Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:09,593
Contato! Tiroteio!
2
00:00:11,553 --> 00:00:13,305
- Corre, Tommy!
- Vem!
3
00:00:35,869 --> 00:00:38,580
Downey! Corre!
4
00:01:36,847 --> 00:01:39,224
- Que porra � essa?
- O qu�?
5
00:01:39,808 --> 00:01:42,769
Achei que devia aprender a me defender,
considerando a companhia.
6
00:01:43,645 --> 00:01:47,274
N�o! Porra, d� isso pra mim.
7
00:01:49,318 --> 00:01:50,611
O cano est� tampado.
8
00:01:51,445 --> 00:01:53,071
Arrancaria o seu bra�o.
9
00:01:53,906 --> 00:01:55,616
Desperdi�ou muni��o, porra.
10
00:01:56,116 --> 00:01:57,910
- T�.
- Algu�m pode ter ouvido.
11
00:02:05,667 --> 00:02:06,752
Entra e dirige.
12
00:02:17,679 --> 00:02:19,556
Pra onde, exatamente?
13
00:02:23,852 --> 00:02:24,853
Procurando isso?
14
00:02:26,063 --> 00:02:27,064
Porra.
15
00:02:30,192 --> 00:02:31,777
Para de fazer joguinho.
16
00:02:31,860 --> 00:02:32,945
Como �?
17
00:02:33,028 --> 00:02:35,697
A Dinah � que est�
sendo usada como pe�o.
18
00:02:35,781 --> 00:02:37,282
Voc� n�o sabe o que diz.
19
00:02:37,908 --> 00:02:40,953
O que pretende fazer
depois do seu grande confronto?
20
00:02:41,036 --> 00:02:44,831
Continuar fugindo? Isso � vida
pra uma menina de cinco anos?
21
00:02:44,915 --> 00:02:47,960
- E se o seu plano falhar?
- Pelo menos eu tentei!
22
00:02:50,420 --> 00:02:52,214
Por que n�o faz um acordo?
23
00:02:52,297 --> 00:02:56,301
Diz que se rende se a entregarem.
Como uma troca de ref�ns.
24
00:02:57,219 --> 00:02:58,303
Entregarem pra quem?
25
00:02:59,429 --> 00:03:01,265
- Pra voc�?
- N�o.
26
00:03:02,766 --> 00:03:04,142
Sei l�, eu n�o�
27
00:03:04,977 --> 00:03:06,436
Voc� n�o tem fam�lia?
28
00:03:07,145 --> 00:03:09,773
Ainda n�o entendeu
com quem est� lidando, n�?
29
00:03:11,775 --> 00:03:14,111
V�o mant�-la viva
como isca para mim.
30
00:03:14,695 --> 00:03:15,904
E depois v�o mat�-la.
31
00:03:18,031 --> 00:03:21,660
Ent�o s� ligando este celular
descobriremos onde ela est�.
32
00:03:29,334 --> 00:03:30,335
T� bom.
33
00:03:32,671 --> 00:03:33,672
Liga.
34
00:03:38,552 --> 00:03:41,138
Tem um monte
de chamadas perdidas de "A".
35
00:03:43,223 --> 00:03:44,558
Voc� sabe quem �?
36
00:03:45,350 --> 00:03:46,351
N�o.
37
00:03:50,689 --> 00:03:51,690
Liga de volta.
38
00:03:52,566 --> 00:03:54,610
- Tem certeza?
- Sim.
39
00:03:55,903 --> 00:03:56,904
Tenho.
40
00:03:57,905 --> 00:03:58,906
Certeza.
41
00:04:15,297 --> 00:04:17,757
- Atende.
- Vai.
42
00:04:40,822 --> 00:04:45,494
A luz brilhou
sobre voc� esta noite
43
00:04:45,577 --> 00:04:46,828
RESTRITO
44
00:04:46,912 --> 00:04:51,416
Mas eu vou andar sozinha
Pelas ruas escuras
45
00:04:53,961 --> 00:04:58,590
E adormecer sorrindo
46
00:04:58,674 --> 00:05:04,179
Guardando minhas moedinhas
Porque o or�culo mandou�
47
00:05:07,850 --> 00:05:09,601
BASEADA NO LIVRO DE MICK HERRON
48
00:05:09,685 --> 00:05:13,230
Aprendi a confiar no meu instinto
49
00:05:16,024 --> 00:05:19,528
MIST�RIO EM CEMETERY ROAD
50
00:05:31,373 --> 00:05:33,250
PARE
51
00:05:53,604 --> 00:05:54,605
Puta merda.
52
00:06:19,588 --> 00:06:20,797
�. Se o�
53
00:06:21,924 --> 00:06:25,219
Se p�ssaro que madruga � que pega
minhoca, sou sua minhoca.
54
00:06:27,179 --> 00:06:31,767
- Oi. Obrigada por vir t�o cedo.
- De boa. Sou uma minhoca madrugadora.
55
00:06:31,850 --> 00:06:34,061
Que bom. Pode entrar.
56
00:06:39,775 --> 00:06:41,109
Est� aqui dentro.
57
00:06:43,612 --> 00:06:45,405
N�o precisava limpar pra mim.
58
00:06:45,489 --> 00:06:48,617
Eu queria causar
uma boa primeira impress�o.
59
00:06:48,700 --> 00:06:50,202
Ent�o quer transar comigo.
60
00:06:55,165 --> 00:06:57,876
Nossa, desculpa.
Achei que fosse zoeira.
61
00:06:57,960 --> 00:06:59,127
O qu�?
62
00:07:01,129 --> 00:07:04,299
Por mais que isso me envaide�a,
Wayne,
63
00:07:04,800 --> 00:07:07,803
isto est� mais
pra entrevista de emprego.
64
00:07:07,886 --> 00:07:11,515
T�. S� pra conferir, porque voc�
n�o disse nada na mensagem,
65
00:07:11,598 --> 00:07:12,683
- ent�o�
- N�o. Ok.
66
00:07:12,766 --> 00:07:15,519
O que sabe sobre decifrar senhas
de computadores?
67
00:07:15,602 --> 00:07:17,354
- Online ou offline?
- Offline.
68
00:07:17,437 --> 00:07:20,190
Existem v�rias formas,
dependendo da situa��o.
69
00:07:20,274 --> 00:07:21,400
D� pra ser
70
00:07:21,900 --> 00:07:26,613
for�a bruta, ataque por dicion�rio,
por m�scara, rastreamento, inje��o SQL.
71
00:07:26,697 --> 00:07:29,616
- Ainda est� falando de TI?
- Estou.
72
00:07:32,244 --> 00:07:35,873
T�. Podemos tentar for�a bruta?
Gostei do nome.
73
00:07:35,956 --> 00:07:37,332
Do que precisamos?
74
00:07:37,416 --> 00:07:39,126
Do programa certo de hacking
75
00:07:39,209 --> 00:07:40,544
e a�, tentativa e erro.
76
00:07:40,961 --> 00:07:45,591
- A demora depende da for�a da senha.
- T�. Voc� j� fez isso, claro.
77
00:07:47,676 --> 00:07:50,679
Mas n�o � engenharia espacial.
78
00:07:58,520 --> 00:07:59,605
SERVI�O FEITO?
79
00:07:59,688 --> 00:08:01,607
ME ATUALIZE. QUAL � O STATUS?
80
00:08:01,690 --> 00:08:03,192
RESPONDA. � URGENTE. OL�?
81
00:08:18,707 --> 00:08:20,250
SEGURAN�A - ACEITAR - REJEITAR
82
00:08:26,590 --> 00:08:28,590
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
E-MAIL | loschulosteam@gmail.com
83
00:08:28,592 --> 00:08:29,927
Ol�, Dinah.
84
00:08:30,928 --> 00:08:32,179
Tudo bem?
85
00:08:34,139 --> 00:08:35,557
Cad� a�
86
00:08:36,558 --> 00:08:39,186
Sabe, a mo�a enfermeira?
87
00:08:39,269 --> 00:08:40,895
A enfermeira tem nome.
88
00:08:41,605 --> 00:08:44,066
� Steph. T� bom? Steph.
89
00:08:45,442 --> 00:08:51,907
Dinah, pode dizer pra ele
o que me disse, por favor?
90
00:08:52,491 --> 00:08:55,369
- Eu quero a mam�e.
- � claro.
91
00:08:55,452 --> 00:08:58,789
Como est� o ursinho?
T�o bem quanto voc�?
92
00:08:58,872 --> 00:09:00,916
Tenho certeza que sim.
93
00:09:00,999 --> 00:09:02,960
Quer pegar o seu livro pra mim?
94
00:09:05,462 --> 00:09:09,007
Por quanto tempo temos
que ficar aqui? � muito frio.
95
00:09:09,091 --> 00:09:11,760
E tem ratos.
96
00:09:11,844 --> 00:09:14,221
- Ratazanas. Imensas.
- E da�?
97
00:09:14,304 --> 00:09:15,430
Prontinho.
98
00:09:17,015 --> 00:09:19,643
� Dottie, a Dinossaura?
99
00:09:20,644 --> 00:09:24,606
� o livro favorito do meu filho,
Milo. �.
100
00:09:24,690 --> 00:09:28,443
Sou um dinossaurinho,
alto e forte.
101
00:09:28,527 --> 00:09:31,947
Estas s�o minhas asas e,
adivinha?
102
00:09:32,447 --> 00:09:33,824
Meu focinho.
103
00:09:33,907 --> 00:09:35,075
Legal, n�o �?
104
00:09:35,158 --> 00:09:37,411
Pode ir ler na cama, Dinah?
105
00:09:37,995 --> 00:09:39,663
Desculpe, voc� tem um filho?
106
00:09:44,001 --> 00:09:47,087
Onde est�o os pais da Dinah?
Por que estamos aqui?
107
00:09:47,171 --> 00:09:48,297
A m�e dela est�
108
00:09:48,380 --> 00:09:51,717
Voc� est� a� para cuidar dela
109
00:09:51,800 --> 00:09:54,344
at� resolvermos o motivo
pelo qual a pusemos a�.
110
00:09:54,428 --> 00:09:56,471
- Obrigado.
- E quando vai ser?
111
00:09:57,806 --> 00:09:59,808
Pra onde ela vai depois disso?
112
00:09:59,892 --> 00:10:01,935
Imagine se fosse o seu filho.
113
00:10:07,232 --> 00:10:08,275
Ei, est� ouvindo?
114
00:10:10,027 --> 00:10:11,445
A menina precisa de doces.
115
00:10:12,196 --> 00:10:14,281
E precisamos de papel higi�nico.
116
00:10:14,364 --> 00:10:15,991
- Muito.
- Podemos comprar?
117
00:10:16,074 --> 00:10:18,702
N�o saiam da� de jeito nenhum.
118
00:10:18,785 --> 00:10:20,204
S�
119
00:10:20,287 --> 00:10:21,371
usem jornal.
120
00:10:21,455 --> 00:10:24,708
Bom, a gente n�o pode
fazer a menina comer jornal.
121
00:10:24,791 --> 00:10:26,126
N�o � pra menina, �
122
00:10:29,087 --> 00:10:32,591
Vou falar com meu pessoal
na aldeia, e eles levam pra voc�s.
123
00:10:33,967 --> 00:10:34,968
Desligou.
124
00:10:40,557 --> 00:10:41,975
SERVI�O FEITO.
125
00:10:42,059 --> 00:10:44,019
TIVE QUE QUEIMAR O APARTAMENTO.
126
00:10:58,325 --> 00:11:00,911
�. Meus parab�ns, Hamster.
127
00:11:07,376 --> 00:11:09,169
Voc� n�o vai mais me ver.
128
00:11:12,381 --> 00:11:15,592
Bom, foi bom te conhecer.
129
00:11:26,395 --> 00:11:28,438
Por quanto tempo foram casados?
130
00:11:31,316 --> 00:11:32,317
Uma vida.
131
00:11:34,361 --> 00:11:35,362
Ainda se amavam?
132
00:11:36,780 --> 00:11:39,658
Isso � muito pessoal.
Pode se concentrar na tarefa?
133
00:11:39,741 --> 00:11:41,034
- Desculpa.
- Obrigada.
134
00:11:44,830 --> 00:11:46,081
� que�
135
00:11:47,374 --> 00:11:48,917
� que nunca me apaixonei.
136
00:11:51,086 --> 00:11:53,255
Pelo menos n�o do jeito
137
00:11:54,673 --> 00:11:56,842
que a outra
pessoa te ama de volta.
138
00:12:00,387 --> 00:12:01,388
�.
139
00:12:02,931 --> 00:12:05,142
Parece que n�o vou pra frente na�
140
00:12:06,685 --> 00:12:08,520
escola do amor.
141
00:12:10,731 --> 00:12:11,732
Vai acontecer.
142
00:12:13,275 --> 00:12:16,028
Espere. S� n�o espere
que seja arrebatador.
143
00:12:17,070 --> 00:12:18,780
�s vezes acontece aos poucos.
144
00:12:25,454 --> 00:12:26,747
Porra, acho que entrei.
145
00:12:31,084 --> 00:12:32,794
Sabe o que est� procurando?
146
00:12:32,878 --> 00:12:34,379
WRIGHT & WELLER
M�DICOS ASSOCIADOS
147
00:12:34,463 --> 00:12:35,714
Talvez. Tenta essa.
148
00:12:37,007 --> 00:12:38,675
FOTOS DE FAM�LIA
149
00:12:38,759 --> 00:12:40,928
Clica nessa, na pasta do Downey.
150
00:12:41,011 --> 00:12:42,513
RELAT�RIO M�DICO
151
00:12:42,596 --> 00:12:43,889
MINIST�RIO DA DEFESA
152
00:12:43,972 --> 00:12:44,973
"Sargento do Ex�rcito�
153
00:12:45,057 --> 00:12:48,560
Sintomas iniciais: Queimaduras,
espasmos, d�ficit respirat�rio�"
154
00:12:49,269 --> 00:12:50,270
Meu Deus.
155
00:12:53,106 --> 00:12:54,149
O que � tudo isso?
156
00:12:57,236 --> 00:13:01,156
Esse � o motivo pelo qual
meu marido foi assassinado.
157
00:13:03,492 --> 00:13:05,702
Era isso
que esses malditos faziam.
158
00:13:14,336 --> 00:13:17,464
- Eles eram cobaias.
- Que horror.
159
00:13:18,715 --> 00:13:19,842
Espera. Essa�
160
00:13:21,468 --> 00:13:23,971
Parece a tatuagem
do desconhecido no necrot�rio.
161
00:13:25,722 --> 00:13:27,057
�, olha, essas�
162
00:13:28,308 --> 00:13:31,019
Essas queimaduras
parecem qu�micas.
163
00:13:31,728 --> 00:13:32,938
J� vi isso em corpos.
164
00:13:33,021 --> 00:13:36,775
Um fazendeiro derramou um gal�o
de am�nia anidra em si mesmo.
165
00:13:36,859 --> 00:13:38,277
Foi horrendo.
166
00:13:40,279 --> 00:13:46,285
Algu�m est� se esfor�ando muito
pra que esse show de horrores n�o vaze.
167
00:13:48,620 --> 00:13:51,039
O Joe foi morto
por chegar perto demais.
168
00:13:51,123 --> 00:13:52,791
- A Sarah � a pr�xima.
- Quem?
169
00:13:52,875 --> 00:13:55,752
Foi ela que cavou
a cova do meu marido.
170
00:13:56,545 --> 00:13:59,047
E,
Embora eu quisesse cavar a dela,
171
00:13:59,131 --> 00:14:02,551
ach�-la � minha chance
de me vingar desses malditos.
172
00:14:02,634 --> 00:14:04,678
N�o olha mais pra isso.
� horr�vel.
173
00:14:05,179 --> 00:14:08,223
Pode abrir essa? Preciso
ver o que tem nesse v�deo.
174
00:14:09,933 --> 00:14:10,934
ACESSO NEGADO
175
00:14:11,518 --> 00:14:14,062
- Consegue destravar?
- Posso tentar. Depende
176
00:14:14,146 --> 00:14:17,149
- de que programa usaram�
- N�o ligo. Copia pra c�.
177
00:14:17,232 --> 00:14:18,317
Preciso ir ao m�dico.
178
00:14:19,902 --> 00:14:24,573
Coma e beba o que quiser. Na
verdade, s� tem de ra��o de gato.
179
00:14:24,656 --> 00:14:26,867
Acho que a Betty
se mandou de vez.
180
00:14:28,243 --> 00:14:30,162
Espera. � pra eu�
181
00:14:31,788 --> 00:14:32,873
ficar aqui ou�
182
00:14:51,350 --> 00:14:54,102
Ent�o esse ou�
Ah, tem que ser rosa, n�o �?
183
00:14:54,186 --> 00:14:57,147
- Olha s�. Lindo.
- Fica bem com esse. �.
184
00:14:58,148 --> 00:15:00,984
- Essa � brisa da primavera?
- N�o, � jasmim.
185
00:15:01,068 --> 00:15:03,195
- Maravilhosa.
- Vou encomendar.
186
00:15:03,278 --> 00:15:04,988
Caramba, que vergonha.
187
00:15:05,072 --> 00:15:07,699
Me pegou tratando
de quest�es cruciais do governo,
188
00:15:07,783 --> 00:15:09,535
como mantas e velas perfumadas.
189
00:15:10,994 --> 00:15:12,287
Melhorou muito.
190
00:15:13,080 --> 00:15:16,834
A decora��o do seu predecessor
tinha um qu� de gulag.
191
00:15:16,917 --> 00:15:19,169
Quanto menos falar nele, melhor.
192
00:15:19,670 --> 00:15:21,463
- Teve seus momentos.
- Ser�?
193
00:15:21,547 --> 00:15:24,174
Nada como uma mudan�a
pra agitar as coisas. Vem.
194
00:15:24,258 --> 00:15:26,635
Esta � minha assessora especial,
Cheski.
195
00:15:26,718 --> 00:15:28,929
Tudo bem se ela
ficar com a gente?
196
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
- � claro.
- Aqui.
197
00:15:41,066 --> 00:15:44,528
Sei que estamos
em lados opostos do espectro
198
00:15:44,611 --> 00:15:46,405
da transpar�ncia
e responsabilidade.
199
00:15:47,239 --> 00:15:51,326
Eu falo tudo pra todo mundo,
e voc� � um pouco como a Kate Moss.
200
00:15:51,410 --> 00:15:52,494
Como?
201
00:15:52,578 --> 00:15:54,872
Nunca se desculpa,
nunca se explica.
202
00:15:55,455 --> 00:15:56,582
Entendi.
203
00:15:58,584 --> 00:16:02,254
Acho que a cita��o
� do duque de Wellington.
204
00:16:02,796 --> 00:16:05,132
� do Benjamin Disraeli,
mas quem liga?
205
00:16:05,215 --> 00:16:08,010
A quest�o � que vi
os arquivos antigos.
206
00:16:08,802 --> 00:16:10,095
Editados e na �ntegra.
207
00:16:10,804 --> 00:16:12,848
J� sei. Leitura r�pida, CDF.
208
00:16:12,931 --> 00:16:15,726
Mas eu s� queria
confirmar com voc�
209
00:16:16,393 --> 00:16:19,146
que, se vamos pedir
mais verbas para P&D,
210
00:16:19,229 --> 00:16:22,816
n�o tem nenhum neg�cio escuso
por tr�s disso
211
00:16:22,900 --> 00:16:27,946
ou, Deus me livre, armas de fabrica��o
brit�nica matando inocentes no exterior.
212
00:16:34,286 --> 00:16:35,829
N�o precisa se preocupar.
213
00:16:37,164 --> 00:16:38,540
Perfeito.
214
00:16:41,502 --> 00:16:42,544
�timo!
215
00:16:43,086 --> 00:16:44,087
�timo.
216
00:16:45,839 --> 00:16:47,758
� bom estarmos em sintonia, n�?
217
00:16:47,841 --> 00:16:51,136
Estou muito feliz
por termos conseguido conversar.
218
00:16:53,430 --> 00:16:56,767
Temos que fazer isso toda semana.
Nos manter alinhados.
219
00:17:03,440 --> 00:17:04,441
Merda.
220
00:17:06,193 --> 00:17:08,194
Ele tem uma vibe muito Voldemort.
221
00:17:08,278 --> 00:17:09,279
Confiamos nele?
222
00:17:11,365 --> 00:17:14,910
Seu predecessor devia deix�-lo
praticar suas artes sombrias em paz.
223
00:17:17,329 --> 00:17:18,329
N�o mais.
224
00:17:24,920 --> 00:17:27,464
Malik,
me d� boas not�cias ou suma.
225
00:17:27,548 --> 00:17:29,174
Boas not�cias.
226
00:17:29,258 --> 00:17:32,010
Assustamos a tal Zo� Boehm?
227
00:17:32,094 --> 00:17:34,888
Cuidei pra que ela
n�o nos incomode mais, senhor.
228
00:17:34,972 --> 00:17:36,265
� melhor mesmo.
229
00:17:37,015 --> 00:17:39,351
Precisa enterrar
o Silvermann logo.
230
00:17:40,185 --> 00:17:43,981
Ele n�o pode ficar no necrot�rio
com uma etiqueta de "prova" no ded�o.
231
00:17:44,064 --> 00:17:46,149
- Sim, senhor.
- Obrigado, Larry.
232
00:17:46,900 --> 00:17:50,362
- E o Crane?
- Amos Crane foi resolvido.
233
00:17:50,445 --> 00:17:53,532
Coloquei os freelancers
atr�s do Downey.
234
00:17:53,615 --> 00:17:57,870
O furg�o dele foi abandonado
em Cotswolds. A mulher deve estar com ele.
235
00:17:57,953 --> 00:18:01,748
Estou bolando um plano. Depois
pensamos no que fazer com a menina.
236
00:18:01,832 --> 00:18:04,168
Seus freelancers andam ocupados,
n�o �?
237
00:18:04,251 --> 00:18:06,837
Eles mandaram prova do Crane?
238
00:18:06,920 --> 00:18:10,716
Sim,
pedi pra eles mandarem uma foto.
239
00:18:17,639 --> 00:18:18,640
Senhor?
240
00:18:21,560 --> 00:18:23,270
Cristo ou L�zaro?
241
00:18:24,438 --> 00:18:28,317
N�o sei qual � a melhor
compara��o. Jesus, eu acho.
242
00:18:29,359 --> 00:18:30,986
Porque eu opero milagres.
243
00:18:32,821 --> 00:18:34,406
Malik queria te matar, eu n�o.
244
00:18:34,489 --> 00:18:38,202
O Hamster pensa que manda,
mas sabemos que � um capacho.
245
00:18:39,786 --> 00:18:41,330
Foi voc� que autorizou.
246
00:18:42,748 --> 00:18:43,749
N�o foi?
247
00:18:47,211 --> 00:18:51,423
Sei o valor que voc� teve�
ainda pode ter pra n�s.
248
00:18:58,305 --> 00:18:59,306
Eu tenho fam�lia.
249
00:19:01,308 --> 00:19:03,143
O Axel era a minha fam�lia.
250
00:19:04,561 --> 00:19:07,022
Downey o matou,
agora preciso matar o Downey.
251
00:19:08,106 --> 00:19:10,192
� bem simples nesse n�vel.
252
00:19:12,361 --> 00:19:13,820
�, estou vendo.
253
00:19:15,906 --> 00:19:19,201
Meu irm�o fazia registros
detalhados de cada trabalho.
254
00:19:20,452 --> 00:19:22,412
Escrevia tudo num
caderninho vermelho.
255
00:19:23,372 --> 00:19:26,208
N�o seria bom
pra voc� se isso vazasse.
256
00:19:27,459 --> 00:19:28,460
O que voc� quer?
257
00:19:29,628 --> 00:19:31,338
Obrigado por perguntar.
258
00:19:32,047 --> 00:19:34,591
Quero um voo
e uma mesada bem gorda.
259
00:19:34,675 --> 00:19:38,637
Em troca, mando o Downey
pra onde a menina foi levada.
260
00:19:38,720 --> 00:19:41,890
E a� limpo tudo,
longe de todo mundo.
261
00:19:41,974 --> 00:19:46,311
Se limpar tudo,
pode ter o que quiser.
262
00:19:50,232 --> 00:19:52,734
Cavalheiros fazem
acordos de cavalheiros.
263
00:20:00,158 --> 00:20:02,661
N�o acredito que faz
o coitado usar isto.
264
00:20:02,744 --> 00:20:03,745
N�o obrigo ele a�
265
00:20:04,496 --> 00:20:08,000
- Cad� o Larry?
- Calma. Ele vai estar bem quando acordar.
266
00:20:10,002 --> 00:20:11,003
Eu acho.
267
00:20:12,462 --> 00:20:14,256
Melhor olhar no porta-malas.
268
00:20:55,088 --> 00:20:56,173
Merda, s�o eles.
269
00:20:56,757 --> 00:20:57,758
Atenda.
270
00:21:00,469 --> 00:21:03,096
Estava ocupado quando voc� ligou,
mas fiquei feliz.
271
00:21:03,847 --> 00:21:05,182
Onde ela est�?
272
00:21:05,265 --> 00:21:07,768
Coisinha fofa.
Tem os olhos do pai.
273
00:21:08,477 --> 00:21:10,312
Onde ela est�, porra?
274
00:21:11,021 --> 00:21:13,273
N�o, n�o precisa usar esse tom.
275
00:21:14,399 --> 00:21:17,945
Est� no spa de luxo em que voc�
e seus colegas convalesceram.
276
00:21:19,196 --> 00:21:20,364
Estou indo pra l�.
277
00:21:21,907 --> 00:21:23,033
Sangue por sangue.
278
00:21:25,577 --> 00:21:26,578
Te vejo l�.
279
00:21:31,416 --> 00:21:32,543
Onde ela est�?
280
00:21:34,211 --> 00:21:35,337
Onde est� a Dinah?
281
00:21:36,588 --> 00:21:37,631
Na Esc�cia.
282
00:21:46,849 --> 00:21:48,851
POL�CIA
283
00:21:54,773 --> 00:21:55,774
Est� vendo?
284
00:21:56,775 --> 00:21:58,151
Estou.
285
00:21:59,695 --> 00:22:00,696
Isso � pra gente?
286
00:22:10,372 --> 00:22:13,500
Merda. Est� se aproximando.
287
00:22:13,584 --> 00:22:15,127
Sarah.
288
00:22:15,210 --> 00:22:16,420
Sarah, s�
289
00:22:17,296 --> 00:22:18,714
Tenta ficar calma, t�?
290
00:22:24,094 --> 00:22:27,848
O que est� fazendo?
Merda! Sarah, devagar!
291
00:22:29,600 --> 00:22:31,226
O que voc� est� fazendo?
292
00:22:34,104 --> 00:22:35,230
Sarah, s�
293
00:22:40,360 --> 00:22:41,695
Est�o pegando a sa�da.
294
00:22:44,531 --> 00:22:46,867
Meu Deus. Obrigada.
295
00:22:47,409 --> 00:22:49,453
Puta merda. Ok.
296
00:22:49,536 --> 00:22:52,915
Voc� � um perigo. Agora
temos que abandonar este carro.
297
00:22:52,998 --> 00:22:55,709
- Achei que sabiam�
- Agora v�o saber.
298
00:23:10,516 --> 00:23:12,309
Voc� � o profissional e tal,
299
00:23:12,392 --> 00:23:15,646
mas andar at� a Esc�cia
n�o parece uma boa estrat�gia.
300
00:23:15,729 --> 00:23:17,606
Pode ir embora quando quiser.
301
00:23:20,400 --> 00:23:22,528
Vamos pra casa da minha irm�.
302
00:23:22,611 --> 00:23:25,447
- A uns 15km daqui.
- Ent�o voc� tem fam�lia?
303
00:23:27,741 --> 00:23:30,035
- Como sabe que ela vai estar l�?
- N�o sei.
304
00:23:30,118 --> 00:23:32,496
Vamos coloc�-la
em risco fazendo isso.
305
00:23:35,207 --> 00:23:36,291
Acha que n�o sei?
306
00:24:50,616 --> 00:24:53,160
WRIGHT & WELLER
M�DICOS ASSOCIADOS
307
00:25:03,962 --> 00:25:05,589
Com licen�a.
308
00:25:06,381 --> 00:25:07,841
N�o pode�
309
00:25:07,925 --> 00:25:11,428
- N�o veio aqui ontem?
- �depois, vai notar uma redu��o�
310
00:25:12,471 --> 00:25:15,057
Foi mal. Diga que vim
falar de Tommy Singleton.
311
00:25:15,140 --> 00:25:18,435
Ele vai querer me ver. Mas
deixe o paciente subir as cal�as.
312
00:25:18,519 --> 00:25:20,896
- Lara, que foi? N�o pode�
- N�o � culpa dela.
313
00:25:20,979 --> 00:25:23,774
- Ela veio falar de Tommy alguma coisa.
- Singleton.
314
00:25:24,399 --> 00:25:27,736
Sequer viu o corpo dele
antes de assinar a aut�psia?
315
00:25:28,862 --> 00:25:32,908
Ele vai precisar de um ch� doce.
E um caf� preto pra mim? Valeu.
316
00:25:34,326 --> 00:25:35,744
Sim, obrigado, Lara.
317
00:25:40,958 --> 00:25:43,252
CERTIFICADO EM NEUROLOGIA
318
00:25:49,591 --> 00:25:53,011
Sabe, cheguei a pensar
em ser m�dica quando crian�a.
319
00:25:54,346 --> 00:25:59,268
Mas j� sabia que n�o levava jeito
pra cuidar dos outros.
320
00:25:59,351 --> 00:26:03,605
Recentemente, descobri que 70%
dos m�dicos s�o uns cuz�es misantr�picos,
321
00:26:03,689 --> 00:26:05,440
ent�o podia ter sido perfeito.
322
00:26:06,733 --> 00:26:09,653
E eu certamente estaria
dirigindo um carro melhor.
323
00:26:12,531 --> 00:26:14,533
Talvez at� uma bela BMW.
324
00:26:16,451 --> 00:26:17,452
Como voc�.
325
00:26:17,536 --> 00:26:22,040
Voc� levou o meu laptop. O
que me impede de chamar a pol�cia agora?
326
00:26:22,124 --> 00:26:24,751
Nem imagino.
V� em frente, fique � vontade.
327
00:26:26,920 --> 00:26:29,423
Seja como for,
a hist�ria vir� � tona.
328
00:26:30,132 --> 00:26:33,510
E, quando vier, seu nome
vai estar no centro dela.
329
00:26:33,594 --> 00:26:34,928
Ou podemos deixar de fora.
330
00:26:35,012 --> 00:26:38,390
Se me contar o que foi feito
com aqueles soldados e por qu�.
331
00:26:38,473 --> 00:26:40,434
N�o sei do que est� falando.
332
00:26:40,517 --> 00:26:43,437
O juramento de "hip�critas"
n�o significa nada?
333
00:26:43,520 --> 00:26:45,397
- Hip�crates.
- �.
334
00:26:49,067 --> 00:26:53,822
A quest�o � que eu n�o posso
esquecer o que vi,
335
00:26:53,906 --> 00:26:55,616
e vi s� de relance.
336
00:26:56,533 --> 00:26:58,660
- Voc�, eu�
- S� fiz o que mandaram.
337
00:26:58,744 --> 00:27:03,290
Ou seja, monitorar cobaias,
e parece que uma se perdeu.
338
00:27:03,373 --> 00:27:06,335
Tenho uma amiga que�
Na verdade, isso � exagero.
339
00:27:06,418 --> 00:27:09,171
Conhe�o algu�m que est�
com uma das suas cobaias.
340
00:27:09,254 --> 00:27:12,799
- Me disseram que eram criminosos.
- Responda � pergunta.
341
00:27:12,883 --> 00:27:14,218
O que estavam testando?
342
00:27:19,056 --> 00:27:20,390
� um ant�doto.
343
00:27:21,183 --> 00:27:22,518
Histropina.
344
00:27:24,019 --> 00:27:25,312
Para uma arma qu�mica.
345
00:27:25,395 --> 00:27:28,148
- Mas n�o funcionou.
- N�o totalmente. N�o.
346
00:27:28,232 --> 00:27:32,528
- Uma arma j� existente ou uma nova?
- N�o sei. N�o me dizem muito.
347
00:27:33,028 --> 00:27:36,114
Eu s� estava l�
pra ver como reagiam.
348
00:27:36,949 --> 00:27:39,451
Ao que parece, mal.
Onde eles ficavam?
349
00:27:39,535 --> 00:27:41,954
Fui levado vendado,
de helic�ptero.
350
00:27:42,037 --> 00:27:43,580
- Fala s�rio.
- Eu juro.
351
00:27:46,750 --> 00:27:49,169
Sei que era
em algum lugar da Esc�cia.
352
00:27:49,253 --> 00:27:50,504
Quem te contratou?
353
00:27:52,589 --> 00:27:53,924
S� um nome.
354
00:27:56,510 --> 00:27:57,511
T� legal.
355
00:28:08,313 --> 00:28:09,439
Se mudar de ideia.
356
00:28:11,525 --> 00:28:15,237
E eu n�o falaria com a pol�cia
se fosse voc�.
357
00:28:19,408 --> 00:28:20,617
Acho que fui dura.
358
00:28:21,743 --> 00:28:23,745
Estou vendo que ficou abalado.
359
00:28:24,413 --> 00:28:26,874
Talvez n�o tenha tido escolha.
Agora tem.
360
00:28:28,876 --> 00:28:30,460
E adivinha s�? Sabe,
361
00:28:31,795 --> 00:28:33,422
dela��o est� na moda.
362
00:28:38,510 --> 00:28:40,012
Ei, me espera.
363
00:28:43,557 --> 00:28:45,934
S�rio? Vai mais devagar.
364
00:28:49,104 --> 00:28:50,814
Podemos descansar, por favor?
365
00:28:52,274 --> 00:28:54,151
Podemos parar um minuto?
366
00:29:36,527 --> 00:29:38,195
A aldeia fica
logo al�m das �rvores.
367
00:29:43,116 --> 00:29:44,284
Les�o antiga, n�o �?
368
00:29:45,869 --> 00:29:46,870
Voc� manca.
369
00:29:50,040 --> 00:29:54,127
�, o Rufus n�o foi minha primeira
experi�ncia de quase morte.
370
00:29:54,670 --> 00:29:56,421
Primeira tentativa de homic�dio,
mas�
371
00:29:58,465 --> 00:30:00,384
N�o, eu j� vi o t�nel antes.
372
00:30:03,262 --> 00:30:04,513
Ca� de um telhado.
373
00:30:05,305 --> 00:30:06,306
Nossa.
374
00:30:08,559 --> 00:30:09,852
O que fazia no telhado?
375
00:30:26,326 --> 00:30:29,121
Eu era estudante
e teve uma festa�
376
00:30:31,290 --> 00:30:35,836
e eu me senti como sempre
me sentia, diferente e esquisita.
377
00:30:36,712 --> 00:30:38,046
De um jeito ruim.
378
00:30:38,130 --> 00:30:39,131
E�
379
00:30:40,841 --> 00:30:42,843
Sei l�. O telhado parecia seguro.
380
00:30:44,928 --> 00:30:45,929
Calmo.
381
00:30:48,849 --> 00:30:50,684
Olhei pela beirada e�
382
00:30:52,769 --> 00:30:53,979
Nossa, era lindo.
383
00:30:56,523 --> 00:30:59,484
E eu quis voar direto pra l�.
384
00:31:07,826 --> 00:31:10,329
Bom, talvez tivesse
rolado umas drogas.
385
00:31:17,127 --> 00:31:18,128
Ent�o voc�
386
00:31:21,340 --> 00:31:22,633
Voc� pulou ou caiu?
387
00:31:28,639 --> 00:31:29,681
N�o sei.
388
00:31:31,934 --> 00:31:32,935
Bom�
389
00:31:35,145 --> 00:31:36,563
� tudo igual, n�o �?
390
00:31:37,189 --> 00:31:38,440
S�
391
00:31:40,234 --> 00:31:41,360
querendo sumir.
392
00:31:44,530 --> 00:31:46,657
�. O m�dico disse
que dei sorte em sobreviver.
393
00:31:49,701 --> 00:31:50,744
Voc� sente?
394
00:31:51,745 --> 00:31:52,788
Que deu sorte?
395
00:31:54,957 --> 00:31:56,500
�, acho que sim.
396
00:31:57,960 --> 00:32:00,295
Mas passei a tomar mais cuidado.
397
00:32:02,881 --> 00:32:04,758
�, s� que agora n�o.
398
00:32:06,468 --> 00:32:07,469
�.
399
00:32:25,237 --> 00:32:28,073
Este foi o quinto
anivers�rio do Joezinho.
400
00:32:29,032 --> 00:32:30,617
Olha esse rosto.
401
00:32:30,701 --> 00:32:32,995
J� viu um rostinho mais lindo?
402
00:32:34,371 --> 00:32:35,372
Ador�vel.
403
00:32:35,873 --> 00:32:37,207
Eu preciso ir embora.
404
00:32:37,291 --> 00:32:39,459
Como eu disse, Sra. Silvermann,
405
00:32:40,210 --> 00:32:44,173
n�o h� por que investigar, pois a morte
n�o foi considerada suspeita.
406
00:32:44,256 --> 00:32:45,424
� uma boa not�cia.
407
00:32:45,507 --> 00:32:47,885
Bem, n�o exatamente,
408
00:32:47,968 --> 00:32:52,264
mas deve ser um conforto poder
deixar o seu filho descansar.
409
00:32:54,683 --> 00:32:57,686
N�o h� conforto nenhum nisso.
410
00:32:58,395 --> 00:33:00,564
Mas ele est�
no necrot�rio h� muito tempo.
411
00:33:00,647 --> 00:33:03,525
N�o, � claro que n�o.
E sim, sobre o necrot�rio.
412
00:33:03,609 --> 00:33:07,487
De novo, desculpe pela demora.
Agora, s� preciso que assine isto.
413
00:33:07,571 --> 00:33:08,655
Zo�.
414
00:33:09,406 --> 00:33:12,784
Este � o Sr. Howard, do IML.
415
00:33:12,868 --> 00:33:14,411
- Esta � minha�
- Zo� Boehm.
416
00:33:14,494 --> 00:33:16,163
Meus p�sames. Eu�
417
00:33:17,539 --> 00:33:19,541
Obrigada. Desculpe,
418
00:33:19,625 --> 00:33:23,378
n�o entendi por que liberaram
o corpo do meu marido,
419
00:33:23,462 --> 00:33:26,006
j� que ontem ele estava
no necrot�rio esperando aut�psia.
420
00:33:26,089 --> 00:33:27,758
Est�vamos sobrecarregados.
421
00:33:28,425 --> 00:33:30,636
A aut�psia foi
feita ontem � noite
422
00:33:30,719 --> 00:33:33,931
e a morte n�o foi natural,
mas foi considerada�
423
00:33:34,014 --> 00:33:35,849
- N�o suspeita. Eu ouvi.
- �.
424
00:33:36,475 --> 00:33:37,768
Temos que registrar a morte.
425
00:33:38,810 --> 00:33:42,439
Posso ver sua identifica��o,
Sr. Howard?
426
00:33:43,315 --> 00:33:44,691
Sim, � claro.
427
00:33:46,527 --> 00:33:50,405
Expliquei � Sra. Silvermann
que costumamos fazer isso por telefone,
428
00:33:50,489 --> 00:33:54,451
mas,
em casos sens�veis como suic�dio,
429
00:33:54,535 --> 00:33:57,037
gosto de dar
as not�cias pessoalmente.
430
00:33:57,120 --> 00:33:58,372
Que gentileza.
431
00:33:58,914 --> 00:34:00,874
Adoraria saber o nome do oficial
432
00:34:00,958 --> 00:34:03,335
que decidiu driblar o inqu�rito.
433
00:34:03,418 --> 00:34:05,838
- Ou � voc�?
- N�o. N�o sou eu.
434
00:34:05,921 --> 00:34:08,549
Sou s� o mensageiro,
e n�o houve drible.
435
00:34:10,050 --> 00:34:11,051
Apenas progresso.
436
00:34:11,134 --> 00:34:13,679
Posso te acompanhar at� a porta?
437
00:34:13,762 --> 00:34:16,348
Minha sogra precisa tirar
o cochilo da tarde.
438
00:34:18,225 --> 00:34:21,061
De novo, meus p�sames.
439
00:34:25,649 --> 00:34:29,360
Ent�o, Sr. Mensageiro, tamb�m quer
que eu pare de fazer perguntas.
440
00:34:29,444 --> 00:34:30,529
N�o � mesmo?
441
00:34:30,612 --> 00:34:32,364
Pode n�o ter medo de mim,
442
00:34:32,447 --> 00:34:35,199
mas h� tipos
diferentes de mensageiros.
443
00:34:37,536 --> 00:34:40,455
Sim, deve conhecer
pessoas muito assustadoras.
444
00:34:51,967 --> 00:34:53,010
Tem algu�m em casa.
445
00:35:07,357 --> 00:35:08,358
Pode�
446
00:35:10,360 --> 00:35:11,653
Pode prepar�-la antes?
447
00:35:12,738 --> 00:35:13,947
Ela pensa que morri.
448
00:35:15,657 --> 00:35:17,075
Helic�ptero, h� tr�s anos.
449
00:35:18,452 --> 00:35:21,747
Nossa.
Voc� � mesmo cheio de segredos.
450
00:35:26,126 --> 00:35:27,920
T�, e o que eu devo dizer?
451
00:35:31,381 --> 00:35:33,050
Qual � o nome dela?
452
00:35:33,133 --> 00:35:34,343
Ella.
453
00:35:47,773 --> 00:35:49,066
O que faz no meu jardim?
454
00:35:49,149 --> 00:35:51,818
Voc� n�o me conhece,
e vai parecer estranho,
455
00:35:51,902 --> 00:35:55,781
mas seu irm�o, Michael�
456
00:35:55,864 --> 00:35:56,865
O que tem ele?
457
00:36:00,077 --> 00:36:01,912
Seria mais f�cil se� Deixa.
458
00:36:01,995 --> 00:36:05,165
- O tanque do seu carro est� cheio?
- Como assim?
459
00:36:07,960 --> 00:36:09,127
Oi, El.
460
00:36:10,546 --> 00:36:11,922
Eu sei.
461
00:36:13,257 --> 00:36:14,258
Eu sei, mas n�s�
462
00:36:15,300 --> 00:36:16,677
n�s precisamos entrar.
463
00:36:18,637 --> 00:36:19,638
Est� sozinha?
464
00:36:21,265 --> 00:36:22,266
Qu�?
465
00:36:22,349 --> 00:36:23,350
N�o tenha medo.
466
00:36:25,143 --> 00:36:27,104
Diga, tem mais algu�m a�?
467
00:36:28,105 --> 00:36:29,106
As crian�as?
468
00:36:31,316 --> 00:36:32,568
Elas est�o com o pai.
469
00:36:46,832 --> 00:36:49,293
N�o entendo. Como voc�
470
00:36:50,836 --> 00:36:53,088
Voc� tinha morrido.
O que est� havendo?
471
00:36:58,385 --> 00:37:00,262
Nos conhecemos h� poucos dias.
472
00:37:02,639 --> 00:37:04,766
- Mike, o que � isso?
- N�o posso�
473
00:37:06,768 --> 00:37:08,687
- � muito pra explicar.
- Teve um funeral!
474
00:37:08,770 --> 00:37:10,022
Eu sei, mas�
475
00:37:10,689 --> 00:37:12,566
s� depois eu
soube que estava morto.
476
00:37:14,067 --> 00:37:15,068
Qu�?
477
00:37:16,153 --> 00:37:17,362
Pode nos dar licen�a?
478
00:37:19,489 --> 00:37:21,491
Sim. Claro.
479
00:37:34,838 --> 00:37:37,633
Estamos procurando
a filha do Tommy, Dinah.
480
00:37:37,716 --> 00:37:39,218
Maddie e Tommy?
481
00:37:40,844 --> 00:37:45,390
Morreram. A casa explodiu. Era
pra ter matado o Tommy e eu, mas�
482
00:37:45,891 --> 00:37:48,185
Levaram a Dinah.
Preciso recuper�-la.
483
00:37:48,268 --> 00:37:50,062
Meu Deus, Mike.
484
00:37:50,145 --> 00:37:52,773
A Dinah est� nessa situa��o
por minha causa.
485
00:37:53,815 --> 00:37:54,816
Porque�
486
00:37:56,401 --> 00:37:58,946
- Por causa do Afeganist�o.
- O que houve?
487
00:38:01,240 --> 00:38:04,660
A �nica coisa que me disse
quando estava naquele estado zumbi
488
00:38:04,743 --> 00:38:06,620
foi que recebeu
informa��o errada.
489
00:38:06,703 --> 00:38:07,704
O que importa?
490
00:38:09,790 --> 00:38:12,084
- Matei gente inocente.
- Voc� n�o sabia.
491
00:38:14,002 --> 00:38:16,797
N�o foi culpa sua.
Voc� estava seguindo ordens.
492
00:38:16,880 --> 00:38:20,342
E eles te culparam.
Por que n�o me procurou antes?
493
00:38:21,426 --> 00:38:24,680
N�o dava. � perigoso pra voc�
saber que estou vivo.
494
00:38:26,223 --> 00:38:29,017
O que aconteceu?
Por que tem essas cicatrizes?
495
00:38:33,939 --> 00:38:35,065
Como est� a mam�e?
496
00:38:35,148 --> 00:38:36,567
Como acha que ela est�?
497
00:38:39,695 --> 00:38:42,072
Ela ficou destru�da
depois da sua�
498
00:38:44,491 --> 00:38:47,035
- Precisa avisar que est� vivo.
- N�o.
499
00:38:47,619 --> 00:38:49,288
N�o.
500
00:38:49,371 --> 00:38:54,835
Ela ainda n�o pode saber que estive aqui.
Se tudo der certo, eu vou v�-la. Prometo.
501
00:38:57,212 --> 00:38:58,380
El.
502
00:39:00,299 --> 00:39:01,550
Se eu conseguir�
503
00:39:03,427 --> 00:39:04,469
voc� fica com ela?
504
00:39:06,722 --> 00:39:07,806
Fica com a Dinah?
505
00:39:10,267 --> 00:39:11,852
Cuida dela pra mim?
506
00:39:13,020 --> 00:39:14,021
El?
507
00:39:22,154 --> 00:39:24,156
- Obrigada por tudo.
- Tudo bem.
508
00:39:25,324 --> 00:39:26,325
Sei que � estranho.
509
00:39:28,118 --> 00:39:29,745
Conhecia a m�e da Dinah?
510
00:39:30,913 --> 00:39:32,414
Ele sempre amou a Maddie.
511
00:39:39,796 --> 00:39:41,590
- Temos que ir.
- Sim.
512
00:39:51,266 --> 00:39:52,267
Obrigada, Ella.
513
00:40:01,902 --> 00:40:03,320
Volta pra gente, Mike.
514
00:40:03,403 --> 00:40:04,404
Obrigado, El.
515
00:40:05,113 --> 00:40:06,573
Quero ver aquela menina.
516
00:41:46,590 --> 00:41:48,175
RODAR DECODIFICADOR MD4
517
00:41:53,514 --> 00:41:55,432
RODAR DECODIFICADOR MD8
518
00:42:08,820 --> 00:42:10,405
Por tudo que voc� passou�
519
00:42:12,449 --> 00:42:13,617
eu sinto muito.
520
00:42:14,243 --> 00:42:15,619
N�o sinta por mim.
521
00:42:17,746 --> 00:42:18,872
Eu mereci tudo.
522
00:42:19,623 --> 00:42:22,376
Parece que voc� foi punido
de um jeito que n�o �
523
00:42:22,459 --> 00:42:23,460
O qu�?
524
00:42:24,670 --> 00:42:25,671
Justo?
525
00:42:27,005 --> 00:42:28,006
O que � justo?
526
00:42:28,090 --> 00:42:32,302
Sei l�. Um julgamento adequado?
Isso � justo.
527
00:42:33,262 --> 00:42:34,263
Eles iam�
528
00:42:35,681 --> 00:42:36,890
nos julgar.
529
00:42:39,810 --> 00:42:40,811
Os planos mudaram.
530
00:42:42,688 --> 00:42:43,689
Como?
531
00:42:45,983 --> 00:42:47,109
ARQUIVO DECODIFICADO
532
00:42:56,827 --> 00:42:58,120
Est�vamos em patrulha.
533
00:42:58,912 --> 00:43:00,372
Rebeldes atacaram do nada.
534
00:43:00,914 --> 00:43:03,667
Vamos entrar.
Tommy, me d� cobertura.
535
00:43:05,878 --> 00:43:08,672
Contato! Retribuir fogo!
536
00:43:10,507 --> 00:43:13,177
Estamos cercados! Abriguem-se!
537
00:43:13,802 --> 00:43:14,970
Vamos!
538
00:43:16,805 --> 00:43:18,015
Ouvimos�
539
00:43:18,891 --> 00:43:20,309
Ouvimos um helic�ptero.
540
00:43:20,392 --> 00:43:21,560
Um dos nossos,
541
00:43:22,561 --> 00:43:24,313
e a�, algo caiu do c�u.
542
00:43:25,814 --> 00:43:29,860
Por um segundo, pensei:
"Que estranho. Neve no ver�o."
543
00:43:30,652 --> 00:43:31,653
Era quase�
544
00:43:33,238 --> 00:43:34,239
quase bonito.
545
00:43:37,367 --> 00:43:38,827
E a�, caiu neles.
546
00:43:42,831 --> 00:43:44,750
Mas eu n�o conseguia me mexer.
547
00:43:45,626 --> 00:43:47,169
N�s s� assistimos.
548
00:43:47,252 --> 00:43:48,504
N�o entend�amos.
549
00:43:51,298 --> 00:43:52,674
Eram s� garotos.
550
00:43:56,553 --> 00:43:58,138
E a� a neve caiu em�
551
00:43:58,805 --> 00:43:59,806
em n�s.
552
00:44:02,726 --> 00:44:06,438
O Tommy disse: "Corre."
Mas era tarde demais.
553
00:44:08,190 --> 00:44:09,358
Caiu nele primeiro.
554
00:44:09,441 --> 00:44:10,943
Tommy!
555
00:44:12,319 --> 00:44:14,571
Tommy, estou indo!
Estou com voc�!
556
00:44:17,241 --> 00:44:18,242
Faz parar!
557
00:44:18,325 --> 00:44:22,871
Estou com voc�. Vou tirar voc� daqui.
Vai dar tudo certo. Fica comigo!
558
00:44:22,955 --> 00:44:24,289
- Olha pra mim!
- Vai!
559
00:44:24,373 --> 00:44:26,124
N�o! N�o vou te deixar!
560
00:44:26,208 --> 00:44:28,710
Tommy, vai ficar tudo bem! Vamos!
561
00:44:32,673 --> 00:44:33,674
Desculpa.
562
00:44:34,675 --> 00:44:37,219
Neve que queima?
Eu� O que quer dizer?
563
00:44:38,595 --> 00:44:40,305
Armas qu�micas, Sarah.
564
00:44:41,723 --> 00:44:43,058
Espera, das suas tropas?
565
00:44:45,143 --> 00:44:46,144
Puta merda.
566
00:44:48,188 --> 00:44:51,733
S� me lembro de acordar
amarrado a uma cama.
567
00:44:53,610 --> 00:44:55,237
Num tipo de hospital.
568
00:44:57,072 --> 00:44:59,074
Ficamos dois
anos naquele inferno.
569
00:45:01,285 --> 00:45:03,871
Nos trataram como cobaias,
nos encheram de drogas.
570
00:45:05,873 --> 00:45:06,874
Diziam�
571
00:45:07,666 --> 00:45:10,085
Diziam que, quando melhor�ssemos,
572
00:45:11,503 --> 00:45:12,921
n�s ir�amos pra casa.
573
00:45:14,047 --> 00:45:16,967
As drogas n�o funcionaram.
Ficamos mais fracos.
574
00:45:17,885 --> 00:45:19,219
Quando um dos rapazes morreu,
575
00:45:19,303 --> 00:45:22,723
soubemos que nenhum de n�s
sairia dali vivo, ent�o�
576
00:45:24,725 --> 00:45:26,310
fizemos um plano de fuga.
577
00:45:28,729 --> 00:45:30,063
S� eu e o Tommy escapamos.
578
00:45:35,652 --> 00:45:39,698
Se n�o tiv�ssemos ido pra Oxford,
pra casa da Maddie, ela estaria�
579
00:45:41,575 --> 00:45:43,118
A Dinah n�o teria perdido a m�e
580
00:45:44,453 --> 00:45:45,787
nem estaria onde est�.
581
00:45:45,871 --> 00:45:49,166
Se estava l�, como n�o morreu
na explos�o tamb�m?
582
00:45:50,000 --> 00:45:51,001
N�s brigamos.
583
00:45:53,045 --> 00:45:54,046
O Tommy e eu.
584
00:45:56,340 --> 00:45:57,633
Eu sa�.
585
00:46:00,844 --> 00:46:02,846
Pelo lado bom,
salvou a minha vida.
586
00:46:03,805 --> 00:46:06,850
E eu sou muito grata por isso.
587
00:46:07,434 --> 00:46:09,269
Eu s� salvei a sua vida
588
00:46:09,353 --> 00:46:11,980
porque pensei
que poderia me levar � Dinah.
589
00:46:13,023 --> 00:46:14,191
Preciso salv�-la.
590
00:46:15,692 --> 00:46:16,693
Sim, eu sei.
591
00:46:19,238 --> 00:46:20,572
Ela � sua filha?
592
00:46:22,324 --> 00:46:23,325
Eu n�o sei.
593
00:46:25,577 --> 00:46:26,620
Pode ser.
594
00:47:59,171 --> 00:48:01,715
Fiz seu trabalho sujo,
agora vou pra Esc�cia.
595
00:48:55,060 --> 00:48:56,520
ESTA��O KING'S CROSS
596
00:49:05,737 --> 00:49:09,116
�nimo, gata. Vem dan�ar.
D� uma voltinha.
597
00:49:09,199 --> 00:49:10,659
N�o.
598
00:49:13,203 --> 00:49:14,204
Ei, vem c�!
599
00:49:14,288 --> 00:49:16,498
Antes que eu vire pai de fam�lia,
vem.
600
00:49:17,666 --> 00:49:20,669
- "N�o" significa "vaza"!
- T�, se cuida.
601
00:49:26,133 --> 00:49:27,134
Merda.
602
00:49:33,599 --> 00:49:34,725
Cad� voc�, porra?
603
00:49:43,358 --> 00:49:46,320
�o trem noturno para Fort William
604
00:49:46,403 --> 00:49:50,240
sai da plataforma
cinco em dois minutos.
605
00:49:54,203 --> 00:49:58,332
Bem-vindos a bordo do trem
noturno para Fort William,
606
00:49:58,415 --> 00:50:02,377
parando em Glasgow Queen Street,
Dumbarton,
607
00:50:02,461 --> 00:50:04,838
Helensburgh Upper e Fort William.
608
00:50:12,137 --> 00:50:14,681
Senhoras e senhores,
aqui � o seu condutor.
609
00:50:14,765 --> 00:50:18,685
S� lembrando que este trem
vai direto at� Glasgow.
610
00:50:18,769 --> 00:50:20,646
Direto at� Glasgow.
611
00:50:38,330 --> 00:50:42,709
Fissuras na cal�ada
Fissuras na minha mente
612
00:50:42,793 --> 00:50:47,464
Acho que estou pirando
As sombras podem falar
613
00:50:48,215 --> 00:50:52,886
Com medo da manh�,
me escondo do sol
614
00:50:52,970 --> 00:50:57,307
A vida de fuga chegou sem aviso
615
00:50:58,767 --> 00:51:01,353
Perdida como uma crian�a
deixada pra tr�s
616
00:51:02,855 --> 00:51:05,440
� a� que voc� vai me encontrar
617
00:51:05,524 --> 00:51:08,110
� a� que voc� vai me encontrar
618
00:51:08,694 --> 00:51:13,448
Com medo da manh�,
me escondo do sol
619
00:51:13,532 --> 00:51:17,995
A vida de fuga chegou sem aviso
620
00:51:19,079 --> 00:51:23,667
Com medo da manh�,
me escondo do sol
621
00:51:24,376 --> 00:51:26,378
Legendas: Priscilla Rother
44394
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.