Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,458 --> 00:00:05,167
Mysterious death
of the Breslau Monster
2
00:00:06,083 --> 00:00:08,125
[♪ tense music]
3
00:00:25,583 --> 00:00:26,583
Go.
4
00:00:26,667 --> 00:00:28,042
-Where to?
-Just fucking go!
5
00:00:28,542 --> 00:00:29,792
Giddy-up!
6
00:00:35,833 --> 00:00:38,000
[♪ pensive music]
7
00:00:55,917 --> 00:00:57,750
[♪ music turns suspenseful]
8
00:01:29,875 --> 00:01:31,083
[knocking at door]
9
00:01:35,333 --> 00:01:36,875
[knocking continues]
10
00:01:42,958 --> 00:01:46,500
Your wife has been heavily sedated.
11
00:01:47,333 --> 00:01:51,750
Someone should stay with her,
in case she wakes up.
12
00:01:54,042 --> 00:01:55,833
Thank you. I'll tell the servants.
13
00:01:57,417 --> 00:01:59,333
Should you need anything...
14
00:02:00,583 --> 00:02:02,042
Thank you. I'm fine.
15
00:02:06,708 --> 00:02:08,250
[door creaks, closes]
16
00:02:08,333 --> 00:02:10,250
[♪ suspenseful music]
17
00:02:12,750 --> 00:02:13,750
[Holtz inhales]
18
00:02:53,458 --> 00:02:54,708
Obersturmbannführer,
19
00:02:55,958 --> 00:02:57,542
I have sad news.
20
00:03:00,208 --> 00:03:01,208
[subordinate 1] Your son...
21
00:03:09,083 --> 00:03:10,083
How?
22
00:03:12,583 --> 00:03:14,542
Sir, I performed the autopsy.
23
00:03:15,625 --> 00:03:17,417
[subordinate 2]
It was most likely a heart attack.
24
00:03:17,500 --> 00:03:19,125
I've ruled out foul play.
25
00:03:21,750 --> 00:03:24,333
Make sure the press doesn't find out.
26
00:03:26,292 --> 00:03:27,292
[Holtz] I'm counting on you.
27
00:03:28,375 --> 00:03:30,417
I have to prepare my wife for the news.
28
00:03:30,500 --> 00:03:32,250
[♪ dramatic music]
29
00:03:34,375 --> 00:03:38,792
THE BRESLAU MURDERS
30
00:03:40,583 --> 00:03:42,042
[Podolsky] Thank you for doing this.
31
00:03:44,875 --> 00:03:46,083
You think I'm crazy?
32
00:03:48,208 --> 00:03:52,875
I think Superintendent Barens
is the most decent man I know.
33
00:03:55,250 --> 00:03:56,583
I'm sorry, Erwin.
34
00:04:02,292 --> 00:04:03,292
Erwin?
35
00:04:03,375 --> 00:04:05,333
Boss, now is not the time for us to...
36
00:04:05,417 --> 00:04:09,792
I'm sorry. I acted like an idiot,
and I owe you an apology.
37
00:04:09,875 --> 00:04:10,875
We both know it.
38
00:04:12,042 --> 00:04:15,042
I know that you're apologizing
because you want me to do something.
39
00:04:17,542 --> 00:04:19,708
And I guess it's something illegal.
40
00:04:35,417 --> 00:04:36,542
How is Lena?
41
00:04:41,375 --> 00:04:42,375
She's fine.
42
00:04:44,125 --> 00:04:45,958
She sleeps a lot. She's getting better.
43
00:04:50,792 --> 00:04:53,083
[♪ somber music]
44
00:05:34,958 --> 00:05:35,958
[sighs]
45
00:05:47,708 --> 00:05:49,042
[Barens] It's been an honor.
46
00:05:54,833 --> 00:05:56,958
I'm going to miss you.
47
00:06:05,708 --> 00:06:07,750
[doorbell ringing]
48
00:06:28,083 --> 00:06:29,083
[door clicks]
49
00:06:31,375 --> 00:06:33,292
[♪ suspenseful music]
50
00:07:08,042 --> 00:07:09,708
What now, Detective?
51
00:07:14,167 --> 00:07:15,250
Now we wait.
52
00:07:16,500 --> 00:07:18,542
[♪ suspenseful music continues]
53
00:07:58,583 --> 00:08:00,375
[♪ uneasy music]
54
00:08:18,500 --> 00:08:20,125
Why do you believe me, Benk?
55
00:08:23,083 --> 00:08:26,875
You believed me when I wanted to arrest
the son of this town's most powerful man.
56
00:08:28,125 --> 00:08:30,833
You believe me now,
when I want to arrest a war hero.
57
00:08:32,500 --> 00:08:34,417
Why aren't you even asking if I'm mad?
58
00:08:37,417 --> 00:08:40,667
I could give you
plenty of answers, Detective.
59
00:08:43,083 --> 00:08:45,208
But the truth is, it's easier this way.
60
00:08:46,250 --> 00:08:47,250
[distant door rattling]
61
00:08:54,208 --> 00:08:55,208
[door closes]
62
00:09:00,167 --> 00:09:01,458
[footsteps approaching]
63
00:09:05,292 --> 00:09:06,292
Podolsky?
64
00:09:08,958 --> 00:09:10,167
What are you doing here?
65
00:09:10,833 --> 00:09:13,833
Excuse me, boss. We need to talk.
66
00:09:14,708 --> 00:09:16,625
[♪ suspenseful music]
67
00:09:25,500 --> 00:09:27,292
[doctor] That's very kind of you, Colonel.
68
00:09:27,375 --> 00:09:29,000
I didn't know you were friends.
69
00:09:29,083 --> 00:09:31,958
For years.
Lena, Franz, and I are like family.
70
00:09:32,042 --> 00:09:33,042
I see.
71
00:09:33,125 --> 00:09:37,125
However, I'm afraid Mrs. Podolsky
isn't strong enough to talk.
72
00:09:37,208 --> 00:09:40,417
I just brought her favorite flowers
and I wanted to check on her.
73
00:09:40,500 --> 00:09:42,042
It won't take long, I promise.
74
00:09:42,750 --> 00:09:44,083
-Of course, Colonel.
-[clears throat]
75
00:09:46,125 --> 00:09:47,125
[doctor] Lena, ma'am?
76
00:09:50,125 --> 00:09:52,167
Mm, I don't get it.
77
00:09:53,417 --> 00:09:56,708
Only yesterday,
she was unable to get out of bed.
78
00:09:58,958 --> 00:10:02,625
Let me check with the nurses.
They must have taken her for a bath.
79
00:10:06,375 --> 00:10:08,250
[♪ suspenseful music]
80
00:10:27,500 --> 00:10:32,792
[Podolsky] He wrote it to mislead us.
To make us search for a psychopath.
81
00:10:33,750 --> 00:10:35,000
You've lost your mind.
82
00:10:36,250 --> 00:10:38,875
I always feared
it would come to this, Franz.
83
00:10:40,208 --> 00:10:42,833
-You've really lost your mind.
-Where's your brother?
84
00:10:43,875 --> 00:10:46,458
You've never mentioned
these letters before.
85
00:10:47,208 --> 00:10:50,125
-You could've made it all up.
-Boss, where's your brother?
86
00:10:51,083 --> 00:10:54,875
Do you really believe
that he could have done it?
87
00:10:54,958 --> 00:10:56,292
I'm really sorry.
88
00:10:57,458 --> 00:10:58,458
[Benk] Detective.
89
00:11:11,708 --> 00:11:13,042
[Podolsky] It's hard to make out.
90
00:11:13,125 --> 00:11:15,708
A man in uniform, a child...
91
00:11:18,458 --> 00:11:20,542
-Do you know what's in this film?
-[Barens] No.
92
00:11:20,625 --> 00:11:24,042
I left the police force today
because of you.
93
00:11:24,125 --> 00:11:25,917
I always stood by you.
94
00:11:26,000 --> 00:11:28,458
It would've been better
if you had drowned in the Oder.
95
00:11:28,542 --> 00:11:29,833
I couldn't agree more, boss.
96
00:11:30,417 --> 00:11:32,625
You should be lying in a hospital,
next to Lena.
97
00:11:33,333 --> 00:11:36,292
What? How do you know where Lena is?
98
00:11:37,167 --> 00:11:38,250
It was me.
99
00:11:38,333 --> 00:11:39,625
[stammers]
100
00:11:39,708 --> 00:11:42,250
I told the Superintendent.
We were after Jürgen and...
101
00:11:42,750 --> 00:11:46,125
if anything happened to us,
I didn't want Lena... Mrs. Lena...
102
00:11:46,958 --> 00:11:48,167
Lothar knows where she is?
103
00:11:49,167 --> 00:11:53,708
You call him a serial killer,
and he was so worried about both of you.
104
00:11:53,792 --> 00:11:56,458
I'm asking you
if Lothar knows where she is.
105
00:12:00,000 --> 00:12:01,500
How could I not tell him?
106
00:12:02,458 --> 00:12:04,583
FOR THE POOR ORPHANS
107
00:12:04,667 --> 00:12:06,417
[Lena] I told you I'd come back for you.
108
00:12:13,875 --> 00:12:17,125
I'm sorry, Peter.
You're a big, strong boy now.
109
00:12:25,083 --> 00:12:26,083
[Lena] Come.
110
00:12:27,500 --> 00:12:28,667
Peter, come on.
111
00:12:56,000 --> 00:12:57,208
No need to worry now.
112
00:13:00,375 --> 00:13:01,417
[Lena sobbing]
113
00:13:01,500 --> 00:13:03,125
I'll never leave you again.
114
00:13:06,167 --> 00:13:07,750
Don't be afraid.
115
00:13:22,375 --> 00:13:23,375
Come.
116
00:13:36,000 --> 00:13:38,125
[♪ suspenseful music]
117
00:13:47,167 --> 00:13:49,667
[Podolsky] Stay with the Superintendent.
I won't take long.
118
00:13:55,083 --> 00:13:56,500
Erwin, he lost his mind.
119
00:13:57,708 --> 00:14:00,708
Quite likely, Superintendent.
120
00:14:07,375 --> 00:14:09,833
She's gone?
You were supposed to watch her!
121
00:14:09,917 --> 00:14:12,000
It's a hospital, not a prison.
122
00:14:15,833 --> 00:14:16,833
[grunts]
123
00:14:18,042 --> 00:14:19,625
Did anyone come to see her?
124
00:14:19,708 --> 00:14:23,083
[breathes heavily]
Your friend, Colonel Lothar Barens.
125
00:14:24,083 --> 00:14:26,625
But she was already gone,
so the Colonel just left.
126
00:14:33,333 --> 00:14:35,000
This is it. Come.
127
00:14:36,292 --> 00:14:37,333
Thank you.
128
00:14:39,917 --> 00:14:40,917
Watch your step.
129
00:14:42,167 --> 00:14:43,167
Okay.
130
00:14:49,667 --> 00:14:54,708
Remember when I told you...
that I wanted you to meet someone?
131
00:15:00,542 --> 00:15:02,000
That someone is my husband.
132
00:15:04,417 --> 00:15:05,500
Come.
133
00:15:07,792 --> 00:15:09,000
[Lothar] Lena!
134
00:15:10,125 --> 00:15:13,375
Oh, thank God I made it.
135
00:15:14,458 --> 00:15:15,667
[Lena] What are you doing here?
136
00:15:17,458 --> 00:15:23,292
Yesterday, Franz arrested
Obersturmbannführer Holtz's son.
137
00:15:23,375 --> 00:15:25,750
And today, the son died in his cell.
138
00:15:26,500 --> 00:15:28,875
Holtz won't let it go.
He'll be seeking revenge.
139
00:15:28,958 --> 00:15:31,667
And you're the person
that matters most to Franz.
140
00:15:31,750 --> 00:15:35,042
The SS could be here any minute.
They could already be inside.
141
00:15:35,667 --> 00:15:39,125
Franz asked me to hide you out of town.
He'll be there waiting for us.
142
00:15:40,250 --> 00:15:43,000
[gasps]
And who is this young man?
143
00:15:45,917 --> 00:15:46,917
He's my son.
144
00:15:51,500 --> 00:15:53,208
Come on, dear. Let's go.
145
00:15:53,292 --> 00:15:55,167
[♪ ominous music]
146
00:16:15,500 --> 00:16:19,875
It's an honor, Obersturmbannführer.
I'll do anything for the Reich's glory.
147
00:16:19,958 --> 00:16:21,667
I know, that's why I chose you.
148
00:16:23,625 --> 00:16:27,875
These are the files concerning
the immoral conduct of Inga Eissmann.
149
00:16:28,458 --> 00:16:32,083
She's a psychiatrist.
And, as it turns out, a homosexual.
150
00:16:32,792 --> 00:16:36,083
But the Reich knows how to deal
with such people, right?
151
00:16:40,542 --> 00:16:42,667
Breslau needs cleansing.
152
00:16:44,375 --> 00:16:48,167
Our nation's entire scum
is gathered here in the East.
153
00:16:49,250 --> 00:16:53,833
Communists, criminals, Jews, sodomites.
154
00:16:54,458 --> 00:16:55,542
Enemies of the Reich.
155
00:16:56,167 --> 00:17:00,208
I'll dispatch additional patrols
to clean up the city before the Games.
156
00:17:01,000 --> 00:17:04,792
Hm, Barens,
your predecessor, is a decent man.
157
00:17:05,750 --> 00:17:09,083
But he lacked
the national socialist courage.
158
00:17:09,792 --> 00:17:11,708
Too complacent, too entangled.
159
00:17:12,375 --> 00:17:15,417
-But I need a new order here.
-I'll cleanse this city.
160
00:17:16,458 --> 00:17:19,042
And this unit too, Obersturmbannführer.
161
00:17:24,625 --> 00:17:28,000
You can start
by arresting Detective Podolsky.
162
00:17:29,292 --> 00:17:32,042
I want him in a solitary cell
in the custody of the SS.
163
00:17:33,792 --> 00:17:35,000
On what charges?
164
00:17:35,708 --> 00:17:37,458
Acting to the detriment of the Reich.
165
00:17:38,625 --> 00:17:44,042
Together with his nephew, he plotted
an attack on the NSDAP headquarters.
166
00:17:45,167 --> 00:17:49,000
And after the conspiracy was exposed,
he illegally released his nephew.
167
00:17:50,542 --> 00:17:53,333
He wanted to pin
the Eyeburner case on my son.
168
00:17:54,833 --> 00:17:56,292
He falsely accused my son.
169
00:17:57,125 --> 00:17:59,292
Because of him, my son was detained.
170
00:17:59,875 --> 00:18:03,750
He wanted to get at me,
wreak havoc before the Olympics,
171
00:18:04,500 --> 00:18:06,917
and ridicule our country
before the entire world.
172
00:18:07,958 --> 00:18:08,958
He's a Pole.
173
00:18:10,292 --> 00:18:13,125
And every Pole in his heart hates Germany.
174
00:18:14,000 --> 00:18:15,000
Out of fear.
175
00:18:19,208 --> 00:18:21,000
Please accept my condolences.
176
00:18:21,083 --> 00:18:23,000
[♪ pensive music]
177
00:18:30,875 --> 00:18:32,792
My boy's heart gave up.
178
00:18:35,875 --> 00:18:38,292
I want Podolsky to pay for it.
179
00:18:39,458 --> 00:18:40,458
Understood?
180
00:18:43,625 --> 00:18:46,375
You can see the Detective is unhinged.
181
00:18:47,667 --> 00:18:49,375
What he says doesn't make sense.
182
00:18:50,542 --> 00:18:53,083
Allegedly, he brought you here
for your own safety.
183
00:18:53,167 --> 00:18:55,167
But even I can see he's paranoid.
184
00:18:56,375 --> 00:19:02,125
Franz, let's assume for a second
that your whole sick theory is true.
185
00:19:03,000 --> 00:19:06,042
-Why would Lothar kidnap Lena?
-Because he's after me.
186
00:19:06,125 --> 00:19:07,125
[door opens]
187
00:19:09,750 --> 00:19:10,750
[door closes]
188
00:19:10,875 --> 00:19:11,875
You got everything?
189
00:19:15,042 --> 00:19:16,083
[Benk] You were right, boss.
190
00:19:16,167 --> 00:19:20,458
Holtz issued an official warrant
to arrest you and Ms. Eissmann.
191
00:19:20,542 --> 00:19:24,792
Apparently, in the Third Reich, it's hard
to distinguish paranoia from prudence.
192
00:19:25,583 --> 00:19:28,833
And a brothel
is the safest place for a woman.
193
00:19:29,917 --> 00:19:31,583
[Benk] I checked the film.
194
00:19:33,083 --> 00:19:34,875
Colonel Lothar is on it.
195
00:19:41,208 --> 00:19:42,458
And the boy is Max.
196
00:19:43,292 --> 00:19:44,292
[Benk] Yes, sir.
197
00:19:52,708 --> 00:19:54,750
Blumenstein shot films.
198
00:19:55,333 --> 00:19:56,958
[Podolsky] He had
an assistant, Abram Niepold.
199
00:19:58,292 --> 00:20:01,167
Maybe he didn't tell us everything.
We need to question him.
200
00:20:01,250 --> 00:20:05,417
Unfortunately, he disappeared
from his apartment after we released him.
201
00:20:06,417 --> 00:20:08,250
Which means he had a reason to hide.
202
00:20:09,375 --> 00:20:10,500
The question is where.
203
00:20:12,125 --> 00:20:15,042
During the interrogations,
right after Blumenstein's death,
204
00:20:15,125 --> 00:20:18,750
one of the girls said he was renting
an old warehouse to shoot his films.
205
00:20:20,000 --> 00:20:21,583
Maybe that's where he's hiding.
206
00:20:31,625 --> 00:20:33,000
Where exactly are we going?
207
00:20:33,500 --> 00:20:36,708
To my oasis. We'll be safe there.
208
00:20:39,750 --> 00:20:41,667
Franz should be there soon.
209
00:20:42,750 --> 00:20:44,500
[♪ suspenseful music]
210
00:21:03,750 --> 00:21:05,458
You have the same eyes.
211
00:21:06,875 --> 00:21:08,125
You and Peter.
212
00:21:10,875 --> 00:21:12,958
I can tell you two share the same blood.
213
00:21:13,958 --> 00:21:14,958
Same eyes.
214
00:21:15,042 --> 00:21:16,875
[♪ foreboding music]
215
00:21:24,542 --> 00:21:25,792
Have I told you his name?
216
00:21:29,542 --> 00:21:34,208
I rudely asked who he was,
when I should've figured it out myself.
217
00:21:34,292 --> 00:21:35,833
[clears throat]
218
00:21:39,875 --> 00:21:41,917
[♪ music turns tense]
219
00:22:03,083 --> 00:22:05,125
[♪ tense music continues]
220
00:22:47,708 --> 00:22:48,833
[sighs]
221
00:22:48,917 --> 00:22:51,125
[♪ ominous music]
222
00:23:04,583 --> 00:23:05,667
Freeze, motherfucker!
223
00:23:24,708 --> 00:23:26,833
[♪ intense music]
224
00:23:31,958 --> 00:23:32,958
[grunts]
225
00:23:37,875 --> 00:23:38,875
-Run.
-[chokes]
226
00:23:41,292 --> 00:23:42,583
[Lena] Run!
227
00:23:43,833 --> 00:23:45,208
[Lothar gasping]
228
00:23:45,292 --> 00:23:46,750
[♪ intense music continues]
229
00:23:46,833 --> 00:23:48,167
[panting]
230
00:23:50,792 --> 00:23:51,917
[gun cocking]
231
00:23:52,667 --> 00:23:53,792
[shouts]
232
00:23:53,875 --> 00:23:54,875
[gasping in fear]
233
00:23:57,708 --> 00:23:59,583
Peter! Run!
234
00:24:02,083 --> 00:24:05,042
Run, darling, please! I'll look for you.
235
00:24:05,125 --> 00:24:06,583
[sobbing]
236
00:24:12,083 --> 00:24:13,458
[crying]
237
00:24:16,708 --> 00:24:17,708
[Lena sobs]
238
00:24:25,000 --> 00:24:28,167
And now you will kindly tell me
what's in this film.
239
00:24:31,083 --> 00:24:33,125
I've already told you everything I know.
240
00:24:33,208 --> 00:24:36,750
Then why are you hiding here like a rat?
Do you like this humid dump?
241
00:24:36,833 --> 00:24:38,542
-I was afraid they'd kill me.
-Who?
242
00:24:39,875 --> 00:24:41,625
I really don't know anything, I swear.
243
00:24:42,333 --> 00:24:44,500
Maybe that freak who killed Blumenstein.
244
00:24:44,583 --> 00:24:47,208
Maybe he wanted to punish me too
for the pornography or...
245
00:24:47,292 --> 00:24:49,292
for my ethnicity.
Isn't it common these days?
246
00:24:50,208 --> 00:24:51,292
You're lying.
247
00:24:51,375 --> 00:24:53,417
[♪ suspenseful music]
248
00:24:54,792 --> 00:24:56,042
[gun cocking]
249
00:24:59,042 --> 00:25:00,083
I'll count to three.
250
00:25:01,792 --> 00:25:03,208
-I don't know anything.
-One.
251
00:25:03,292 --> 00:25:04,333
-I swear.
-Two.
252
00:25:04,417 --> 00:25:06,875
I swear I don't know anything! Let me go!
253
00:25:06,958 --> 00:25:08,583
-Three.
-I really... No!
254
00:25:08,667 --> 00:25:11,625
[breathing heavily]
255
00:25:13,375 --> 00:25:15,500
Fate gave you an unexpected chance, right?
256
00:25:21,375 --> 00:25:22,958
You won't get another one.
257
00:25:23,042 --> 00:25:24,083
Films!
258
00:25:28,458 --> 00:25:29,542
Films.
259
00:25:29,625 --> 00:25:31,000
[breath trembling]
260
00:25:31,083 --> 00:25:33,625
Blumenstein had films
shot with a hidden camera.
261
00:25:33,708 --> 00:25:35,083
[panting]
262
00:25:35,167 --> 00:25:38,958
He wanted to have dirt on people
so he could raise money to go to America.
263
00:25:39,042 --> 00:25:40,375
That was his plan.
264
00:25:41,750 --> 00:25:44,500
After they killed him,
I knew they'd come after me too.
265
00:25:46,458 --> 00:25:48,458
Couldn't you have said so earlier?
266
00:25:49,958 --> 00:25:51,333
Where do you keep them?
267
00:25:57,333 --> 00:25:59,583
If you were so scared,
why did you take the films?
268
00:26:00,167 --> 00:26:03,417
If anybody found them,
I'd be the first one they'd kill,
269
00:26:03,500 --> 00:26:05,042
even though I wasn't involved.
270
00:26:06,000 --> 00:26:07,333
Who'd be looking for them?
271
00:26:08,000 --> 00:26:11,167
There are rich and powerful people
on these films, Detective.
272
00:26:12,208 --> 00:26:14,458
I'm interested in one.
Colonel Lothar Barens.
273
00:26:29,792 --> 00:26:31,042
-[Lothar] Get out!
-Leave him alone!
274
00:26:33,625 --> 00:26:34,625
Get out.
275
00:26:41,708 --> 00:26:42,708
[Lena grunts]
276
00:26:49,500 --> 00:26:51,583
[♪ tense music]
277
00:27:13,625 --> 00:27:15,333
[Podolsky] Zelda, Blumenstein, and Max.
278
00:27:17,167 --> 00:27:18,958
[Lena's breath trembling]
279
00:27:38,833 --> 00:27:40,917
[Lothar] Your mother
loves you very much, young man.
280
00:27:42,792 --> 00:27:43,958
It wasn't her fault.
281
00:27:45,042 --> 00:27:46,542
She couldn't do anything.
282
00:27:48,167 --> 00:27:49,500
Has she told you yet?
283
00:27:50,792 --> 00:27:54,250
She comes
from a respectable Viennese family.
284
00:27:55,292 --> 00:27:57,042
It was just a summer love affair.
285
00:27:59,000 --> 00:28:02,333
Her parents forced her
to put you in an orphanage.
286
00:28:03,833 --> 00:28:07,208
Still, she never forgot about you.
287
00:28:09,375 --> 00:28:10,458
You should forgive her.
288
00:28:17,250 --> 00:28:18,250
[gun cocking]
289
00:28:20,833 --> 00:28:22,500
Now you must listen to me.
290
00:28:46,417 --> 00:28:48,417
I didn't mean to hurt anybody.
291
00:28:50,792 --> 00:28:51,792
I just wanted...
292
00:28:53,667 --> 00:28:54,667
to understand.
293
00:28:56,083 --> 00:28:57,458
That's why I did it.
294
00:28:59,833 --> 00:29:01,167
[deep breathing]
295
00:29:01,250 --> 00:29:05,583
1916. SOMME DEPARTMENT, FRANCE
296
00:29:12,750 --> 00:29:15,292
[Lothar] I've been thinking
every day ever since.
297
00:29:15,375 --> 00:29:16,875
I could have just looked away.
298
00:29:16,958 --> 00:29:21,250
All I had to do... was look away.
299
00:29:35,167 --> 00:29:37,667
Commander Angelsman was a good man.
300
00:29:38,417 --> 00:29:40,542
He had a wife and two daughters in Berlin.
301
00:29:47,792 --> 00:29:50,792
[Podolsky] Those are the corpses
Lothar was buying from the morgue.
302
00:29:57,542 --> 00:29:59,750
[♪ suspenseful music]
303
00:30:03,292 --> 00:30:04,292
[gun cocking]
304
00:30:08,583 --> 00:30:12,125
[Lothar] He told me
he'd spare them if I did it.
305
00:30:43,542 --> 00:30:46,458
[♪ suspenseful music continues]
306
00:31:07,958 --> 00:31:09,542
[breath trembling]
307
00:31:09,625 --> 00:31:11,625
[breathing heavily]
308
00:31:13,750 --> 00:31:14,750
[crying]
309
00:31:19,542 --> 00:31:22,042
[crying continues]
310
00:31:35,167 --> 00:31:36,167
[gunshot]
311
00:31:41,583 --> 00:31:42,583
[body thuds]
312
00:31:46,500 --> 00:31:48,125
[Lothar] I couldn't move.
313
00:31:50,125 --> 00:31:52,833
I stood there, but I was hollow inside.
314
00:31:52,917 --> 00:31:53,917
[whimpering]
315
00:31:56,375 --> 00:31:59,542
After it happened,
whatever humanity left in me was gone.
316
00:32:06,958 --> 00:32:08,500
[crying]
317
00:32:10,167 --> 00:32:15,417
I was wounded by shrapnel a week later
during an attack on our unit.
318
00:32:17,250 --> 00:32:18,917
I spent six months in a hospital.
319
00:32:19,875 --> 00:32:21,583
I received the Iron Cross.
320
00:32:22,958 --> 00:32:26,333
I kept returning to the front. To die.
321
00:32:27,708 --> 00:32:30,125
I wanted someone to set me free.
322
00:32:33,375 --> 00:32:34,375
[Lena] Let Peter go.
323
00:32:37,167 --> 00:32:38,167
[breathing deeply]
324
00:32:39,125 --> 00:32:40,750
He has nothing to do with this.
325
00:32:46,167 --> 00:32:47,625
Franz doesn't know about him.
326
00:32:49,625 --> 00:32:51,208
[Lothar] I didn't want to kill them.
327
00:32:52,042 --> 00:32:53,750
They were only supposed to act.
328
00:32:54,875 --> 00:32:57,875
[Lothar] I kept reenacting the moment
hoping it would change something.
329
00:33:02,583 --> 00:33:05,333
He was recreating
some trauma from the war.
330
00:33:05,917 --> 00:33:09,333
He was badly wounded.
He saw and experienced terrible things.
331
00:33:09,417 --> 00:33:11,375
[sighs]
It's the burden of war.
332
00:33:11,458 --> 00:33:12,708
No, he did those things.
333
00:33:17,042 --> 00:33:18,375
And he was reenacting them?
334
00:33:19,625 --> 00:33:22,625
He came back as a war hero,
but he did those terrible things.
335
00:33:23,208 --> 00:33:25,417
He was never punished for that.
336
00:33:26,125 --> 00:33:27,542
He was drowning in guilt.
337
00:33:30,375 --> 00:33:33,958
He shot people. That's what you do in war,
for fuck's sake.
338
00:33:34,042 --> 00:33:36,500
That doesn't make you a murderer.
339
00:33:40,125 --> 00:33:42,125
They took those corpses
from the city morgue.
340
00:33:43,500 --> 00:33:46,583
Zelda and Blumenstein
must have filmed him secretly.
341
00:33:47,333 --> 00:33:50,917
They blackmailed him.
They wanted money to get to America.
342
00:33:51,000 --> 00:33:52,333
The boy was a witness.
343
00:33:53,833 --> 00:33:56,542
And he was the only one
who didn't die where we found him.
344
00:33:58,000 --> 00:34:00,167
The Colonel must have a hideout somewhere.
345
00:34:05,750 --> 00:34:07,625
[Lothar] It's impossible that Lothar...
346
00:34:08,833 --> 00:34:09,833
Where is Lena?
347
00:34:14,500 --> 00:34:15,500
[Podolsky] Where is she?
348
00:34:18,792 --> 00:34:20,417
[♪ pensive music]
349
00:34:36,875 --> 00:34:40,750
Benk, play the last bit again.
350
00:34:56,833 --> 00:34:59,417
The painting, the furniture...
351
00:35:00,625 --> 00:35:03,500
It's our parents' summer mansion
in Görbersdorf.
352
00:35:03,583 --> 00:35:05,458
[♪ foreboding music]
353
00:35:17,417 --> 00:35:19,458
[♪ foreboding music continues]
354
00:35:36,167 --> 00:35:37,167
[clicks]
355
00:35:57,875 --> 00:35:59,375
[maid] Obersturmbannführer.
356
00:36:00,625 --> 00:36:02,208
Your wife is awake.
357
00:36:06,458 --> 00:36:07,458
Thank you.
358
00:36:11,708 --> 00:36:13,667
[♪ pensive music]
359
00:36:41,792 --> 00:36:42,792
[Gerda breathing weakly]
360
00:37:06,500 --> 00:37:07,542
Are you leaving?
361
00:37:16,583 --> 00:37:17,875
I'm going to Berlin.
362
00:37:18,958 --> 00:37:20,583
For the opening of the Games.
363
00:37:54,042 --> 00:37:55,042
[gun cocking]
364
00:38:00,542 --> 00:38:02,458
[♪ ominous music]
365
00:38:10,000 --> 00:38:12,167
[♪ faint classical music over phonograph]
366
00:38:39,583 --> 00:38:41,667
[♪ classical music over phonograph]
367
00:39:21,667 --> 00:39:22,667
[Lothar] Put the gun down.
368
00:39:28,417 --> 00:39:29,417
Let Lena go.
369
00:39:30,167 --> 00:39:34,208
Put the gun down,
or you'll never see her again.
370
00:39:36,333 --> 00:39:37,417
Let Lena go.
371
00:39:38,583 --> 00:39:40,000
You're after me.
372
00:39:42,292 --> 00:39:44,417
You can kill me and no one will ever know.
373
00:39:45,125 --> 00:39:46,500
I have no proof.
374
00:39:47,667 --> 00:39:50,250
I'm the only one who knows.
375
00:39:50,333 --> 00:39:52,833
[breathing heavily]
376
00:39:55,208 --> 00:39:57,125
You're a war hero, Colonel.
377
00:39:59,375 --> 00:40:01,750
To become one,
you must have gone through hell.
378
00:40:02,542 --> 00:40:03,958
You just wanted to heal.
379
00:40:05,167 --> 00:40:07,458
But those bad people
wanted to use it against you.
380
00:40:07,542 --> 00:40:10,125
You couldn't let them do it.
That's the whole story.
381
00:40:15,167 --> 00:40:16,167
[chuckles]
382
00:40:17,792 --> 00:40:19,125
[Podolsky] That's bullshit, right?
383
00:40:22,625 --> 00:40:26,167
Maybe it was like that in the beginning.
But then, you killed the boy.
384
00:40:27,708 --> 00:40:30,625
We already had Gerber.
All you had to do was hide the body.
385
00:40:30,708 --> 00:40:32,292
No one would look for you.
386
00:40:33,042 --> 00:40:34,083
Why did you do it?
387
00:40:39,000 --> 00:40:40,667
I am evil, Franz.
388
00:40:42,875 --> 00:40:44,750
War turned me into a monster.
389
00:40:46,583 --> 00:40:50,833
I thought I could overcome it,
but that's not possible.
390
00:40:52,583 --> 00:40:54,458
I can't be fixed, Franz.
391
00:40:57,833 --> 00:40:59,250
That's why I need you.
392
00:41:01,750 --> 00:41:03,583
Because you rid the city of evil.
393
00:41:08,292 --> 00:41:09,375
Where is Lena?
394
00:41:12,500 --> 00:41:14,458
[quavers]
I need to see her.
395
00:41:25,458 --> 00:41:26,458
Lena?
396
00:41:27,667 --> 00:41:28,917
Lena, darling?
397
00:41:30,000 --> 00:41:31,042
Lena?
398
00:41:32,042 --> 00:41:33,250
Lena, darling?
399
00:41:38,958 --> 00:41:40,542
[Podolsky] No, no...
400
00:41:41,125 --> 00:41:44,083
No, no, no...
[crying]
401
00:41:46,333 --> 00:41:47,333
No!
402
00:41:47,875 --> 00:41:48,875
I'm sorry.
403
00:41:50,167 --> 00:41:52,333
Forgive me.
404
00:41:54,000 --> 00:41:55,208
I'm sorry.
405
00:41:55,292 --> 00:41:57,833
[♪ somber music]
406
00:41:57,917 --> 00:42:00,250
[crying continues]
407
00:42:04,292 --> 00:42:07,042
[sighs, whimpers]
408
00:42:19,875 --> 00:42:21,708
[breathing shakily]
409
00:42:31,417 --> 00:42:33,458
[♪ tense music]
410
00:42:39,333 --> 00:42:40,875
I am not like you.
411
00:42:47,250 --> 00:42:48,250
[gunshot]
412
00:43:12,792 --> 00:43:13,792
[Podolsky sniffles]
413
00:43:23,667 --> 00:43:26,167
[Podolsky cries]
414
00:43:46,792 --> 00:43:47,792
Are you sure?
415
00:43:47,875 --> 00:43:51,208
[informant] The prostitute and the Jew
were blackmailing Colonel Lothar Barens.
416
00:43:52,125 --> 00:43:54,583
They filmed his perversions.
417
00:43:55,500 --> 00:43:57,000
He was the Eyeburner.
418
00:43:59,417 --> 00:44:00,417
Hello?
419
00:44:05,000 --> 00:44:06,000
Hello?
420
00:44:31,542 --> 00:44:33,542
[♪ dramatic music]
421
00:44:51,083 --> 00:44:54,292
[subordinate] The Führer is expecting you,
Obersturmbannführer Holtz.
422
00:44:57,750 --> 00:44:59,750
[♪ music turns tense]
423
00:45:09,958 --> 00:45:12,083
[faint chatter]
424
00:45:21,125 --> 00:45:22,958
The Detective needs to come with us.
425
00:45:23,833 --> 00:45:25,625
All right, gentlemen, give us a minute.
426
00:45:47,542 --> 00:45:50,083
[Benk] Boss, there's something else
you need to know.
427
00:45:57,833 --> 00:45:59,458
We checked with the orphanage.
428
00:45:59,542 --> 00:46:02,375
The boy got there eight years ago
when he was two months old.
429
00:46:04,125 --> 00:46:06,000
His mother is Lena Reus.
430
00:46:08,583 --> 00:46:12,792
Your wife's parents found an orphanage
that was the farthest from Vienna.
431
00:46:13,833 --> 00:46:15,833
That's why Lena came to Breslau.
432
00:46:23,583 --> 00:46:25,500
He's in shock, post-traumatic mutism.
433
00:46:27,292 --> 00:46:28,917
[Inga] But I could work with him.
434
00:46:53,917 --> 00:46:56,000
[♪ soft music]
435
00:47:38,125 --> 00:47:40,042
[♪ dramatic music]
436
00:48:17,833 --> 00:48:22,292
The Olympic Games of 1936 were a vehicle
for Hitler's Nazi propaganda.
437
00:48:22,375 --> 00:48:25,125
Most countries,
deceived by the propaganda,
438
00:48:25,208 --> 00:48:27,250
opted to participate in the Games.
439
00:48:27,333 --> 00:48:29,500
Three years later, World War II broke out.
440
00:48:29,583 --> 00:48:32,583
The most brutal
and bloody conflict in history.
441
00:48:32,667 --> 00:48:34,708
So far...
442
00:48:37,917 --> 00:48:40,417
[♪ closing theme music]
29693
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.