All language subtitles for Law.&.Order.Special.Victims.Unit.S11.E02.1080p.WEBRip-Amazon
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,335 --> 00:00:03,129
في نظام العدالة الجنائية،
2
00:00:03,212 --> 00:00:06,799
تعتبر الجرائم الجنسية شائنة بشكل خاص.
3
00:00:06,882 --> 00:00:10,970
في مدينة "نيويورك"، المحققون المتفانون
الذين يحققون في هذه الجنايات الوحشية
4
00:00:11,053 --> 00:00:14,598
هم أعضاء في فرقة نخبة
معروفة باسم وحدة الضحايا الخاصة.
5
00:00:14,682 --> 00:00:16,767
هذه قصصهم.
6
00:00:26,485 --> 00:00:28,946
لا تؤذني، أرجوك.
7
00:00:29,029 --> 00:00:30,573
"راستي".
8
00:00:30,656 --> 00:00:34,493
- اخرج يا "إيد" فهذا الكنز لي.
- ليس إن وجدته أولًا!
9
00:00:37,997 --> 00:00:41,876
- أنا سأجده أولًا!
- لا. أنا سأجده أولًا!
10
00:00:41,959 --> 00:00:43,878
هذا كنزي يا "راستي"!
11
00:00:50,342 --> 00:00:51,719
يا إلهي.
12
00:00:53,596 --> 00:00:57,683
امرأة ميتة ربما في الـ 20 مجهولة الهوية
محشورة في حقيبة "سامسونايت".
13
00:00:57,767 --> 00:01:00,436
- هل اغتُصبت؟
- ليس هذا مجال اختصاصي.
14
00:01:00,519 --> 00:01:02,438
لكن من قتلها
عرّاها بالكامل.
15
00:01:02,521 --> 00:01:04,565
لا يريد القاتل أن يخلّف أيّ خيوط.
16
00:01:04,648 --> 00:01:06,650
- أين الطبيبة الشرعية؟
- إن كان اسمها "وارنر"
17
00:01:06,734 --> 00:01:09,570
فما زالت تجمع أعضاء شخص
قفز من مبنى "كرايسلر".
18
00:01:09,653 --> 00:01:12,239
طلبت أن تتدبّرا أمركما.
19
00:01:13,741 --> 00:01:17,703
العنق مرضوض.
يبدو أنّها خُنقت.
20
00:01:17,787 --> 00:01:20,039
اضطر لليّها بقوة لحشرها في الحقيبة.
21
00:01:20,122 --> 00:01:22,124
لكن كيف وصلت إلى هنا؟
هل رُميت من قطار؟
22
00:01:22,208 --> 00:01:24,543
هناك باب نفاذ لعمّال الصيانة
على بعد 400 م تقريبًا شرقًا.
23
00:01:24,627 --> 00:01:27,296
هكذا نزل إلى هنا الشخصان اللذان وجداها.
24
00:01:28,631 --> 00:01:31,550
يا صديقيّ! شرطة "نيويورك".
25
00:01:31,634 --> 00:01:33,344
- هل وجدتما الجثة؟
- نعم يا سيدي.
26
00:01:33,427 --> 00:01:34,762
- لم يفعل ذلك.
- اخرس.
27
00:01:34,845 --> 00:01:36,514
- لا يا "راستي".
- أنا وصلت إلى هنا أولًا.
28
00:01:36,597 --> 00:01:38,307
- أنا فتحتها
- أيتها الفتاتان كلاكما جميلتان.
29
00:01:38,390 --> 00:01:40,059
- ماذا؟ هذا القذر؟
- لن...
30
00:01:40,142 --> 00:01:41,811
- مهلًا!
- ابتعد عنّي!
31
00:01:41,894 --> 00:01:43,020
- توقّف!
- هو بدأ ذلك.
32
00:01:43,103 --> 00:01:44,563
- ذاك القزم الهزيل.
- سننهي النقاش...
33
00:01:44,647 --> 00:01:46,982
- ...في الدائرة، لنذهب.
- هذا جميل.
34
00:01:47,066 --> 00:01:49,944
- هذا رائع. أحسنت.
- هذا رائع. شكرًا يا "راستي".
35
00:02:28,190 --> 00:02:29,650
"القانون والنظام:
وحدة الضحايا الخاصة"
36
00:02:39,827 --> 00:02:42,413
من يود أن يشرح سبب وجودكما في النفق؟
37
00:02:42,496 --> 00:02:44,748
- نزلت إلى هناك لأنّني عبقري.
- تصفّحت الإنترنت ووجدت...
38
00:02:44,832 --> 00:02:47,710
أيها الشابان. كلّ على حدة. أنت.
39
00:02:47,793 --> 00:02:50,754
- هوايتنا العثور على المخابئ.
- كرّر ما قلته.
40
00:02:50,838 --> 00:02:53,507
العثور على المخابئ أشبه بلعبة تفتيش
عالية التقنية.
41
00:02:53,591 --> 00:02:55,175
زرع أحدهم شيئًا في المدينة.
42
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
ثم نشر معلومات عن ذلك على الإنترنت
43
00:02:56,719 --> 00:02:59,138
وتسابقنا لإيجادها.
44
00:02:59,221 --> 00:03:00,806
إيجاد فتاة ميتة لعبة.
45
00:03:00,890 --> 00:03:03,434
يستحيل أن تكون هي الكنز.
46
00:03:03,517 --> 00:03:05,686
ما يعني أنّه ما زال متاحًا.
47
00:03:05,769 --> 00:03:09,773
وجدنا هذا خلف صندوق المحوّل
على بعد 9 أمتار في النفق.
48
00:03:09,857 --> 00:03:11,400
- هذا لي.
- هذا لي.
49
00:03:11,483 --> 00:03:16,030
لن يكون لأحد حتى نقرّر
إن كان دليلًا في جريمة قتل أم لا.
50
00:03:16,113 --> 00:03:17,656
لكن أيمكنكما أن تشرحا لي جدّيًا
51
00:03:17,740 --> 00:03:22,119
كيف يمكن أن تكون
مجموعة دبابيس ويويو كنزًا؟
52
00:03:22,202 --> 00:03:23,537
لا يتعلّق البحث عن المخابئ بالمال.
53
00:03:23,621 --> 00:03:25,748
بل بالحماس حين تكونين
أول من يعثر على شيء ما.
54
00:03:25,831 --> 00:03:27,416
شعر أحدهم بالحماس
عند قتل تلك الفتاة.
55
00:03:27,499 --> 00:03:30,044
فهل رأيتما أحدًا حين تعثّرتما بجثّتها
في الأسفل؟
56
00:03:31,211 --> 00:03:33,172
- هو فحسب.
- ألم يمرّ أيّ قطار؟
57
00:03:33,255 --> 00:03:34,924
ما من طواقم عمل؟
- لا، لم أر غيره.
58
00:03:35,007 --> 00:03:37,051
حسنًا، ماذا عمن زرع هذا إذًا؟
59
00:03:37,134 --> 00:03:40,554
يستحيل أن يكون قد فعل ذلك. فنحن الباحثون
عن المخابئ لا نقتل أناسًا.
60
00:03:40,638 --> 00:03:42,389
ربما رأى من فعل ذلك.
أعطنا اسمه الآن.
61
00:03:43,974 --> 00:03:46,894
ذاك الباحث عن المخابئ أسطورة.
62
00:03:46,977 --> 00:03:50,731
لكنّه لا يستعمل غير لقب
على موقعه الإلكتروني.
63
00:03:53,817 --> 00:03:56,987
- سيد التطعيم.
- في كل مرة.
64
00:03:57,071 --> 00:03:59,615
- سيد التطعيم.
- أقهقه على الفور.
65
00:03:59,698 --> 00:04:01,784
- أحبّ هذا.
- هذا جيد فعلًا.
66
00:04:01,867 --> 00:04:03,702
"مطاردة الكنوز التقنية"
67
00:04:03,786 --> 00:04:06,956
"أفضل بحث عن المخابئ
إعداد سيد التطعيم"
68
00:04:07,039 --> 00:04:09,333
يخبئ كنوزه في أماكن جنونية.
69
00:04:09,416 --> 00:04:12,628
ترك علبة غداء تحت الجرس
في مركز البورصة.
70
00:04:12,711 --> 00:04:14,964
وسط خزّان "سنترال بارك".
71
00:04:15,047 --> 00:04:17,007
حتى إنّه علّق واحدًا بأحد المجاري
72
00:04:17,091 --> 00:04:18,175
في "ساينت جون ذو ديفاين".
73
00:04:19,510 --> 00:04:20,386
"مطاردة جديدة!..."
74
00:04:20,469 --> 00:04:22,262
- أهذا الكنز في نفق القطار؟
- نعم.
75
00:04:22,346 --> 00:04:24,932
أطلق المطاردة البارحة بإعلان مصور قصير.
76
00:04:27,434 --> 00:04:30,104
"هل أنتم مستعدون لسيد التطعيم
أيها المجانين؟"
77
00:04:30,187 --> 00:04:32,856
"يجب أن تبحثوا جيدًا لإيجاد هذا.
78
00:04:32,940 --> 00:04:35,567
لتبدأ المطاردة."
79
00:04:37,611 --> 00:04:40,280
حسنًا، لدينا معلومات عن علبة الغداء
فهل هناك ما يساعدنا لإيجاده؟
80
00:04:40,364 --> 00:04:44,535
كلما حاولت تحديد بروتوكول الإنترنت
أشار إلى موقع جديد.
81
00:04:44,618 --> 00:04:46,453
ورمز النصوص التشعّبية غير واضح أيضًا.
82
00:04:46,537 --> 00:04:48,038
هيا، قولي لنا ما تبقّى.
83
00:04:48,122 --> 00:04:53,293
لكن يبدو أنّ الموقع محدّث بواسطة الإنترنت
اللاسلكي في "ستاتن آيلاند".
84
00:04:53,377 --> 00:04:56,171
متجر بأسعار مخفّضة يدعى "ذو غارب بارن".
85
00:04:56,255 --> 00:04:58,424
"(ذو غارب بارن)، شارع (فترانز)
(ستاتن آيلاند)، 9 يوليو"
86
00:04:58,507 --> 00:05:02,553
نعم، نادرًا ما يستعمل الزبائن الإنترنت
اللاسلكي بينما يحبّه الموظّفون.
87
00:05:02,636 --> 00:05:04,888
كانوا يخرجون جميعًا ويدخّنون
خلال الاستراحة.
88
00:05:04,972 --> 00:05:07,725
لا يرغبون الآن إلا في دخول
"فايسبايس" أو "مايبوك"
89
00:05:07,808 --> 00:05:10,144
- أو أيا كان ذلك.
- نحتاج إلى التكلّم معهم.
90
00:05:10,227 --> 00:05:12,521
- أيّ واحد؟ أتعرفان اسمًا؟
- لقب.
91
00:05:13,522 --> 00:05:15,482
اسمعا، لديّ مئة متسوّق هنا.
92
00:05:15,566 --> 00:05:17,484
لا يمكنني التخلّي عن موظّفيّ
93
00:05:17,568 --> 00:05:20,029
كي تسألاهما عن لقب.
94
00:05:21,989 --> 00:05:23,240
انتباه، أيها الموظّفون.
95
00:05:23,323 --> 00:05:27,786
هلا يأتي "سيد التطعيم" إلى الصندوق الأول؟
96
00:05:27,870 --> 00:05:30,622
"سيد التطعيم" إلى الصندوق الأول.
97
00:05:36,462 --> 00:05:39,506
لا نقصد شخصًا يحبّ التسلية
بل "سيد التطعيم".
98
00:05:45,304 --> 00:05:46,889
فتاة ميتة في حقيبة؟
99
00:05:46,972 --> 00:05:49,600
وجدها اثنان من جمهورك
حيث زرعت علبة الغداء.
100
00:05:49,683 --> 00:05:52,019
- لم تكن في ذاك النفق حقيبة.
- هل أنت متأكّدة؟
101
00:05:52,102 --> 00:05:53,437
لأنّ ذاك المكان مظلم جدًا.
102
00:05:53,520 --> 00:05:57,441
عاينت المنطقة مرتين
محاولة إيجاد المخبأ المثالي.
103
00:05:57,524 --> 00:05:59,568
ورأيت كل شق وثقب
وجرذ يزن 4،5 كغم.
104
00:05:59,651 --> 00:06:01,612
- ماذا عن البشر؟
- لم أر أحدًا.
105
00:06:01,695 --> 00:06:04,782
حسنًا، إلا إن حسبتما من كانا
على متن القطار وأفسدوا فيلمي.
106
00:06:04,865 --> 00:06:08,077
- شاهدنا فيلمك ولم نر فيه أيّ قطار.
- كانت تلك اللقطة الثانية.
107
00:06:08,160 --> 00:06:11,121
في اللقطة الأولى، مرّ قطار عند الزاوية
وأفسد التسجيل.
108
00:06:11,205 --> 00:06:13,290
أما زلت تملكين التسجيل؟
109
00:06:18,212 --> 00:06:20,964
"هل أنتم مستعدون أيها المجانين...
اللعنة."
110
00:06:21,048 --> 00:06:22,424
أرأيتما؟ أفسد اللقطة.
111
00:06:23,717 --> 00:06:26,345
- ها هي الحقيبة.
- رُميت من القطار مباشرة.
112
00:06:26,428 --> 00:06:28,222
اسمعا، أقسم بأنّني لم أرها البتة.
113
00:06:28,305 --> 00:06:30,474
فحالما غادر القطار
صوّرت لقطتي الناجحة ورحلت.
114
00:06:30,557 --> 00:06:32,768
اعرضي التسجيل من جديد
وأريني رقم القطار.
115
00:06:35,562 --> 00:06:39,233
173، "أورانج إكسبرس" إلى "فلوريدا".
116
00:06:39,316 --> 00:06:41,485
قارنت التذاكر التي تمّ شراؤها
بواسطة بطاقات الاعتماد
117
00:06:41,568 --> 00:06:44,571
مع صور دائرة السير
ووجدت المرأة المعنيّة.
118
00:06:44,655 --> 00:06:48,075
"إيميلي كيف"، 20 عامًا
كانت تقيم في "ستامفورد"
119
00:06:48,158 --> 00:06:51,662
- كانت ضحيتنا راكبة.
- عربة نوم بتذكرة ذهاب إلى "تامبا"
120
00:06:51,745 --> 00:06:54,456
لكنّ القطار انطلق بعد تأخّر 45 دقيقة
فقد واجه مشاكل في المحرك.
121
00:06:54,540 --> 00:06:56,583
وجدها المعتدي وحيدة في المقصورة إذًا.
122
00:06:56,667 --> 00:06:59,837
فقتلها وحشر جثّتها في حقيبتها.
123
00:06:59,920 --> 00:07:02,422
ثم رماها من القطار حين انطلق؟
124
00:07:02,506 --> 00:07:04,424
تلك بداية مريعة لرحلة إلى "فلوريدا".
125
00:07:04,508 --> 00:07:08,095
طريقة قديمة للوصول إلى هناك أيضًا
فمن يركب قطارًا في غرفة خاصة؟
126
00:07:08,178 --> 00:07:10,430
سنعرف ذلك بطريقة واحدة فحسب.
127
00:07:11,932 --> 00:07:13,433
"منزل (كيفي) 2709 جادة (والروف)
9 يوليو"
128
00:07:13,517 --> 00:07:16,186
قولا إنّها لم تكن ابنتي "إيميلي".
129
00:07:16,270 --> 00:07:17,855
يا إلهي.
130
00:07:19,565 --> 00:07:22,985
ماذا عن "تانك"؟ هل وجدتماه؟
131
00:07:23,068 --> 00:07:24,570
"تانك" صديقها؟
132
00:07:24,653 --> 00:07:30,325
كلبها. لا عليك. ما كانت لتذهب
في أي رحلة من دون "تانك".
133
00:07:30,409 --> 00:07:35,122
أرأيت يا حبيبتي؟ أرأيت؟
134
00:07:35,205 --> 00:07:37,332
- قد تكون الفتاة الخاطئة.
- لم يكن هناك كلب.
135
00:07:37,416 --> 00:07:40,419
لكنّ من وجدناها كانت ابنتك.
136
00:07:43,463 --> 00:07:46,049
لا عليك. ارتح فحسب.
137
00:07:48,552 --> 00:07:50,596
كانت تلك الفتاة كلّ حياته.
138
00:07:51,722 --> 00:07:53,599
حتى حين كانت تثير المتاعب.
139
00:07:53,682 --> 00:07:56,018
- هل أنت زوجة والد "إيميلي"؟
- حاولت أن أكون كذلك.
140
00:07:56,101 --> 00:07:58,520
كانت جامحة جدًا
حين تزوّجت من "دون".
141
00:07:58,604 --> 00:08:01,231
كانت تشرب وتخرج خلسة
وتواعد الشبان غير المناسبين.
142
00:08:01,315 --> 00:08:02,858
تحبّ بعض الفتيات الشبّان السيّئين.
143
00:08:02,941 --> 00:08:05,068
لذا كان والدها سعيدًا جدًا
حين التقت بـ"أوين".
144
00:08:05,152 --> 00:08:07,613
- "أوين" صديقها؟
- "أوين كاسيدي".
145
00:08:07,696 --> 00:08:10,073
شاب ثريّ يهوى الإبحار.
146
00:08:10,157 --> 00:08:13,035
ثم خسر عمله في "وال ستريت"
ولم يأبه لذلك حتى.
147
00:08:13,118 --> 00:08:16,788
- قال إنّه يستمتع بذلك.
- كيف يعيل "أوين" نفسه؟
148
00:08:17,873 --> 00:08:19,166
لم نعرف ذلك البتة.
149
00:08:19,249 --> 00:08:21,585
يمضي وقته كلّه بالحفلات والإبحار؟
150
00:08:21,668 --> 00:08:23,003
وكانت "إيميلي" ترافقه.
151
00:08:23,086 --> 00:08:28,383
كانت تعيش معه على مركبه.
79 حوض شارع القوارب.
152
00:08:31,553 --> 00:08:32,471
"أوين كاسيدي"!
153
00:08:34,056 --> 00:08:36,391
ما الأمر؟ أنا مشغول نوعًا ما.
154
00:08:36,475 --> 00:08:38,185
حسنًا، جد لنا موعدًا في جدولك.
155
00:08:38,268 --> 00:08:40,229
يفترض بكما طلب الإذن
قبل الصعود إلى قارب أحدهم.
156
00:08:40,312 --> 00:08:42,022
سبق أن حصلنا عليه.
157
00:08:42,105 --> 00:08:43,649
مهلًا!
158
00:08:51,990 --> 00:08:53,617
"مالكو القوارب فحسب"
159
00:09:15,180 --> 00:09:17,140
ارمه!
160
00:09:17,224 --> 00:09:20,310
تعال إلى هنا الآن
وإلا ثقبت التالية رأسك.
161
00:09:26,275 --> 00:09:28,777
كان مجرد مسدس للشعلات المضيئة.
162
00:09:28,860 --> 00:09:31,780
- ليست تلك جريمة.
- قتل "إيميلي كيف" جريمة.
163
00:09:33,782 --> 00:09:36,827
- ماذا؟
- وُجدت البارحة في حقيبة.
164
00:09:36,910 --> 00:09:39,579
رُميت من قطار متّجه إلى "فلوريدا".
165
00:09:39,663 --> 00:09:42,416
- لا أعرف شيئًا عن ذلك.
- أنت الصديق المحبّ...
166
00:09:42,499 --> 00:09:44,418
...الذي هرب حالما وصلت الشرطة؟
167
00:09:44,501 --> 00:09:48,588
كنت أدخّن الممنوعات لذا خفت.
168
00:09:48,672 --> 00:09:50,257
"ليف"؟
169
00:09:50,340 --> 00:09:52,509
أعتقد أنّنا مخطئان
فـ"أوين" لا يعرف شيئًا عن "إيميلي".
170
00:09:52,592 --> 00:09:56,430
- حقًا؟ لا شيء عن "فلوريدا" أيضًا؟
- هذا الرجل لا يصدّقني.
171
00:09:56,513 --> 00:09:58,849
برّر إذًا مرسى القوارب
الذي تملكه في "تامبا".
172
00:09:58,932 --> 00:10:01,643
واتصالات من الجوّال من هناك
من أسبوع لآخر.
173
00:10:04,396 --> 00:10:07,149
لم أعد أريد التكلّم.
174
00:10:07,232 --> 00:10:09,776
ستتكلّم.
ماذا جرى يا "أوين"؟
175
00:10:09,860 --> 00:10:12,654
أبدأت "إيميلي" تتذمّر بشأن إيجادك وظيفة؟
وتفسد متعتك كعاطل عن العمل؟
176
00:10:12,738 --> 00:10:16,033
هل هدّدتك بالذهاب إلى هناك
وإفساد متعتك؟
177
00:10:16,116 --> 00:10:18,327
حضرة المحقق "توتوالا"
ماذا لديك؟
178
00:10:18,410 --> 00:10:23,040
هرب الشاب بسبب وجود 12 قطعة
ممنوعات مخبّأة في القارب.
179
00:10:23,123 --> 00:10:24,791
- "أنت تمازحني."
- نعم والغريب...
180
00:10:24,875 --> 00:10:27,002
...أنّنا لم نجد شيئًا من أغراض "إيميلي".
181
00:10:27,085 --> 00:10:29,796
لا ثياب ولا كلب
بل إصبع أحمر شفاه فحسب.
182
00:10:29,880 --> 00:10:32,132
- "لكن يبدو أنّه يليق به أكثر."
- حسنًا، شكرًا.
183
00:10:32,215 --> 00:10:34,634
هل وجد "فين" أيّ شيء مسلّ؟
184
00:10:34,718 --> 00:10:36,636
كيلوغرامات لكن ليس أيّ منها
ملك "إيميلي".
185
00:10:36,720 --> 00:10:40,349
أيها السافل العديم الشفقة.
أخرجتها من حياتك.
186
00:10:40,432 --> 00:10:44,519
- ربما رميت كلبها من القارب على الأرجح.
- أتسمع غرغرة؟
187
00:10:44,603 --> 00:10:47,064
هذا صوتك وأنت تغرق الآن.
188
00:10:50,025 --> 00:10:53,111
حسنًا، كنت أتاجر.
189
00:10:53,195 --> 00:10:56,198
لكنّني لم أقتل "إيميلي"
حتى إنّني لم أكن هنا البارحة.
190
00:10:56,281 --> 00:10:58,658
كنت أبحر عائدًا من "تامبا"
بعد إحضار البضاعة.
191
00:10:58,742 --> 00:11:01,661
- أتقول الحقيقة يومًا؟
- اسأل نادي اليخوت في "كايب ماي".
192
00:11:01,745 --> 00:11:04,456
رسيت هناك يوم الثلاثاء
واحتفلت مع صديق من شركتي القديمة.
193
00:11:04,539 --> 00:11:06,458
- لم كانت "إيميلي" تقصد "فلوريدا"؟
- لا تسأليني.
194
00:11:06,541 --> 00:11:09,419
لم تعرف أنّني هناك حتى
فقد انفصلنا منذ أشهر.
195
00:11:09,503 --> 00:11:11,421
قالت زوجة أبيها إنّها كانت تعيش معك.
196
00:11:11,505 --> 00:11:16,676
لأسبوع لكنّها كرهت ذلك فقد كانت تصاب
بدوار البحر عند الرصيف.
197
00:11:16,760 --> 00:11:19,179
كان هذا عذرها للانتقال من هناك على الأقل.
198
00:11:20,180 --> 00:11:23,225
- أظنّ أنّها تعرّفت إلى شخص آخر.
- شخص ممتع أكثر منك.
199
00:11:23,308 --> 00:11:26,061
- يصعب تصديق ذلك.
- أقسم بأنّها انتقلت من هناك.
200
00:11:26,144 --> 00:11:28,605
- هي و"تانك".
- حدّد لنا عنوانًا.
201
00:11:29,731 --> 00:11:32,526
"شقة (إيميلي كيف)، 371 غربي الشارع 30
الخميس 9 يوليو"
202
00:11:40,283 --> 00:11:42,285
أعتقد أنّ لدينا دماء هنا.
203
00:11:44,663 --> 00:11:48,208
ربما لا فهذا مربّى الفراولة.
204
00:11:49,209 --> 00:11:51,294
لا بد من أن تكون "تانك".
205
00:11:54,172 --> 00:11:56,633
لقد جاع الصغير.
206
00:12:00,470 --> 00:12:01,513
علب من "تيفاني".
207
00:12:04,141 --> 00:12:05,142
انظر إلى هذا.
208
00:12:06,977 --> 00:12:11,565
لدينا إناء ثمنه ألف دولار على طاولة
مستعملة بخسة الثمن.
209
00:12:11,648 --> 00:12:15,944
- هذه الفتاة عاجزة عن اتخاذ قرار.
- أو دفع نصف مصاريفها.
210
00:12:16,027 --> 00:12:19,448
تشير هذه إلى عملها للمرة الأخيرة في يناير
في صالون لتقليم الأظافر.
211
00:12:19,531 --> 00:12:22,742
ربما كان صديقها الجديد يدفع الفواتير.
212
00:12:25,245 --> 00:12:27,622
ربما التقت به هنا.
213
00:12:27,706 --> 00:12:30,167
"تايستي شوغر دوت كوم."
214
00:12:34,838 --> 00:12:38,008
"قبّلني هنا من أجل رسالة خاصة"
215
00:12:39,509 --> 00:12:43,221
"مرحبًا، أنا "إيميلي"، إن كنت تحبّ الحماس
فأنا أهتمّ لأمرك.
216
00:12:43,305 --> 00:12:47,309
يمكنك أن ترسل إليّ رسالة إلكترونية هنا
على "تايستي شوغر دوت كوم".
217
00:12:50,228 --> 00:12:54,149
"تايستي شوغر" واحد من 12 موقعًا
تملكها "أدفانس يونايتد".
218
00:12:54,232 --> 00:12:55,984
وهي خدمة مواعدة.
219
00:12:56,067 --> 00:12:59,571
نفضّل تسميتها تواصلًا اجتماعية
مع لمسة رومانسية.
220
00:12:59,654 --> 00:13:03,158
- جميع شركاتنا على الشبكة العنكبوتية.
- ليت الدائرة كانت كذلك.
221
00:13:03,241 --> 00:13:05,327
التنقّل بالدراجة؟ سأتغاضى عن ذلك.
222
00:13:05,410 --> 00:13:09,247
يريد مؤسّسنا "فانس شيبارد" أن يكون
مركز عملنا مفيدًا وممتعًا.
223
00:13:09,331 --> 00:13:12,834
نحصل على كل شيء مجانًا هنا.
تنظيف الثياب والوجبات الجاهزة.
224
00:13:12,918 --> 00:13:16,129
حتى استئجار علّيات تملكها الشركة
هنا في "سوهو" من دون بنود جزائية.
225
00:13:16,213 --> 00:13:18,965
إن كان هناك ما يجذبهم في موقع العمل
فسيواظبون عليه.
226
00:13:19,049 --> 00:13:20,842
شيء من ذاك القبيل.
227
00:13:20,926 --> 00:13:23,261
أيضع مديرك شيئًا في الماء أيضًا؟
228
00:13:23,345 --> 00:13:26,097
لدينا خطة صحية سخيّة جدًا
تشمل الجراحة التجميلية.
229
00:13:26,181 --> 00:13:29,768
- يا للهول. هذا ما أتكلّم عنه!
- ها هو.
230
00:13:29,851 --> 00:13:31,645
- "فانس"؟
- من يربح؟
231
00:13:31,728 --> 00:13:34,189
- يربح المدير.
- نعم.
232
00:13:35,607 --> 00:13:37,651
- لا يعجبني هذا.
- هل تثير الشرطة توتّرك؟
233
00:13:37,734 --> 00:13:41,947
لا، ربطة العنق. ربطة العنق ممنوعة
في شركتنا يا صديقي.
234
00:13:42,030 --> 00:13:43,865
"فانس شيبارد"، كيف أساعدكما؟
235
00:13:45,492 --> 00:13:48,537
نود أن نطرح عليكم بضعة أسئلة عن مشتركة
في "تايستي شوغر دوت كوم".
236
00:13:48,620 --> 00:13:51,540
- هل أملك ذلك؟
- حصلت عليه منذ 3 أشهر.
237
00:13:51,623 --> 00:13:55,001
حسنًا، أنا آسف
فأنا أهتمّ بالعموميات أكثر.
238
00:13:55,085 --> 00:13:58,964
أعتقد أنّ أفضل طريقة للإدارة
تتمثّل بتوظيف الأشخاص المناسبين.
239
00:13:59,047 --> 00:14:02,467
- وتركهم يهتمّون بالتفاصيل.
- التفصيل هنا جريمة قتل.
240
00:14:02,551 --> 00:14:05,595
شابة على "تايستي شوغر".
كان اسمها "إيميلي كيف".
241
00:14:05,679 --> 00:14:07,973
يا إلهي.
هل أنتما متأكّدان من أنّها مشتركة؟
242
00:14:08,056 --> 00:14:08,932
تمامًا.
243
00:14:09,015 --> 00:14:11,560
كنّا نتساءل عن تواصلها مع أحدهم
على موقعك الإلكتروني.
244
00:14:11,643 --> 00:14:16,356
نحتاج إلى النفاذ إلى تاريخ مواعداتها وأيّ
رسالة إلكترونية أو دردشة خاضتها.
245
00:14:17,357 --> 00:14:19,150
نعم، لن يحدث ذلك.
246
00:14:19,234 --> 00:14:21,611
- هل توقّفت المتعة فجأة؟
- ليست المسألة شخصية.
247
00:14:21,695 --> 00:14:26,241
أفضّل الفصل بالكامل بين الشركات الخاصة
248
00:14:26,324 --> 00:14:28,660
وأي تدخّل حكومي من أيّ نوع
مهما كان ودّيًا.
249
00:14:28,743 --> 00:14:30,453
- يمكننا استصدار مذكرة.
- ممتاز.
250
00:14:30,537 --> 00:14:34,874
هذا كل ما أطلبه. اتبعا الأطر القانونية
وسأشرّع لكم الباب.
251
00:14:34,958 --> 00:14:37,919
- لم أجد "إيميلي" على "تايستي شوغر".
- هل أنت متأكّدة؟ رأينا ذلك من قبل.
252
00:14:38,003 --> 00:14:39,879
لا بد من أن يكون الموقع
قد أغلق الصفحة.
253
00:14:39,963 --> 00:14:42,132
كأنّهم يحاولون إخفاء شيء ما.
254
00:14:42,215 --> 00:14:44,634
لن تبقى منسية للأبد.
255
00:14:44,718 --> 00:14:46,678
هل سمعت يومًا بآلة "وايباك"؟
256
00:14:46,761 --> 00:14:49,180
تلك التي يستعملها "شيرمان"
والسيد "بيبودي" فحسب.
257
00:14:49,264 --> 00:14:51,141
لا، هذه ليست رسوم متحركة.
258
00:14:51,224 --> 00:14:54,894
يلتقط صورًا رقمية للشاشات على الشبكة
العنكبوتية لجمع محفوظات مستقلّة.
259
00:14:54,978 --> 00:14:56,938
لذا مع قليل من الحظ هنا...
260
00:14:59,107 --> 00:15:00,358
هاك.
261
00:15:00,442 --> 00:15:01,860
يمكننا معرفة مقاساتها من المشرحة.
262
00:15:01,943 --> 00:15:04,279
أحتاج إلى معرفة من كان تواعده.
263
00:15:04,362 --> 00:15:06,072
سأتّصل بـ"باكستون"
كي تبدأ العمل على المذكرة.
264
00:15:06,156 --> 00:15:08,033
لا، مهلًا لحظة.
انظري إلى أسفل الصفحة.
265
00:15:08,116 --> 00:15:11,828
تقول "إيميلي": "أشعر بالخجل؟ أنا أواعد
مع صديقتي المفضلة (باميلا)."
266
00:15:11,911 --> 00:15:13,038
اضغطي على اسمها الآن.
267
00:15:18,376 --> 00:15:22,756
"أنا (باميلا) وأنا أبحث عن تجارب غنيّة.
268
00:15:22,839 --> 00:15:24,466
أرسل لي رسالة إلكترونية."
269
00:15:24,549 --> 00:15:26,676
حسنًا، لديها صديقة ظريفة.
270
00:15:26,760 --> 00:15:29,804
يمكنها أن تعطينا أجوبة في وقت أقصر
من اللازم لاستصدار مذكرة.
271
00:15:30,805 --> 00:15:32,807
"(فرتكس)، 92 شارع (هوراشيو)
الخميس 9 يوليو"
272
00:15:32,891 --> 00:15:34,726
أيبدو لك واضحًا أنّ ذوقي رفيع؟
273
00:15:34,809 --> 00:15:38,146
أيبدو لك أنّني ضعيف
أمام السيدات الجميلات؟
274
00:15:38,229 --> 00:15:40,523
يبدو لي هذا مكسبًا لنا نحن الاثنين.
275
00:15:42,192 --> 00:15:45,195
يجب أن أذكر أنّ 5 آلاف
هو الأجر الأقل المقبول لديّ.
276
00:15:45,278 --> 00:15:46,738
الأقل؟
277
00:15:47,739 --> 00:15:49,449
إعانة شهرية.
278
00:15:51,534 --> 00:15:52,369
تغيّرين الحديث بسرعة.
279
00:15:53,536 --> 00:15:55,664
حين يعجبني ما أراه.
280
00:15:57,957 --> 00:15:59,459
وعند السفر
أسافر دومًا في الدرجة الأولى.
281
00:15:59,542 --> 00:16:02,212
تجعلين هذا يبدو كاتفاق عمل.
282
00:16:02,295 --> 00:16:06,007
يا إلهي. أهذا موعدك الأول؟
283
00:16:07,676 --> 00:16:10,261
هذا مذهل فأبي الأخير كان بتولًا أيضًا.
284
00:16:11,596 --> 00:16:12,472
أبوك؟
285
00:16:13,682 --> 00:16:15,350
أبي المدلّل.
286
00:16:15,433 --> 00:16:16,810
يمكنني أن أكون ابنتك المدلّلة.
287
00:16:19,062 --> 00:16:21,564
حسنًا، أحتاج إلى بطاقة اعتماد من "بارنيز".
288
00:16:21,648 --> 00:16:24,109
ويمكنني الخروج في عطلة نهاية أيّ أسبوع
ما عدا الأخيرة من كل شهر.
289
00:16:24,192 --> 00:16:28,697
ففرقة صديقي تعزف عندئذ في "ريبار"
وأنا لا أفوّت عرضًا البتة.
290
00:16:28,780 --> 00:16:32,575
- ألديك صديق؟
- حسنًا، إنّه خطيبي تقريبًا.
291
00:16:34,536 --> 00:16:37,747
- أيعرف أنّك تفعلين هذا؟
- بالتأكيد.
292
00:16:37,831 --> 00:16:39,999
لكن لا تقلق يا أبي.
293
00:16:40,083 --> 00:16:44,087
دلّلني وسأدلّلك.
294
00:16:44,170 --> 00:16:47,841
- طوال الليل.
- نعم.
295
00:16:51,720 --> 00:16:54,889
لنقل إنّني أود إشراك شخص آخر
296
00:16:54,973 --> 00:16:57,976
في اتفاقنا الصغير.
297
00:16:58,059 --> 00:17:00,478
رأيت أنّ لديك صديقة مفضّلة تدعى "إيميلي".
298
00:17:02,063 --> 00:17:05,567
هل أنت قذر أيضًا؟
سيكلّفك ذلك بطاقة "أيمكس".
299
00:17:05,650 --> 00:17:08,319
ويجب أن أختار صديقة أخرى
لأنّ "إيميلي" غبية.
300
00:17:08,403 --> 00:17:10,530
لم تقولين ذلك؟
301
00:17:10,613 --> 00:17:12,574
وقعت في الحبّ.
302
00:17:12,657 --> 00:17:14,993
كنّا أنا وهي نحتفل معًا دومًا
لكنّها التقت بذاك الشاب.
303
00:17:15,076 --> 00:17:16,161
في موعد مزدوج معي في الواقع.
304
00:17:16,244 --> 00:17:19,247
أتذكرين اسمه؟
305
00:17:20,248 --> 00:17:23,835
لا، لكنّني التقطتّ صورًا كثيرة
تلك الليلة.
306
00:17:23,918 --> 00:17:26,755
كان مثيرًا وكان مهتمًّا جدًا بـ"إيميلي".
307
00:17:26,838 --> 00:17:28,548
وكان يقول باستمرار
إنّه سعيد جدًا بموعدهما
308
00:17:28,631 --> 00:17:30,216
لدرجة أنّه سيشتري "تايستي شوغر".
309
00:17:31,760 --> 00:17:33,178
ها هو.
310
00:17:39,309 --> 00:17:41,186
"فانس شيبارد".
311
00:17:47,901 --> 00:17:50,028
نقدّر لك مجيئك إلى هنا
يا سيد "شيبارد".
312
00:17:50,111 --> 00:17:52,363
لكن يفاجئني ألا يرافقك جيش من المحامين.
313
00:17:52,447 --> 00:17:55,033
حسنًا، ليس لديّ ما أخفيه.
كيف أساعدكما؟
314
00:17:55,116 --> 00:17:57,911
المكان الذي كنت فيه في الليلة
التي قُتلت فيها "إيميلي كيف".
315
00:17:57,994 --> 00:18:00,163
كنت أتناول العشاء مع مساعدتي.
316
00:18:00,246 --> 00:18:02,332
أهي تلك التي كانت تنظر إليك بإعجاب
317
00:18:02,415 --> 00:18:04,459
كأنّك "بيل غايتس"
لكن مع شعر أفضل؟
318
00:18:05,710 --> 00:18:08,838
- ما كانت "ليزيت" ستكذب من أجلي البتة.
- أيفعل ذلك المدير فحسب؟
319
00:18:10,006 --> 00:18:12,550
حسنًا، اسمعي، موّهت الحقيقة قليلًا.
320
00:18:12,634 --> 00:18:16,012
أنا الوجه الإعلاني لشركة ناجحة جدًا.
321
00:18:16,095 --> 00:18:18,473
ناهيك عن أنّ لي ابنة
في الـ 17 من عمرها.
322
00:18:18,556 --> 00:18:21,810
لن تتقبّل كون والدها مدلّل فتاة أخرى؟
323
00:18:21,893 --> 00:18:24,103
أعتقد أنّ "شانتيل"
قد تتفهّم ذلك في الواقع.
324
00:18:24,187 --> 00:18:25,730
طريقة تفكيرها رائعة فعلًا.
325
00:18:25,814 --> 00:18:30,276
على عكس زوجتي السابقة.
تعاني "جويس" مشاكل مع الغضب.
326
00:18:30,360 --> 00:18:33,071
حتى قبل أن تبدأ البحث على الإنترنت
عن نساء في نصف سنّك؟
327
00:18:34,072 --> 00:18:37,867
اسمعي، اشتركت في "تايستي شوغر"
لأنّ جدول عملي مشحون جدًا.
328
00:18:37,951 --> 00:18:41,329
والمصارحة في الاتفاق
توفّر الوقت فحسب.
329
00:18:41,412 --> 00:18:43,289
والوقت مكلف
وهو مكلف جدًا في ظروفك أنت.
330
00:18:43,373 --> 00:18:45,041
علم اقتصاد بسيط.
331
00:18:45,124 --> 00:18:47,585
أهذا ما جرى مع "إيميلي كيف"؟
332
00:18:47,669 --> 00:18:49,087
أدفعت الملايين لمعاشرتها؟
333
00:18:50,088 --> 00:18:54,050
- أتسألين عن علاقة جسدية أيتها المحققة؟
- المبلغ الذي دفعته لها بالمقابل فحسب.
334
00:18:54,133 --> 00:18:56,678
نعم، ساعدتها ماديًا.
335
00:18:56,761 --> 00:19:00,682
لكنّني كنت أكثر من مرافق مدلّل.
كنت أحبّ "إيميلي".
336
00:19:00,765 --> 00:19:02,976
- يا إلهي. ها نحن.
- لا، اسمع.
337
00:19:03,059 --> 00:19:06,271
أخذتها إلى متاحف
وشجّعتها على ارتياد الجامعة.
338
00:19:06,354 --> 00:19:08,064
حاولت توسيع آفاقها.
339
00:19:08,147 --> 00:19:09,983
كم مرة سمعنا تلك الأغنية
حضرة المحققة؟
340
00:19:10,066 --> 00:19:12,569
أغنية "جون" المحبّ؟
مرة في الأسبوع على الأقل.
341
00:19:13,778 --> 00:19:17,407
- أتعتقد أنّني عاجز عن إيجاد النساء؟
- من دون أن تفتح دفتر شيكاتك أولًا؟
342
00:19:17,490 --> 00:19:20,159
نعم، كثير من الفتيات
على "تايستي شوغر" هكذا.
343
00:19:20,243 --> 00:19:22,078
لم تكن "إيميلي" كذلك بل كانت مختلفة.
344
00:19:23,454 --> 00:19:26,040
وكنت مختلفًا معها.
345
00:19:26,124 --> 00:19:28,418
اسمع، لا أعلم.
346
00:19:28,501 --> 00:19:33,006
ربما حاولت مساعدتها
لأنّني أخفقت كثيرًا مع "شانتيل".
347
00:19:33,089 --> 00:19:34,883
ساعات طويلة وغياب نهاية كل أسبوع.
348
00:19:34,966 --> 00:19:39,637
لم أكن أعظم أب في العالم تحديدًا.
349
00:19:39,721 --> 00:19:44,517
لكنّني أحببت "إيميلي" من كلّ قلبي.
350
00:19:46,102 --> 00:19:47,186
لذا انفصلت عنها.
351
00:19:48,313 --> 00:19:50,773
- انفصلت عن المرأة التي أحببتها إذًا.
- لم أرد ذلك.
352
00:19:50,857 --> 00:19:52,650
صدّقيني.
353
00:19:53,818 --> 00:19:55,153
لكن كان عليّ أن أعرف.
354
00:19:55,236 --> 00:19:58,740
أردت أن تعرف إن كانت قد أحبّتك
لسبب أهمّ من حسابك المصرفي.
355
00:19:58,823 --> 00:20:01,826
ومتى حدث هذا الانفصال؟
356
00:20:01,910 --> 00:20:06,706
بعد ظهر الأربعاء.
بكت "إيميلي" وتوسّلت إليّ.
357
00:20:06,789 --> 00:20:10,418
ثمّ غضبت وحزمت أمتعتها
وغادرت سريعًا.
358
00:20:10,501 --> 00:20:12,337
قالت إنّها ستعود إلى صديق قديم.
359
00:20:12,420 --> 00:20:15,548
انفصلت بشكل سيّئ عن دميتك
360
00:20:15,632 --> 00:20:17,634
وماتت بعد ساعتين؟
361
00:20:17,717 --> 00:20:21,220
هذه مصادفة مذهلة فعلًا.
362
00:20:22,805 --> 00:20:25,516
لا يُعقل أن تظنّي أنّني قتلتها.
363
00:20:25,600 --> 00:20:27,560
لماذا؟ ألأنّك مدير ظريف لشركة مسلّية؟
364
00:20:27,644 --> 00:20:30,730
اسمع، أنا أقول لكما الحقيقة.
أتت "إيميلي" إلى منزل عند الثالثة.
365
00:20:30,813 --> 00:20:32,774
وغادرت عند الثالثة و45 دقيقة.
366
00:20:34,192 --> 00:20:35,693
ألا تريد التأكّد من التوقيت حقًا؟
367
00:20:38,613 --> 00:20:40,698
- أعتقد أنّ الوقت حان كي أكلّم محاميّ.
- حسنًا.
368
00:20:40,782 --> 00:20:42,617
لأنّنا سنتّصل بسكرتيرتك
369
00:20:42,700 --> 00:20:44,327
ونحصل على نسخة
من جدول عملك المشحون.
370
00:20:44,410 --> 00:20:48,873
ونعرف أين كنت في كل دقيقة من اليوم
الذي قُتلت فيه "إيميلي".
371
00:20:49,916 --> 00:20:54,170
كان "فانس" هنا الأربعاء بين الـ 5 والنصف
والـ 6 والنصف ولا يحتاج إلى ذلك.
372
00:20:54,253 --> 00:20:55,546
يجب أن يدرّبني أنا.
373
00:20:55,630 --> 00:20:58,800
كان في مكتبي طوال الصبيحة
اعتبارًا من الثامنة.
374
00:20:58,883 --> 00:21:01,636
نحن نساعد شركاته في دخول السوق الصينية.
375
00:21:01,719 --> 00:21:04,889
قدّمت طعام الغداء على طاولة "فانس"
ورافقته مجموعة أشخاص من الشركة.
376
00:21:04,973 --> 00:21:08,351
وصلوا ظهرًا وغادروا
عند الـ 2 و45 دقيقة تقريبًا.
377
00:21:08,434 --> 00:21:10,520
أشكرك على وقتك.
378
00:21:10,603 --> 00:21:14,565
إن غادر عند الـ 2 و45 فقد يبلغ المنزل عند
الـ 3 للقاء "إيميلي" وغادرت عند الـ 3 و45.
379
00:21:14,649 --> 00:21:18,486
- هل من مواعيد بعد ذلك؟
- مباراة ابنته في كرة القدم عند الرابعة.
380
00:21:18,569 --> 00:21:21,239
لعبنا ضد الـ"موناركس" في "سنترال بارك".
381
00:21:21,322 --> 00:21:23,616
وتغلّبنا عليهم.
382
00:21:23,700 --> 00:21:25,868
لماذا؟ هل حدث شيء ما مع أبي؟
383
00:21:25,952 --> 00:21:28,287
نريد أن نعرف
إن كان قد حضر مباراتك فحسب.
384
00:21:28,371 --> 00:21:31,541
- نعم، كان هناك.
- "شانتيل".
385
00:21:31,624 --> 00:21:34,627
- لا تكذبي من أجل ذاك السافل.
- أنا لا أكذب يا أمّي.
386
00:21:34,711 --> 00:21:38,423
كانت تبكي حين عادت إلى المنزل
وقالت إنّه لم يحضر البتة كالعادة.
387
00:21:38,506 --> 00:21:41,342
نحتاج إلى الحقيقة يا "شانتيل".
388
00:21:41,426 --> 00:21:43,302
هل حضر والدك مباراتك
في كرة القدم أم لا؟
389
00:21:43,386 --> 00:21:45,346
حسنًا، لا.
390
00:21:45,430 --> 00:21:48,850
لكنّ هذا لكثرة الأمور المهمّة
التي يجدر به فعلها.
391
00:21:48,933 --> 00:21:51,561
ما من أمر أهمّ من كونه وضيعًا.
392
00:21:51,644 --> 00:21:53,688
هو يرفع معنوياتها ثمّ يحطّمها.
393
00:21:53,771 --> 00:21:56,899
- وأنا أصلح الأضرار.
- لأنّك لا تسيئين التصرف أبدًا.
394
00:22:00,611 --> 00:22:04,032
أيمكنك أن تعطينا بعض المعلومات
عن زوجك السابق؟
395
00:22:04,115 --> 00:22:06,701
طريقة تفكيره وتعامله مع الناس؟
396
00:22:06,784 --> 00:22:10,455
"فانس شيبارد" ولد غير ناضج
وهو يرغب في لفت الانتباه.
397
00:22:10,538 --> 00:22:12,373
يرسل رسائل نصية أكثر من "شانتيل".
398
00:22:12,457 --> 00:22:15,668
وحين يفشل في فعل ما يريده
يوجّه ضربات قويّة.
399
00:22:15,752 --> 00:22:17,795
هل أساء يومًا معاملتك
أو معاملة "شانتيل"؟
400
00:22:17,879 --> 00:22:19,797
جسديًا؟
401
00:22:21,632 --> 00:22:24,385
أوشك على فعل ذلك بضع مرات.
402
00:22:24,469 --> 00:22:29,057
لكن فكريًّا؟
في كل لحظة من زواجنا.
403
00:22:29,140 --> 00:22:34,729
قدّمت طلب الطلاق بعد يومين
من استئصال ثديّي.
404
00:22:34,812 --> 00:22:37,523
خضعت "جويس" لاستئصال الثدي
لأنّها معتوهة.
405
00:22:37,607 --> 00:22:40,818
تعاني وسواسًا مرضيًا.
أعني العطور والفستق.
406
00:22:40,902 --> 00:22:43,279
حساسية كيميائية تلو الأخرى.
407
00:22:43,362 --> 00:22:46,866
- ثمّ أصيبت بسرطان الثدي.
- لا، لم تصب يومًا بسرطان الثدي.
408
00:22:46,949 --> 00:22:50,536
شاهدت برنامجًا تلفزيونيًا عن نساء
تحملن جينة سرطان الثدي
409
00:22:50,620 --> 00:22:52,205
خضعن لاستئصال الثدي الوقائي.
410
00:22:52,288 --> 00:22:55,458
- لم تحمل "جويس" الجينة البتة.
- أو أيّ تاريخ أسريّ، حسنًا؟
411
00:22:55,541 --> 00:22:57,001
لكن لم يمنعها ذلك من التكلّم باستمرار
412
00:22:57,085 --> 00:23:00,588
عن كون ثدييها قنبلتين موقوتتين...
413
00:23:03,925 --> 00:23:06,761
أعتقد أنّها أرادت أن تكون مريضة
بشكل غريب.
414
00:23:06,844 --> 00:23:10,640
كي تنقذ الزواج لكنّه كان قد انتهى
قبل ذلك بوقت طويل.
415
00:23:11,724 --> 00:23:13,392
حسنًا، بدأت مشاكلك للتو.
416
00:23:15,812 --> 00:23:18,856
لم تحضر البتة مباراة ابنتك
في كرة القدم بعد أن قلت...
417
00:23:18,940 --> 00:23:21,150
...إنّ "إيميلي كيف" غادرت شقّتك.
418
00:23:25,321 --> 00:23:26,489
كنت غاضبًا جدًا بشأن الانفصال.
419
00:23:26,572 --> 00:23:29,742
هل أنت متأكّد من أنّك لم تكن غاضبًا جدًا
بشأن خنق محبوبتك؟
420
00:23:29,826 --> 00:23:31,577
غادرت "إيميلي" وبقيت في المنزل
وشربت كأسًا.
421
00:23:31,661 --> 00:23:33,538
بقيت هناك 90 دقائق تقريبًا
قبل أن أذهب
422
00:23:33,621 --> 00:23:35,665
- وأتناول العشاء مع مساعدتي.
- "فانس"؟
423
00:23:38,626 --> 00:23:41,462
اعترف بذلك وستشعر بتحسّن.
424
00:23:42,839 --> 00:23:44,882
قتلتها وحشرتها في تلك الحقيبة
425
00:23:44,966 --> 00:23:47,552
وسحبتها إلى "غراند سنترال"
لأنّك أردت أن يظنّ الجميع...
426
00:23:47,635 --> 00:23:50,888
...أنّ الفتاة الميتة كانت في طريقها
لرؤية صديقها.
427
00:23:50,972 --> 00:23:55,852
بدت فتاتك الميتة حيّة بالتأكيد
وهي تغادر مبنى موكّلي.
428
00:23:56,936 --> 00:23:58,771
أتود رؤية ذلك بنفسك؟
429
00:23:58,855 --> 00:24:02,733
وصلت الآنسة "كيف" عند الـ 3 ودقيقتين
بعد الظهر كما قال موكّلي.
430
00:24:02,817 --> 00:24:05,069
سرّعي العرض، من فضلك.
431
00:24:11,367 --> 00:24:15,913
غادرت الآنسة "كيف" عند الـ 3 و47 دقيقة
بعد الظهر كما قال موكّلي.
432
00:24:15,997 --> 00:24:19,083
وصادف أنّها أتيت إلى هنا
مع التسجيل الفوري.
433
00:24:19,167 --> 00:24:21,252
لا، طلب منّي "فانس" إحضاره
في طريقي إلى هنا.
434
00:24:21,335 --> 00:24:23,087
قال إنّ في هذا دليلًا على عدم اقترافه
أيّ خطأ.
435
00:24:23,171 --> 00:24:25,047
لا يثبت هذا شيئًا فقد غادرت ولحق بها.
436
00:24:25,131 --> 00:24:26,966
وقتلها في القطار في "غراند سنترال".
437
00:24:27,049 --> 00:24:28,009
شاهد التسجيل.
438
00:24:28,092 --> 00:24:31,137
لم يغادر مبناه قبل 90 دقيقة.
439
00:24:31,220 --> 00:24:32,722
كما قال من جديد.
440
00:24:32,805 --> 00:24:35,308
قلت لك إنّني تناولت العشاء مع "ليزيت".
441
00:24:35,391 --> 00:24:38,436
سيتناول العشاء معي الآن.
لنذهب يا "فانس".
442
00:24:38,519 --> 00:24:40,313
لدى هؤلاء المحقّقين مهمّة.
443
00:24:40,396 --> 00:24:43,983
محاولة إيجاد قاتل تلك الشابة الجميلة
الحقيقي.
444
00:24:44,066 --> 00:24:48,112
- تركتموه يرحل ببساطة إذًا.
- لم نملك ما يوجب احتجازه.
445
00:24:48,196 --> 00:24:51,908
- غير قتل "إيميلي كيف".
- كان لـ"شيبارد" عذر غياب طوال اليوم.
446
00:24:51,991 --> 00:24:53,868
اجتماعات وعشاء ثم عودة إلى المنزل.
447
00:24:53,951 --> 00:24:56,704
المنزل عينه الذي غادرته محبوبته
وهي على قيد الحياة.
448
00:24:56,787 --> 00:25:01,000
نعم، أوقفوه بسبب العلاقات المشبوهة إذًا.
هل عليّ أن آخذ بيدكم في كل شيء؟
449
00:25:01,083 --> 00:25:02,835
لا، لكن إليك معلومة جديدة.
450
00:25:02,919 --> 00:25:04,795
شرطة الآداب تهتم بالعلاقات المشبوهة
وليس نحن.
451
00:25:04,879 --> 00:25:06,088
لا تتملّص من المسؤولية.
452
00:25:06,172 --> 00:25:08,841
من قال إنّ علاقتهما مشبوهة على أيّ حال؟
453
00:25:08,925 --> 00:25:11,219
بحقك، إنّها أقدم مهنة في العالم.
454
00:25:11,302 --> 00:25:12,762
أعتقد أنّنا متّفقون على التعريف.
455
00:25:12,845 --> 00:25:15,097
هي حصلت على ماله
وهو حصل على المتعة.
456
00:25:15,181 --> 00:25:18,434
نعم، إلا إن كان قد حصل على المزيد
فقد أقرّت المحاكم منذ السبعينيات
457
00:25:18,517 --> 00:25:21,687
بأنّ المرأة حين تتقاضى أجر شيء
إضافة إلى العلاقة
458
00:25:21,771 --> 00:25:24,357
نصيحة تسوق ورفقة
لا تكون تلك علاقة مشبوهة.
459
00:25:24,440 --> 00:25:25,691
حسنًا، فهمت.
460
00:25:25,775 --> 00:25:28,819
إن كانت تلك علاقة تافهة مقابل 5 دولارات
فهي فاسقة.
461
00:25:28,903 --> 00:25:29,904
صحيح؟
462
00:25:29,987 --> 00:25:32,114
لكن إن كانت مقابل 5 آلاف في الشهر
مع كل الأحذية المتوفرة
463
00:25:32,198 --> 00:25:34,158
فهل ستكون متعهّدة؟
464
00:25:34,242 --> 00:25:38,037
تغيّرت الظروف يا "سونيا" أم أنّك
لم تزوري "كريغليست" مؤخرًا؟
465
00:25:38,120 --> 00:25:39,247
تعتقد نساء أنّ...
466
00:25:39,330 --> 00:25:42,708
لا أصدّق أنّك تجادلين في هذا يا "أوليفيا".
467
00:25:42,792 --> 00:25:45,503
لماذا؟ لأنّ على النساء تشارك الرأي عينه
في كلّ شيء؟
468
00:25:45,586 --> 00:25:48,005
- نعم، حين يكون بديهيًّا لهذا الحد.
- اسمعي.
469
00:25:48,089 --> 00:25:50,466
سنوقع بـ"شيبارد"
فما علينا إلا الضغط عليه.
470
00:25:50,549 --> 00:25:52,927
وسنجد ثغرة في جماعته الصغيرة.
471
00:25:53,010 --> 00:25:54,303
حسنًا، ماذا عن السكرتيرة؟
472
00:25:54,387 --> 00:25:56,347
تكلّمنا مع "ليزيت" وهي لا تعرف شيئًا.
473
00:25:56,430 --> 00:25:59,225
- تعرف السكرتيرة شيئًا دومًا.
- أتعتقدين أنّك تعملين بشكل أفضل منّا؟
474
00:26:00,226 --> 00:26:01,936
راقبني.
475
00:26:02,019 --> 00:26:04,355
"(أدفانس يونايتد)، 17 شارع (ستون)
الإثنين 13 يوليو"
476
00:26:04,438 --> 00:26:07,817
لكن سبق أن أخبرت المحقّقين
بكل ما أعرفه.
477
00:26:07,900 --> 00:26:09,235
أخبريني يا عزيزتي.
478
00:26:10,611 --> 00:26:12,697
هي المسؤولة الآن.
479
00:26:14,031 --> 00:26:15,533
هيا بنا.
480
00:26:20,746 --> 00:26:22,665
مرّ "فانس" مساء الأربعاء بمنزلي
481
00:26:22,748 --> 00:26:25,835
كي نتشارك سيارة أجرة للذهاب لتناول العشاء
وكانت الساعة الـ 5 والنصف تقريبًا.
482
00:26:26,836 --> 00:26:28,629
- ومزاجه؟
- جيد.
483
00:26:28,713 --> 00:26:31,882
سألني إن كان بإمكانه أن يسكب كأسًا
لكنّه فعل ذلك من قبل.
484
00:26:31,966 --> 00:26:34,677
وكان على العشاء المدير القديم
المذهل عينه كالعادة.
485
00:26:35,678 --> 00:26:37,096
كثيرًا.
486
00:26:37,179 --> 00:26:40,308
وللمعلومات فحسب، ما كنت ستكذبين
من أجله البتة، صحيح؟
487
00:26:40,391 --> 00:26:41,976
لا.
488
00:26:42,059 --> 00:26:45,021
حتى بعد أن دفع لك ثمن
تلك الواجهة المثيرة للإعجاب؟
489
00:26:46,522 --> 00:26:49,108
- المعذرة؟
- بحقك.
490
00:26:49,191 --> 00:26:51,902
اثنان بهذا الجمال يجعلان المرأة
ممتنّة جدًا، صحيح؟
491
00:26:51,986 --> 00:26:55,323
- ذلك لا يعنيك البتة.
- اجلسي.
492
00:26:56,824 --> 00:26:58,868
كل شيء يعنيني يا عزيزتي.
493
00:26:58,951 --> 00:27:03,247
مديرك وثدياك وسلوكك العدواني.
494
00:27:03,331 --> 00:27:06,125
يجب أن تبدئي بقول الحقيقة لي
وإلا احتجزتك.
495
00:27:06,208 --> 00:27:09,754
حيث قد يلفت جسمك الجميل
كل الانتباه الذي يمكنك احتماله.
496
00:27:09,837 --> 00:27:11,005
ها هو.
497
00:27:11,088 --> 00:27:13,716
ماذا تفعلين؟
498
00:27:13,799 --> 00:27:16,844
- أتتحرّشين بموظّفاتي؟
- اسمع، قتلت إحدى نسائك.
499
00:27:16,927 --> 00:27:19,138
أنا آسف. هذا صحيح
كنت تدعو "إيميلي" صديقتك.
500
00:27:19,221 --> 00:27:22,308
- من أنت؟ شرطية أخرى؟
- ستتعرّف إليّ في محاكمتك.
501
00:27:22,391 --> 00:27:23,601
وسيحين موعدها قريبًا بالمناسبة.
502
00:27:23,684 --> 00:27:27,813
لأنّ عذر غيابك بقياس
"دي" المزدوج هنا ركيك جدًا.
503
00:27:27,897 --> 00:27:31,442
لذا سيذهب هذان المحققان
إلى محطة "غراند سنترال".
504
00:27:31,525 --> 00:27:33,819
حيث سيحصلان على أشرطة
كاميرات المراقبة كلّها.
505
00:27:33,903 --> 00:27:36,989
واحزر ماذا سيحدث. سيجدانك هناك.
506
00:27:37,073 --> 00:27:39,158
تتبع تلك الفتاة المسكينة إلى القطار.
507
00:27:39,241 --> 00:27:42,411
أراهن على أنّهم سيجدونك
تنزل منه لاحقًا.
508
00:27:42,495 --> 00:27:43,913
وأنت تمسح الدماء عن يديك.
509
00:27:44,914 --> 00:27:46,248
اخرجوا من مكتبي.
510
00:27:48,709 --> 00:27:52,630
- أراك قريبًا، أيها الطفل المعجزة.
- هل سنرحل؟
511
00:27:52,713 --> 00:27:54,173
ظننت أنّك ستضغطين على السكرتيرة.
512
00:27:54,256 --> 00:27:57,718
لا، ضايقت المدير.
المهمّة قد أُنجزت.
513
00:28:00,179 --> 00:28:02,139
أيمكن أن يكون في "غراند سنترال"
مزيد من الكاميرات؟
514
00:28:02,223 --> 00:28:03,349
نعم، سأتّصل بـ"كاثي".
515
00:28:03,432 --> 00:28:05,017
وأخبرها بأنّني لن أعود إلى المنزل قريبًا.
516
00:28:05,101 --> 00:28:08,562
- سأعدّ لنا إبريق قهوة.
- أيها المحقّقان؟
517
00:28:09,647 --> 00:28:10,856
ما الخطب يا "ليزيت"؟
518
00:28:11,857 --> 00:28:14,985
- لا أستطيع الكذب من أجل "فانس" بعد الآن.
- هل طلب منك ذلك؟
519
00:28:15,069 --> 00:28:19,865
نعم، مساء الأربعاء
لكنّني لا أريد دخول السجن.
520
00:28:19,949 --> 00:28:22,535
- تلك السيدة أخافتني.
- أخبرينا بما جرى إذًا.
521
00:28:23,786 --> 00:28:24,912
ذهبت مع "فانس" لتناول العشاء.
522
00:28:24,995 --> 00:28:27,998
لكنّه وصل إلى منزلي في وقت متأخّر
أكثر بكثير مما قلت.
523
00:28:28,082 --> 00:28:30,376
وكان مظهره غير مرتّب وكان مرتعبًا.
524
00:28:30,459 --> 00:28:33,796
- بالكاد وصلنا في الوقت المناسب للحجز.
- هل أوضح سبب انزعاجه؟
525
00:28:34,964 --> 00:28:39,218
قال إنّ سيارة أجرة قد صدمته
فوقع في ممر المشاة.
526
00:28:39,301 --> 00:28:40,719
وبعد ذلك...
527
00:28:42,221 --> 00:28:44,598
أعطاني هذا كي أرسله إلى المصبغة.
528
00:28:45,891 --> 00:28:47,977
وطلب منّي ألا أخبر أحدًا.
529
00:28:50,438 --> 00:28:53,065
أعتقد أنّ مديري قتل تلك الفتاة.
530
00:28:54,066 --> 00:28:58,154
حسنًا، اسمعوا، إن نجحت في هذه التسديدة
فسيعود الفريق الأزرق إلى المنزل.
531
00:28:58,237 --> 00:28:59,947
اتفقنا. لكن انتظروا هذا.
532
00:29:00,030 --> 00:29:02,032
سيبقى الفريق الأحمر هنا
لإنهاء العرض الواسع النطاق.
533
00:29:02,116 --> 00:29:04,118
أعلم ذلك. ها نحن.
534
00:29:04,201 --> 00:29:06,162
يا "فانس شيبارد"، ارم الكرة.
535
00:29:06,245 --> 00:29:08,122
- ضع يديك خلف ظهرك.
- ما هذا؟
536
00:29:08,205 --> 00:29:10,624
توقيفك بتهمة قتل "إيميلي كيف".
537
00:29:10,708 --> 00:29:14,128
- بحق الله. لا تملكان أيّ دليل.
- ما عدا دمها على قميصك.
538
00:29:15,129 --> 00:29:17,381
وشاهدة راغبة في الإدلاء بشهادتها.
539
00:29:19,383 --> 00:29:21,886
- لنذهب يا "شيبارد".
- من حقك أن تبقى صامتًا.
540
00:29:21,969 --> 00:29:24,638
يمكن استعمال أيّ شيء ستقوله
وسيُستعمل ضدك في المحكمة.
541
00:29:24,722 --> 00:29:26,891
- لا يمكنكم تصديقهما.
- يحقّ لك بمحام.
542
00:29:26,974 --> 00:29:29,768
إن لم تستطع دفع تكاليفه
فستعيّن لك المحكمة واحدًا.
543
00:29:32,730 --> 00:29:36,942
لم أقصد فعل ذلك
فقد كنت مغرمًا بها.
544
00:29:37,026 --> 00:29:39,236
اسرد لنا ما جرى إذًا.
545
00:29:39,320 --> 00:29:41,363
قلت إنّ "إيميلي" وصلت عند الثالثة.
546
00:29:42,615 --> 00:29:44,867
يا إلهي. كانت جميلة جدًا.
547
00:29:46,827 --> 00:29:48,954
أنت تعلمين...
548
00:29:49,038 --> 00:29:51,707
ركبنا القطار إلى "ماين" في مارس الفائت.
549
00:29:51,790 --> 00:29:56,337
وقالت إنّ ذلك أكثر عمل رومانسي
قام به أحدهم من أجلها.
550
00:29:58,255 --> 00:29:59,465
ثم انفصلت عنّي.
551
00:29:59,548 --> 00:30:01,425
قلت إنّك أنت انفصلت عنها.
552
00:30:01,509 --> 00:30:05,596
لا، فقد اتّضح أنّني كبير جدًا
في السنّ بالنسبة إليها.
553
00:30:05,679 --> 00:30:08,098
- على حد قولها.
- نعم.
554
00:30:09,475 --> 00:30:13,521
حاولت. حاولت أن أحبّ موسيقاها.
555
00:30:13,604 --> 00:30:15,898
تركتها تختار الأفلام
وقدّمت لها ذلك.
556
00:30:15,981 --> 00:30:18,567
قدّمت لها الكثير.
557
00:30:19,568 --> 00:30:20,945
وقد خانتني.
558
00:30:21,946 --> 00:30:23,822
ماذا يجري؟
559
00:30:23,906 --> 00:30:25,699
- انتهى أمر الطفل المعجزة.
- أين محاميه؟
560
00:30:25,783 --> 00:30:28,577
قال "شيبارد" إنّه لا يحتاج إليه
فقد أراد الاعتراف بكل شيء.
561
00:30:28,661 --> 00:30:30,746
سيفعل ذلك بالتأكيد.
562
00:30:30,829 --> 00:30:33,624
- غضبت كثيرًا.
- توقّف عن الكلام يا سيد "شيبارد".
563
00:30:33,707 --> 00:30:34,542
أتمانعين؟
564
00:30:34,625 --> 00:30:36,877
لن يقول كلمة أخرى قبل أن أحضر
"دوايت ستانيتش" إلى هنا.
565
00:30:36,961 --> 00:30:39,338
تنازل عن الاستشارة مرتين
وستتّصلين بمحاميه الآن؟
566
00:30:39,421 --> 00:30:41,757
- لا أريد محاميًا.
- لا تتكلّم.
567
00:30:42,758 --> 00:30:45,928
المشتبه به مضطرب وهذا ما سيعتمد عليه
"ستانيتش" تحديدًا.
568
00:30:46,011 --> 00:30:49,431
وسيتمّ التغاضي عن أيّ اعتراف.
أيمكن أن يكون كلامي أكثر وضوحًا؟
569
00:30:49,515 --> 00:30:51,392
- حسنًا يا "باكستون"، تعالي.
- أبعد يديك عنّي.
570
00:30:51,475 --> 00:30:53,143
- لنخرج.
- أين تذهبون؟
571
00:30:53,227 --> 00:30:54,687
أين تذهبون؟
لم أنه كلامي بعد.
572
00:30:54,770 --> 00:30:56,689
ما مشكلتك؟
طلبت منّا الإيقاع به بداية.
573
00:30:56,772 --> 00:30:58,023
وتريديننا أن نتراجع الآن.
574
00:30:58,107 --> 00:31:00,568
مشكلتي أنّني أود أن نربح القضية
يا "ستابلر" بالطريقة المناسبة.
575
00:31:00,651 --> 00:31:03,070
- ونحن لا نعرف كيف نفعل ذلك؟
- أكنت سأحضر لو كان هذا صحيحًا؟
576
00:31:03,153 --> 00:31:05,281
- أنت سافلة منافقة فعلًا.
- حضرة المحقق "ستابلر".
577
00:31:05,364 --> 00:31:08,867
لا. الدورات التعليمية مفتوحة وأنت
بحاجة إلى تعلّم الكثير يا عزيزتي.
578
00:31:08,951 --> 00:31:11,745
يا عزيزي، إن كنت سأتعلّم شيئًا
فأنا أعدك...
579
00:31:11,829 --> 00:31:13,956
...فلن يكون ذلك
من وغد مراهق مثلك.
580
00:31:14,039 --> 00:31:17,668
مهلًا! أنا أحاول الاعتراف هنا
هلا يصغي أحدكم إليّ؟
581
00:31:18,669 --> 00:31:20,504
أنا فعلت ذلك!
582
00:31:20,588 --> 00:31:24,258
أنا قتلت "إيميلي كيف"! ماذا...
583
00:31:26,385 --> 00:31:27,803
"جلسة توجيه التهم القسم 74
15 يوليو"
584
00:31:27,886 --> 00:31:30,139
قائمة الدعاوى المنتهية بـ 1316.
585
00:31:30,222 --> 00:31:32,683
شعب ولاية "نيويوك"
ضد "فانس شيبارد".
586
00:31:32,766 --> 00:31:35,561
- جريمة قتل من الدرجة الثانية؟
- ما ردّ المدّعى عليه؟
587
00:31:35,644 --> 00:31:37,563
- أنا مذنب.
- اصمت.
588
00:31:37,646 --> 00:31:39,857
يعلن المدّعى عليه أنّه غير مذنب
يا سيدي القاضي.
589
00:31:39,940 --> 00:31:41,525
طلب الإعادة يا سيدة "باكستون"؟
590
00:31:41,609 --> 00:31:44,403
- 5 ملايين دولار.
- ذلك مستحيل. مئة ألف.
591
00:31:44,486 --> 00:31:47,239
يملك المدّعى عليه شركة إنترنت
مربحة جدًا
592
00:31:47,323 --> 00:31:49,700
وقد جمع ثروة شخصية كبيرة جدًا.
593
00:31:49,783 --> 00:31:53,537
- لا أريد الخروج بكفالة فقد قتلتها.
- كفى يا "فانس".
594
00:31:53,621 --> 00:31:58,208
يا سيدي القاضي، واجهت شركة موكّلي
تراجعًا كبيرًا جدًا
595
00:31:58,292 --> 00:31:59,627
في الأشهر العدة الماضية.
596
00:31:59,710 --> 00:32:02,087
سنعتمد دفاعًا إيجابيًا.
597
00:32:02,171 --> 00:32:04,840
اضطراب عاطفيّ شديد.
598
00:32:04,923 --> 00:32:07,801
تراجع ثروة موكّلي المهنية
599
00:32:07,885 --> 00:32:10,220
إضافة إلى الانفصال غير المرغوب فيه
عن الآنسة "كيف"
600
00:32:10,304 --> 00:32:12,598
كانا مؤثّرين جدًا
لذا انهار ببساطة.
601
00:32:12,681 --> 00:32:16,602
أطراف الضحية وحدها التي انهارت
حين حشرها في حقيبة.
602
00:32:16,685 --> 00:32:18,854
- الرجل قتل مع سبق الإصرار والترصد.
- لا.
603
00:32:18,937 --> 00:32:21,982
- لا، كنت أحبّ "إيميلي".
- ستتمكّن من الدفاع عنه يا سيد "ستانيتش".
604
00:32:22,066 --> 00:32:24,735
سألاقيك في منتصف الطريق
يا سيدة "باكستون".
605
00:32:24,818 --> 00:32:28,072
حُدّدت الكفالة بمليون دولار.
سنأخذ استراحة لعشر دقائق.
606
00:32:28,155 --> 00:32:30,824
- لا يمكنك فعل ذلك في المحكمة.
- قلت لك إنّني لا أريد الكلام.
607
00:32:30,908 --> 00:32:33,410
- لم تجبرني...
- هل أنت سعيد الآن؟
608
00:32:34,870 --> 00:32:39,375
بعد استبعادنا من أجل فتاة يافعة؟
609
00:32:44,797 --> 00:32:45,798
لا عليك يا أمّي.
610
00:32:48,884 --> 00:32:50,302
حسنًا، أحتاج إلى مساعدتكما.
611
00:32:50,386 --> 00:32:52,846
يجب أن نراجع تلك التسجيلات في النهاية.
612
00:32:52,930 --> 00:32:55,099
إن كان "ستنانيتش" سيعتمد
على الاضطراب العاطفي الشديد
613
00:32:55,182 --> 00:32:57,226
فسيعتمد كلّ شيء على وضع "شيبارد" النفسي
614
00:32:57,309 --> 00:32:59,061
قبل جريمة القتل وبعدها.
615
00:32:59,144 --> 00:33:01,522
لذا فإنّ لقطة له يبدو فيها سعيدًا ومبتسمًا
616
00:33:01,605 --> 00:33:05,567
وهو يركب ذاك القطار وينزل منه
تطيح بالدفاع بالكامل.
617
00:33:05,651 --> 00:33:07,027
لنفعل ذلك.
618
00:33:07,111 --> 00:33:09,446
رأيت 36 لقطة لـ"إيميلي"
وهي تصعد إلى القطار.
619
00:33:09,530 --> 00:33:11,865
لكن ما من لقطة واحدة لـ"فانس"
وهو يصعد إليه أو ينزل منه.
620
00:33:11,949 --> 00:33:14,993
- أنا أستسلم.
- استمرّي بالبحث. هو هناك في مكان ما.
621
00:33:15,077 --> 00:33:17,204
أو أنّنا نضيع وقتنا.
622
00:33:19,832 --> 00:33:21,750
"سونيا".
623
00:33:21,834 --> 00:33:23,627
أنت تعرفين أنّ التدخين ممنوع
في هذا المبنى.
624
00:33:23,711 --> 00:33:26,380
ماذا ستفعلين؟ أستقبضين عليّ؟
625
00:33:31,802 --> 00:33:33,095
حسنًا، لا بأس.
626
00:33:33,178 --> 00:33:35,431
أيمكنني الحصول على فنجان قهوة جيد
على الأقل؟
627
00:33:35,514 --> 00:33:39,309
- لا نقدّم غير القهوة السيّئة هنا.
- هذا رائع.
628
00:33:39,393 --> 00:33:42,104
يثير المدعو "شيبارد" غضبي.
629
00:33:42,187 --> 00:33:43,772
جميعنا نعلم أنّه مذنب
وسنقدّمه للمحاكمة.
630
00:33:43,856 --> 00:33:45,566
وسيدرك نصف هيئة المحلّفين ذلك
على الفور.
631
00:33:45,649 --> 00:33:48,068
حسنًا، ذلك لا يكفي
فنحن بحاجة إلى وقائع توقع به.
632
00:33:48,152 --> 00:33:50,904
الوقائع لا تكذب ولا يمكن دحضها.
633
00:33:50,988 --> 00:33:56,076
إن واجهنا أحدهم بالوقائع
فلن يقوى على الردّ البتة.
634
00:34:00,038 --> 00:34:03,000
- يا إلهي.
- ماذا وجدت؟
635
00:34:03,083 --> 00:34:07,379
نحن لا نجد "فانس شيبارد" لأنّه لم يذهب
البتة إلى محطة "غراند سنترال".
636
00:34:07,463 --> 00:34:09,173
- ولا "إيميلي".
- عمّ تتكلّمين؟
637
00:34:09,256 --> 00:34:10,591
انظري إلى هذا.
ها هي.
638
00:34:10,674 --> 00:34:13,260
هذه الصورة الأولى التي أرى فيها
وجهها في الواقع.
639
00:34:14,887 --> 00:34:17,681
لكنّها ليست "إيميلي".
640
00:34:27,733 --> 00:34:29,318
لم أنت هنا؟
641
00:34:31,737 --> 00:34:33,280
لأطرح عليك السؤال عينه.
642
00:34:33,363 --> 00:34:36,283
- أنت تعرف السبب فأنا مذنب.
- ليس بقتل "إيميلي".
643
00:34:36,366 --> 00:34:40,245
- كمساعد ربما لكنّك لم تكن أنت.
- لا تعرف ما تقوله.
644
00:34:40,329 --> 00:34:42,581
اسمع، قد لا تكون الأب الأعظم في العالم.
645
00:34:42,664 --> 00:34:46,168
لكنّ فعل ذلك لن يمنعها
من مواجهة العدالة.
646
00:34:49,546 --> 00:34:52,174
- هي؟
- تظنّين أنّني قتلت تلك الفتاة.
647
00:34:52,257 --> 00:34:53,926
أثار ذلك جنونك بالتأكيد.
648
00:34:54,009 --> 00:34:57,721
مواعدة والدة لفتاة في مثل سنّك تقريبًا.
649
00:34:57,805 --> 00:35:00,265
فتاة تشبهك حتى.
650
00:35:00,349 --> 00:35:03,602
- لم أفعل شيئًا.
- أنت قتلت "إيميلي كيف".
651
00:35:05,103 --> 00:35:07,064
ثم سحبت جثّتها إلى محطة "غراند سنترال".
652
00:35:07,147 --> 00:35:08,816
وتنكّرت بمظهرها طوال الوقت.
653
00:35:08,899 --> 00:35:11,735
- تنكّرت؟
- والأسوأ...
654
00:35:13,737 --> 00:35:15,823
...أنّك كدت تفلتين بفعلتك.
655
00:35:22,246 --> 00:35:24,414
يصعب التفريق بينهما، صحيح؟
656
00:35:25,833 --> 00:35:29,378
إلا أنّ "إيميلي" الحقيقية
ميتة داخل تلك الحقيبة.
657
00:35:29,461 --> 00:35:33,757
- أقسم بأنّني أحببت تلك الفتاة.
- لكنّك أحببت ابنتك أكثر.
658
00:35:33,841 --> 00:35:37,761
- لذا لم تتّصل بالشرطة.
- لم يكن في المنزل حين وصلت.
659
00:35:37,845 --> 00:35:40,305
كنت أملك القليل من الوقت لذا انتظرت.
660
00:35:40,389 --> 00:35:41,723
وأقحم أحدهم مفتاحًا في القفل
661
00:35:41,807 --> 00:35:44,977
وظننت أنّه هو فركضت نحو الباب.
662
00:35:46,520 --> 00:35:49,940
- ثم دخلت تلك الفتاة.
- أكنت تعرفين أنّه يواعد إحداهنّ حتى؟
663
00:35:50,023 --> 00:35:52,818
لم أعرف إلا أنّه كان يتجاهلني.
664
00:35:52,901 --> 00:35:55,821
لأنّه كان على علاقة بتلك السافلة.
665
00:35:57,030 --> 00:36:00,993
لم أصدّق حين رأيتها أنها...
666
00:36:02,077 --> 00:36:04,371
- كانت...
- أكبر منك بقليل.
667
00:36:04,454 --> 00:36:06,999
وابتسمت لي.
668
00:36:07,082 --> 00:36:10,419
كأنّنا سنكون صديقتين مقرّبتين.
669
00:36:12,004 --> 00:36:14,298
تشوّشت أفكاري عندئذ.
670
00:36:16,174 --> 00:36:18,385
أمسكت بعنقها.
671
00:36:19,887 --> 00:36:22,472
بدا ذلك جميلًا جدًا.
672
00:36:22,556 --> 00:36:25,893
دخلت ورأيتها ممدّدة هناك.
673
00:36:27,185 --> 00:36:30,731
كانت عيناها مفتوحتين
لكنّها كانت باردة جدًا.
674
00:36:33,025 --> 00:36:35,903
وقالت "شانتيل" حينئذ:
675
00:36:37,112 --> 00:36:39,656
- فعلت شيئًا سيّئًا جدًا يا أبي.
- "فعلت شيئًا سيّئًا جدًا."
676
00:36:40,657 --> 00:36:44,536
لكن أعتقد أنّه لم يرني واقفة هناك.
677
00:36:45,537 --> 00:36:47,331
استدار و...
678
00:36:48,332 --> 00:36:52,586
...بدا له للحظة أنّني سأقتله
هو أيضًا.
679
00:36:52,669 --> 00:36:54,004
تلك النظرة في عينيها.
680
00:36:56,465 --> 00:36:58,800
ميتة بقدر "إيميلي".
681
00:37:00,969 --> 00:37:03,305
وأنا جعلتها هكذا.
682
00:37:03,388 --> 00:37:06,767
فقد كنت وغدًا أنانيًا لوقت طويل.
683
00:37:07,768 --> 00:37:09,937
لكنّني أدركت عندئذ...
684
00:37:11,104 --> 00:37:13,273
...أنّ الله يمنحني فرصة أخيرة.
685
00:37:13,357 --> 00:37:18,236
نزع ثيابها وحشرها في الحقيبة.
686
00:37:19,321 --> 00:37:21,156
وكان يبكي.
687
00:37:22,866 --> 00:37:24,826
لم يبك من أجلي يومًا.
688
00:37:24,910 --> 00:37:27,746
طلبت منها أن ترتدي فستان "إيميلي"
689
00:37:27,829 --> 00:37:31,249
وتأخذ تلك الحقيبة إلى "فلوريدا".
690
00:37:31,333 --> 00:37:33,877
كي يتحمّل صديقها القديم اللوم.
691
00:37:34,878 --> 00:37:38,256
- لكنّ القطار اللعين لم ينطلق.
- بدأ القطار يتحرّك من جديد أخيرًا.
692
00:37:38,340 --> 00:37:41,426
لكنّ "شانتيل" عجزت عن احتمال ذلك.
693
00:37:41,510 --> 00:37:44,054
لذا رميت تلك السافلة من النافذة.
694
00:37:44,137 --> 00:37:46,515
بدأ كلّ شيء ينهار عندئذ.
695
00:37:47,808 --> 00:37:51,687
قلت إنّك ستشاهد
تلك التسجيلات و...
696
00:37:54,356 --> 00:37:56,566
طلبت من "ليزيت" أن تعطيكم القميص
الملطّخ بالدم.
697
00:37:56,650 --> 00:38:02,364
تحمّل اللوم وقال إنّه قتلها.
يثبت ذلك أنّ أبي يحبّني، صحيح؟
698
00:38:02,447 --> 00:38:05,951
لا يجدر بأب أن يثبت حبّه بهذه الطريقة
يا "شانتيل".
699
00:38:06,952 --> 00:38:09,496
ما أدراك؟
700
00:38:09,579 --> 00:38:12,332
ربما لم يحبّك أبوك البتة.
701
00:38:14,084 --> 00:38:15,961
أتعلمين؟ لم يفعل ذلك.
702
00:38:16,962 --> 00:38:19,256
لكنّني ما زلت أدرك أنّ هذا خاطئ.
703
00:38:19,339 --> 00:38:21,174
لا.
704
00:38:22,259 --> 00:38:25,846
- ما يفعله صحيح.
- أنا أساعد ابنتي.
705
00:38:25,929 --> 00:38:28,765
- أنت تتخلّى عن حياتك.
- كنت ستفعل الأمر عينه تمامًا.
706
00:38:28,849 --> 00:38:33,687
لا، بحقك.
أرى ذلك في عينيك.
707
00:38:33,770 --> 00:38:38,817
كنت ستذهب إلى أطراف العالم
إن كانت ابنتك في ورطة.
708
00:38:38,900 --> 00:38:42,571
أرجوك يا حضرة المحقق
تغاض عن هذا.
709
00:38:42,654 --> 00:38:44,573
قُضي الأمر يا "فانس".
710
00:38:48,702 --> 00:38:50,162
أيمكنك أن تسدي إليّ خدمة؟
711
00:38:54,458 --> 00:38:55,876
أود رؤية ابنتي مرة بعد.
712
00:38:55,959 --> 00:39:00,130
كي أودّعها فحسب.
713
00:39:06,011 --> 00:39:07,345
حسنًا.
714
00:39:15,812 --> 00:39:16,897
مرحبًا.
715
00:39:16,980 --> 00:39:19,441
- هذه ابنتي.
- قلت إنّ ذلك سينجح يا أبي.
716
00:39:19,524 --> 00:39:23,070
أعلم ذلك لكنّهم اكتشفوا الأمر يا حبيبتي.
717
00:39:23,153 --> 00:39:26,823
لكنّك وعدتني.
718
00:39:26,907 --> 00:39:28,241
أعلم ذلك.
719
00:39:29,409 --> 00:39:30,744
أنا...
720
00:39:32,412 --> 00:39:33,997
أرجوك، للحظة فقط.
721
00:39:42,089 --> 00:39:42,964
سريعًا.
722
00:39:59,606 --> 00:40:01,691
انا آسف يا حبيبتي.
723
00:40:08,115 --> 00:40:09,950
أنا آسف على كلّ شيء.
724
00:40:18,250 --> 00:40:21,711
- أنا آسفة أيضًا يا أبي.
- أعلم ذلك.
725
00:40:21,795 --> 00:40:23,880
حتى على هذا.
726
00:40:25,298 --> 00:40:26,675
يا إلهي.
727
00:40:26,758 --> 00:40:28,677
ليطلب أحدكم سيارة إسعاف!
728
00:40:33,557 --> 00:40:34,683
يا إلهي!
729
00:40:39,980 --> 00:40:43,275
لن ينكث بوعد آخر لي البتة.
730
00:41:14,472 --> 00:41:17,225
"هذه القصّة كانت خياليّة.
ولم تصور أيّ شخص أو حدث فعلي."
79726