fi trebuit să se căsătorească cu el. 535 01:11:59,780 --> 01:12:03,136 Deși e însărcinată cu tine. - Tocmai de aia. 536 01:12:03,300 --> 01:12:11,139 Și ea ar fi vrut asta? - Nebuna aia nici nu știe ce face. 537 01:12:11,300 --> 01:12:14,133 I-a scris chiar și soției mele. 538 01:12:14,300 --> 01:12:19,613 Pentru că e îndrăgostită de tine. - Mă urmărește peste tot. 539 01:12:19,780 --> 01:12:24,615 Mă șantajează și amenință că spune totul tuturor. 540 01:12:24,780 --> 01:12:29,137 Trebuie să-i spun mereu că o iubesc. - Și nu e așa? 541 01:12:29,300 --> 01:12:35,614 E tânără, frumoasă și îndrăgostită de mine. Ce bărbat n-ar cădea? 542 01:12:35,780 --> 01:12:42,618 Și nu simți nimic pentru ea? - Nu, a devenit un coșmar. 543 01:12:42,780 --> 01:12:47,012 După ce ne iubim, vreau doar un lucru: să mă întorc acasă. 544 01:12:53,060 --> 01:12:57,611 Nu te-ai gândit niciodată că ea ar putea suferi din cauza asta? 545 01:12:57,780 --> 01:13:00,010 Nu mă interesează. 546 01:13:02,060 --> 01:13:09,899 Îmi e silă de tine. N-ai furat, n-ai ucis, dar ești dezgustător. 547 01:13:10,060 --> 01:13:12,369 Cum îndrăznești? - Așa gândesc. 548 01:13:12,540 --> 01:13:15,612 Nu-mi poți face nimic. - Din păcate, nu. 549 01:13:15,780 --> 01:13:19,011 Genul tău merită o pedeapsă specială. 550 01:14:12,540 --> 01:14:15,896 Am venit să-mi iau la revedere. Mă întorc la Paris. 551 01:14:16,060 --> 01:14:21,373 Îți oprești ancheta? - Până la urmă, nici nu-l cunoșteam pe Albert. 552 01:14:21,540 --> 01:14:26,136 De ce să-mi bat capul dacă nici prietenii lui n-o fac. 553 01:14:26,300 --> 01:14:29,019 Succes la cursă. 554 01:16:34,060 --> 01:16:38,258 Cavre m-a mituit. Nu vreau bicicleta asta. 555 01:16:40,540 --> 01:16:45,011 Ești dispus să declari sub jurământ că Cavre a făcut asta? 556 01:16:47,300 --> 01:16:48,619 Excelent. 557 01:16:48,780 --> 01:16:55,253 Și nu câștiga cursa mai întâi. Restul vine mâine. Urcă-te. 558 01:16:56,300 --> 01:16:58,256 Hai, pedalează. 559 01:17:23,300 --> 01:17:28,135 Sper să nu-ți tai pofta de mâncare. - Nicio șansă. 560 01:17:28,300 --> 01:17:33,499 Hai, spune drept: Cine te plătește? 561 01:17:35,780 --> 01:17:38,374 Dar tu? Cine te plătește? 562 01:17:38,540 --> 01:17:42,897 Nu Quai des Orfèvres, din câte știu. 563 01:17:43,060 --> 01:17:50,136 Dacă Louis se răzgândește, nu poți face nimic. 564 01:17:50,300 --> 01:17:56,375 Băiatul ăla nu se răzgândește. - Ba da. 565 01:17:56,540 --> 01:18:00,613 Vrea să-ți dea banii înapoi. - N-o să facă asta. 566 01:18:00,780 --> 01:18:07,015 De ce nu? - Pentru că are prea mare nevoie de ei. 567 01:18:09,060 --> 01:18:17,300 N-ai o părere prea bună despre oameni. - Mulțumită și ție, Maigret. 568 01:18:17,300 --> 01:18:22,613 Louis vrea să declare în instanță că l-ai mituit. 569 01:18:22,780 --> 01:18:30,733 Asta poate deveni grav: mită, distrugerea unei probe... 570 01:18:33,060 --> 01:18:34,891 N-am distrus nimic. 571 01:18:35,060 --> 01:18:40,009 Atunci ce ai făcut cu ea? - Poate fi utilă într-o zi. 572 01:18:42,060 --> 01:18:47,612 Ascultă bine, Cavre. Am întocmit un dosar despre tine. 573 01:18:47,780 --> 01:18:54,731 Cu mărturia lui Louis și ce știu, îți pierzi licența. 574 01:18:56,300 --> 01:19:02,899 Am venit să dezmint un zvon. Nu știam că e vorba de o crimă. 575 01:19:03,060 --> 01:19:06,609 Deci nu și-au respectat contractul. 576 01:19:06,780 --> 01:19:11,012 Cine sunt „ei”? - Știi la fel de bine ca mine. 577 01:19:20,540 --> 01:19:23,373 Repede, Geneviève a încercat să se sinucidă. 578 01:19:23,540 --> 01:19:25,735 Unde e? - În camera ei. 579 01:19:28,780 --> 01:19:32,898 Geneviève. - Spune ceva, draga mea. 580 01:19:33,060 --> 01:19:36,370 Ce s-a întâmplat? - S-a otrăvit. 581 01:19:36,540 --> 01:19:39,134 A fost chemat doctorul? - E pe drum. 582 01:19:39,300 --> 01:19:41,734 Spune ceva, draga mea. 583 01:19:43,300 --> 01:19:46,258 Ține-o trează, lovește-o. 584 01:19:47,780 --> 01:19:52,137 Nu așa. - Nu face asta. Te rog. 585 01:19:52,300 --> 01:19:58,614 Fă-o să vomite. - Stai. Unde e doctorul? 586 01:19:58,780 --> 01:20:04,252 Nu poate vomita. Haide, micuțo. 587 01:20:09,780 --> 01:20:11,736 Părinților mei. 588 01:20:13,780 --> 01:20:15,736 În sfârșit a ajuns. 589 01:20:16,780 --> 01:20:18,736 Repede, Alphonse. Uită-te. 590 01:20:20,540 --> 01:20:22,895 Ce a luat? - Asta de aici. 591 01:20:23,060 --> 01:20:24,379 Veronal? 592 01:20:24,540 --> 01:20:29,136 A vomitat? Trebuie. Trebuie să-i golim stomacul. 593 01:20:29,300 --> 01:20:33,737 Mă ajuți, doamnă. Pleci, Etienne? 594 01:20:37,060 --> 01:20:40,018 Cât mai era în flacon? 595 01:20:46,060 --> 01:20:48,733 N-are sens să stăm aici. Haide. 596 01:20:58,540 --> 01:21:03,250 De ce a făcut asta? N-a avut niciodată probleme. 597 01:21:06,780 --> 01:21:11,137 Chiar crezi ce spui? 598 01:21:11,300 --> 01:21:16,135 Ești un tată ciudat. Fata ta n-a putut vorbi niciodată cu tine. 599 01:21:16,300 --> 01:21:19,133 Ai evitat orice conflict. 600 01:21:19,300 --> 01:21:25,375 Iar ea n-a îndrăznit să-ți tulbure lumea plină de oameni drăguți, fără probleme. 601 01:21:25,540 --> 01:21:30,540 Dar lumea nu e drăguță. Nici tu. - Cum îndrăznești? 602 01:21:30,540 --> 01:21:35,136 Fac ce am venit să fac. - Nu ți-am cerut asta. 603 01:21:35,300 --> 01:21:39,612 Adevărat, nu mi-ai cerut nimic. - Soția mea a făcut-o. 604 01:21:39,780 --> 01:21:43,136 Și n-ar fi trebuit. - Poate nu. 605 01:21:43,300 --> 01:21:45,894 Ce i-ai spus lui Geneviève? - Nimic. 606 01:21:46,060 --> 01:21:49,370 Nu te cred. Toate astea sunt vina ta. 607 01:21:49,540 --> 01:21:57,618 Nu e mai mult vina mea decât a ta. Chiar nu știi ce o apăsa? 608 01:21:57,780 --> 01:21:59,372 Din păcate, nu. 609 01:21:59,540 --> 01:22:02,612 Ai spus că n-ai vorbit cu Retailleau. Nu e adevărat. 610 01:22:02,780 --> 01:22:06,375 Nu văd legătura... - Ba da. 611 01:22:06,540 --> 01:22:09,612 Albert avea o problemă cu Geneviève. 612 01:22:09,780 --> 01:22:13,375 Fata mea nu-l cunoștea pe tipul ăla. - Ba da. 613 01:22:13,540 --> 01:22:20,616 L-ai prins aici în seara aia și ai înțeles că venise s-o vadă. 614 01:22:20,780 --> 01:22:22,611 Nu ești în toate mințile. 615 01:22:22,780 --> 01:22:27,137 L-ai înșfăcat și l-ai ucis. - Ești nebun. 616 01:22:27,300 --> 01:22:30,372 Vino. - Bine. Încetează, te rog. 617 01:22:30,540 --> 01:22:32,610 Aici l-ai ucis. - Nu l-am ucis. 618 01:22:32,780 --> 01:22:34,498 L-ai ucis. 619 01:22:36,060 --> 01:22:38,016 Recunoaște că tu ai fost. 620 01:22:42,060 --> 01:22:47,134 Și ai târât cadavrul până la calea ferată, ca să pară un accident. 621 01:22:47,300 --> 01:22:50,258 Nu voiam să-l ucid, jur. 622 01:22:58,300 --> 01:23:04,614 Nu puteam dormi. Un cal nu era bine, așa că m-am dus să văd... 623 01:23:04,780 --> 01:23:06,896 Și am dat peste el. 624 01:23:07,060 --> 01:23:11,497 Era pe o scară sub camera ei. Nu-l cunoșteam. 625 01:23:14,060 --> 01:23:19,612 Se purta ciudat și spunea cele mai groaznice lucruri despre fata mea. 626 01:23:19,780 --> 01:23:25,138 A înjurat-o de curvă și mi-a strigat: 627 01:23:25,300 --> 01:23:31,136 Ți-ar conveni să mă însor cu aia, cu aia... 628 01:23:31,300 --> 01:23:32,733 Și ne-am luat la bătaie. 629 01:23:34,300 --> 01:23:40,739 Eram furios. I-am tras una și s-a lovit cu ceafa de lampă. 630 01:23:57,060 --> 01:24:01,372 Dacă Geneviève scapă, nu vreau să știe. 631 01:24:01,540 --> 01:24:04,896 Din partea mea n-o să afle. 632 01:24:05,060 --> 01:24:07,369 Tu știi mai multe decât mine. 633 01:24:07,540 --> 01:24:15,128 Crezi că era îndrăgostită de el? Că acum din cauza lui... 634 01:24:15,300 --> 01:24:18,895 Nu, nu din cauza asta. Nu bănuiește nimic. 635 01:24:19,060 --> 01:24:20,732 Dar atunci de ce? 636 01:24:27,060 --> 01:24:31,133 Și? - La limită, dar o să-și revină. 637 01:24:31,300 --> 01:24:33,131 Pot s-o văd? - Nu acum. 638 01:24:33,300 --> 01:24:37,737 Trebuie să chem o ambulanță. - Telefonul e în hol. 639 01:24:42,780 --> 01:24:48,730 Ce faci acolo? - Asta era scrisoarea ei de adio. 640 01:24:51,780 --> 01:24:54,897 Ce avea de spus o să auzi de la ea. 641 01:24:55,060 --> 01:24:57,255 Ce avea de spus? 642 01:25:00,060 --> 01:25:01,732 Secretul ei. 643 01:25:07,060 --> 01:25:10,018 Și de data asta ascult-o. 644 01:25:12,540 --> 01:25:17,898 Ce vei face acum? - Ce trebuia să fac de la început... 645 01:25:18,060 --> 01:25:22,133 ...dacă n-ai fi încurcat totul prin Cavre. 646 01:25:22,300 --> 01:25:26,737 Unde mergi? - Să-mi fac bagajul pentru trenul de 18:30. 647 01:25:28,060 --> 01:25:29,732 Nu chemi poliția? 648 01:25:32,780 --> 01:25:34,259 Nu. 649 01:26:09,780 --> 01:26:15,013 Și? Ai câștigat? - Am ieșit al treilea. 650 01:26:18,300 --> 01:26:19,619 Nu e rău. 651 01:26:19,780 --> 01:26:22,374 Și tu? - Ce vrei să spui? 652 01:26:22,540 --> 01:26:27,011 Ce se întâmplă mai departe? - Mă întorc la Paris. 653 01:26:40,780 --> 01:26:43,248 Aia era a ta, nu? 654 01:26:48,780 --> 01:26:50,498 Ce să fac cu ea? 655 01:26:53,300 --> 01:26:54,733 Tu decizi. 656 01:27:00,060 --> 01:27:02,255 La revedere. - La revedere. 657 01:27:22,300 --> 01:27:26,134 Câteva luni mai târziu, Naud mi-a trimis un mesaj... 658 01:27:26,300 --> 01:27:30,896 ...despre căsătoria fiicei sale cu Edouard Govaert. 659 01:27:31,060 --> 01:27:33,893 Trei săptămâni mai târziu s-a născut un băiețel... 660 01:27:34,060 --> 01:27:37,132 ...care a primit tot ce-i trebuie în viață: 661 01:27:37,300 --> 01:27:43,011 Banii și respectabilitatea unei familii fără probleme.54705

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.