All language subtitles for Emmanuelle forever [rus]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,470 --> 00:00:32,229
Dans les montagnes sacrées de l
'Himalaya, Emmanuel fut choisi pour
2
00:00:32,229 --> 00:00:33,830
'incarnation de toutes les femmes.
3
00:00:34,510 --> 00:00:39,070
Une goutte d 'un parfum secret pouvait
la rajeunir ou lui permettre de pénétrer
4
00:00:39,070 --> 00:00:40,150
l 'âme d 'une autre femme.
5
00:00:56,010 --> 00:00:58,930
Sous -titrage ST' 501
6
00:01:25,640 --> 00:01:28,040
Sous -titrage ST' 501
7
00:02:22,190 --> 00:02:25,250
Venez partager avec nous les aventures d
'Emmanuel.
8
00:02:53,900 --> 00:02:57,980
J 'étais sur le coin d 'entreprendre ce
que j 'appellerais mon ultime voyage.
9
00:03:03,680 --> 00:03:08,220
Pour cela, je devais quitter Paris pour
Bangkok, où à peu près vingt ans plus
10
00:03:08,220 --> 00:03:11,680
tôt, j 'avais rencontré l 'amour, l
'amour avec un grand A.
11
00:03:12,380 --> 00:03:15,280
Ça devait être maintenant mon but, ma
quête.
12
00:03:15,920 --> 00:03:19,980
J 'étais à la poursuite de l 'amour, à
la poursuite de l 'homme dont j 'avais
13
00:03:19,980 --> 00:03:21,360
toujours été amoureuse.
14
00:03:21,900 --> 00:03:23,040
Et ma quête ?
15
00:03:23,260 --> 00:03:26,020
ne devait s 'achever que lorsque je l
'aurais retrouvé.
16
00:03:26,260 --> 00:03:31,320
Les passagers du Voltaï 707 sont priés
de rejoindre la porte d 'embarquement
17
00:03:31,320 --> 00:03:32,320
117.
18
00:03:42,320 --> 00:03:49,160
Un jour, je retournerai là
19
00:03:49,160 --> 00:03:51,140
-bas, sur les hautes montagnes du Tibet.
20
00:03:58,320 --> 00:04:00,140
Tant de choses me sont arrivées depuis.
21
00:04:00,660 --> 00:04:02,000
J 'ai tant appris.
22
00:04:02,440 --> 00:04:05,380
Et j 'ai fait l 'expérience de tant de
sentiments étranges.
23
00:04:18,500 --> 00:04:22,980
Mais avant cela, il fallait d 'abord que
je connaisse la vérité. Ma vérité.
24
00:04:31,600 --> 00:04:35,560
Un seul homme possède la clé de cette
quête. Et c 'est pour le revoir que je
25
00:04:35,560 --> 00:04:37,220
retrouve sur ce vol Paris -Bangkok.
26
00:04:42,140 --> 00:04:45,220
Est -ce que je pourrais avoir un
oreiller ? Merci.
27
00:04:45,620 --> 00:04:50,140
Est -ce que c 'est ça tout, madame ?
Oui, je vous remercie. Vous permettez ?
28
00:04:50,140 --> 00:04:51,520
vous en prie. Merci beaucoup.
29
00:04:53,420 --> 00:04:54,420
Je me présente.
30
00:04:54,860 --> 00:04:55,920
Je m 'appelle... Mario.
31
00:04:58,350 --> 00:05:00,870
Est -ce que nous nous connaissons ? On s
'est déjà rencontrés.
32
00:05:01,910 --> 00:05:06,330
Comment aurais -je pu vous oublier ?
Avions -nous été présents ?
33
00:05:07,690 --> 00:05:09,430
Je ne me rappelle pas à quelle occasion.
34
00:05:09,730 --> 00:05:14,130
Aidez -moi ! Il y a plusieurs années qu
'on ne s 'est pas vus.
35
00:05:14,430 --> 00:05:16,230
On a été présentés il y a 20 ans.
36
00:05:17,030 --> 00:05:18,030
C 'était à Bangkok.
37
00:05:18,650 --> 00:05:20,490
Vous deviez être un bébé à l 'époque.
38
00:05:20,790 --> 00:05:22,450
Non, absolument pas.
39
00:05:23,250 --> 00:05:26,130
J 'avais peut -être moins d 'expérience
qu 'aujourd 'hui, mais j 'étais adulte.
40
00:05:26,560 --> 00:05:30,560
J 'ai bien peur d 'être un peu trop
vieux. Elle est devinette de m 'amuser.
41
00:05:30,720 --> 00:05:34,580
Excusez -moi, Mario. Ce n 'était pas
pour vous ennuyer. Ce n 'est pas vous
42
00:05:34,580 --> 00:05:36,960
'ennuyez. Ma mémoire commence à me faire
des faux.
43
00:05:38,460 --> 00:05:39,460
Voyons.
44
00:05:39,860 --> 00:05:40,860
Laissez -moi trouver.
45
00:05:41,140 --> 00:05:42,140
Je vous laisse.
46
00:05:43,040 --> 00:05:46,480
Vous êtes Angela Chesterton. J 'étais
très amie avec vos parents.
47
00:05:47,100 --> 00:05:49,420
Vous m 'avez un jour poussé dans la
piscine.
48
00:05:50,020 --> 00:05:51,020
Non.
49
00:05:52,300 --> 00:05:55,520
Catherine Bordelais, la petite espiègle
? Non.
50
00:05:56,090 --> 00:05:59,270
Il est en Armanderville ? Jennifer.
51
00:06:00,490 --> 00:06:03,010
Je suis désolé.
52
00:06:03,330 --> 00:06:06,630
Vraiment, je ne vois pas qui vous êtes.
Écoutez, ayez pitié de ma mémoire. Dites
53
00:06:06,630 --> 00:06:08,490
-moi très vite comment vous vous
appelez.
54
00:06:12,890 --> 00:06:13,890
Emmanuel.
55
00:06:15,350 --> 00:06:16,350
Emmanuel.
56
00:06:18,170 --> 00:06:19,170
Emmanuel.
57
00:06:20,130 --> 00:06:21,130
Non, c 'est impossible.
58
00:06:22,590 --> 00:06:23,650
Impossible ?
59
00:06:24,400 --> 00:06:29,060
Vraiment, je n 'en démords pas. Et puis,
par quel miracle seriez -vous resté
60
00:06:29,060 --> 00:06:33,620
aussi jeune ? Voulez -vous attacher
votre ceinture, s 'il vous plaît ? Oui,
61
00:06:33,620 --> 00:06:34,620
sûr.
62
00:06:36,040 --> 00:06:40,920
Si vous êtes Emmanuel, alors moi je suis
Nicolas II, tsar de toute la Russie.
63
00:06:41,280 --> 00:06:45,220
Eh bien, si vous ne me croyez pas, je n
'ai plus à prendre un bon livre. Voyons.
64
00:06:45,340 --> 00:06:48,700
Le commandant et son équipage vous
souhaitent la bienvenue à bord. Si vous
65
00:06:48,700 --> 00:06:53,680
Emmanuel, alors dites -moi, qui vous a
présenté ? Béat.
66
00:06:56,100 --> 00:06:59,560
Et quel était le nom de la fille de l
'ambassadeur ? Marie -Ange.
67
00:06:59,780 --> 00:07:00,800
C 'est pas croyable.
68
00:07:01,100 --> 00:07:04,880
Il est probable que vous devez connaître
Emmanuel et qu 'elle vous aura parlé
69
00:07:04,880 --> 00:07:07,340
de... Qu 'elle a parlé de nous.
70
00:07:09,940 --> 00:07:11,740
C 'est bien ce que vous pensez dire.
71
00:07:12,000 --> 00:07:13,000
C 'est exact.
72
00:07:13,720 --> 00:07:15,240
Oui, c 'est ce que je voulais dire.
73
00:07:16,060 --> 00:07:17,060
Elle vous a parlé.
74
00:07:17,660 --> 00:07:22,200
Qui ? Emmanuel, évidemment. Elle vous a
parlé d 'elle et de moi.
75
00:07:22,990 --> 00:07:28,370
Vous croyez ça ? Vous pensez qu 'elle
aurait pu en parler à n 'importe qui ?
76
00:07:28,370 --> 00:07:29,370
Non, c 'est évident.
77
00:07:30,090 --> 00:07:31,350
Alors vous vous moquez de moi.
78
00:07:32,970 --> 00:07:34,390
Ça se passait dans un café.
79
00:07:35,370 --> 00:07:37,570
Le pan de Chabal, vous voyez, je m 'en
souviens.
80
00:07:38,050 --> 00:07:39,050
Oui.
81
00:07:39,190 --> 00:07:41,450
Il a été démoli il y a quelques années.
82
00:07:41,910 --> 00:07:44,770
On a construit des bureaux exactement à
cet emplacement.
83
00:07:49,260 --> 00:07:53,360
J 'étais une jeune mariée, oisive à
Bangkok, à la recherche d 'une nouvelle
84
00:07:53,360 --> 00:07:55,240
définition de la vie, de l 'amour.
85
00:07:55,700 --> 00:07:58,300
Les autres femmes de l 'ambassade s
'ennuyaient autant que moi.
86
00:07:59,120 --> 00:08:00,800
Elles étaient devenues tristes, vous
voyez.
87
00:08:01,160 --> 00:08:03,560
Elles sortaient pour capturer de
nouvelles proies.
88
00:08:05,240 --> 00:08:07,680
Et puis, elles commentaient les prises
de la journée.
89
00:08:09,200 --> 00:08:12,660
Tandis que moi, j 'étais à la recherche
de mon âme.
90
00:08:18,800 --> 00:08:23,340
Moi, j 'étais en train de me découvrir à
travers des histoires, des rêves, des
91
00:08:23,340 --> 00:08:27,920
mensonges. Des mensonges que je me
faisais à moi -même pour oublier les
92
00:08:33,059 --> 00:08:35,179
Ce qui s 'est passé cette nuit -là est
très simple.
93
00:08:37,020 --> 00:08:38,840
Vous saviez que j 'étais las de tout.
94
00:08:39,200 --> 00:08:41,299
Et vous m 'avez emmenée au café
Panchabat.
95
00:08:42,260 --> 00:08:46,060
Dès que je suis entrée, j 'ai eu envie
de quitter cet endroit, de m 'enfuir.
96
00:08:46,500 --> 00:08:47,820
Mais je vous faisais confiance.
97
00:08:49,200 --> 00:08:51,060
Vous aviez parlé de mon éducation.
98
00:09:03,320 --> 00:09:05,920
Il y avait quelque chose à achever dans
mon éducation.
99
00:09:06,400 --> 00:09:10,300
Que devais -je apprendre dans cet
endroit, vous avais -je demandé ? Et
100
00:09:10,300 --> 00:09:11,440
'avez répondu, tout.
101
00:11:28,140 --> 00:11:29,540
...
102
00:11:49,680 --> 00:11:50,680
Merci.
103
00:13:04,940 --> 00:13:09,060
Quelqu 'un vous a raconté ça ? Tu sais,
j 'étais peut -être présente.
104
00:13:09,280 --> 00:13:11,860
Oh non, c 'est absolument impossible.
105
00:13:14,120 --> 00:13:16,820
Vous vous rappelez Ashley Carter ?
Évidemment.
106
00:13:17,860 --> 00:13:22,160
Et comment... Oui, Emmanuel vous a
certainement parlé d 'Ashley.
107
00:13:22,480 --> 00:13:26,600
Et que vous a -t -elle dit ? J 'étais
son modèle préféré.
108
00:13:27,080 --> 00:13:29,720
Elle avait des idées extraordinaires
pour la création.
109
00:13:30,469 --> 00:13:32,950
Parfois, on travaillait nuit et jour
pour préparer la collection.
110
00:13:33,410 --> 00:13:34,550
Je me souviens.
111
00:13:34,930 --> 00:13:38,450
Elle avait demandé à son oncle, Sir
Jeffrey, d 'investir dans des magasins
112
00:13:38,450 --> 00:13:40,850
vêtements. C 'était bien. On était de
vrais gagnants.
113
00:13:45,210 --> 00:13:46,330
Vous êtes incroyable.
114
00:13:46,570 --> 00:13:47,750
Vous aimez les secrets.
115
00:13:48,270 --> 00:13:50,910
Et ça stimule ma curiosité. Je veux
savoir.
116
00:13:51,310 --> 00:13:53,150
Rien de presque. On a encore dix heures
de vol.
117
00:13:53,390 --> 00:13:56,450
Je ne ferai pas aussi longtemps. Merci.
Je vous en prie, expliquez -moi.
118
00:13:58,070 --> 00:14:02,620
Oui. Il y a dix ans environ, je suis
allée faire une retraite dans les
119
00:14:02,620 --> 00:14:03,620
sacrées.
120
00:14:03,820 --> 00:14:10,680
Pourquoi ? Notre ligne de vêtements et
manuels marchaient merveilleusement
121
00:14:11,180 --> 00:14:14,020
Avec Ashley, on a décidé de faire le
tour du monde pour fêter ça.
122
00:14:18,800 --> 00:14:20,740
Et puis il y a eu ce stupide accident.
123
00:14:22,480 --> 00:14:24,000
Une morte dans l 'explosion.
124
00:14:24,320 --> 00:14:25,320
C 'était fini.
125
00:14:25,380 --> 00:14:26,760
Plus rien ne m 'intéressait.
126
00:14:27,130 --> 00:14:29,310
ni les piscines de champagne et le
caviar à la paix.
127
00:14:30,570 --> 00:14:35,470
J 'avais envie d 'un autre contexte, de
connaître une nouvelle vie.
128
00:14:36,970 --> 00:14:43,210
Et alors, que avez -vous trouvé dans ces
montagnes ? Qu 'ai -je trouvé ?
129
00:14:43,210 --> 00:14:44,630
Bonne question.
130
00:14:45,290 --> 00:14:49,370
Pourquoi précisément dans cet endroit du
Tibet ? Je ne sais pas. On peut appeler
131
00:14:49,370 --> 00:14:54,510
cela recherche spirituelle, bien paix de
l 'esprit ou encore harmonie de l 'âme.
132
00:14:55,180 --> 00:14:58,640
Ces gens -là enseignent une religion qui
vous fait vous sentir en paix avec vous
133
00:14:58,640 --> 00:14:59,579
-même.
134
00:14:59,580 --> 00:15:04,120
Ils vous parlent de Dieu en lui donnant
d 'autres noms. En fait, ils ne lui
135
00:15:04,120 --> 00:15:05,120
donnent pas de nom.
136
00:15:05,660 --> 00:15:07,380
Il est toujours présent.
137
00:15:17,840 --> 00:15:20,180
J 'arrivais à la dernière semaine de ma
retraite.
138
00:15:20,670 --> 00:15:24,310
Je m 'étais habituée à ce vœu que les
tibétains appellent le berceau de la
139
00:15:24,310 --> 00:15:25,310
civilisation.
140
00:15:25,910 --> 00:15:30,570
Je commençais à aimer cette façon de
vivre où le temps ne se coule plus et où
141
00:15:30,570 --> 00:15:34,670
les saisons se succèdent comme les pages
du livre sacré lorsqu 'on les tourne.
142
00:15:45,050 --> 00:15:47,450
À cette époque -là, j 'étais telle que
vous m 'aviez connue.
143
00:15:48,360 --> 00:15:52,920
Je me demandais quel pouvait être le
sens de ma vie, si jamais elle en avait
144
00:15:58,000 --> 00:16:00,240
Je fus appelée pour rencontrer le
maître.
145
00:16:01,240 --> 00:16:05,080
Je n 'avais encore jamais vu le maître,
malgré les mois passés dans ce temple.
146
00:16:08,700 --> 00:16:10,680
Approche, viens près de moi.
147
00:16:13,640 --> 00:16:15,200
Tu as été choisie.
148
00:16:16,020 --> 00:16:17,020
Choisie ?
149
00:16:17,040 --> 00:16:20,580
Tu as été choisi pour prendre place
parmi les immortels.
150
00:16:23,720 --> 00:16:27,740
Pardonnez -moi, Ahmed, mais je ne
comprends pas vos paroles. Tu as été
151
00:16:27,740 --> 00:16:30,560
pour être l 'incarnation de toutes les
femmes dans ce monde.
152
00:16:31,360 --> 00:16:36,620
Tu as été choisi pour accomplir une
tâche particulière pour laquelle tu as
153
00:16:36,620 --> 00:16:37,620
un enseignement.
154
00:16:37,860 --> 00:16:39,800
Tu peux être toutes ces femmes.
155
00:16:41,060 --> 00:16:44,480
Ainsi pourra s 'accomplir la prophétie.
156
00:16:46,380 --> 00:16:50,640
J 'ignore ce que vous pouvez espérer de
moi, maître. Ne t 'inquiète pas.
157
00:16:51,460 --> 00:16:55,240
Tu n 'as qu 'à laisser ton âme guider
chacun le débat.
158
00:16:55,540 --> 00:17:00,700
Mais comment devrais -je me prendre ?
Tiens, prends -vous.
159
00:17:01,440 --> 00:17:02,900
Et fais un bon usage.
160
00:17:05,280 --> 00:17:08,380
Ce parfum est un ondant magique.
161
00:17:09,040 --> 00:17:14,119
Une goutte suffit. Pose -la sur ta
poitrine, juste au niveau du cœur.
162
00:17:14,880 --> 00:17:20,339
Et alors tu habiteras le corps et l
'esprit de la femme que tu auras
163
00:17:22,280 --> 00:17:28,060
Tu garderas son apparence tant que tu
voudras, pourvu que ta cause soit juste
164
00:17:28,060 --> 00:17:29,380
que ton cœur reste pu.
165
00:17:31,820 --> 00:17:35,300
Ce parfum est l 'essence même de la vie.
166
00:17:35,980 --> 00:17:38,340
C 'est l 'essence de la vérité.
167
00:17:39,660 --> 00:17:42,940
Mais c 'est aussi la fontaine de
jouvence.
168
00:17:43,720 --> 00:17:49,460
Est -ce que je ne ferai vraiment que le
bien ? Je peux me tromper ? Donne -moi
169
00:17:49,460 --> 00:17:51,260
ta main. Ne crains rien.
170
00:17:53,160 --> 00:17:58,780
Ce parfum va désormais transformer ta
vie et la vie des êtres qui te sont
171
00:17:58,780 --> 00:18:04,340
proches. Tu peux l 'utiliser pour
changer le cours des choses.
172
00:18:05,860 --> 00:18:12,640
Il te permettra également de pénétrer l
'âme de la femme que tu as choisie.
173
00:18:13,080 --> 00:18:17,440
Ainsi, c 'est à travers elle que
désormais tu pourras vivre.
174
00:18:18,460 --> 00:18:21,100
Mais ton cœur devra demeurer pur.
175
00:19:16,270 --> 00:19:18,230
Tu fais confiance à tes yeux.
176
00:19:18,430 --> 00:19:21,250
Est -ce que tu peux faire aussi
confiance à ton âme ?
177
00:21:36,110 --> 00:21:37,750
Ah !
178
00:22:35,000 --> 00:22:38,900
À présent, part à la quête de la vérité.
179
00:22:39,150 --> 00:22:40,730
Pars à la quête de l 'amour.
180
00:22:41,710 --> 00:22:47,310
Atizan Khan t 'accompagnera. Il sera ton
guide, ta force, et dans les moments
181
00:22:47,310 --> 00:22:52,330
difficiles, ton soutien. Et vous ? Ne t
'inquiète pas pour moi.
182
00:22:53,210 --> 00:22:55,790
Nous nous retrouverons dans une autre
vie.
183
00:23:06,510 --> 00:23:09,230
C 'est l 'histoire la plus incroyable
que j 'ai entendue.
184
00:23:09,690 --> 00:23:10,990
Et c 'est pourtant vrai.
185
00:23:12,930 --> 00:23:14,250
Sincèrement, j 'aimerais vous croire.
186
00:24:28,460 --> 00:24:30,360
Ce n 'est pas un rêve. Ce n 'est pas un
rêve.
187
00:24:30,580 --> 00:24:34,660
Emmanuel, et où est -elle ? Où est
passée la jeune femme qui était assise
188
00:24:34,660 --> 00:24:37,100
de moi tout à l 'heure ? Elle n 'est pas
disparue.
189
00:24:37,600 --> 00:24:38,920
Je ne comprends pas.
190
00:24:39,460 --> 00:24:43,480
C 'était moi, cette jeune femme. Ou plus
exactement, cette jeune femme, c 'est
191
00:24:43,480 --> 00:24:44,480
moi.
192
00:24:44,660 --> 00:24:45,660
Évidemment.
193
00:24:46,080 --> 00:24:50,120
Pourquoi ne me croyez -vous pas ? C 'est
incroyable. Vous avez donc testé la
194
00:24:50,120 --> 00:24:51,180
fontaine de jouvence.
195
00:24:51,500 --> 00:24:54,540
Et y a -t -il des effets secondaires ?
Surprendre.
196
00:24:55,440 --> 00:24:56,660
Ça m 'intrigue, vous savez.
197
00:24:56,900 --> 00:24:58,860
J 'ai des tas de questions à vous poser.
198
00:24:59,700 --> 00:25:03,280
Que s 'est -il passé après avoir
retrouvé votre jeunesse ? Et que s 'est
199
00:25:03,280 --> 00:25:07,000
passé quand vous avez quitté vos
montagnes magiques ? Il y a tellement de
200
00:25:07,000 --> 00:25:09,280
questions. C 'est comme ça que je me
souvenais de vous.
201
00:25:09,640 --> 00:25:11,320
Presque aussi impulsif qu 'un
adolescent.
202
00:25:12,340 --> 00:25:14,520
J 'essaierai de répondre à toutes vos
questions.
203
00:25:14,740 --> 00:25:16,600
Et vous dire pourquoi c 'est
métamorphose.
204
00:25:17,760 --> 00:25:20,980
Mais d 'abord, je prendrais bien une
coupe de champagne, si vous permettez.
205
00:25:21,120 --> 00:25:23,400
Pourquoi pas ? Alors...
206
00:25:24,030 --> 00:25:27,290
Racontez -moi ce qui s 'est passé
ensuite, après avoir quitté le moine.
207
00:25:29,510 --> 00:25:33,090
J 'avais décidé de rester quelque temps
dans ces montagnes sacrées avant de
208
00:25:33,090 --> 00:25:35,070
retrouver l 'autre versant de la
civilisation.
209
00:25:36,530 --> 00:25:41,330
Le versant bruyant et pollué, où les
taxis klaxonnent au rythme des foules
210
00:25:41,330 --> 00:25:42,330
urbaines.
211
00:25:43,350 --> 00:25:47,190
J 'allais devoir quitter ce paradis, et
aussi me demander comment j 'allais
212
00:25:47,190 --> 00:25:50,750
pouvoir vivre avec un autre corps et la
même âme.
213
00:25:53,610 --> 00:26:00,610
Et si les dieux protégeaient son âme,
que le nirvana lui ouvre ses portes.
214
00:26:04,970 --> 00:26:11,890
Avant d 'affronter
215
00:26:11,890 --> 00:26:17,210
cette rude réalité, j 'avais encore
besoin de calme, de paix, d 'harmonie et
216
00:26:17,210 --> 00:26:18,210
beauté.
217
00:30:16,880 --> 00:30:20,940
Au revoir et merci à Tizankan. Nous
partirons dès que l 'hémisphère sera
218
00:30:27,820 --> 00:30:34,700
T 'es encore
219
00:30:34,700 --> 00:30:36,180
pas mal pour ton âge.
220
00:30:39,040 --> 00:30:45,120
C 'est bizarre la manière dont j 'ai
rencontré Adam Sloan.
221
00:30:45,760 --> 00:30:50,740
C 'est -à -dire ? C 'était au ashram. Il
était venu de New York pour purifier
222
00:30:50,740 --> 00:30:53,840
son âme. Oh ! Il avait sans doute
beaucoup à faire.
223
00:30:54,560 --> 00:30:56,660
Comment ? Qu 'insinuez -vous ? Ben
voyons.
224
00:30:56,960 --> 00:30:59,620
C 'est une star du rock qui aime la vie.
225
00:30:59,940 --> 00:31:01,740
Bon, je suis un peu sceptique sur cette
conversion.
226
00:31:02,180 --> 00:31:03,420
Ça peut arriver parfois.
227
00:31:06,580 --> 00:31:09,160
En tout cas, je ne sais pas comment.
228
00:33:00,820 --> 00:33:03,300
Mais dites -moi, qu 'est -ce que vous
faites dans ma malle ? Et vous, dites
229
00:33:03,300 --> 00:33:05,460
-moi, qu 'est -ce que vous faites dans
ma baignoire ? Pourquoi êtes -vous dans
230
00:33:05,460 --> 00:33:11,600
ma chambre ? Quoi ? Qu 'est -ce qui vous
fait rire ?
231
00:33:11,600 --> 00:33:20,660
Rien
232
00:33:20,660 --> 00:33:21,720
de cassé ? Non, ça va.
233
00:33:26,220 --> 00:33:29,260
Vous accueillez toujours les gens comme
ça ? Comment comme ça ?
234
00:33:29,960 --> 00:33:32,920
Ah, ça ? Ne me dites pas que ça vous
choque.
235
00:33:33,240 --> 00:33:34,420
Je devrais pourtant l 'être.
236
00:33:34,800 --> 00:33:40,740
Qu 'est -ce que j 'ai vu ? Et qu 'est
-ce que vous avez vu ? Vous ne
237
00:33:40,740 --> 00:33:44,420
pas ce garçon ? Quand vous et moi, on s
'est rencontrés, on ne se connaissait
238
00:33:44,420 --> 00:33:46,180
pas non plus. Non, mais ça n 'était pas
pareil.
239
00:33:46,480 --> 00:33:49,820
Ça n 'avait aucune importance. Ce garçon
n 'était ni un violeur ni un assassin.
240
00:33:51,980 --> 00:33:53,460
Ici, en principe, c 'est ma chambre.
241
00:33:53,840 --> 00:33:58,660
Je voulais prendre mes vêtements et
puis... J 'ai entendu du bruit. Alors,
242
00:33:58,660 --> 00:33:59,660
suis entré dans la malle.
243
00:33:59,950 --> 00:34:02,490
Et vous m 'avez observé ? Oui.
244
00:34:03,530 --> 00:34:09,730
Et ça vous a plu ? Ne soyez pas timide.
245
00:34:13,909 --> 00:34:17,130
J 'aurais dû partir hier soir, mais mon
vol a été annulé.
246
00:34:18,969 --> 00:34:19,969
Excusez -moi.
247
00:34:21,170 --> 00:34:22,590
Vous n 'avez qu 'à garder la chambre.
248
00:34:23,429 --> 00:34:26,010
Je crois qu 'il y avait un problème avec
les hélices.
249
00:34:27,090 --> 00:34:29,590
Oui. Ce n 'est pas grave, je vais en
trouver une autre.
250
00:34:29,870 --> 00:34:30,870
Ça va être dur.
251
00:34:32,070 --> 00:34:36,570
C 'est pas si évident que ça dans ce
pays de trouver des pièces détachées.
252
00:34:36,570 --> 00:34:37,570
hélices ?
253
00:35:02,860 --> 00:35:08,460
Avez -vous quelque chose, Zélie ? C 'est
à peine ce que c 'est.
254
00:36:52,880 --> 00:36:56,640
Ah ! Ah !
255
00:38:11,850 --> 00:38:16,610
Sous -titrage FR ?
256
00:39:07,560 --> 00:39:11,780
Ils ne peuvent pas traîner, au moins. C
'était votre première expérience ? Ma
257
00:39:11,780 --> 00:39:15,760
première expérience ? Comment ça ? Avec
le corps de l 'autre femme.
258
00:39:15,980 --> 00:39:18,020
Oui, ce fut tellement merveilleux.
259
00:39:18,820 --> 00:39:21,560
Je me rappelle très bien qu 'on était en
pleine moussine.
260
00:39:22,520 --> 00:39:25,220
Alors on n 'a pas quitté l 'hôtel
pendant plusieurs jours.
261
00:39:25,900 --> 00:39:27,460
Et puis il a bien fallu partir.
262
00:39:28,560 --> 00:39:29,560
Oui.
263
00:39:29,920 --> 00:39:34,420
Vous ne vous êtes jamais revus après ?
Si, à Anvers, dix ans plus tard.
264
00:39:34,940 --> 00:39:38,280
A cette époque -là, son groupe était
déjà formé et j 'ai su qu 'il se faisait
265
00:39:38,280 --> 00:39:39,460
appeler Falcon.
266
00:39:42,600 --> 00:39:46,460
Falcon et son groupe jouaient dans des
boîtes en s 'offrant la tablette de
267
00:39:46,460 --> 00:39:47,580
si vous voyez le genre.
268
00:39:48,280 --> 00:39:50,340
Son groupe s 'appelait Handle With Care.
269
00:39:52,100 --> 00:39:55,060
Il venait d 'entrer dans le top 50
européen de MTV.
270
00:42:17,130 --> 00:42:18,450
Ne sois pas idiot, va bien.
271
00:42:18,950 --> 00:42:21,810
Allez, on se retrouve demain matin à l
'hôtel et on s 'est dit d 'accord.
272
00:42:22,130 --> 00:42:26,710
Et on a pour 5 millions de dollars, ça
va ? Allez, toi, laisse -moi.
273
00:42:27,010 --> 00:42:28,010
Non, je ne t 'inviterai pas.
274
00:42:29,110 --> 00:42:30,750
Ça ne suffit pas, ça me paraît.
275
00:42:31,210 --> 00:42:34,930
Merci. Allez, refais chier, je t 'en
prie. Tu as toute la nuit pour y penser.
276
00:42:34,930 --> 00:42:35,709
Oh, ça c 'est chaud.
277
00:42:35,710 --> 00:42:36,750
Apporte -moi de l 'eau glacée.
278
00:42:37,350 --> 00:42:39,270
Tu veux en parler maintenant ? Non.
279
00:42:39,930 --> 00:42:40,930
C 'était formidable.
280
00:42:42,770 --> 00:42:44,990
Hé, Falcon ! Ouais, c 'était génial.
281
00:42:45,630 --> 00:42:49,470
Ouais, c 'était pas mal. Ouais ! La
salle était particulièrement chaude, ce
282
00:42:49,470 --> 00:42:51,630
soir. Ouais, mais ça ne se reproduira
peut -être plus jamais.
283
00:42:51,890 --> 00:42:53,770
Avec toi, on garde le moral, au moins.
284
00:42:54,210 --> 00:42:55,210
Merci.
285
00:42:56,970 --> 00:42:59,010
Viens par là, on sera beaucoup plus
tranquilles.
286
00:42:59,670 --> 00:43:04,970
Quoi faire ? Je me sens mieux.
287
00:43:05,250 --> 00:43:06,730
Falcon, c 'est l 'heure, vous y allez.
288
00:43:07,230 --> 00:43:09,670
C 'était du tourisme que vous faisiez, à
l 'envers ?
289
00:43:10,430 --> 00:43:13,490
C 'était plutôt un voyage d 'affaires.
Il y avait un boom dans le prêt -à
290
00:43:13,490 --> 00:43:17,310
-porter. J 'étais partie là -bas
principalement pour rencontrer un
291
00:43:17,310 --> 00:43:20,090
m 'avait tendu, pratiquait de bons prix
et livrait vite.
292
00:43:20,470 --> 00:43:25,110
Et vous êtes tombée sur Falcon ? Non, j
'ai vu des affiches.
293
00:43:25,330 --> 00:43:26,370
Alors j 'y suis allée.
294
00:43:26,870 --> 00:43:27,870
Falcon.
295
00:43:28,330 --> 00:43:29,830
En français, ça veut dire faucon.
296
00:43:31,330 --> 00:43:33,870
Un nom pareil, quelle idée. Je n 'aime
pas ce genre d 'oiseau.
297
00:43:40,590 --> 00:43:42,710
On réfléchit. 5 millions de dollars, ça
ne suffit pas.
298
00:43:42,950 --> 00:43:43,749
D 'accord.
299
00:43:43,750 --> 00:43:44,750
C 'est bien.
300
00:43:44,910 --> 00:43:46,470
Ah non, pas maintenant. D 'accord.
301
00:43:46,730 --> 00:43:48,130
Je signe maintenant. Reprends -toi.
302
00:43:48,530 --> 00:43:49,770
D 'accord, merci.
303
00:43:50,970 --> 00:43:56,050
On reprend dans 5 minutes.
304
00:43:56,510 --> 00:43:59,210
Tout le monde se pose son verre et on
retourne sur scène.
305
00:44:02,630 --> 00:44:05,190
Allez les enfants, le spectacle reprend
dans 5 minutes.
306
00:44:05,450 --> 00:44:06,229
Allez vite.
307
00:44:06,230 --> 00:44:07,230
Tout le monde en piste.
308
00:44:07,950 --> 00:44:12,410
C 'était devenu un millionnaire au jean
troué, au basket troué. Quelque chose de
309
00:44:12,410 --> 00:44:13,870
cher. Il fallait que je sache quoi.
310
00:44:15,090 --> 00:44:16,090
Emmanuel.
311
00:44:18,790 --> 00:44:19,790
Emmanuel.
312
00:44:28,550 --> 00:44:33,570
Ce matin, un rayon de soleil illuminait
ma chambre. Et tu sais ce qu 'il m 'a
313
00:44:33,570 --> 00:44:34,890
dit ? Que doit -il dire ?
314
00:44:35,100 --> 00:44:38,020
N 'oublie pas de prendre des mouchoirs
au cas où tu éternuerais.
315
00:44:38,820 --> 00:44:41,780
Je constate que tu as de la mémoire.
Heureusement, ce petit m 'aide à vivre.
316
00:45:08,060 --> 00:45:10,800
Désolé de vous interrompre, mais le
spectacle reprend et on a besoin de toi.
317
00:45:11,980 --> 00:45:13,020
Allez, tout le monde en piste.
318
00:45:14,500 --> 00:45:16,600
Alors, vous vous maniez, oui ? Non.
319
00:45:17,380 --> 00:45:21,140
Écoute, Roby, pour l 'instant, c 'est
nous qui payons, OK ? Alors tu fermes
320
00:45:21,140 --> 00:45:22,260
cette porte et tu te tires.
321
00:45:22,620 --> 00:45:25,840
Mais vous êtes malade ? C 'est pas pour
cinq minutes de retard que notre public
322
00:45:25,840 --> 00:45:29,340
va s 'envoler. Au contraire, ça chauffe
davantage. Eh bien, les bitasses n
323
00:45:29,340 --> 00:45:30,178
'auraient jamais fait ça.
324
00:45:30,180 --> 00:45:31,420
On va bosser avec eux, alors.
325
00:45:35,440 --> 00:45:36,860
C 'est le bon de pourrir.
326
00:46:07,500 --> 00:46:10,220
Bonjour, je suis Emmanuelle. Je sais, je
vous ai vu tout à l 'heure.
327
00:46:15,000 --> 00:46:21,200
Ne soyez pas fâchée.
328
00:46:22,160 --> 00:46:24,780
Je ne suis qu 'une amie, une très
vieille amie.
329
00:46:25,340 --> 00:46:26,880
Dans la vie de Falcon, il n 'y a que ça.
330
00:46:27,280 --> 00:46:30,460
Il y a plein de vieilles amies, mais
personne ne s 'en sert avec lui.
331
00:46:32,420 --> 00:46:33,940
J 'ai un peu de mal à vous dire.
332
00:46:36,500 --> 00:46:39,100
Eh bien, ça fait presque deux ans que je
travaille pour le groupe.
333
00:46:39,320 --> 00:46:42,560
Il y a toujours une vieille amie qui se
pointe en évoquant de vieux souvenirs,
334
00:46:42,580 --> 00:46:44,240
uniquement pour le taper, évidemment.
335
00:46:46,660 --> 00:46:49,420
N 'ayez aucune crainte, ce n 'est pas
pour ça que je suis venue ici.
336
00:46:56,800 --> 00:47:01,680
C 'est dommage qu 'il type si bien,
reste avec des poules.
337
00:47:02,960 --> 00:47:05,060
Peut -être qu 'un jour, il s 'apercevra
que je suis là.
338
00:47:05,550 --> 00:47:07,190
Je ne suis même pas sûre qu 'ils
connaissent mon nom.
339
00:47:09,490 --> 00:47:11,350
Et comment t 'appelles -tu ? Marla.
340
00:47:11,770 --> 00:47:13,010
Je m 'occupe de la cuisine.
341
00:47:18,490 --> 00:47:24,230
Tu n 'étais pas mannequin ? À un moment,
oui.
342
00:47:24,790 --> 00:47:27,670
J 'ai même travaillé un jour pour ton
ami Ashley à Londres.
343
00:47:28,170 --> 00:47:30,670
Ça marchait bien. Je gagnais beaucoup d
'argent.
344
00:47:31,210 --> 00:47:32,950
Mais ce métier, ça ne m 'amuse pas du
tout.
345
00:47:36,010 --> 00:47:39,390
Et la cuisine, ça t 'amuse ? Je cuisine
pour Falcon.
346
00:47:40,290 --> 00:47:44,450
C 'est ma façon de m 'approcher de lui
et d 'être plus près de cet homme.
347
00:47:51,330 --> 00:47:52,690
Surtout que tu ne lui racontes pas tout
ça.
348
00:47:55,270 --> 00:47:56,870
Tu es promis, je ne dirai rien.
349
00:48:05,450 --> 00:48:09,630
J 'ai peur de me réveiller un jour et d
'avoir tellement de temps libre devant
350
00:48:09,630 --> 00:48:12,130
moi que je ne saurais pas l 'occuper.
351
00:48:12,710 --> 00:48:16,310
Et comment vivre sans chanson, sans
public, sans fan ?
352
00:48:16,310 --> 00:48:21,350
T 'as pas idée de ce qui me manque le
plus.
353
00:48:23,770 --> 00:48:24,770
Dis -le moi.
354
00:48:28,590 --> 00:48:29,970
Une dinde aux marrons.
355
00:48:30,870 --> 00:48:32,370
Avec des patates douces.
356
00:48:33,090 --> 00:48:34,490
Le tout accompagné.
357
00:48:36,880 --> 00:48:43,860
D 'une énorme salade verte à la
vinaigrette. Et aussi un hot dog
358
00:48:43,860 --> 00:48:46,280
avec du chili.
359
00:48:47,020 --> 00:48:51,360
Et dans un gobelet en carton, on
servirait une bonne bière fraîche.
360
00:48:54,620 --> 00:48:56,140
Ah, j 'en ai marre.
361
00:48:57,620 --> 00:48:59,020
J 'en ai marre de tout ça.
362
00:49:00,380 --> 00:49:01,940
De toutes ces réceptions.
363
00:49:03,820 --> 00:49:06,080
Des dîners servis dans des belles
assiettes.
364
00:49:07,880 --> 00:49:10,920
Tout est si clean qu 'on n 'ose à peine
manger ce qu 'on vient de nous servir.
365
00:49:13,160 --> 00:49:17,400
J 'ai envie d 'autre chose. Comment
expliquer ? Ce que je voudrais, c 'est
366
00:49:17,400 --> 00:49:18,640
seulement un petit peu de simplicité.
367
00:49:23,440 --> 00:49:29,400
Au plus profond de lui -même, Falcon
voulait mener une vie tranquille.
368
00:49:30,420 --> 00:49:31,740
Il voulait rentrer chez lui.
369
00:49:32,000 --> 00:49:36,220
Mais où ça, chez lui ? C 'est plutôt
symbolique.
370
00:49:36,700 --> 00:49:39,160
Une maison, c 'est aussi un équilibre.
371
00:50:21,649 --> 00:50:22,370
Je ne
372
00:50:22,370 --> 00:50:29,610
savais
373
00:50:29,610 --> 00:50:32,950
pas ce qu 'ils avaient fait, mais je me
rendais bien compte qu 'ils ne pensaient
374
00:50:32,950 --> 00:50:33,879
qu 'à bouffer.
375
00:50:33,880 --> 00:50:34,880
Et à bientôt.
376
00:51:09,130 --> 00:51:10,890
J 'ai l 'impression que je ne peux pas
faire ça.
377
00:51:37,680 --> 00:51:38,680
C 'est sympa.
378
00:51:38,900 --> 00:51:40,640
Bravo, professeur. Merci.
379
00:51:41,220 --> 00:51:42,840
A bientôt. Au revoir, à bientôt.
380
00:51:43,900 --> 00:51:44,900
Amusez -vous bien.
381
00:51:46,540 --> 00:51:51,640
Alors, t 'es prête ? Oui, oui, on y va.
Qui s 'en vaille ? Au revoir.
382
00:51:53,360 --> 00:51:54,360
Merci.
383
00:51:54,660 --> 00:51:55,660
Merci.
384
00:51:59,160 --> 00:52:01,280
Ce repas était vraiment très bon.
385
00:52:02,880 --> 00:52:06,140
Oui, c 'était... C 'était vraiment bon.
386
00:52:09,580 --> 00:52:11,000
Mais je vais rentrer maintenant.
387
00:52:11,260 --> 00:52:12,260
J 'ai du travail.
388
00:52:12,400 --> 00:52:16,560
Et demain, j 'ai beaucoup de rendez
-vous. Je te raccompagne à ton hôtel.
389
00:52:16,800 --> 00:52:18,120
Je vous donne ma démission.
390
00:52:18,780 --> 00:52:22,580
Pourquoi ? Je suis payée pour vous faire
la cuisine, mais vous ne mangez rien du
391
00:52:22,580 --> 00:52:25,720
tout. C 'est comme si j 'avais des
barils d 'essence et pas de voiture.
392
00:52:26,360 --> 00:52:29,120
Je parie que vous ne connaissez même pas
mon nom. Vous voulez une augmentation ?
393
00:52:29,120 --> 00:52:30,160
Combien vous voulez ?
394
00:52:30,160 --> 00:52:37,040
Vous n 'avez rien
395
00:52:37,040 --> 00:52:38,840
compris. Il ne s 'agit pas d 'argent.
396
00:52:40,029 --> 00:52:41,950
Il n 'y a pas que l 'argent qui compte
dans la vie.
397
00:52:42,690 --> 00:52:43,690
Maintenant, ça suffit.
398
00:52:43,930 --> 00:52:45,570
Fichez -moi le camp de ma cuisine
immédiatement.
399
00:52:46,690 --> 00:52:47,790
Arrête, arrête.
400
00:52:48,390 --> 00:52:49,390
Arrête, arrêtez.
401
00:52:57,590 --> 00:52:58,590
Viens, on s 'en va.
402
00:53:10,700 --> 00:53:12,120
... ...
403
00:53:12,120 --> 00:53:17,940
...
404
00:53:17,940 --> 00:53:22,300
...
405
00:53:40,200 --> 00:53:41,980
Cette jeune fille avait de sérieux
problèmes.
406
00:53:42,940 --> 00:53:46,620
Oui, mais lui aussi. Il ne voyait rien
et Marla était obstinée.
407
00:53:47,360 --> 00:53:48,700
Comme presque toutes les femmes.
408
00:53:50,800 --> 00:53:52,940
Ils me sentaient appliquées et je devais
les aider.
409
00:53:54,140 --> 00:53:56,200
Je ne savais pas comment m 'y prendre.
410
00:53:56,880 --> 00:54:00,960
D 'un côté, je devais aider Marla à se
rapprocher de lui. Mais de l 'autre, je
411
00:54:00,960 --> 00:54:02,180
ne pouvais pas forcer la main de Falcon.
412
00:54:02,600 --> 00:54:04,420
Je ne savais même pas s 'il l 'aimait.
413
00:54:05,960 --> 00:54:09,100
Ce parfum peut transformer ta vie.
414
00:54:09,900 --> 00:54:16,320
Et la vie des êtres qui te sont proches,
tu peux l 'utiliser à condition que ton
415
00:54:16,320 --> 00:54:17,420
âme soit pure.
416
00:54:22,280 --> 00:54:27,860
Une goutte suffit. Pose -la sur ta
poitrine, juste au niveau du cœur.
417
00:54:28,140 --> 00:54:31,780
Tu habiteras alors le corps de la femme
que tu auras chassée.
418
00:54:32,960 --> 00:54:38,780
Surtout, n 'oublie jamais que pour
habiter le corps de nous, ton âme va
419
00:54:44,360 --> 00:54:49,920
l 'homme charnel de l 'être que tu auras
choisi, tant que ton âme s 'inspire.
420
00:54:55,880 --> 00:55:02,060
Une goutte de ce parfum sur ton cœur, et
tu pourras prendre l 'apparence de la
421
00:55:02,060 --> 00:55:07,500
femme que tu as choisie, à condition que
ton âme reste sûre.
422
00:55:08,640 --> 00:55:12,880
Prends le cœur, cesse ce parfum que t
'apporte la blessure.
423
00:55:30,000 --> 00:55:35,960
Emmanuel ? C 'est toi ? Où es -tu ? Je
suis là, je suis en toi.
424
00:55:36,860 --> 00:55:37,860
C 'est impossible.
425
00:55:38,600 --> 00:55:42,260
Je deviens folle ou quoi ? D 'une
certaine façon, tu deviens folle.
426
00:55:42,660 --> 00:55:44,760
C 'est ridicule. Mais explique -toi.
427
00:55:45,060 --> 00:55:46,600
C 'est pour t 'aider que je suis en toi.
428
00:55:46,880 --> 00:55:47,880
C 'est pas possible.
429
00:55:48,280 --> 00:55:50,280
Tu as peur ? Non.
430
00:55:50,960 --> 00:55:51,980
Si, tu as peur.
431
00:55:52,380 --> 00:55:53,520
C 'est vrai, j 'ai peur.
432
00:55:53,780 --> 00:55:57,220
Tu ne sors pas que Falcon est angoissé,
qu 'il a peur peut -être plus que toi.
433
00:55:57,440 --> 00:55:58,520
Il est si vulnérable.
434
00:55:58,780 --> 00:55:59,780
Il est perdu.
435
00:55:59,960 --> 00:56:03,420
Il a besoin de toi, il ne le sait pas.
Qu 'est -ce que je dois faire ? Arrête d
436
00:56:03,420 --> 00:56:06,800
'être parfaite. Pourquoi ? Je croyais
que les hommes aimaient les femmes
437
00:56:06,800 --> 00:56:07,800
parfaites.
438
00:56:11,380 --> 00:56:12,580
C 'est tout le contraire.
439
00:56:13,300 --> 00:56:15,940
La perfection est à bannir à la longue,
c 'est ennuyeux.
440
00:56:16,420 --> 00:56:18,420
Je crois que je l 'ai convaincue sur ce
point.
441
00:56:35,440 --> 00:56:40,060
Qu 'est -ce que tu fais là ? Vous
écrivez une nouvelle chanson ? Ouais.
442
00:56:40,740 --> 00:56:43,260
Tu peux lire ? Non, c 'est pas encore
fini.
443
00:56:45,280 --> 00:56:49,600
Qu 'est -ce que c 'est ? Vous ne mangez
jamais, alors je me suis demandé ce qui
444
00:56:49,600 --> 00:56:50,600
vous ferait plaisir.
445
00:56:50,780 --> 00:56:52,560
J 'espère que ce plateau vous plaira.
446
00:56:57,440 --> 00:56:58,640
Péconne, fromage, bière.
447
00:56:58,900 --> 00:57:00,720
Ah, ça, c 'est une idée géniale.
448
00:57:02,380 --> 00:57:04,100
Je suis navré de ce qui s 'est passé au
dîner.
449
00:57:05,200 --> 00:57:06,200
C 'est pas grave.
450
00:57:07,520 --> 00:57:10,240
Il y a juste eu quelques assiettes de
café.
451
00:57:10,980 --> 00:57:12,640
Je suis pas vraiment sympa en ce moment.
452
00:57:13,320 --> 00:57:15,020
En particulier avec une langue, j 'aime
bien.
453
00:57:16,120 --> 00:57:19,100
Et moi ? J 'en fais partie ? Ouais.
454
00:57:38,540 --> 00:57:39,540
Tu es très belle, tu sais.
455
00:57:41,020 --> 00:57:42,800
C 'est ma cuisine que vous aimez.
456
00:57:43,440 --> 00:57:46,540
Non, il n 'y a pas que ça. C 'est vrai
que tu cuisines bien. Je cuisine trop
457
00:57:46,540 --> 00:57:48,380
bien, d 'ailleurs. Ça va changer dès
demain.
458
00:57:49,500 --> 00:57:50,580
Désormais, régime sandwich.
459
00:57:51,260 --> 00:57:52,580
C 'est une bonne idée d 'être venue.
460
00:57:53,200 --> 00:57:57,620
Ça veut dire que je dois partir ? Tu
veux partir ? C 'est moi qui ai posé la
461
00:57:57,620 --> 00:57:58,620
question.
462
00:57:58,680 --> 00:57:59,740
Je veux que tu restes là.
463
00:58:03,180 --> 00:58:04,860
J 'ai envie de te connaître un petit peu
mieux.
464
00:58:05,860 --> 00:58:06,860
Alors ?
465
00:58:12,040 --> 00:58:13,580
Et pour mieux me connaître,
466
00:59:07,319 --> 00:59:09,240
Oh, mon Dieu.
467
01:00:08,859 --> 01:00:10,540
Comment savez -vous ce qui s 'est passé
?
468
01:00:11,400 --> 01:00:14,760
Mais comment ça ? Vous ne savez pas s
'ils ont fait l 'amour ? Vous êtes
469
01:00:14,760 --> 01:00:16,220
repartis vous coucher, je vous dis.
470
01:00:17,600 --> 01:00:21,260
Eh bien... C 'est bien ce que je
pensais.
471
01:00:32,100 --> 01:00:36,240
Parlez -moi un peu de votre secrétaire.
Quel secrétaire ? Cet homme qui est
472
01:00:36,240 --> 01:00:39,900
toujours auprès de vous pendant vos
voyages à Tizan King.
473
01:00:41,380 --> 01:00:45,500
Atizan Khan, ce n 'est pas un homme, c
'est un moine. Et c 'est moi qui l
474
01:00:45,500 --> 01:00:46,500
'accompagne au voyage.
475
01:00:47,220 --> 01:00:50,860
Est -ce qu 'il était à la recherche de
quelque chose, ce moine ? Nous le sommes
476
01:00:50,860 --> 01:00:51,638
tous les deux.
477
01:00:51,640 --> 01:00:52,640
Enfin, nous l 'étions.
478
01:00:52,900 --> 01:00:56,760
C 'était mon guide, mon ange gardien, et
mon ami.
479
01:00:57,540 --> 01:00:58,700
Mon protecteur aussi.
480
01:00:59,820 --> 01:01:01,360
Toujours très droit et strict.
481
01:01:02,760 --> 01:01:04,260
Parfois même un peu trop à mon goût.
482
01:01:05,240 --> 01:01:06,980
Un jour, je lui ai fait une blague.
483
01:01:07,920 --> 01:01:09,260
Une blague à un moine ?
484
01:01:10,380 --> 01:01:12,000
Avant tout, c 'est un être humain.
485
01:01:12,860 --> 01:01:16,660
Non ? Bien sûr.
486
01:01:20,840 --> 01:01:24,260
Comme vous le savez, le Grand Nord et
ses rafales de vent glacés toute l
487
01:01:24,380 --> 01:01:25,440
ce n 'est pas ma tasse de thé.
488
01:01:27,080 --> 01:01:30,080
Mais Jenny m 'avait envoyé un appel au
secours que je ne pouvais pas laisser
489
01:01:30,080 --> 01:01:31,080
sans réponse.
490
01:01:32,480 --> 01:01:35,020
J 'avais rencontré Jenny et son mari
Ivor à Bangkok.
491
01:01:35,660 --> 01:01:38,780
C 'était surtout avec lui que j 'avais
discuté pendant les récursions de l
492
01:01:38,780 --> 01:01:39,780
'ambassade.
493
01:01:41,420 --> 01:01:44,480
Elle était très réservée et me
paraissait carrément bêcheuse.
494
01:01:44,700 --> 01:01:48,120
En fait, elle ne l 'était pas. Et grâce
à elle, j 'ai pu faire une des plus
495
01:01:48,120 --> 01:01:49,460
belles expériences de ma vie.
496
01:01:57,820 --> 01:01:58,260
Sa
497
01:01:58,260 --> 01:02:07,100
lettre
498
01:02:07,100 --> 01:02:08,760
montrait qu 'elle était complètement
paniquée.
499
01:02:09,860 --> 01:02:13,410
Au téléphone, Elle m 'avait supplié de
venir en me disant qu 'elle m
500
01:02:13,410 --> 01:02:14,410
'expliquerait sur place.
501
01:02:15,710 --> 01:02:18,650
Tout ce que j 'ai pu savoir, c 'est qu
'Ivor n 'était pas mort.
502
01:02:19,990 --> 01:02:23,990
Dites -moi, pourquoi Jenny vous a -t
-elle appelée ? J 'ai eu du mal à
503
01:02:23,990 --> 01:02:25,710
comprendre, tout ça était si curieux.
504
01:02:26,150 --> 01:02:29,450
Elle était tellement catégorique et
tellement intransigeante que j 'étais
505
01:02:29,450 --> 01:02:31,170
qu 'elle avait un secret en elle.
506
01:02:31,850 --> 01:02:34,130
Elle s 'est peut -être allée chercher un
petit peu trop loin.
507
01:02:42,960 --> 01:02:43,960
Voilà.
508
01:02:44,280 --> 01:02:47,300
Ça s 'est passé un week -end, il y a
quelques mois de ça.
509
01:02:47,620 --> 01:02:49,720
Mon fils aîné David est venu nous voir.
510
01:02:50,600 --> 01:02:53,960
À ma grande surprise, il n 'est pas venu
seul, mais accompagné.
511
01:02:54,340 --> 01:02:57,900
Il était avec Fiona Campbell, c 'est une
de ses vieilles amies.
512
01:02:58,580 --> 01:03:01,820
Elle n 'habite pas très loin d 'ici et
elle a pris l 'habitude de venir nous
513
01:03:01,820 --> 01:03:02,820
voir.
514
01:03:02,980 --> 01:03:07,220
Même quand David n 'était pas là ? Oui,
mais ça ne me dérangeait pas, au
515
01:03:07,220 --> 01:03:10,920
contraire. Ce n 'était pas des amants,
mais juste de bons camarades.
516
01:03:17,020 --> 01:03:18,980
Alors, maintenant tu connais l
'essentiel.
517
01:03:19,520 --> 01:03:22,740
Et voilà d 'où en étaient les choses il
y a quelques jours de cela.
518
01:03:24,680 --> 01:03:28,260
Mais au fait, je croyais que tu devais
venir avec quelqu 'un. C 'est bien ce
519
01:03:28,260 --> 01:03:33,220
tu m 'avais dit, non ? Oh, monsieur
Khan.
520
01:03:33,780 --> 01:03:35,200
Oui, il n 'arrivera que demain.
521
01:03:36,800 --> 01:03:40,660
Le Dalai Lama a prolongé son séjour d
'une journée et mon ami l 'assiste.
522
01:03:41,800 --> 01:03:44,320
Ton histoire, dis, tu me la racontes ?
523
01:03:48,629 --> 01:03:49,629
Bonjour, mademoiselle Emmanuel.
524
01:03:50,470 --> 01:03:51,470
Bonjour, Fitch.
525
01:03:51,790 --> 01:03:56,070
Vous me semblez en pleine forme. Merci,
mademoiselle. J 'espère que vous avez
526
01:03:56,070 --> 01:03:58,690
fait bon voyage. Je suis ravi de vous
voir parmi nous.
527
01:03:59,530 --> 01:04:00,530
Mademoiselle Emmanuel.
528
01:04:06,330 --> 01:04:08,610
C 'est bon, vieux Fitch.
529
01:04:09,230 --> 01:04:12,430
Il est toujours pareil. Il ne change
pas. On n 'est pas là pour rigoler.
530
01:04:13,030 --> 01:04:14,130
C 'est très grave.
531
01:04:15,230 --> 01:04:17,170
Oui, bien sûr. Raconte -moi la suite.
532
01:04:22,569 --> 01:04:26,310
Quand tu es née ? Je ne sais plus où j
'en étais. J 'en étais restée il y a dix
533
01:04:26,310 --> 01:04:27,410
jours. Oui, c 'est ça.
534
01:04:27,750 --> 01:04:31,390
Il y a dix jours, donc, je devais me
rendre à une soirée à Bordin.
535
01:04:31,930 --> 01:04:34,590
Enfin, plutôt, une œuvre de
bienfaisance.
536
01:04:35,930 --> 01:04:38,970
Compte tenu de la distance, je pensais
rester sur place toute la nuit.
537
01:04:39,690 --> 01:04:43,670
Mais au bout de deux à trois kilomètres,
le vent s 'est mis à souffler si fort
538
01:04:43,670 --> 01:04:45,770
sur la route que j 'ai rebroussé le
chemin.
539
01:04:48,370 --> 01:04:50,710
Donc, avec la tempête, je reviens à la
maison.
540
01:04:51,560 --> 01:04:53,720
Et devine alors ce que je découvre.
541
01:04:54,260 --> 01:04:56,420
La voiture de Fiona qui était là.
542
01:04:56,720 --> 01:04:58,780
Ma surprise était de taille, je t
'assure.
543
01:05:00,400 --> 01:05:02,580
Et elle est venue malgré le mauvais
temps.
544
01:05:02,820 --> 01:05:04,480
C 'est pas le plus bizarre du tout.
545
01:05:06,060 --> 01:05:12,800
J 'avance, j 'arrive à l 'entrée et...
Alors, j 'entends quelque
546
01:05:12,800 --> 01:05:15,800
chose. Des boules de billard qui s
'entrechoquaient.
547
01:05:17,840 --> 01:05:19,880
Ivor est un excellent joueur de billard.
548
01:05:21,200 --> 01:05:22,660
C 'était un excellent joueur.
549
01:05:24,460 --> 01:05:27,400
Mais ça fait des années qu 'il n 'a pas
touché une queue de billard.
550
01:05:29,920 --> 01:05:33,940
En plus, il était parti pour Edinburgh
et ne devait rentrer que le lendemain.
551
01:05:37,860 --> 01:05:41,520
Donc, ça ne pouvait être que Fitch ou
encore un voleur.
552
01:05:46,700 --> 01:05:50,100
Je suis donc allée le plus
silencieusement possible vers la salle
553
01:05:50,760 --> 01:05:52,360
en passant par la bibliothèque.
554
01:06:25,230 --> 01:06:28,870
Qui tenait l 'autre bout de la queue ?
Je te donne trois chances.
555
01:06:37,030 --> 01:06:39,510
Fitch ? Non, pas ton vieux Fitch.
556
01:06:41,150 --> 01:06:42,510
C 'était Ivar.
557
01:06:42,950 --> 01:06:45,010
Ivar ? Ton Ivar ? Mon Ivar.
558
01:07:26,960 --> 01:07:27,960
C 'est pas vrai.
559
01:07:56,810 --> 01:07:59,050
Jenny ne supportait pas que son mari
puisse la tromper.
560
01:07:59,370 --> 01:08:01,110
Elle ne comprenait pas du tout son
attitude.
561
01:08:02,350 --> 01:08:04,810
Et on dit que les Français sont des gens
compliqués.
562
01:08:06,630 --> 01:08:11,610
Et où était passé Ayler ? Il s 'était
enfui avec le petit ? Non, pas du tout.
563
01:08:11,610 --> 01:08:12,810
n 'avait pas quitté son domicile.
564
01:08:14,070 --> 01:08:17,130
Il était juste absent pour ses affaires,
mais il rentrait le lendemain.
565
01:08:18,109 --> 01:08:20,689
Il savait que Jenny était au courant ?
Évidemment.
566
01:08:21,470 --> 01:08:24,630
Mais elle m 'avait dit qu 'il avait l
'air complètement indifférent à la
567
01:08:24,630 --> 01:08:25,950
souffrance qu 'elle ressentait.
568
01:08:26,910 --> 01:08:31,550
Elle souffrait vraiment ou c 'était de l
'orgueil, simplement ? Non, elle était
569
01:08:31,550 --> 01:08:32,649
vraiment malheureuse.
570
01:08:33,430 --> 01:08:35,189
Pour elle, son mari, c 'était tout.
571
01:08:38,569 --> 01:08:41,910
Mais même avec la meilleure volonté, je
ne vois pas ce que vous pouviez faire.
572
01:08:42,130 --> 01:08:43,149
Sur l 'instant même, rien.
573
01:08:43,390 --> 01:08:44,630
J 'étais désemparée.
574
01:08:44,990 --> 01:08:47,670
Je n 'avais personne sous la main qui
aurait pu la consoler.
575
01:08:48,490 --> 01:08:50,930
De toute façon, je ne suis pas sûre qu
'elle ait accepté ça.
576
01:08:51,189 --> 01:08:53,270
Sa déception était beaucoup trop
récente.
577
01:08:54,160 --> 01:08:55,939
Elle était redoutable dans son genre.
578
01:08:58,220 --> 01:09:01,580
Et avec cette fameuse potion magique, c
'était pas possible de changer de sexe.
579
01:09:01,700 --> 01:09:03,340
Il y a des limites dans son pouvoir.
580
01:09:04,740 --> 01:09:07,760
La seule chose que je pouvais faire, c
'était d 'essayer de la calmer en
581
01:09:07,760 --> 01:09:09,500
attendant l 'arrivée d 'Atizan Khan.
582
01:09:35,880 --> 01:09:39,460
La nuit porte conseil. A l 'arrivée d
'Artisan Khan, j 'avais un plan.
583
01:09:39,680 --> 01:09:43,399
Il ne me restait plus qu 'à le
convaincre de se laisser transformer en
584
01:09:43,399 --> 01:09:44,399
un jeune homme de 20 ans.
585
01:09:44,460 --> 01:09:47,319
C 'est impossible ce que vous me
demandez là. Mais c 'est vraiment
586
01:09:48,479 --> 01:09:50,020
Emmanuel, n 'assiste pas.
587
01:09:51,960 --> 01:09:52,898
Très bien.
588
01:09:52,899 --> 01:09:58,000
Ce parfum peut transformer votre vie. Je
vous remercie. Et la vie de ceux qui
589
01:09:58,000 --> 01:09:59,000
vous sont proches.
590
01:09:59,980 --> 01:10:03,880
Vous pouvez l 'utiliser, mais votre cœur
doit être pur.
591
01:10:05,900 --> 01:10:12,200
Mettez une goutte sur votre cœur et vous
prendrez l 'apparence de la personne
592
01:10:12,200 --> 01:10:13,360
que vous aimez.
593
01:10:13,860 --> 01:10:19,360
Ce parfois est le sens de la vie et vous
ne pouvez l 'utiliser que pour des
594
01:10:19,360 --> 01:10:20,380
causes justes.
595
01:10:35,180 --> 01:10:36,360
Bonjour, monsieur Kahn.
596
01:10:37,140 --> 01:10:41,480
Voyez, acceptez mes excuses, madame
Ambroster, pour le dérangement
597
01:10:41,480 --> 01:10:42,960
par mon arrivée tardive.
598
01:10:43,820 --> 01:10:45,020
Je suis très surprise.
599
01:10:45,660 --> 01:10:48,700
Je m 'attendais à voir un monsieur
beaucoup plus âgé.
600
01:10:49,980 --> 01:10:53,940
Peut -être voulez -vous vous reposer,
monsieur Kahn ? On demandera à Fitch de
601
01:10:53,940 --> 01:10:55,380
vous prévenir pour le déjeuner.
602
01:10:55,640 --> 01:10:59,660
Oui, Fitch va vous montrer votre
chambre. Et surtout, n 'hésitez pas à l
603
01:10:59,660 --> 01:11:01,600
'appeler si vous avez besoin de quoi que
ce soit.
604
01:11:01,920 --> 01:11:03,660
Je vous remercie beaucoup, madame.
605
01:11:03,960 --> 01:11:07,200
Mes besoins sont modestes et votre
hospitalité est déjà somptueuse.
606
01:11:11,020 --> 01:11:12,680
Quel étrange personnage.
607
01:11:13,360 --> 01:11:14,520
Il est plutôt beau garçon.
608
01:11:14,840 --> 01:11:15,840
Oui.
609
01:11:16,900 --> 01:11:20,700
Tu le connais depuis longtemps ? Oui,
depuis mes dix dernières vies.
610
01:11:21,020 --> 01:11:25,280
Et où l 'as -tu rencontré ? Je vais tout
expliquer à condition que tu m 'offres
611
01:11:25,280 --> 01:11:26,280
une coupe de champagne.
612
01:11:26,420 --> 01:11:29,820
J 'étais au Tibet quand on me l 'a
présenté. Et après mon séjour là -bas...
613
01:11:44,780 --> 01:11:49,460
Dites -moi, M. Kahn, êtes -vous
intéressé par l 'astrologie ? Ah oui,
614
01:11:49,540 --> 01:11:53,180
absolument. Je suis né sous le signe du
chat.
615
01:11:53,400 --> 01:12:00,240
Du chat ? Oui. Chez nous, ça correspond
à quoi ? En astrologie occidentale, c
616
01:12:00,240 --> 01:12:02,520
'est le signe de la Vierge. Oh, la
Vierge.
617
01:12:02,780 --> 01:12:06,820
Folle ou normale ? Parce que la
Vierge... Excusez -moi.
618
01:12:07,100 --> 01:12:10,040
Je ne sais pas trop. Je ne connais pas l
'astrologie occidentale.
619
01:12:10,400 --> 01:12:11,400
Ah bon ?
620
01:12:16,760 --> 01:12:17,760
Charmant. Réservé.
621
01:12:18,780 --> 01:12:23,100
Bon, je vous explique. Cette boule
blanche doit toucher les boules rouges
622
01:12:23,100 --> 01:12:27,900
-bas. Oui. Cette boule -là alors. Oui.
Et les autres ? C 'est pour plus tard.
623
01:12:30,500 --> 01:12:34,120
C 'est génial.
624
01:12:34,840 --> 01:12:36,200
Maintenant, c 'est votre tour.
625
01:12:36,420 --> 01:12:40,620
Oui. Il faut prendre la boule blanche,
la taper et mettre une boule rouge dans
626
01:12:40,620 --> 01:12:41,620
le trou.
627
01:12:41,700 --> 01:12:42,478
D 'accord.
628
01:12:42,480 --> 01:12:43,620
Et où dois -je me mettre ?
629
01:12:43,900 --> 01:12:44,900
Là.
630
01:12:47,440 --> 01:12:48,440
Voilà.
631
01:12:48,860 --> 01:12:50,340
Très bien. Maintenant, là.
632
01:12:51,580 --> 01:12:54,580
Là. Oui, là. Maintenant, vous allez
tirer bien au centre.
633
01:12:55,660 --> 01:12:59,720
Là ? Sur la blanche. Il faut taper bien
au centre. Là, comme ça ? Oui.
634
01:13:04,600 --> 01:13:09,160
Hé ! C 'est très bien, oui. Maintenant,
c 'est à toi de jouer. C 'est à moi de
635
01:13:09,160 --> 01:13:12,060
jouer. Tu vas là -bas ? Où ça, là -bas ?
Oui, là -bas.
636
01:13:17,110 --> 01:13:24,090
Oh ! Bravo, c
637
01:13:24,090 --> 01:13:25,089
'est parfait.
638
01:13:25,090 --> 01:13:26,730
Emmanuel, je suis content de te revoir.
639
01:13:28,130 --> 01:13:29,430
Comment vas -tu, Iver ? Bien.
640
01:13:29,810 --> 01:13:30,930
Attends, je vais te présenter.
641
01:13:31,230 --> 01:13:32,770
Voici un ami, M.
642
01:13:32,990 --> 01:13:33,990
Kahn.
643
01:13:34,330 --> 01:13:35,330
Enchanté.
644
01:13:39,670 --> 01:13:41,570
Alors, vous étiez en train de jouer ?
645
01:13:41,960 --> 01:13:42,960
C 'est bien bien.
646
01:13:43,540 --> 01:13:44,540
Faites -moi voir ça.
647
01:13:48,660 --> 01:13:50,300
Faisons une partie, jeune homme.
648
01:13:53,280 --> 01:13:54,860
Je vais vous montrer un coup.
649
01:13:56,300 --> 01:13:57,300
Allez -y, Emmanuel.
650
01:13:57,460 --> 01:13:58,720
On n 'a plus rien à faire ici.
651
01:13:59,180 --> 01:14:00,180
Tiens.
652
01:14:02,040 --> 01:14:04,580
Fais -nous apporter du whisky, chérie.
Ce sera un amour.
653
01:15:51,120 --> 01:15:53,560
Je lève mon verre en l 'honneur de nos
invités.
654
01:15:54,200 --> 01:15:56,760
J 'honore particulièrement la beauté d
'Emmanuel.
655
01:15:57,740 --> 01:16:01,320
Et je salue le brio de notre éméatisane
qui a bien fait qu 'il me tâtre.
656
01:16:01,500 --> 01:16:03,280
Heureusement, j 'ai été sauvé par le
gong.
657
01:16:06,900 --> 01:16:12,540
Est -ce que les moines bouddhistes font
aussi vœux de chasteté ? En effet, oui.
658
01:16:12,600 --> 01:16:16,220
Mais je pense que ce n 'est pas
comparable aux vœux de l 'Église
659
01:16:16,460 --> 01:16:19,860
Chez nous, c 'est une décision
individuelle et non pas une loi imposée.
660
01:16:20,920 --> 01:16:26,540
Vous pouvez faire l 'amour ? Eh bien,
disons que si nous faisons l 'amour, ça
661
01:16:26,540 --> 01:16:27,540
'engage que nous.
662
01:16:27,580 --> 01:16:31,260
Nous n 'avons rien contre l 'acte lui
-même, mais nous considérons que c 'est
663
01:16:31,260 --> 01:16:33,220
forme inférieure de la spiritualité.
664
01:16:33,560 --> 01:16:36,360
Ah oui, c 'est une façon comme une autre
de voir les choses.
665
01:16:37,200 --> 01:16:40,540
Malgré tout, c 'est quand même une forme
de spiritualité, non ? Alors pourquoi
666
01:16:40,540 --> 01:16:44,660
ne pas la pratiquer pour atteindre le
nirvana ? Parce qu 'il existe d 'autres
667
01:16:44,660 --> 01:16:47,980
moyens pour l 'atteindre, et le charnel
n 'est pas spirituel.
668
01:16:58,440 --> 01:17:01,100
J 'ai une question personnelle à te
poser, Ivar.
669
01:17:02,500 --> 01:17:07,000
Si jamais ta femme était infidèle,
comment réagirais -tu ? Oh, eh bien, là,
670
01:17:07,060 --> 01:17:09,160
Emmanuel, tu vas droit au but.
671
01:17:10,380 --> 01:17:13,680
C 'est une question que je me suis posée
souvent, et j 'en ai conclu que ce n
672
01:17:13,680 --> 01:17:17,700
'est pas un problème, la fidélité
sexuelle. À la limite, pour un vieux
673
01:17:17,700 --> 01:17:19,380
comme le nôtre, c 'est plutôt bien.
674
01:17:19,620 --> 01:17:21,520
Ça évite de tomber dans la routine.
675
01:17:22,780 --> 01:17:27,380
Et puis, tant que ce genre de petite
aventure ne détruit pas le couple, il n
676
01:17:27,380 --> 01:17:28,380
a pas de mal.
677
01:17:43,900 --> 01:17:48,020
Merci. Que diriez -vous, mon cher ami, d
'aller faire l 'autre partie ? Mais
678
01:17:48,020 --> 01:17:51,260
oubliez un peu votre billard. On est
très bien ici, tous ensemble.
679
01:17:51,600 --> 01:17:53,360
J 'ai promis à Tizane une revanche.
680
01:17:53,920 --> 01:17:54,920
Ben voyons.
681
01:17:58,500 --> 01:18:01,000
Venez, mon cher, la revanche est un
immense plaisir.
682
01:18:14,110 --> 01:18:16,270
Ivor est devenu bien sûr de lui, je
trouve.
683
01:18:16,830 --> 01:18:20,170
Eh bien, moi, je pourrais dire que tu le
sous -estimes. C 'est pire. C 'est un
684
01:18:20,170 --> 01:18:23,570
monstre d 'arrogance. La revanche est un
immense désir, mon cher.
685
01:18:25,590 --> 01:18:27,010
Je viens d 'avoir une idée.
686
01:18:28,750 --> 01:18:31,710
Et j 'abonde entièrement dans sa façon
de faire les choses.
687
01:18:40,630 --> 01:18:42,730
Et c 'est tous les faits que ça vous a
fait.
688
01:18:43,530 --> 01:18:45,230
Je n 'ai pas terminé mon histoire.
689
01:18:45,750 --> 01:18:48,790
C 'est drôle, vous êtes comme tous les
hommes, Mario. Vous avez toujours ce
690
01:18:48,790 --> 01:18:50,210
petit garçon impulsif.
691
01:18:51,690 --> 01:18:55,890
C 'est à ce moment précis qu
'interviennent Atizan Khan et le parfum.
692
01:18:56,350 --> 01:18:59,370
Au milieu de la nuit, Ivor avait rejoint
ses appartements.
693
01:19:00,470 --> 01:19:04,670
Mais Atizan Khan, excité par le jeu qu
'il venait d 'apprendre, continuait à s
694
01:19:04,670 --> 01:19:05,670
'entraîner.
695
01:19:06,110 --> 01:19:08,050
Seul, dans la salle de billard.
696
01:19:12,240 --> 01:19:14,200
C 'était le bon moment pour intervenir.
697
01:20:26,830 --> 01:20:29,090
Pour jouer au billard.
698
01:20:33,630 --> 01:20:35,850
Absolument. Lève -toi, Elisa.
699
01:20:57,770 --> 01:21:01,130
Tu peux l 'utiliser, mais ton âme va
naître pure.
700
01:22:13,740 --> 01:22:15,640
Ce que je puisse raconter, c 'est ce qui
m 'est arrivé ensuite.
701
01:22:16,500 --> 01:22:18,620
Je ne me sentais pas le droit de les
espionner.
702
01:22:19,620 --> 01:22:22,860
Et puis, j 'avais bien trop de respect
pour Atizan Khan.
703
01:22:23,920 --> 01:22:27,980
Qu 'est -ce qui vous dit que Jenny avait
fait l 'amour ? Je la connaissais.
704
01:22:28,820 --> 01:22:32,100
Je ne peux pas dire qu 'elle m 'ait
opposé une grande résistance. Si vous n
705
01:22:32,100 --> 01:22:34,940
truyez rien, Atizan Khan va me raconter.
Non, vous ne bougez pas d 'ici.
706
01:22:35,400 --> 01:22:36,980
D 'ailleurs, il n 'a aucun souvenir.
707
01:22:37,440 --> 01:22:40,180
C 'est son enveloppe charnelle qui a été
utilisée pour l 'expérience.
708
01:22:40,500 --> 01:22:42,880
C 'est comme si quelqu 'un d 'autre
agissait à sa plave.
709
01:22:43,720 --> 01:22:44,720
Merci.
710
01:24:14,540 --> 01:24:15,940
Merci.
711
01:24:52,440 --> 01:24:53,600
Oh ! Oh !
712
01:25:44,840 --> 01:25:46,700
Mais ça a dû être un choc pour Eva.
713
01:25:47,500 --> 01:25:48,840
Ça l 'a été pour le couple.
714
01:25:49,620 --> 01:25:50,940
Ils ont dû divorcer rapidement.
715
01:25:52,220 --> 01:25:53,220
Ils n 'ont pas divorcé.
716
01:25:54,180 --> 01:25:55,600
Ivor est devenu fidèle.
717
01:25:56,060 --> 01:25:59,700
Et ils ont eu une vie de couple très
heureuse après. Il faut dire que ça a
718
01:25:59,700 --> 01:26:03,040
'explosion dans leur vie sexuelle. Ils
sont en pleine lune de miel et ils n
719
01:26:03,040 --> 01:26:04,040
'arrêtent plus.
720
01:26:04,340 --> 01:26:05,380
Pauvre Atizan Khan.
721
01:26:05,740 --> 01:26:08,160
Quel dommage qu 'il n 'en ait pas gardé
le moindre souvenir.
722
01:26:35,280 --> 01:26:41,340
De qu 'elles soient ou d 'où qu 'elles
viennent, qu 'à que temps
723
01:26:41,340 --> 01:26:47,800
Paris nous vienne, chaque fin est une
724
01:26:47,800 --> 01:26:51,080
éternelle émanuelle.
725
01:26:55,220 --> 01:26:58,920
On peut faire tout ce qu 'on veut.
726
01:27:18,500 --> 01:27:19,500
Sous -titrage ST' 501
59100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.