All language subtitles for Down Cemetery Road - 01x05 - Slow Dying.ETHEL.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:09,593 Contato! Tiroteio! 2 00:00:11,553 --> 00:00:13,305 - Corre, Tommy! - Vem! 3 00:00:35,869 --> 00:00:38,580 Downey! Corre! 4 00:01:36,847 --> 00:01:39,224 - Que porra � essa? - O qu�? 5 00:01:39,808 --> 00:01:42,769 Achei que devia aprender a me defender, considerando a companhia. 6 00:01:43,645 --> 00:01:47,274 N�o! Porra, d� isso pra mim. 7 00:01:49,318 --> 00:01:50,611 O cano est� tampado. 8 00:01:51,445 --> 00:01:53,071 Arrancaria o seu bra�o. 9 00:01:53,906 --> 00:01:55,616 Desperdi�ou muni��o, porra. 10 00:01:56,116 --> 00:01:57,910 - T�. - Algu�m pode ter ouvido. 11 00:02:05,667 --> 00:02:06,752 Entra e dirige. 12 00:02:17,679 --> 00:02:19,556 Pra onde, exatamente? 13 00:02:23,852 --> 00:02:24,853 Procurando isso? 14 00:02:26,063 --> 00:02:27,064 Porra. 15 00:02:30,192 --> 00:02:31,777 Para de fazer joguinho. 16 00:02:31,860 --> 00:02:32,945 Como �? 17 00:02:33,028 --> 00:02:35,697 A Dinah � que est� sendo usada como pe�o. 18 00:02:35,781 --> 00:02:37,282 Voc� n�o sabe o que diz. 19 00:02:37,908 --> 00:02:40,953 O que pretende fazer depois do seu grande confronto? 20 00:02:41,036 --> 00:02:44,831 Continuar fugindo? Isso � vida pra uma menina de cinco anos? 21 00:02:44,915 --> 00:02:47,960 - E se o seu plano falhar? - Pelo menos eu tentei! 22 00:02:50,420 --> 00:02:52,214 Por que n�o faz um acordo? 23 00:02:52,297 --> 00:02:56,301 Diz que se rende se a entregarem. Como uma troca de ref�ns. 24 00:02:57,219 --> 00:02:58,303 Entregarem pra quem? 25 00:02:59,429 --> 00:03:01,265 - Pra voc�? - N�o. 26 00:03:02,766 --> 00:03:04,142 Sei l�, eu n�o� 27 00:03:04,977 --> 00:03:06,436 Voc� n�o tem fam�lia? 28 00:03:07,145 --> 00:03:09,773 Ainda n�o entendeu com quem est� lidando, n�? 29 00:03:11,775 --> 00:03:14,111 V�o mant�-la viva como isca para mim. 30 00:03:14,695 --> 00:03:15,904 E depois v�o mat�-la. 31 00:03:18,031 --> 00:03:21,660 Ent�o s� ligando este celular descobriremos onde ela est�. 32 00:03:29,334 --> 00:03:30,335 T� bom. 33 00:03:32,671 --> 00:03:33,672 Liga. 34 00:03:38,552 --> 00:03:41,138 Tem um monte de chamadas perdidas de "A". 35 00:03:43,223 --> 00:03:44,558 Voc� sabe quem �? 36 00:03:45,350 --> 00:03:46,351 N�o. 37 00:03:50,689 --> 00:03:51,690 Liga de volta. 38 00:03:52,566 --> 00:03:54,610 - Tem certeza? - Sim. 39 00:03:55,903 --> 00:03:56,904 Tenho. 40 00:03:57,905 --> 00:03:58,906 Certeza. 41 00:04:15,297 --> 00:04:17,757 - Atende. - Vai. 42 00:04:40,822 --> 00:04:45,494 A luz brilhou sobre voc� esta noite 43 00:04:45,577 --> 00:04:46,828 RESTRITO 44 00:04:46,912 --> 00:04:51,416 Mas eu vou andar sozinha Pelas ruas escuras 45 00:04:53,961 --> 00:04:58,590 E adormecer sorrindo 46 00:04:58,674 --> 00:05:04,179 Guardando minhas moedinhas Porque o or�culo mandou� 47 00:05:07,850 --> 00:05:09,601 BASEADA NO LIVRO DE MICK HERRON 48 00:05:09,685 --> 00:05:13,230 Aprendi a confiar no meu instinto 49 00:05:16,024 --> 00:05:19,528 MIST�RIO EM CEMETERY ROAD 50 00:05:31,373 --> 00:05:33,250 PARE 51 00:05:53,604 --> 00:05:54,605 Puta merda. 52 00:06:19,588 --> 00:06:20,797 �. Se o� 53 00:06:21,924 --> 00:06:25,219 Se p�ssaro que madruga � que pega minhoca, sou sua minhoca. 54 00:06:27,179 --> 00:06:31,767 - Oi. Obrigada por vir t�o cedo. - De boa. Sou uma minhoca madrugadora. 55 00:06:31,850 --> 00:06:34,061 Que bom. Pode entrar. 56 00:06:39,775 --> 00:06:41,109 Est� aqui dentro. 57 00:06:43,612 --> 00:06:45,405 N�o precisava limpar pra mim. 58 00:06:45,489 --> 00:06:48,617 Eu queria causar uma boa primeira impress�o. 59 00:06:48,700 --> 00:06:50,202 Ent�o quer transar comigo. 60 00:06:55,165 --> 00:06:57,876 Nossa, desculpa. Achei que fosse zoeira. 61 00:06:57,960 --> 00:06:59,127 O qu�? 62 00:07:01,129 --> 00:07:04,299 Por mais que isso me envaide�a, Wayne, 63 00:07:04,800 --> 00:07:07,803 isto est� mais pra entrevista de emprego. 64 00:07:07,886 --> 00:07:11,515 T�. S� pra conferir, porque voc� n�o disse nada na mensagem, 65 00:07:11,598 --> 00:07:12,683 - ent�o� - N�o. Ok. 66 00:07:12,766 --> 00:07:15,519 O que sabe sobre decifrar senhas de computadores? 67 00:07:15,602 --> 00:07:17,354 - Online ou offline? - Offline. 68 00:07:17,437 --> 00:07:20,190 Existem v�rias formas, dependendo da situa��o. 69 00:07:20,274 --> 00:07:21,400 D� pra ser 70 00:07:21,900 --> 00:07:26,613 for�a bruta, ataque por dicion�rio, por m�scara, rastreamento, inje��o SQL. 71 00:07:26,697 --> 00:07:29,616 - Ainda est� falando de TI? - Estou. 72 00:07:32,244 --> 00:07:35,873 T�. Podemos tentar for�a bruta? Gostei do nome. 73 00:07:35,956 --> 00:07:37,332 Do que precisamos? 74 00:07:37,416 --> 00:07:39,126 Do programa certo de hacking 75 00:07:39,209 --> 00:07:40,544 e a�, tentativa e erro. 76 00:07:40,961 --> 00:07:45,591 - A demora depende da for�a da senha. - T�. Voc� j� fez isso, claro. 77 00:07:47,676 --> 00:07:50,679 Mas n�o � engenharia espacial. 78 00:07:58,520 --> 00:07:59,605 SERVI�O FEITO? 79 00:07:59,688 --> 00:08:01,607 ME ATUALIZE. QUAL � O STATUS? 80 00:08:01,690 --> 00:08:03,192 RESPONDA. � URGENTE. OL�? 81 00:08:18,707 --> 00:08:20,250 SEGURAN�A - ACEITAR - REJEITAR 82 00:08:26,590 --> 00:08:28,590 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: E-MAIL | loschulosteam@gmail.com 83 00:08:28,592 --> 00:08:29,927 Ol�, Dinah. 84 00:08:30,928 --> 00:08:32,179 Tudo bem? 85 00:08:34,139 --> 00:08:35,557 Cad� a� 86 00:08:36,558 --> 00:08:39,186 Sabe, a mo�a enfermeira? 87 00:08:39,269 --> 00:08:40,895 A enfermeira tem nome. 88 00:08:41,605 --> 00:08:44,066 � Steph. T� bom? Steph. 89 00:08:45,442 --> 00:08:51,907 Dinah, pode dizer pra ele o que me disse, por favor? 90 00:08:52,491 --> 00:08:55,369 - Eu quero a mam�e. - � claro. 91 00:08:55,452 --> 00:08:58,789 Como est� o ursinho? T�o bem quanto voc�? 92 00:08:58,872 --> 00:09:00,916 Tenho certeza que sim. 93 00:09:00,999 --> 00:09:02,960 Quer pegar o seu livro pra mim? 94 00:09:05,462 --> 00:09:09,007 Por quanto tempo temos que ficar aqui? � muito frio. 95 00:09:09,091 --> 00:09:11,760 E tem ratos. 96 00:09:11,844 --> 00:09:14,221 - Ratazanas. Imensas. - E da�? 97 00:09:14,304 --> 00:09:15,430 Prontinho. 98 00:09:17,015 --> 00:09:19,643 � Dottie, a Dinossaura? 99 00:09:20,644 --> 00:09:24,606 � o livro favorito do meu filho, Milo. �. 100 00:09:24,690 --> 00:09:28,443 Sou um dinossaurinho, alto e forte. 101 00:09:28,527 --> 00:09:31,947 Estas s�o minhas asas e, adivinha? 102 00:09:32,447 --> 00:09:33,824 Meu focinho. 103 00:09:33,907 --> 00:09:35,075 Legal, n�o �? 104 00:09:35,158 --> 00:09:37,411 Pode ir ler na cama, Dinah? 105 00:09:37,995 --> 00:09:39,663 Desculpe, voc� tem um filho? 106 00:09:44,001 --> 00:09:47,087 Onde est�o os pais da Dinah? Por que estamos aqui? 107 00:09:47,171 --> 00:09:48,297 A m�e dela est� 108 00:09:48,380 --> 00:09:51,717 Voc� est� a� para cuidar dela 109 00:09:51,800 --> 00:09:54,344 at� resolvermos o motivo pelo qual a pusemos a�. 110 00:09:54,428 --> 00:09:56,471 - Obrigado. - E quando vai ser? 111 00:09:57,806 --> 00:09:59,808 Pra onde ela vai depois disso? 112 00:09:59,892 --> 00:10:01,935 Imagine se fosse o seu filho. 113 00:10:07,232 --> 00:10:08,275 Ei, est� ouvindo? 114 00:10:10,027 --> 00:10:11,445 A menina precisa de doces. 115 00:10:12,196 --> 00:10:14,281 E precisamos de papel higi�nico. 116 00:10:14,364 --> 00:10:15,991 - Muito. - Podemos comprar? 117 00:10:16,074 --> 00:10:18,702 N�o saiam da� de jeito nenhum. 118 00:10:18,785 --> 00:10:20,204 S� 119 00:10:20,287 --> 00:10:21,371 usem jornal. 120 00:10:21,455 --> 00:10:24,708 Bom, a gente n�o pode fazer a menina comer jornal. 121 00:10:24,791 --> 00:10:26,126 N�o � pra menina, � 122 00:10:29,087 --> 00:10:32,591 Vou falar com meu pessoal na aldeia, e eles levam pra voc�s. 123 00:10:33,967 --> 00:10:34,968 Desligou. 124 00:10:40,557 --> 00:10:41,975 SERVI�O FEITO. 125 00:10:42,059 --> 00:10:44,019 TIVE QUE QUEIMAR O APARTAMENTO. 126 00:10:58,325 --> 00:11:00,911 �. Meus parab�ns, Hamster. 127 00:11:07,376 --> 00:11:09,169 Voc� n�o vai mais me ver. 128 00:11:12,381 --> 00:11:15,592 Bom, foi bom te conhecer. 129 00:11:26,395 --> 00:11:28,438 Por quanto tempo foram casados? 130 00:11:31,316 --> 00:11:32,317 Uma vida. 131 00:11:34,361 --> 00:11:35,362 Ainda se amavam? 132 00:11:36,780 --> 00:11:39,658 Isso � muito pessoal. Pode se concentrar na tarefa? 133 00:11:39,741 --> 00:11:41,034 - Desculpa. - Obrigada. 134 00:11:44,830 --> 00:11:46,081 � que� 135 00:11:47,374 --> 00:11:48,917 � que nunca me apaixonei. 136 00:11:51,086 --> 00:11:53,255 Pelo menos n�o do jeito 137 00:11:54,673 --> 00:11:56,842 que a outra pessoa te ama de volta. 138 00:12:00,387 --> 00:12:01,388 �. 139 00:12:02,931 --> 00:12:05,142 Parece que n�o vou pra frente na� 140 00:12:06,685 --> 00:12:08,520 escola do amor. 141 00:12:10,731 --> 00:12:11,732 Vai acontecer. 142 00:12:13,275 --> 00:12:16,028 Espere. S� n�o espere que seja arrebatador. 143 00:12:17,070 --> 00:12:18,780 �s vezes acontece aos poucos. 144 00:12:25,454 --> 00:12:26,747 Porra, acho que entrei. 145 00:12:31,084 --> 00:12:32,794 Sabe o que est� procurando? 146 00:12:32,878 --> 00:12:34,379 WRIGHT & WELLER M�DICOS ASSOCIADOS 147 00:12:34,463 --> 00:12:35,714 Talvez. Tenta essa. 148 00:12:37,007 --> 00:12:38,675 FOTOS DE FAM�LIA 149 00:12:38,759 --> 00:12:40,928 Clica nessa, na pasta do Downey. 150 00:12:41,011 --> 00:12:42,513 RELAT�RIO M�DICO 151 00:12:42,596 --> 00:12:43,889 MINIST�RIO DA DEFESA 152 00:12:43,972 --> 00:12:44,973 "Sargento do Ex�rcito� 153 00:12:45,057 --> 00:12:48,560 Sintomas iniciais: Queimaduras, espasmos, d�ficit respirat�rio�" 154 00:12:49,269 --> 00:12:50,270 Meu Deus. 155 00:12:53,106 --> 00:12:54,149 O que � tudo isso? 156 00:12:57,236 --> 00:13:01,156 Esse � o motivo pelo qual meu marido foi assassinado. 157 00:13:03,492 --> 00:13:05,702 Era isso que esses malditos faziam. 158 00:13:14,336 --> 00:13:17,464 - Eles eram cobaias. - Que horror. 159 00:13:18,715 --> 00:13:19,842 Espera. Essa� 160 00:13:21,468 --> 00:13:23,971 Parece a tatuagem do desconhecido no necrot�rio. 161 00:13:25,722 --> 00:13:27,057 �, olha, essas� 162 00:13:28,308 --> 00:13:31,019 Essas queimaduras parecem qu�micas. 163 00:13:31,728 --> 00:13:32,938 J� vi isso em corpos. 164 00:13:33,021 --> 00:13:36,775 Um fazendeiro derramou um gal�o de am�nia anidra em si mesmo. 165 00:13:36,859 --> 00:13:38,277 Foi horrendo. 166 00:13:40,279 --> 00:13:46,285 Algu�m est� se esfor�ando muito pra que esse show de horrores n�o vaze. 167 00:13:48,620 --> 00:13:51,039 O Joe foi morto por chegar perto demais. 168 00:13:51,123 --> 00:13:52,791 - A Sarah � a pr�xima. - Quem? 169 00:13:52,875 --> 00:13:55,752 Foi ela que cavou a cova do meu marido. 170 00:13:56,545 --> 00:13:59,047 E, Embora eu quisesse cavar a dela, 171 00:13:59,131 --> 00:14:02,551 ach�-la � minha chance de me vingar desses malditos. 172 00:14:02,634 --> 00:14:04,678 N�o olha mais pra isso. � horr�vel. 173 00:14:05,179 --> 00:14:08,223 Pode abrir essa? Preciso ver o que tem nesse v�deo. 174 00:14:09,933 --> 00:14:10,934 ACESSO NEGADO 175 00:14:11,518 --> 00:14:14,062 - Consegue destravar? - Posso tentar. Depende 176 00:14:14,146 --> 00:14:17,149 - de que programa usaram� - N�o ligo. Copia pra c�. 177 00:14:17,232 --> 00:14:18,317 Preciso ir ao m�dico. 178 00:14:19,902 --> 00:14:24,573 Coma e beba o que quiser. Na verdade, s� tem de ra��o de gato. 179 00:14:24,656 --> 00:14:26,867 Acho que a Betty se mandou de vez. 180 00:14:28,243 --> 00:14:30,162 Espera. � pra eu� 181 00:14:31,788 --> 00:14:32,873 ficar aqui ou� 182 00:14:51,350 --> 00:14:54,102 Ent�o esse ou� Ah, tem que ser rosa, n�o �? 183 00:14:54,186 --> 00:14:57,147 - Olha s�. Lindo. - Fica bem com esse. �. 184 00:14:58,148 --> 00:15:00,984 - Essa � brisa da primavera? - N�o, � jasmim. 185 00:15:01,068 --> 00:15:03,195 - Maravilhosa. - Vou encomendar. 186 00:15:03,278 --> 00:15:04,988 Caramba, que vergonha. 187 00:15:05,072 --> 00:15:07,699 Me pegou tratando de quest�es cruciais do governo, 188 00:15:07,783 --> 00:15:09,535 como mantas e velas perfumadas. 189 00:15:10,994 --> 00:15:12,287 Melhorou muito. 190 00:15:13,080 --> 00:15:16,834 A decora��o do seu predecessor tinha um qu� de gulag. 191 00:15:16,917 --> 00:15:19,169 Quanto menos falar nele, melhor. 192 00:15:19,670 --> 00:15:21,463 - Teve seus momentos. - Ser�? 193 00:15:21,547 --> 00:15:24,174 Nada como uma mudan�a pra agitar as coisas. Vem. 194 00:15:24,258 --> 00:15:26,635 Esta � minha assessora especial, Cheski. 195 00:15:26,718 --> 00:15:28,929 Tudo bem se ela ficar com a gente? 196 00:15:30,347 --> 00:15:31,348 - � claro. - Aqui. 197 00:15:41,066 --> 00:15:44,528 Sei que estamos em lados opostos do espectro 198 00:15:44,611 --> 00:15:46,405 da transpar�ncia e responsabilidade. 199 00:15:47,239 --> 00:15:51,326 Eu falo tudo pra todo mundo, e voc� � um pouco como a Kate Moss. 200 00:15:51,410 --> 00:15:52,494 Como? 201 00:15:52,578 --> 00:15:54,872 Nunca se desculpa, nunca se explica. 202 00:15:55,455 --> 00:15:56,582 Entendi. 203 00:15:58,584 --> 00:16:02,254 Acho que a cita��o � do duque de Wellington. 204 00:16:02,796 --> 00:16:05,132 � do Benjamin Disraeli, mas quem liga? 205 00:16:05,215 --> 00:16:08,010 A quest�o � que vi os arquivos antigos. 206 00:16:08,802 --> 00:16:10,095 Editados e na �ntegra. 207 00:16:10,804 --> 00:16:12,848 J� sei. Leitura r�pida, CDF. 208 00:16:12,931 --> 00:16:15,726 Mas eu s� queria confirmar com voc� 209 00:16:16,393 --> 00:16:19,146 que, se vamos pedir mais verbas para P&D, 210 00:16:19,229 --> 00:16:22,816 n�o tem nenhum neg�cio escuso por tr�s disso 211 00:16:22,900 --> 00:16:27,946 ou, Deus me livre, armas de fabrica��o brit�nica matando inocentes no exterior. 212 00:16:34,286 --> 00:16:35,829 N�o precisa se preocupar. 213 00:16:37,164 --> 00:16:38,540 Perfeito. 214 00:16:41,502 --> 00:16:42,544 �timo! 215 00:16:43,086 --> 00:16:44,087 �timo. 216 00:16:45,839 --> 00:16:47,758 � bom estarmos em sintonia, n�? 217 00:16:47,841 --> 00:16:51,136 Estou muito feliz por termos conseguido conversar. 218 00:16:53,430 --> 00:16:56,767 Temos que fazer isso toda semana. Nos manter alinhados. 219 00:17:03,440 --> 00:17:04,441 Merda. 220 00:17:06,193 --> 00:17:08,194 Ele tem uma vibe muito Voldemort. 221 00:17:08,278 --> 00:17:09,279 Confiamos nele? 222 00:17:11,365 --> 00:17:14,910 Seu predecessor devia deix�-lo praticar suas artes sombrias em paz. 223 00:17:17,329 --> 00:17:18,329 N�o mais. 224 00:17:24,920 --> 00:17:27,464 Malik, me d� boas not�cias ou suma. 225 00:17:27,548 --> 00:17:29,174 Boas not�cias. 226 00:17:29,258 --> 00:17:32,010 Assustamos a tal Zo� Boehm? 227 00:17:32,094 --> 00:17:34,888 Cuidei pra que ela n�o nos incomode mais, senhor. 228 00:17:34,972 --> 00:17:36,265 � melhor mesmo. 229 00:17:37,015 --> 00:17:39,351 Precisa enterrar o Silvermann logo. 230 00:17:40,185 --> 00:17:43,981 Ele n�o pode ficar no necrot�rio com uma etiqueta de "prova" no ded�o. 231 00:17:44,064 --> 00:17:46,149 - Sim, senhor. - Obrigado, Larry. 232 00:17:46,900 --> 00:17:50,362 - E o Crane? - Amos Crane foi resolvido. 233 00:17:50,445 --> 00:17:53,532 Coloquei os freelancers atr�s do Downey. 234 00:17:53,615 --> 00:17:57,870 O furg�o dele foi abandonado em Cotswolds. A mulher deve estar com ele. 235 00:17:57,953 --> 00:18:01,748 Estou bolando um plano. Depois pensamos no que fazer com a menina. 236 00:18:01,832 --> 00:18:04,168 Seus freelancers andam ocupados, n�o �? 237 00:18:04,251 --> 00:18:06,837 Eles mandaram prova do Crane? 238 00:18:06,920 --> 00:18:10,716 Sim, pedi pra eles mandarem uma foto. 239 00:18:17,639 --> 00:18:18,640 Senhor? 240 00:18:21,560 --> 00:18:23,270 Cristo ou L�zaro? 241 00:18:24,438 --> 00:18:28,317 N�o sei qual � a melhor compara��o. Jesus, eu acho. 242 00:18:29,359 --> 00:18:30,986 Porque eu opero milagres. 243 00:18:32,821 --> 00:18:34,406 Malik queria te matar, eu n�o. 244 00:18:34,489 --> 00:18:38,202 O Hamster pensa que manda, mas sabemos que � um capacho. 245 00:18:39,786 --> 00:18:41,330 Foi voc� que autorizou. 246 00:18:42,748 --> 00:18:43,749 N�o foi? 247 00:18:47,211 --> 00:18:51,423 Sei o valor que voc� teve� ainda pode ter pra n�s. 248 00:18:58,305 --> 00:18:59,306 Eu tenho fam�lia. 249 00:19:01,308 --> 00:19:03,143 O Axel era a minha fam�lia. 250 00:19:04,561 --> 00:19:07,022 Downey o matou, agora preciso matar o Downey. 251 00:19:08,106 --> 00:19:10,192 � bem simples nesse n�vel. 252 00:19:12,361 --> 00:19:13,820 �, estou vendo. 253 00:19:15,906 --> 00:19:19,201 Meu irm�o fazia registros detalhados de cada trabalho. 254 00:19:20,452 --> 00:19:22,412 Escrevia tudo num caderninho vermelho. 255 00:19:23,372 --> 00:19:26,208 N�o seria bom pra voc� se isso vazasse. 256 00:19:27,459 --> 00:19:28,460 O que voc� quer? 257 00:19:29,628 --> 00:19:31,338 Obrigado por perguntar. 258 00:19:32,047 --> 00:19:34,591 Quero um voo e uma mesada bem gorda. 259 00:19:34,675 --> 00:19:38,637 Em troca, mando o Downey pra onde a menina foi levada. 260 00:19:38,720 --> 00:19:41,890 E a� limpo tudo, longe de todo mundo. 261 00:19:41,974 --> 00:19:46,311 Se limpar tudo, pode ter o que quiser. 262 00:19:50,232 --> 00:19:52,734 Cavalheiros fazem acordos de cavalheiros. 263 00:20:00,158 --> 00:20:02,661 N�o acredito que faz o coitado usar isto. 264 00:20:02,744 --> 00:20:03,745 N�o obrigo ele a� 265 00:20:04,496 --> 00:20:08,000 - Cad� o Larry? - Calma. Ele vai estar bem quando acordar. 266 00:20:10,002 --> 00:20:11,003 Eu acho. 267 00:20:12,462 --> 00:20:14,256 Melhor olhar no porta-malas. 268 00:20:55,088 --> 00:20:56,173 Merda, s�o eles. 269 00:20:56,757 --> 00:20:57,758 Atenda. 270 00:21:00,469 --> 00:21:03,096 Estava ocupado quando voc� ligou, mas fiquei feliz. 271 00:21:03,847 --> 00:21:05,182 Onde ela est�? 272 00:21:05,265 --> 00:21:07,768 Coisinha fofa. Tem os olhos do pai. 273 00:21:08,477 --> 00:21:10,312 Onde ela est�, porra? 274 00:21:11,021 --> 00:21:13,273 N�o, n�o precisa usar esse tom. 275 00:21:14,399 --> 00:21:17,945 Est� no spa de luxo em que voc� e seus colegas convalesceram. 276 00:21:19,196 --> 00:21:20,364 Estou indo pra l�. 277 00:21:21,907 --> 00:21:23,033 Sangue por sangue. 278 00:21:25,577 --> 00:21:26,578 Te vejo l�. 279 00:21:31,416 --> 00:21:32,543 Onde ela est�? 280 00:21:34,211 --> 00:21:35,337 Onde est� a Dinah? 281 00:21:36,588 --> 00:21:37,631 Na Esc�cia. 282 00:21:46,849 --> 00:21:48,851 POL�CIA 283 00:21:54,773 --> 00:21:55,774 Est� vendo? 284 00:21:56,775 --> 00:21:58,151 Estou. 285 00:21:59,695 --> 00:22:00,696 Isso � pra gente? 286 00:22:10,372 --> 00:22:13,500 Merda. Est� se aproximando. 287 00:22:13,584 --> 00:22:15,127 Sarah. 288 00:22:15,210 --> 00:22:16,420 Sarah, s� 289 00:22:17,296 --> 00:22:18,714 Tenta ficar calma, t�? 290 00:22:24,094 --> 00:22:27,848 O que est� fazendo? Merda! Sarah, devagar! 291 00:22:29,600 --> 00:22:31,226 O que voc� est� fazendo? 292 00:22:34,104 --> 00:22:35,230 Sarah, s� 293 00:22:40,360 --> 00:22:41,695 Est�o pegando a sa�da. 294 00:22:44,531 --> 00:22:46,867 Meu Deus. Obrigada. 295 00:22:47,409 --> 00:22:49,453 Puta merda. Ok. 296 00:22:49,536 --> 00:22:52,915 Voc� � um perigo. Agora temos que abandonar este carro. 297 00:22:52,998 --> 00:22:55,709 - Achei que sabiam� - Agora v�o saber. 298 00:23:10,516 --> 00:23:12,309 Voc� � o profissional e tal, 299 00:23:12,392 --> 00:23:15,646 mas andar at� a Esc�cia n�o parece uma boa estrat�gia. 300 00:23:15,729 --> 00:23:17,606 Pode ir embora quando quiser. 301 00:23:20,400 --> 00:23:22,528 Vamos pra casa da minha irm�. 302 00:23:22,611 --> 00:23:25,447 - A uns 15km daqui. - Ent�o voc� tem fam�lia? 303 00:23:27,741 --> 00:23:30,035 - Como sabe que ela vai estar l�? - N�o sei. 304 00:23:30,118 --> 00:23:32,496 Vamos coloc�-la em risco fazendo isso. 305 00:23:35,207 --> 00:23:36,291 Acha que n�o sei? 306 00:24:50,616 --> 00:24:53,160 WRIGHT & WELLER M�DICOS ASSOCIADOS 307 00:25:03,962 --> 00:25:05,589 Com licen�a. 308 00:25:06,381 --> 00:25:07,841 N�o pode� 309 00:25:07,925 --> 00:25:11,428 - N�o veio aqui ontem? - �depois, vai notar uma redu��o� 310 00:25:12,471 --> 00:25:15,057 Foi mal. Diga que vim falar de Tommy Singleton. 311 00:25:15,140 --> 00:25:18,435 Ele vai querer me ver. Mas deixe o paciente subir as cal�as. 312 00:25:18,519 --> 00:25:20,896 - Lara, que foi? N�o pode� - N�o � culpa dela. 313 00:25:20,979 --> 00:25:23,774 - Ela veio falar de Tommy alguma coisa. - Singleton. 314 00:25:24,399 --> 00:25:27,736 Sequer viu o corpo dele antes de assinar a aut�psia? 315 00:25:28,862 --> 00:25:32,908 Ele vai precisar de um ch� doce. E um caf� preto pra mim? Valeu. 316 00:25:34,326 --> 00:25:35,744 Sim, obrigado, Lara. 317 00:25:40,958 --> 00:25:43,252 CERTIFICADO EM NEUROLOGIA 318 00:25:49,591 --> 00:25:53,011 Sabe, cheguei a pensar em ser m�dica quando crian�a. 319 00:25:54,346 --> 00:25:59,268 Mas j� sabia que n�o levava jeito pra cuidar dos outros. 320 00:25:59,351 --> 00:26:03,605 Recentemente, descobri que 70% dos m�dicos s�o uns cuz�es misantr�picos, 321 00:26:03,689 --> 00:26:05,440 ent�o podia ter sido perfeito. 322 00:26:06,733 --> 00:26:09,653 E eu certamente estaria dirigindo um carro melhor. 323 00:26:12,531 --> 00:26:14,533 Talvez at� uma bela BMW. 324 00:26:16,451 --> 00:26:17,452 Como voc�. 325 00:26:17,536 --> 00:26:22,040 Voc� levou o meu laptop. O que me impede de chamar a pol�cia agora? 326 00:26:22,124 --> 00:26:24,751 Nem imagino. V� em frente, fique � vontade. 327 00:26:26,920 --> 00:26:29,423 Seja como for, a hist�ria vir� � tona. 328 00:26:30,132 --> 00:26:33,510 E, quando vier, seu nome vai estar no centro dela. 329 00:26:33,594 --> 00:26:34,928 Ou podemos deixar de fora. 330 00:26:35,012 --> 00:26:38,390 Se me contar o que foi feito com aqueles soldados e por qu�. 331 00:26:38,473 --> 00:26:40,434 N�o sei do que est� falando. 332 00:26:40,517 --> 00:26:43,437 O juramento de "hip�critas" n�o significa nada? 333 00:26:43,520 --> 00:26:45,397 - Hip�crates. - �. 334 00:26:49,067 --> 00:26:53,822 A quest�o � que eu n�o posso esquecer o que vi, 335 00:26:53,906 --> 00:26:55,616 e vi s� de relance. 336 00:26:56,533 --> 00:26:58,660 - Voc�, eu� - S� fiz o que mandaram. 337 00:26:58,744 --> 00:27:03,290 Ou seja, monitorar cobaias, e parece que uma se perdeu. 338 00:27:03,373 --> 00:27:06,335 Tenho uma amiga que� Na verdade, isso � exagero. 339 00:27:06,418 --> 00:27:09,171 Conhe�o algu�m que est� com uma das suas cobaias. 340 00:27:09,254 --> 00:27:12,799 - Me disseram que eram criminosos. - Responda � pergunta. 341 00:27:12,883 --> 00:27:14,218 O que estavam testando? 342 00:27:19,056 --> 00:27:20,390 � um ant�doto. 343 00:27:21,183 --> 00:27:22,518 Histropina. 344 00:27:24,019 --> 00:27:25,312 Para uma arma qu�mica. 345 00:27:25,395 --> 00:27:28,148 - Mas n�o funcionou. - N�o totalmente. N�o. 346 00:27:28,232 --> 00:27:32,528 - Uma arma j� existente ou uma nova? - N�o sei. N�o me dizem muito. 347 00:27:33,028 --> 00:27:36,114 Eu s� estava l� pra ver como reagiam. 348 00:27:36,949 --> 00:27:39,451 Ao que parece, mal. Onde eles ficavam? 349 00:27:39,535 --> 00:27:41,954 Fui levado vendado, de helic�ptero. 350 00:27:42,037 --> 00:27:43,580 - Fala s�rio. - Eu juro. 351 00:27:46,750 --> 00:27:49,169 Sei que era em algum lugar da Esc�cia. 352 00:27:49,253 --> 00:27:50,504 Quem te contratou? 353 00:27:52,589 --> 00:27:53,924 S� um nome. 354 00:27:56,510 --> 00:27:57,511 T� legal. 355 00:28:08,313 --> 00:28:09,439 Se mudar de ideia. 356 00:28:11,525 --> 00:28:15,237 E eu n�o falaria com a pol�cia se fosse voc�. 357 00:28:19,408 --> 00:28:20,617 Acho que fui dura. 358 00:28:21,743 --> 00:28:23,745 Estou vendo que ficou abalado. 359 00:28:24,413 --> 00:28:26,874 Talvez n�o tenha tido escolha. Agora tem. 360 00:28:28,876 --> 00:28:30,460 E adivinha s�? Sabe, 361 00:28:31,795 --> 00:28:33,422 dela��o est� na moda. 362 00:28:38,510 --> 00:28:40,012 Ei, me espera. 363 00:28:43,557 --> 00:28:45,934 S�rio? Vai mais devagar. 364 00:28:49,104 --> 00:28:50,814 Podemos descansar, por favor? 365 00:28:52,274 --> 00:28:54,151 Podemos parar um minuto? 366 00:29:36,527 --> 00:29:38,195 A aldeia fica logo al�m das �rvores. 367 00:29:43,116 --> 00:29:44,284 Les�o antiga, n�o �? 368 00:29:45,869 --> 00:29:46,870 Voc� manca. 369 00:29:50,040 --> 00:29:54,127 �, o Rufus n�o foi minha primeira experi�ncia de quase morte. 370 00:29:54,670 --> 00:29:56,421 Primeira tentativa de homic�dio, mas� 371 00:29:58,465 --> 00:30:00,384 N�o, eu j� vi o t�nel antes. 372 00:30:03,262 --> 00:30:04,513 Ca� de um telhado. 373 00:30:05,305 --> 00:30:06,306 Nossa. 374 00:30:08,559 --> 00:30:09,852 O que fazia no telhado? 375 00:30:26,326 --> 00:30:29,121 Eu era estudante e teve uma festa� 376 00:30:31,290 --> 00:30:35,836 e eu me senti como sempre me sentia, diferente e esquisita. 377 00:30:36,712 --> 00:30:38,046 De um jeito ruim. 378 00:30:38,130 --> 00:30:39,131 E� 379 00:30:40,841 --> 00:30:42,843 Sei l�. O telhado parecia seguro. 380 00:30:44,928 --> 00:30:45,929 Calmo. 381 00:30:48,849 --> 00:30:50,684 Olhei pela beirada e� 382 00:30:52,769 --> 00:30:53,979 Nossa, era lindo. 383 00:30:56,523 --> 00:30:59,484 E eu quis voar direto pra l�. 384 00:31:07,826 --> 00:31:10,329 Bom, talvez tivesse rolado umas drogas. 385 00:31:17,127 --> 00:31:18,128 Ent�o voc� 386 00:31:21,340 --> 00:31:22,633 Voc� pulou ou caiu? 387 00:31:28,639 --> 00:31:29,681 N�o sei. 388 00:31:31,934 --> 00:31:32,935 Bom� 389 00:31:35,145 --> 00:31:36,563 � tudo igual, n�o �? 390 00:31:37,189 --> 00:31:38,440 S� 391 00:31:40,234 --> 00:31:41,360 querendo sumir. 392 00:31:44,530 --> 00:31:46,657 �. O m�dico disse que dei sorte em sobreviver. 393 00:31:49,701 --> 00:31:50,744 Voc� sente? 394 00:31:51,745 --> 00:31:52,788 Que deu sorte? 395 00:31:54,957 --> 00:31:56,500 �, acho que sim. 396 00:31:57,960 --> 00:32:00,295 Mas passei a tomar mais cuidado. 397 00:32:02,881 --> 00:32:04,758 �, s� que agora n�o. 398 00:32:06,468 --> 00:32:07,469 �. 399 00:32:25,237 --> 00:32:28,073 Este foi o quinto anivers�rio do Joezinho. 400 00:32:29,032 --> 00:32:30,617 Olha esse rosto. 401 00:32:30,701 --> 00:32:32,995 J� viu um rostinho mais lindo? 402 00:32:34,371 --> 00:32:35,372 Ador�vel. 403 00:32:35,873 --> 00:32:37,207 Eu preciso ir embora. 404 00:32:37,291 --> 00:32:39,459 Como eu disse, Sra. Silvermann, 405 00:32:40,210 --> 00:32:44,173 n�o h� por que investigar, pois a morte n�o foi considerada suspeita. 406 00:32:44,256 --> 00:32:45,424 � uma boa not�cia. 407 00:32:45,507 --> 00:32:47,885 Bem, n�o exatamente, 408 00:32:47,968 --> 00:32:52,264 mas deve ser um conforto poder deixar o seu filho descansar. 409 00:32:54,683 --> 00:32:57,686 N�o h� conforto nenhum nisso. 410 00:32:58,395 --> 00:33:00,564 Mas ele est� no necrot�rio h� muito tempo. 411 00:33:00,647 --> 00:33:03,525 N�o, � claro que n�o. E sim, sobre o necrot�rio. 412 00:33:03,609 --> 00:33:07,487 De novo, desculpe pela demora. Agora, s� preciso que assine isto. 413 00:33:07,571 --> 00:33:08,655 Zo�. 414 00:33:09,406 --> 00:33:12,784 Este � o Sr. Howard, do IML. 415 00:33:12,868 --> 00:33:14,411 - Esta � minha� - Zo� Boehm. 416 00:33:14,494 --> 00:33:16,163 Meus p�sames. Eu� 417 00:33:17,539 --> 00:33:19,541 Obrigada. Desculpe, 418 00:33:19,625 --> 00:33:23,378 n�o entendi por que liberaram o corpo do meu marido, 419 00:33:23,462 --> 00:33:26,006 j� que ontem ele estava no necrot�rio esperando aut�psia. 420 00:33:26,089 --> 00:33:27,758 Est�vamos sobrecarregados. 421 00:33:28,425 --> 00:33:30,636 A aut�psia foi feita ontem � noite 422 00:33:30,719 --> 00:33:33,931 e a morte n�o foi natural, mas foi considerada� 423 00:33:34,014 --> 00:33:35,849 - N�o suspeita. Eu ouvi. - �. 424 00:33:36,475 --> 00:33:37,768 Temos que registrar a morte. 425 00:33:38,810 --> 00:33:42,439 Posso ver sua identifica��o, Sr. Howard? 426 00:33:43,315 --> 00:33:44,691 Sim, � claro. 427 00:33:46,527 --> 00:33:50,405 Expliquei � Sra. Silvermann que costumamos fazer isso por telefone, 428 00:33:50,489 --> 00:33:54,451 mas, em casos sens�veis como suic�dio, 429 00:33:54,535 --> 00:33:57,037 gosto de dar as not�cias pessoalmente. 430 00:33:57,120 --> 00:33:58,372 Que gentileza. 431 00:33:58,914 --> 00:34:00,874 Adoraria saber o nome do oficial 432 00:34:00,958 --> 00:34:03,335 que decidiu driblar o inqu�rito. 433 00:34:03,418 --> 00:34:05,838 - Ou � voc�? - N�o. N�o sou eu. 434 00:34:05,921 --> 00:34:08,549 Sou s� o mensageiro, e n�o houve drible. 435 00:34:10,050 --> 00:34:11,051 Apenas progresso. 436 00:34:11,134 --> 00:34:13,679 Posso te acompanhar at� a porta? 437 00:34:13,762 --> 00:34:16,348 Minha sogra precisa tirar o cochilo da tarde. 438 00:34:18,225 --> 00:34:21,061 De novo, meus p�sames. 439 00:34:25,649 --> 00:34:29,360 Ent�o, Sr. Mensageiro, tamb�m quer que eu pare de fazer perguntas. 440 00:34:29,444 --> 00:34:30,529 N�o � mesmo? 441 00:34:30,612 --> 00:34:32,364 Pode n�o ter medo de mim, 442 00:34:32,447 --> 00:34:35,199 mas h� tipos diferentes de mensageiros. 443 00:34:37,536 --> 00:34:40,455 Sim, deve conhecer pessoas muito assustadoras. 444 00:34:51,967 --> 00:34:53,010 Tem algu�m em casa. 445 00:35:07,357 --> 00:35:08,358 Pode� 446 00:35:10,360 --> 00:35:11,653 Pode prepar�-la antes? 447 00:35:12,738 --> 00:35:13,947 Ela pensa que morri. 448 00:35:15,657 --> 00:35:17,075 Helic�ptero, h� tr�s anos. 449 00:35:18,452 --> 00:35:21,747 Nossa. Voc� � mesmo cheio de segredos. 450 00:35:26,126 --> 00:35:27,920 T�, e o que eu devo dizer? 451 00:35:31,381 --> 00:35:33,050 Qual � o nome dela? 452 00:35:33,133 --> 00:35:34,343 Ella. 453 00:35:47,773 --> 00:35:49,066 O que faz no meu jardim? 454 00:35:49,149 --> 00:35:51,818 Voc� n�o me conhece, e vai parecer estranho, 455 00:35:51,902 --> 00:35:55,781 mas seu irm�o, Michael� 456 00:35:55,864 --> 00:35:56,865 O que tem ele? 457 00:36:00,077 --> 00:36:01,912 Seria mais f�cil se� Deixa. 458 00:36:01,995 --> 00:36:05,165 - O tanque do seu carro est� cheio? - Como assim? 459 00:36:07,960 --> 00:36:09,127 Oi, El. 460 00:36:10,546 --> 00:36:11,922 Eu sei. 461 00:36:13,257 --> 00:36:14,258 Eu sei, mas n�s� 462 00:36:15,300 --> 00:36:16,677 n�s precisamos entrar. 463 00:36:18,637 --> 00:36:19,638 Est� sozinha? 464 00:36:21,265 --> 00:36:22,266 Qu�? 465 00:36:22,349 --> 00:36:23,350 N�o tenha medo. 466 00:36:25,143 --> 00:36:27,104 Diga, tem mais algu�m a�? 467 00:36:28,105 --> 00:36:29,106 As crian�as? 468 00:36:31,316 --> 00:36:32,568 Elas est�o com o pai. 469 00:36:46,832 --> 00:36:49,293 N�o entendo. Como voc� 470 00:36:50,836 --> 00:36:53,088 Voc� tinha morrido. O que est� havendo? 471 00:36:58,385 --> 00:37:00,262 Nos conhecemos h� poucos dias. 472 00:37:02,639 --> 00:37:04,766 - Mike, o que � isso? - N�o posso� 473 00:37:06,768 --> 00:37:08,687 - � muito pra explicar. - Teve um funeral! 474 00:37:08,770 --> 00:37:10,022 Eu sei, mas� 475 00:37:10,689 --> 00:37:12,566 s� depois eu soube que estava morto. 476 00:37:14,067 --> 00:37:15,068 Qu�? 477 00:37:16,153 --> 00:37:17,362 Pode nos dar licen�a? 478 00:37:19,489 --> 00:37:21,491 Sim. Claro. 479 00:37:34,838 --> 00:37:37,633 Estamos procurando a filha do Tommy, Dinah. 480 00:37:37,716 --> 00:37:39,218 Maddie e Tommy? 481 00:37:40,844 --> 00:37:45,390 Morreram. A casa explodiu. Era pra ter matado o Tommy e eu, mas� 482 00:37:45,891 --> 00:37:48,185 Levaram a Dinah. Preciso recuper�-la. 483 00:37:48,268 --> 00:37:50,062 Meu Deus, Mike. 484 00:37:50,145 --> 00:37:52,773 A Dinah est� nessa situa��o por minha causa. 485 00:37:53,815 --> 00:37:54,816 Porque� 486 00:37:56,401 --> 00:37:58,946 - Por causa do Afeganist�o. - O que houve? 487 00:38:01,240 --> 00:38:04,660 A �nica coisa que me disse quando estava naquele estado zumbi 488 00:38:04,743 --> 00:38:06,620 foi que recebeu informa��o errada. 489 00:38:06,703 --> 00:38:07,704 O que importa? 490 00:38:09,790 --> 00:38:12,084 - Matei gente inocente. - Voc� n�o sabia. 491 00:38:14,002 --> 00:38:16,797 N�o foi culpa sua. Voc� estava seguindo ordens. 492 00:38:16,880 --> 00:38:20,342 E eles te culparam. Por que n�o me procurou antes? 493 00:38:21,426 --> 00:38:24,680 N�o dava. � perigoso pra voc� saber que estou vivo. 494 00:38:26,223 --> 00:38:29,017 O que aconteceu? Por que tem essas cicatrizes? 495 00:38:33,939 --> 00:38:35,065 Como est� a mam�e? 496 00:38:35,148 --> 00:38:36,567 Como acha que ela est�? 497 00:38:39,695 --> 00:38:42,072 Ela ficou destru�da depois da sua� 498 00:38:44,491 --> 00:38:47,035 - Precisa avisar que est� vivo. - N�o. 499 00:38:47,619 --> 00:38:49,288 N�o. 500 00:38:49,371 --> 00:38:54,835 Ela ainda n�o pode saber que estive aqui. Se tudo der certo, eu vou v�-la. Prometo. 501 00:38:57,212 --> 00:38:58,380 El. 502 00:39:00,299 --> 00:39:01,550 Se eu conseguir� 503 00:39:03,427 --> 00:39:04,469 voc� fica com ela? 504 00:39:06,722 --> 00:39:07,806 Fica com a Dinah? 505 00:39:10,267 --> 00:39:11,852 Cuida dela pra mim? 506 00:39:13,020 --> 00:39:14,021 El? 507 00:39:22,154 --> 00:39:24,156 - Obrigada por tudo. - Tudo bem. 508 00:39:25,324 --> 00:39:26,325 Sei que � estranho. 509 00:39:28,118 --> 00:39:29,745 Conhecia a m�e da Dinah? 510 00:39:30,913 --> 00:39:32,414 Ele sempre amou a Maddie. 511 00:39:39,796 --> 00:39:41,590 - Temos que ir. - Sim. 512 00:39:51,266 --> 00:39:52,267 Obrigada, Ella. 513 00:40:01,902 --> 00:40:03,320 Volta pra gente, Mike. 514 00:40:03,403 --> 00:40:04,404 Obrigado, El. 515 00:40:05,113 --> 00:40:06,573 Quero ver aquela menina. 516 00:41:46,590 --> 00:41:48,175 RODAR DECODIFICADOR MD4 517 00:41:53,514 --> 00:41:55,432 RODAR DECODIFICADOR MD8 518 00:42:08,820 --> 00:42:10,405 Por tudo que voc� passou� 519 00:42:12,449 --> 00:42:13,617 eu sinto muito. 520 00:42:14,243 --> 00:42:15,619 N�o sinta por mim. 521 00:42:17,746 --> 00:42:18,872 Eu mereci tudo. 522 00:42:19,623 --> 00:42:22,376 Parece que voc� foi punido de um jeito que n�o � 523 00:42:22,459 --> 00:42:23,460 O qu�? 524 00:42:24,670 --> 00:42:25,671 Justo? 525 00:42:27,005 --> 00:42:28,006 O que � justo? 526 00:42:28,090 --> 00:42:32,302 Sei l�. Um julgamento adequado? Isso � justo. 527 00:42:33,262 --> 00:42:34,263 Eles iam� 528 00:42:35,681 --> 00:42:36,890 nos julgar. 529 00:42:39,810 --> 00:42:40,811 Os planos mudaram. 530 00:42:42,688 --> 00:42:43,689 Como? 531 00:42:45,983 --> 00:42:47,109 ARQUIVO DECODIFICADO 532 00:42:56,827 --> 00:42:58,120 Est�vamos em patrulha. 533 00:42:58,912 --> 00:43:00,372 Rebeldes atacaram do nada. 534 00:43:00,914 --> 00:43:03,667 Vamos entrar. Tommy, me d� cobertura. 535 00:43:05,878 --> 00:43:08,672 Contato! Retribuir fogo! 536 00:43:10,507 --> 00:43:13,177 Estamos cercados! Abriguem-se! 537 00:43:13,802 --> 00:43:14,970 Vamos! 538 00:43:16,805 --> 00:43:18,015 Ouvimos� 539 00:43:18,891 --> 00:43:20,309 Ouvimos um helic�ptero. 540 00:43:20,392 --> 00:43:21,560 Um dos nossos, 541 00:43:22,561 --> 00:43:24,313 e a�, algo caiu do c�u. 542 00:43:25,814 --> 00:43:29,860 Por um segundo, pensei: "Que estranho. Neve no ver�o." 543 00:43:30,652 --> 00:43:31,653 Era quase� 544 00:43:33,238 --> 00:43:34,239 quase bonito. 545 00:43:37,367 --> 00:43:38,827 E a�, caiu neles. 546 00:43:42,831 --> 00:43:44,750 Mas eu n�o conseguia me mexer. 547 00:43:45,626 --> 00:43:47,169 N�s s� assistimos. 548 00:43:47,252 --> 00:43:48,504 N�o entend�amos. 549 00:43:51,298 --> 00:43:52,674 Eram s� garotos. 550 00:43:56,553 --> 00:43:58,138 E a� a neve caiu em� 551 00:43:58,805 --> 00:43:59,806 em n�s. 552 00:44:02,726 --> 00:44:06,438 O Tommy disse: "Corre." Mas era tarde demais. 553 00:44:08,190 --> 00:44:09,358 Caiu nele primeiro. 554 00:44:09,441 --> 00:44:10,943 Tommy! 555 00:44:12,319 --> 00:44:14,571 Tommy, estou indo! Estou com voc�! 556 00:44:17,241 --> 00:44:18,242 Faz parar! 557 00:44:18,325 --> 00:44:22,871 Estou com voc�. Vou tirar voc� daqui. Vai dar tudo certo. Fica comigo! 558 00:44:22,955 --> 00:44:24,289 - Olha pra mim! - Vai! 559 00:44:24,373 --> 00:44:26,124 N�o! N�o vou te deixar! 560 00:44:26,208 --> 00:44:28,710 Tommy, vai ficar tudo bem! Vamos! 561 00:44:32,673 --> 00:44:33,674 Desculpa. 562 00:44:34,675 --> 00:44:37,219 Neve que queima? Eu� O que quer dizer? 563 00:44:38,595 --> 00:44:40,305 Armas qu�micas, Sarah. 564 00:44:41,723 --> 00:44:43,058 Espera, das suas tropas? 565 00:44:45,143 --> 00:44:46,144 Puta merda. 566 00:44:48,188 --> 00:44:51,733 S� me lembro de acordar amarrado a uma cama. 567 00:44:53,610 --> 00:44:55,237 Num tipo de hospital. 568 00:44:57,072 --> 00:44:59,074 Ficamos dois anos naquele inferno. 569 00:45:01,285 --> 00:45:03,871 Nos trataram como cobaias, nos encheram de drogas. 570 00:45:05,873 --> 00:45:06,874 Diziam� 571 00:45:07,666 --> 00:45:10,085 Diziam que, quando melhor�ssemos, 572 00:45:11,503 --> 00:45:12,921 n�s ir�amos pra casa. 573 00:45:14,047 --> 00:45:16,967 As drogas n�o funcionaram. Ficamos mais fracos. 574 00:45:17,885 --> 00:45:19,219 Quando um dos rapazes morreu, 575 00:45:19,303 --> 00:45:22,723 soubemos que nenhum de n�s sairia dali vivo, ent�o� 576 00:45:24,725 --> 00:45:26,310 fizemos um plano de fuga. 577 00:45:28,729 --> 00:45:30,063 S� eu e o Tommy escapamos. 578 00:45:35,652 --> 00:45:39,698 Se n�o tiv�ssemos ido pra Oxford, pra casa da Maddie, ela estaria� 579 00:45:41,575 --> 00:45:43,118 A Dinah n�o teria perdido a m�e 580 00:45:44,453 --> 00:45:45,787 nem estaria onde est�. 581 00:45:45,871 --> 00:45:49,166 Se estava l�, como n�o morreu na explos�o tamb�m? 582 00:45:50,000 --> 00:45:51,001 N�s brigamos. 583 00:45:53,045 --> 00:45:54,046 O Tommy e eu. 584 00:45:56,340 --> 00:45:57,633 Eu sa�. 585 00:46:00,844 --> 00:46:02,846 Pelo lado bom, salvou a minha vida. 586 00:46:03,805 --> 00:46:06,850 E eu sou muito grata por isso. 587 00:46:07,434 --> 00:46:09,269 Eu s� salvei a sua vida 588 00:46:09,353 --> 00:46:11,980 porque pensei que poderia me levar � Dinah. 589 00:46:13,023 --> 00:46:14,191 Preciso salv�-la. 590 00:46:15,692 --> 00:46:16,693 Sim, eu sei. 591 00:46:19,238 --> 00:46:20,572 Ela � sua filha? 592 00:46:22,324 --> 00:46:23,325 Eu n�o sei. 593 00:46:25,577 --> 00:46:26,620 Pode ser. 594 00:47:59,171 --> 00:48:01,715 Fiz seu trabalho sujo, agora vou pra Esc�cia. 595 00:48:55,060 --> 00:48:56,520 ESTA��O KING'S CROSS 596 00:49:05,737 --> 00:49:09,116 �nimo, gata. Vem dan�ar. D� uma voltinha. 597 00:49:09,199 --> 00:49:10,659 N�o. 598 00:49:13,203 --> 00:49:14,204 Ei, vem c�! 599 00:49:14,288 --> 00:49:16,498 Antes que eu vire pai de fam�lia, vem. 600 00:49:17,666 --> 00:49:20,669 - "N�o" significa "vaza"! - T�, se cuida. 601 00:49:26,133 --> 00:49:27,134 Merda. 602 00:49:33,599 --> 00:49:34,725 Cad� voc�, porra? 603 00:49:43,358 --> 00:49:46,320 �o trem noturno para Fort William 604 00:49:46,403 --> 00:49:50,240 sai da plataforma cinco em dois minutos. 605 00:49:54,203 --> 00:49:58,332 Bem-vindos a bordo do trem noturno para Fort William, 606 00:49:58,415 --> 00:50:02,377 parando em Glasgow Queen Street, Dumbarton, 607 00:50:02,461 --> 00:50:04,838 Helensburgh Upper e Fort William. 608 00:50:12,137 --> 00:50:14,681 Senhoras e senhores, aqui � o seu condutor. 609 00:50:14,765 --> 00:50:18,685 S� lembrando que este trem vai direto at� Glasgow. 610 00:50:18,769 --> 00:50:20,646 Direto at� Glasgow. 611 00:50:38,330 --> 00:50:42,709 Fissuras na cal�ada Fissuras na minha mente 612 00:50:42,793 --> 00:50:47,464 Acho que estou pirando As sombras podem falar 613 00:50:48,215 --> 00:50:52,886 Com medo da manh�, me escondo do sol 614 00:50:52,970 --> 00:50:57,307 A vida de fuga chegou sem aviso 615 00:50:58,767 --> 00:51:01,353 Perdida como uma crian�a deixada pra tr�s 616 00:51:02,855 --> 00:51:05,440 � a� que voc� vai me encontrar 617 00:51:05,524 --> 00:51:08,110 � a� que voc� vai me encontrar 618 00:51:08,694 --> 00:51:13,448 Com medo da manh�, me escondo do sol 619 00:51:13,532 --> 00:51:17,995 A vida de fuga chegou sem aviso 620 00:51:19,079 --> 00:51:23,667 Com medo da manh�, me escondo do sol 621 00:51:24,376 --> 00:51:26,378 Legendas: Priscilla Rother 44394

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.