All language subtitles for Breslau.S01E08.720p.HEVC.x265-MeGusta[EZTVx.to].srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,458 --> 00:00:05,167 Mysterious death of the Breslau Monster 2 00:00:06,083 --> 00:00:08,125 [♪ tense music] 3 00:00:25,583 --> 00:00:26,583 Go. 4 00:00:26,667 --> 00:00:28,042 -Where to? -Just fucking go! 5 00:00:28,542 --> 00:00:29,792 Giddy-up! 6 00:00:35,833 --> 00:00:38,000 [♪ pensive music] 7 00:00:55,917 --> 00:00:57,750 [♪ music turns suspenseful] 8 00:01:29,875 --> 00:01:31,083 [knocking at door] 9 00:01:35,333 --> 00:01:36,875 [knocking continues] 10 00:01:42,958 --> 00:01:46,500 Your wife has been heavily sedated. 11 00:01:47,333 --> 00:01:51,750 Someone should stay with her, in case she wakes up. 12 00:01:54,042 --> 00:01:55,833 Thank you. I'll tell the servants. 13 00:01:57,417 --> 00:01:59,333 Should you need anything... 14 00:02:00,583 --> 00:02:02,042 Thank you. I'm fine. 15 00:02:06,708 --> 00:02:08,250 [door creaks, closes] 16 00:02:08,333 --> 00:02:10,250 [♪ suspenseful music] 17 00:02:12,750 --> 00:02:13,750 [Holtz inhales] 18 00:02:53,458 --> 00:02:54,708 Obersturmbannführer, 19 00:02:55,958 --> 00:02:57,542 I have sad news. 20 00:03:00,208 --> 00:03:01,208 [subordinate 1] Your son... 21 00:03:09,083 --> 00:03:10,083 How? 22 00:03:12,583 --> 00:03:14,542 Sir, I performed the autopsy. 23 00:03:15,625 --> 00:03:17,417 [subordinate 2] It was most likely a heart attack. 24 00:03:17,500 --> 00:03:19,125 I've ruled out foul play. 25 00:03:21,750 --> 00:03:24,333 Make sure the press doesn't find out. 26 00:03:26,292 --> 00:03:27,292 [Holtz] I'm counting on you. 27 00:03:28,375 --> 00:03:30,417 I have to prepare my wife for the news. 28 00:03:30,500 --> 00:03:32,250 [♪ dramatic music] 29 00:03:34,375 --> 00:03:38,792 THE BRESLAU MURDERS 30 00:03:40,583 --> 00:03:42,042 [Podolsky] Thank you for doing this. 31 00:03:44,875 --> 00:03:46,083 You think I'm crazy? 32 00:03:48,208 --> 00:03:52,875 I think Superintendent Barens is the most decent man I know. 33 00:03:55,250 --> 00:03:56,583 I'm sorry, Erwin. 34 00:04:02,292 --> 00:04:03,292 Erwin? 35 00:04:03,375 --> 00:04:05,333 Boss, now is not the time for us to... 36 00:04:05,417 --> 00:04:09,792 I'm sorry. I acted like an idiot, and I owe you an apology. 37 00:04:09,875 --> 00:04:10,875 We both know it. 38 00:04:12,042 --> 00:04:15,042 I know that you're apologizing because you want me to do something. 39 00:04:17,542 --> 00:04:19,708 And I guess it's something illegal. 40 00:04:35,417 --> 00:04:36,542 How is Lena? 41 00:04:41,375 --> 00:04:42,375 She's fine. 42 00:04:44,125 --> 00:04:45,958 She sleeps a lot. She's getting better. 43 00:04:50,792 --> 00:04:53,083 [♪ somber music] 44 00:05:34,958 --> 00:05:35,958 [sighs] 45 00:05:47,708 --> 00:05:49,042 [Barens] It's been an honor. 46 00:05:54,833 --> 00:05:56,958 I'm going to miss you. 47 00:06:05,708 --> 00:06:07,750 [doorbell ringing] 48 00:06:28,083 --> 00:06:29,083 [door clicks] 49 00:06:31,375 --> 00:06:33,292 [♪ suspenseful music] 50 00:07:08,042 --> 00:07:09,708 What now, Detective? 51 00:07:14,167 --> 00:07:15,250 Now we wait. 52 00:07:16,500 --> 00:07:18,542 [♪ suspenseful music continues] 53 00:07:58,583 --> 00:08:00,375 [♪ uneasy music] 54 00:08:18,500 --> 00:08:20,125 Why do you believe me, Benk? 55 00:08:23,083 --> 00:08:26,875 You believed me when I wanted to arrest the son of this town's most powerful man. 56 00:08:28,125 --> 00:08:30,833 You believe me now, when I want to arrest a war hero. 57 00:08:32,500 --> 00:08:34,417 Why aren't you even asking if I'm mad? 58 00:08:37,417 --> 00:08:40,667 I could give you plenty of answers, Detective. 59 00:08:43,083 --> 00:08:45,208 But the truth is, it's easier this way. 60 00:08:46,250 --> 00:08:47,250 [distant door rattling] 61 00:08:54,208 --> 00:08:55,208 [door closes] 62 00:09:00,167 --> 00:09:01,458 [footsteps approaching] 63 00:09:05,292 --> 00:09:06,292 Podolsky? 64 00:09:08,958 --> 00:09:10,167 What are you doing here? 65 00:09:10,833 --> 00:09:13,833 Excuse me, boss. We need to talk. 66 00:09:14,708 --> 00:09:16,625 [♪ suspenseful music] 67 00:09:25,500 --> 00:09:27,292 [doctor] That's very kind of you, Colonel. 68 00:09:27,375 --> 00:09:29,000 I didn't know you were friends. 69 00:09:29,083 --> 00:09:31,958 For years. Lena, Franz, and I are like family. 70 00:09:32,042 --> 00:09:33,042 I see. 71 00:09:33,125 --> 00:09:37,125 However, I'm afraid Mrs. Podolsky isn't strong enough to talk. 72 00:09:37,208 --> 00:09:40,417 I just brought her favorite flowers and I wanted to check on her. 73 00:09:40,500 --> 00:09:42,042 It won't take long, I promise. 74 00:09:42,750 --> 00:09:44,083 -Of course, Colonel. -[clears throat] 75 00:09:46,125 --> 00:09:47,125 [doctor] Lena, ma'am? 76 00:09:50,125 --> 00:09:52,167 Mm, I don't get it. 77 00:09:53,417 --> 00:09:56,708 Only yesterday, she was unable to get out of bed. 78 00:09:58,958 --> 00:10:02,625 Let me check with the nurses. They must have taken her for a bath. 79 00:10:06,375 --> 00:10:08,250 [♪ suspenseful music] 80 00:10:27,500 --> 00:10:32,792 [Podolsky] He wrote it to mislead us. To make us search for a psychopath. 81 00:10:33,750 --> 00:10:35,000 You've lost your mind. 82 00:10:36,250 --> 00:10:38,875 I always feared it would come to this, Franz. 83 00:10:40,208 --> 00:10:42,833 -You've really lost your mind. -Where's your brother? 84 00:10:43,875 --> 00:10:46,458 You've never mentioned these letters before. 85 00:10:47,208 --> 00:10:50,125 -You could've made it all up. -Boss, where's your brother? 86 00:10:51,083 --> 00:10:54,875 Do you really believe that he could have done it? 87 00:10:54,958 --> 00:10:56,292 I'm really sorry. 88 00:10:57,458 --> 00:10:58,458 [Benk] Detective. 89 00:11:11,708 --> 00:11:13,042 [Podolsky] It's hard to make out. 90 00:11:13,125 --> 00:11:15,708 A man in uniform, a child... 91 00:11:18,458 --> 00:11:20,542 -Do you know what's in this film? -[Barens] No. 92 00:11:20,625 --> 00:11:24,042 I left the police force today because of you. 93 00:11:24,125 --> 00:11:25,917 I always stood by you. 94 00:11:26,000 --> 00:11:28,458 It would've been better if you had drowned in the Oder. 95 00:11:28,542 --> 00:11:29,833 I couldn't agree more, boss. 96 00:11:30,417 --> 00:11:32,625 You should be lying in a hospital, next to Lena. 97 00:11:33,333 --> 00:11:36,292 What? How do you know where Lena is? 98 00:11:37,167 --> 00:11:38,250 It was me. 99 00:11:38,333 --> 00:11:39,625 [stammers] 100 00:11:39,708 --> 00:11:42,250 I told the Superintendent. We were after Jürgen and... 101 00:11:42,750 --> 00:11:46,125 if anything happened to us, I didn't want Lena... Mrs. Lena... 102 00:11:46,958 --> 00:11:48,167 Lothar knows where she is? 103 00:11:49,167 --> 00:11:53,708 You call him a serial killer, and he was so worried about both of you. 104 00:11:53,792 --> 00:11:56,458 I'm asking you if Lothar knows where she is. 105 00:12:00,000 --> 00:12:01,500 How could I not tell him? 106 00:12:02,458 --> 00:12:04,583 FOR THE POOR ORPHANS 107 00:12:04,667 --> 00:12:06,417 [Lena] I told you I'd come back for you. 108 00:12:13,875 --> 00:12:17,125 I'm sorry, Peter. You're a big, strong boy now. 109 00:12:25,083 --> 00:12:26,083 [Lena] Come. 110 00:12:27,500 --> 00:12:28,667 Peter, come on. 111 00:12:56,000 --> 00:12:57,208 No need to worry now. 112 00:13:00,375 --> 00:13:01,417 [Lena sobbing] 113 00:13:01,500 --> 00:13:03,125 I'll never leave you again. 114 00:13:06,167 --> 00:13:07,750 Don't be afraid. 115 00:13:22,375 --> 00:13:23,375 Come. 116 00:13:36,000 --> 00:13:38,125 [♪ suspenseful music] 117 00:13:47,167 --> 00:13:49,667 [Podolsky] Stay with the Superintendent. I won't take long. 118 00:13:55,083 --> 00:13:56,500 Erwin, he lost his mind. 119 00:13:57,708 --> 00:14:00,708 Quite likely, Superintendent. 120 00:14:07,375 --> 00:14:09,833 She's gone? You were supposed to watch her! 121 00:14:09,917 --> 00:14:12,000 It's a hospital, not a prison. 122 00:14:15,833 --> 00:14:16,833 [grunts] 123 00:14:18,042 --> 00:14:19,625 Did anyone come to see her? 124 00:14:19,708 --> 00:14:23,083 [breathes heavily] Your friend, Colonel Lothar Barens. 125 00:14:24,083 --> 00:14:26,625 But she was already gone, so the Colonel just left. 126 00:14:33,333 --> 00:14:35,000 This is it. Come. 127 00:14:36,292 --> 00:14:37,333 Thank you. 128 00:14:39,917 --> 00:14:40,917 Watch your step. 129 00:14:42,167 --> 00:14:43,167 Okay. 130 00:14:49,667 --> 00:14:54,708 Remember when I told you... that I wanted you to meet someone? 131 00:15:00,542 --> 00:15:02,000 That someone is my husband. 132 00:15:04,417 --> 00:15:05,500 Come. 133 00:15:07,792 --> 00:15:09,000 [Lothar] Lena! 134 00:15:10,125 --> 00:15:13,375 Oh, thank God I made it. 135 00:15:14,458 --> 00:15:15,667 [Lena] What are you doing here? 136 00:15:17,458 --> 00:15:23,292 Yesterday, Franz arrested Obersturmbannführer Holtz's son. 137 00:15:23,375 --> 00:15:25,750 And today, the son died in his cell. 138 00:15:26,500 --> 00:15:28,875 Holtz won't let it go. He'll be seeking revenge. 139 00:15:28,958 --> 00:15:31,667 And you're the person that matters most to Franz. 140 00:15:31,750 --> 00:15:35,042 The SS could be here any minute. They could already be inside. 141 00:15:35,667 --> 00:15:39,125 Franz asked me to hide you out of town. He'll be there waiting for us. 142 00:15:40,250 --> 00:15:43,000 [gasps] And who is this young man? 143 00:15:45,917 --> 00:15:46,917 He's my son. 144 00:15:51,500 --> 00:15:53,208 Come on, dear. Let's go. 145 00:15:53,292 --> 00:15:55,167 [♪ ominous music] 146 00:16:15,500 --> 00:16:19,875 It's an honor, Obersturmbannführer. I'll do anything for the Reich's glory. 147 00:16:19,958 --> 00:16:21,667 I know, that's why I chose you. 148 00:16:23,625 --> 00:16:27,875 These are the files concerning the immoral conduct of Inga Eissmann. 149 00:16:28,458 --> 00:16:32,083 She's a psychiatrist. And, as it turns out, a homosexual. 150 00:16:32,792 --> 00:16:36,083 But the Reich knows how to deal with such people, right? 151 00:16:40,542 --> 00:16:42,667 Breslau needs cleansing. 152 00:16:44,375 --> 00:16:48,167 Our nation's entire scum is gathered here in the East. 153 00:16:49,250 --> 00:16:53,833 Communists, criminals, Jews, sodomites. 154 00:16:54,458 --> 00:16:55,542 Enemies of the Reich. 155 00:16:56,167 --> 00:17:00,208 I'll dispatch additional patrols to clean up the city before the Games. 156 00:17:01,000 --> 00:17:04,792 Hm, Barens, your predecessor, is a decent man. 157 00:17:05,750 --> 00:17:09,083 But he lacked the national socialist courage. 158 00:17:09,792 --> 00:17:11,708 Too complacent, too entangled. 159 00:17:12,375 --> 00:17:15,417 -But I need a new order here. -I'll cleanse this city. 160 00:17:16,458 --> 00:17:19,042 And this unit too, Obersturmbannführer. 161 00:17:24,625 --> 00:17:28,000 You can start by arresting Detective Podolsky. 162 00:17:29,292 --> 00:17:32,042 I want him in a solitary cell in the custody of the SS. 163 00:17:33,792 --> 00:17:35,000 On what charges? 164 00:17:35,708 --> 00:17:37,458 Acting to the detriment of the Reich. 165 00:17:38,625 --> 00:17:44,042 Together with his nephew, he plotted an attack on the NSDAP headquarters. 166 00:17:45,167 --> 00:17:49,000 And after the conspiracy was exposed, he illegally released his nephew. 167 00:17:50,542 --> 00:17:53,333 He wanted to pin the Eyeburner case on my son. 168 00:17:54,833 --> 00:17:56,292 He falsely accused my son. 169 00:17:57,125 --> 00:17:59,292 Because of him, my son was detained. 170 00:17:59,875 --> 00:18:03,750 He wanted to get at me, wreak havoc before the Olympics, 171 00:18:04,500 --> 00:18:06,917 and ridicule our country before the entire world. 172 00:18:07,958 --> 00:18:08,958 He's a Pole. 173 00:18:10,292 --> 00:18:13,125 And every Pole in his heart hates Germany. 174 00:18:14,000 --> 00:18:15,000 Out of fear. 175 00:18:19,208 --> 00:18:21,000 Please accept my condolences. 176 00:18:21,083 --> 00:18:23,000 [♪ pensive music] 177 00:18:30,875 --> 00:18:32,792 My boy's heart gave up. 178 00:18:35,875 --> 00:18:38,292 I want Podolsky to pay for it. 179 00:18:39,458 --> 00:18:40,458 Understood? 180 00:18:43,625 --> 00:18:46,375 You can see the Detective is unhinged. 181 00:18:47,667 --> 00:18:49,375 What he says doesn't make sense. 182 00:18:50,542 --> 00:18:53,083 Allegedly, he brought you here for your own safety. 183 00:18:53,167 --> 00:18:55,167 But even I can see he's paranoid. 184 00:18:56,375 --> 00:19:02,125 Franz, let's assume for a second that your whole sick theory is true. 185 00:19:03,000 --> 00:19:06,042 -Why would Lothar kidnap Lena? -Because he's after me. 186 00:19:06,125 --> 00:19:07,125 [door opens] 187 00:19:09,750 --> 00:19:10,750 [door closes] 188 00:19:10,875 --> 00:19:11,875 You got everything? 189 00:19:15,042 --> 00:19:16,083 [Benk] You were right, boss. 190 00:19:16,167 --> 00:19:20,458 Holtz issued an official warrant to arrest you and Ms. Eissmann. 191 00:19:20,542 --> 00:19:24,792 Apparently, in the Third Reich, it's hard to distinguish paranoia from prudence. 192 00:19:25,583 --> 00:19:28,833 And a brothel is the safest place for a woman. 193 00:19:29,917 --> 00:19:31,583 [Benk] I checked the film. 194 00:19:33,083 --> 00:19:34,875 Colonel Lothar is on it. 195 00:19:41,208 --> 00:19:42,458 And the boy is Max. 196 00:19:43,292 --> 00:19:44,292 [Benk] Yes, sir. 197 00:19:52,708 --> 00:19:54,750 Blumenstein shot films. 198 00:19:55,333 --> 00:19:56,958 [Podolsky] He had an assistant, Abram Niepold. 199 00:19:58,292 --> 00:20:01,167 Maybe he didn't tell us everything. We need to question him. 200 00:20:01,250 --> 00:20:05,417 Unfortunately, he disappeared from his apartment after we released him. 201 00:20:06,417 --> 00:20:08,250 Which means he had a reason to hide. 202 00:20:09,375 --> 00:20:10,500 The question is where. 203 00:20:12,125 --> 00:20:15,042 During the interrogations, right after Blumenstein's death, 204 00:20:15,125 --> 00:20:18,750 one of the girls said he was renting an old warehouse to shoot his films. 205 00:20:20,000 --> 00:20:21,583 Maybe that's where he's hiding. 206 00:20:31,625 --> 00:20:33,000 Where exactly are we going? 207 00:20:33,500 --> 00:20:36,708 To my oasis. We'll be safe there. 208 00:20:39,750 --> 00:20:41,667 Franz should be there soon. 209 00:20:42,750 --> 00:20:44,500 [♪ suspenseful music] 210 00:21:03,750 --> 00:21:05,458 You have the same eyes. 211 00:21:06,875 --> 00:21:08,125 You and Peter. 212 00:21:10,875 --> 00:21:12,958 I can tell you two share the same blood. 213 00:21:13,958 --> 00:21:14,958 Same eyes. 214 00:21:15,042 --> 00:21:16,875 [♪ foreboding music] 215 00:21:24,542 --> 00:21:25,792 Have I told you his name? 216 00:21:29,542 --> 00:21:34,208 I rudely asked who he was, when I should've figured it out myself. 217 00:21:34,292 --> 00:21:35,833 [clears throat] 218 00:21:39,875 --> 00:21:41,917 [♪ music turns tense] 219 00:22:03,083 --> 00:22:05,125 [♪ tense music continues] 220 00:22:47,708 --> 00:22:48,833 [sighs] 221 00:22:48,917 --> 00:22:51,125 [♪ ominous music] 222 00:23:04,583 --> 00:23:05,667 Freeze, motherfucker! 223 00:23:24,708 --> 00:23:26,833 [♪ intense music] 224 00:23:31,958 --> 00:23:32,958 [grunts] 225 00:23:37,875 --> 00:23:38,875 -Run. -[chokes] 226 00:23:41,292 --> 00:23:42,583 [Lena] Run! 227 00:23:43,833 --> 00:23:45,208 [Lothar gasping] 228 00:23:45,292 --> 00:23:46,750 [♪ intense music continues] 229 00:23:46,833 --> 00:23:48,167 [panting] 230 00:23:50,792 --> 00:23:51,917 [gun cocking] 231 00:23:52,667 --> 00:23:53,792 [shouts] 232 00:23:53,875 --> 00:23:54,875 [gasping in fear] 233 00:23:57,708 --> 00:23:59,583 Peter! Run! 234 00:24:02,083 --> 00:24:05,042 Run, darling, please! I'll look for you. 235 00:24:05,125 --> 00:24:06,583 [sobbing] 236 00:24:12,083 --> 00:24:13,458 [crying] 237 00:24:16,708 --> 00:24:17,708 [Lena sobs] 238 00:24:25,000 --> 00:24:28,167 And now you will kindly tell me what's in this film. 239 00:24:31,083 --> 00:24:33,125 I've already told you everything I know. 240 00:24:33,208 --> 00:24:36,750 Then why are you hiding here like a rat? Do you like this humid dump? 241 00:24:36,833 --> 00:24:38,542 -I was afraid they'd kill me. -Who? 242 00:24:39,875 --> 00:24:41,625 I really don't know anything, I swear. 243 00:24:42,333 --> 00:24:44,500 Maybe that freak who killed Blumenstein. 244 00:24:44,583 --> 00:24:47,208 Maybe he wanted to punish me too for the pornography or... 245 00:24:47,292 --> 00:24:49,292 for my ethnicity. Isn't it common these days? 246 00:24:50,208 --> 00:24:51,292 You're lying. 247 00:24:51,375 --> 00:24:53,417 [♪ suspenseful music] 248 00:24:54,792 --> 00:24:56,042 [gun cocking] 249 00:24:59,042 --> 00:25:00,083 I'll count to three. 250 00:25:01,792 --> 00:25:03,208 -I don't know anything. -One. 251 00:25:03,292 --> 00:25:04,333 -I swear. -Two. 252 00:25:04,417 --> 00:25:06,875 I swear I don't know anything! Let me go! 253 00:25:06,958 --> 00:25:08,583 -Three. -I really... No! 254 00:25:08,667 --> 00:25:11,625 [breathing heavily] 255 00:25:13,375 --> 00:25:15,500 Fate gave you an unexpected chance, right? 256 00:25:21,375 --> 00:25:22,958 You won't get another one. 257 00:25:23,042 --> 00:25:24,083 Films! 258 00:25:28,458 --> 00:25:29,542 Films. 259 00:25:29,625 --> 00:25:31,000 [breath trembling] 260 00:25:31,083 --> 00:25:33,625 Blumenstein had films shot with a hidden camera. 261 00:25:33,708 --> 00:25:35,083 [panting] 262 00:25:35,167 --> 00:25:38,958 He wanted to have dirt on people so he could raise money to go to America. 263 00:25:39,042 --> 00:25:40,375 That was his plan. 264 00:25:41,750 --> 00:25:44,500 After they killed him, I knew they'd come after me too. 265 00:25:46,458 --> 00:25:48,458 Couldn't you have said so earlier? 266 00:25:49,958 --> 00:25:51,333 Where do you keep them? 267 00:25:57,333 --> 00:25:59,583 If you were so scared, why did you take the films? 268 00:26:00,167 --> 00:26:03,417 If anybody found them, I'd be the first one they'd kill, 269 00:26:03,500 --> 00:26:05,042 even though I wasn't involved. 270 00:26:06,000 --> 00:26:07,333 Who'd be looking for them? 271 00:26:08,000 --> 00:26:11,167 There are rich and powerful people on these films, Detective. 272 00:26:12,208 --> 00:26:14,458 I'm interested in one. Colonel Lothar Barens. 273 00:26:29,792 --> 00:26:31,042 -[Lothar] Get out! -Leave him alone! 274 00:26:33,625 --> 00:26:34,625 Get out. 275 00:26:41,708 --> 00:26:42,708 [Lena grunts] 276 00:26:49,500 --> 00:26:51,583 [♪ tense music] 277 00:27:13,625 --> 00:27:15,333 [Podolsky] Zelda, Blumenstein, and Max. 278 00:27:17,167 --> 00:27:18,958 [Lena's breath trembling] 279 00:27:38,833 --> 00:27:40,917 [Lothar] Your mother loves you very much, young man. 280 00:27:42,792 --> 00:27:43,958 It wasn't her fault. 281 00:27:45,042 --> 00:27:46,542 She couldn't do anything. 282 00:27:48,167 --> 00:27:49,500 Has she told you yet? 283 00:27:50,792 --> 00:27:54,250 She comes from a respectable Viennese family. 284 00:27:55,292 --> 00:27:57,042 It was just a summer love affair. 285 00:27:59,000 --> 00:28:02,333 Her parents forced her to put you in an orphanage. 286 00:28:03,833 --> 00:28:07,208 Still, she never forgot about you. 287 00:28:09,375 --> 00:28:10,458 You should forgive her. 288 00:28:17,250 --> 00:28:18,250 [gun cocking] 289 00:28:20,833 --> 00:28:22,500 Now you must listen to me. 290 00:28:46,417 --> 00:28:48,417 I didn't mean to hurt anybody. 291 00:28:50,792 --> 00:28:51,792 I just wanted... 292 00:28:53,667 --> 00:28:54,667 to understand. 293 00:28:56,083 --> 00:28:57,458 That's why I did it. 294 00:28:59,833 --> 00:29:01,167 [deep breathing] 295 00:29:01,250 --> 00:29:05,583 1916. SOMME DEPARTMENT, FRANCE 296 00:29:12,750 --> 00:29:15,292 [Lothar] I've been thinking every day ever since. 297 00:29:15,375 --> 00:29:16,875 I could have just looked away. 298 00:29:16,958 --> 00:29:21,250 All I had to do... was look away. 299 00:29:35,167 --> 00:29:37,667 Commander Angelsman was a good man. 300 00:29:38,417 --> 00:29:40,542 He had a wife and two daughters in Berlin. 301 00:29:47,792 --> 00:29:50,792 [Podolsky] Those are the corpses Lothar was buying from the morgue. 302 00:29:57,542 --> 00:29:59,750 [♪ suspenseful music] 303 00:30:03,292 --> 00:30:04,292 [gun cocking] 304 00:30:08,583 --> 00:30:12,125 [Lothar] He told me he'd spare them if I did it. 305 00:30:43,542 --> 00:30:46,458 [♪ suspenseful music continues] 306 00:31:07,958 --> 00:31:09,542 [breath trembling] 307 00:31:09,625 --> 00:31:11,625 [breathing heavily] 308 00:31:13,750 --> 00:31:14,750 [crying] 309 00:31:19,542 --> 00:31:22,042 [crying continues] 310 00:31:35,167 --> 00:31:36,167 [gunshot] 311 00:31:41,583 --> 00:31:42,583 [body thuds] 312 00:31:46,500 --> 00:31:48,125 [Lothar] I couldn't move. 313 00:31:50,125 --> 00:31:52,833 I stood there, but I was hollow inside. 314 00:31:52,917 --> 00:31:53,917 [whimpering] 315 00:31:56,375 --> 00:31:59,542 After it happened, whatever humanity left in me was gone. 316 00:32:06,958 --> 00:32:08,500 [crying] 317 00:32:10,167 --> 00:32:15,417 I was wounded by shrapnel a week later during an attack on our unit. 318 00:32:17,250 --> 00:32:18,917 I spent six months in a hospital. 319 00:32:19,875 --> 00:32:21,583 I received the Iron Cross. 320 00:32:22,958 --> 00:32:26,333 I kept returning to the front. To die. 321 00:32:27,708 --> 00:32:30,125 I wanted someone to set me free. 322 00:32:33,375 --> 00:32:34,375 [Lena] Let Peter go. 323 00:32:37,167 --> 00:32:38,167 [breathing deeply] 324 00:32:39,125 --> 00:32:40,750 He has nothing to do with this. 325 00:32:46,167 --> 00:32:47,625 Franz doesn't know about him. 326 00:32:49,625 --> 00:32:51,208 [Lothar] I didn't want to kill them. 327 00:32:52,042 --> 00:32:53,750 They were only supposed to act. 328 00:32:54,875 --> 00:32:57,875 [Lothar] I kept reenacting the moment hoping it would change something. 329 00:33:02,583 --> 00:33:05,333 He was recreating some trauma from the war. 330 00:33:05,917 --> 00:33:09,333 He was badly wounded. He saw and experienced terrible things. 331 00:33:09,417 --> 00:33:11,375 [sighs] It's the burden of war. 332 00:33:11,458 --> 00:33:12,708 No, he did those things. 333 00:33:17,042 --> 00:33:18,375 And he was reenacting them? 334 00:33:19,625 --> 00:33:22,625 He came back as a war hero, but he did those terrible things. 335 00:33:23,208 --> 00:33:25,417 He was never punished for that. 336 00:33:26,125 --> 00:33:27,542 He was drowning in guilt. 337 00:33:30,375 --> 00:33:33,958 He shot people. That's what you do in war, for fuck's sake. 338 00:33:34,042 --> 00:33:36,500 That doesn't make you a murderer. 339 00:33:40,125 --> 00:33:42,125 They took those corpses from the city morgue. 340 00:33:43,500 --> 00:33:46,583 Zelda and Blumenstein must have filmed him secretly. 341 00:33:47,333 --> 00:33:50,917 They blackmailed him. They wanted money to get to America. 342 00:33:51,000 --> 00:33:52,333 The boy was a witness. 343 00:33:53,833 --> 00:33:56,542 And he was the only one who didn't die where we found him. 344 00:33:58,000 --> 00:34:00,167 The Colonel must have a hideout somewhere. 345 00:34:05,750 --> 00:34:07,625 [Lothar] It's impossible that Lothar... 346 00:34:08,833 --> 00:34:09,833 Where is Lena? 347 00:34:14,500 --> 00:34:15,500 [Podolsky] Where is she? 348 00:34:18,792 --> 00:34:20,417 [♪ pensive music] 349 00:34:36,875 --> 00:34:40,750 Benk, play the last bit again. 350 00:34:56,833 --> 00:34:59,417 The painting, the furniture... 351 00:35:00,625 --> 00:35:03,500 It's our parents' summer mansion in Görbersdorf. 352 00:35:03,583 --> 00:35:05,458 [♪ foreboding music] 353 00:35:17,417 --> 00:35:19,458 [♪ foreboding music continues] 354 00:35:36,167 --> 00:35:37,167 [clicks] 355 00:35:57,875 --> 00:35:59,375 [maid] Obersturmbannführer. 356 00:36:00,625 --> 00:36:02,208 Your wife is awake. 357 00:36:06,458 --> 00:36:07,458 Thank you. 358 00:36:11,708 --> 00:36:13,667 [♪ pensive music] 359 00:36:41,792 --> 00:36:42,792 [Gerda breathing weakly] 360 00:37:06,500 --> 00:37:07,542 Are you leaving? 361 00:37:16,583 --> 00:37:17,875 I'm going to Berlin. 362 00:37:18,958 --> 00:37:20,583 For the opening of the Games. 363 00:37:54,042 --> 00:37:55,042 [gun cocking] 364 00:38:00,542 --> 00:38:02,458 [♪ ominous music] 365 00:38:10,000 --> 00:38:12,167 [♪ faint classical music over phonograph] 366 00:38:39,583 --> 00:38:41,667 [♪ classical music over phonograph] 367 00:39:21,667 --> 00:39:22,667 [Lothar] Put the gun down. 368 00:39:28,417 --> 00:39:29,417 Let Lena go. 369 00:39:30,167 --> 00:39:34,208 Put the gun down, or you'll never see her again. 370 00:39:36,333 --> 00:39:37,417 Let Lena go. 371 00:39:38,583 --> 00:39:40,000 You're after me. 372 00:39:42,292 --> 00:39:44,417 You can kill me and no one will ever know. 373 00:39:45,125 --> 00:39:46,500 I have no proof. 374 00:39:47,667 --> 00:39:50,250 I'm the only one who knows. 375 00:39:50,333 --> 00:39:52,833 [breathing heavily] 376 00:39:55,208 --> 00:39:57,125 You're a war hero, Colonel. 377 00:39:59,375 --> 00:40:01,750 To become one, you must have gone through hell. 378 00:40:02,542 --> 00:40:03,958 You just wanted to heal. 379 00:40:05,167 --> 00:40:07,458 But those bad people wanted to use it against you. 380 00:40:07,542 --> 00:40:10,125 You couldn't let them do it. That's the whole story. 381 00:40:15,167 --> 00:40:16,167 [chuckles] 382 00:40:17,792 --> 00:40:19,125 [Podolsky] That's bullshit, right? 383 00:40:22,625 --> 00:40:26,167 Maybe it was like that in the beginning. But then, you killed the boy. 384 00:40:27,708 --> 00:40:30,625 We already had Gerber. All you had to do was hide the body. 385 00:40:30,708 --> 00:40:32,292 No one would look for you. 386 00:40:33,042 --> 00:40:34,083 Why did you do it? 387 00:40:39,000 --> 00:40:40,667 I am evil, Franz. 388 00:40:42,875 --> 00:40:44,750 War turned me into a monster. 389 00:40:46,583 --> 00:40:50,833 I thought I could overcome it, but that's not possible. 390 00:40:52,583 --> 00:40:54,458 I can't be fixed, Franz. 391 00:40:57,833 --> 00:40:59,250 That's why I need you. 392 00:41:01,750 --> 00:41:03,583 Because you rid the city of evil. 393 00:41:08,292 --> 00:41:09,375 Where is Lena? 394 00:41:12,500 --> 00:41:14,458 [quavers] I need to see her. 395 00:41:25,458 --> 00:41:26,458 Lena? 396 00:41:27,667 --> 00:41:28,917 Lena, darling? 397 00:41:30,000 --> 00:41:31,042 Lena? 398 00:41:32,042 --> 00:41:33,250 Lena, darling? 399 00:41:38,958 --> 00:41:40,542 [Podolsky] No, no... 400 00:41:41,125 --> 00:41:44,083 No, no, no... [crying] 401 00:41:46,333 --> 00:41:47,333 No! 402 00:41:47,875 --> 00:41:48,875 I'm sorry. 403 00:41:50,167 --> 00:41:52,333 Forgive me. 404 00:41:54,000 --> 00:41:55,208 I'm sorry. 405 00:41:55,292 --> 00:41:57,833 [♪ somber music] 406 00:41:57,917 --> 00:42:00,250 [crying continues] 407 00:42:04,292 --> 00:42:07,042 [sighs, whimpers] 408 00:42:19,875 --> 00:42:21,708 [breathing shakily] 409 00:42:31,417 --> 00:42:33,458 [♪ tense music] 410 00:42:39,333 --> 00:42:40,875 I am not like you. 411 00:42:47,250 --> 00:42:48,250 [gunshot] 412 00:43:12,792 --> 00:43:13,792 [Podolsky sniffles] 413 00:43:23,667 --> 00:43:26,167 [Podolsky cries] 414 00:43:46,792 --> 00:43:47,792 Are you sure? 415 00:43:47,875 --> 00:43:51,208 [informant] The prostitute and the Jew were blackmailing Colonel Lothar Barens. 416 00:43:52,125 --> 00:43:54,583 They filmed his perversions. 417 00:43:55,500 --> 00:43:57,000 He was the Eyeburner. 418 00:43:59,417 --> 00:44:00,417 Hello? 419 00:44:05,000 --> 00:44:06,000 Hello? 420 00:44:31,542 --> 00:44:33,542 [♪ dramatic music] 421 00:44:51,083 --> 00:44:54,292 [subordinate] The Führer is expecting you, Obersturmbannführer Holtz. 422 00:44:57,750 --> 00:44:59,750 [♪ music turns tense] 423 00:45:09,958 --> 00:45:12,083 [faint chatter] 424 00:45:21,125 --> 00:45:22,958 The Detective needs to come with us. 425 00:45:23,833 --> 00:45:25,625 All right, gentlemen, give us a minute. 426 00:45:47,542 --> 00:45:50,083 [Benk] Boss, there's something else you need to know. 427 00:45:57,833 --> 00:45:59,458 We checked with the orphanage. 428 00:45:59,542 --> 00:46:02,375 The boy got there eight years ago when he was two months old. 429 00:46:04,125 --> 00:46:06,000 His mother is Lena Reus. 430 00:46:08,583 --> 00:46:12,792 Your wife's parents found an orphanage that was the farthest from Vienna. 431 00:46:13,833 --> 00:46:15,833 That's why Lena came to Breslau. 432 00:46:23,583 --> 00:46:25,500 He's in shock, post-traumatic mutism. 433 00:46:27,292 --> 00:46:28,917 [Inga] But I could work with him. 434 00:46:53,917 --> 00:46:56,000 [♪ soft music] 435 00:47:38,125 --> 00:47:40,042 [♪ dramatic music] 436 00:48:17,833 --> 00:48:22,292 The Olympic Games of 1936 were a vehicle for Hitler's Nazi propaganda. 437 00:48:22,375 --> 00:48:25,125 Most countries, deceived by the propaganda, 438 00:48:25,208 --> 00:48:27,250 opted to participate in the Games. 439 00:48:27,333 --> 00:48:29,500 Three years later, World War II broke out. 440 00:48:29,583 --> 00:48:32,583 The most brutal and bloody conflict in history. 441 00:48:32,667 --> 00:48:34,708 So far... 442 00:48:37,917 --> 00:48:40,417 [♪ closing theme music] 29693

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.