Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,503 --> 00:00:06,130
Aqui � Memphis Tempestade
no helic�ptero do Canal 3
2
00:00:06,131 --> 00:00:10,510
com uma exclusividade da TV ao vivo.
Uma persegui��o policial!
3
00:00:10,511 --> 00:00:13,304
E, se estiver vendo isto no YouTube
daqui a uns anos,
4
00:00:13,305 --> 00:00:15,514
curta o v�deo, cara!
5
00:00:15,515 --> 00:00:17,433
Pai, parece o seu SUV!
6
00:00:17,434 --> 00:00:19,268
N�o pode ser. O meu est� na oficina.
7
00:00:19,269 --> 00:00:21,188
Est� com um ru�do esquisito, tipo...
8
00:00:24,691 --> 00:00:27,653
Muita fuma�a, e isso... n�o deve ser bom.
9
00:00:28,362 --> 00:00:30,530
Ele est� saindo. Est� fugindo!
10
00:00:31,198 --> 00:00:32,740
� o Wendell! Meu mec�nico!
11
00:00:32,741 --> 00:00:34,617
A pol�cia est� fechando o cerco.
12
00:00:34,618 --> 00:00:37,037
Esperem, ele vai roubar o Bugatti!
13
00:00:37,955 --> 00:00:40,498
Ele j� era, pessoal.
14
00:00:40,499 --> 00:00:43,376
Duas coisas.
Vamos precisar de um novo mec�nico,
15
00:00:43,377 --> 00:00:45,336
e preciso comprar um Bugatti.
16
00:00:45,337 --> 00:00:47,797
Mas, querido, voc� adora o seu SUV.
17
00:00:47,798 --> 00:00:49,465
Todos est�o comprando Bugattis.
18
00:00:49,466 --> 00:00:51,008
At� meu amigo Wendell tem um!
19
00:00:51,009 --> 00:00:52,426
Um carro esportivo!
20
00:00:52,427 --> 00:00:56,348
O que o pessoal na escola diria
se tiv�ssemos um Bugatti?
21
00:00:57,266 --> 00:00:59,309
COL�GIO PEARL BAILEY
22
00:01:01,561 --> 00:01:05,774
Ei, meninas. Querem carona?
Podem sentar no colo da minha m�e.
23
00:01:10,654 --> 00:01:11,613
Pode crer.
24
00:01:17,411 --> 00:01:19,329
Ei, rapazes. Querem uma carona?
25
00:01:23,000 --> 00:01:24,209
Pode crer.
26
00:01:29,631 --> 00:01:30,632
Pode crer.
27
00:01:33,552 --> 00:01:36,179
Est� decidido. Vamos comprar um Bugatti!
28
00:01:36,763 --> 00:01:39,473
Francine, Hayley, estamos atrasados,
r�pido com as fantasias
29
00:01:39,474 --> 00:01:40,601
antes do...
30
00:01:43,645 --> 00:01:46,314
Bom dia, Estados Unidos!
31
00:01:46,315 --> 00:01:49,692
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
32
00:01:49,693 --> 00:01:52,820
O sol no c�u
Est� com o sorriso bacana
33
00:01:52,821 --> 00:01:56,616
E est� brilhando em sauda��o
� ra�a americana
34
00:01:59,453 --> 00:02:02,538
Como � bom dizer, amigos
35
00:02:02,539 --> 00:02:04,958
Bom dia, Estados Unidos!
36
00:02:07,377 --> 00:02:10,005
Bom dia, Estados Unidos!
37
00:02:13,216 --> 00:02:15,468
J� fui expulso de concession�rias antes,
38
00:02:15,469 --> 00:02:16,886
mas n�o por motivos financeiros.
39
00:02:16,887 --> 00:02:20,640
Bugattis custam um milh�o de d�lares.
Estamos bem com o SUV.
40
00:02:20,641 --> 00:02:22,933
Mal podemos pagar o conserto dele.
41
00:02:22,934 --> 00:02:24,935
Aonde nosso dinheiro est� indo?
42
00:02:24,936 --> 00:02:27,813
T� bom, eu ia ser o encanador j�nior hoje,
43
00:02:27,814 --> 00:02:31,485
mas depois de ouvir
seus problemas financeiros, � um dia para...
44
00:02:32,819 --> 00:02:35,571
Suzy Orwoman, consultora financeira!
45
00:02:35,572 --> 00:02:37,907
Sabe por que n�o consegue
comprar o Bugatti?
46
00:02:37,908 --> 00:02:39,867
Seus bens n�o est�o rendendo!
47
00:02:39,868 --> 00:02:41,911
Interessante. Continue, Sra. Orwoman.
48
00:02:41,912 --> 00:02:44,747
Senhorita Orwoman.
Ainda n�o encontrei a mulher certa
49
00:02:44,748 --> 00:02:46,248
para me fazer sossegar.
50
00:02:46,249 --> 00:02:48,834
Sou l�sbica. Pare de me paquerar.
51
00:02:48,835 --> 00:02:51,295
Vamos fazer um invent�rio dos bens.
52
00:02:51,296 --> 00:02:53,839
Tenho esta geladeira
e a geladeira da garagem.
53
00:02:53,840 --> 00:02:56,133
N�o, n�o coisas materiais.
54
00:02:56,134 --> 00:02:58,135
Estou falando destes bens.
55
00:02:58,136 --> 00:03:01,097
Qual � a contribui��o
desses cofrinhos de carne e osso?
56
00:03:01,098 --> 00:03:02,807
Steve. Contribui��es. Pode falar!
57
00:03:02,808 --> 00:03:06,644
F�cil! Sabe aqueles desenhos do Toshi
que fiz no ver�o passado?
58
00:03:06,645 --> 00:03:07,728
Sei.
59
00:03:07,729 --> 00:03:10,648
Est�o � venda na internet,
60
00:03:10,649 --> 00:03:13,901
e gerou muito alvoro�o,
n�o ficou �s moscas.
61
00:03:13,902 --> 00:03:15,820
Falando em moscas... Hayley?
62
00:03:15,821 --> 00:03:18,155
Eu reduzo os gastos
com sobras de refei��es,
63
00:03:18,156 --> 00:03:21,617
como as saladas de atum vencidas
do Sub Hub.
64
00:03:21,618 --> 00:03:24,412
Falando em or�amento, isso � comigo.
65
00:03:24,413 --> 00:03:29,125
Cuido disso como cuido do meu marido...
que est� plenamente satisfeito.
66
00:03:29,126 --> 00:03:32,461
Certo. At� agora, tudo bem.
67
00:03:32,462 --> 00:03:34,589
Mas e o barbicha?
68
00:03:35,924 --> 00:03:37,425
- Eu?
- Alerta de parasita!
69
00:03:37,426 --> 00:03:38,843
O Jeff n�o � parasita.
70
00:03:38,844 --> 00:03:42,471
- Bom, ele n�o contribui com nada...
- E usa muita coisa.
71
00:03:42,472 --> 00:03:43,722
� verdade.
72
00:03:43,723 --> 00:03:45,766
Usou at� a minha fantasia com o Bugatti.
73
00:03:45,767 --> 00:03:49,854
D� um tempo! O Jeff compensa com bondade
o que falta financeiramente.
74
00:03:49,855 --> 00:03:54,151
Qual �. Bondade n�o tem valor monet�rio.
Klaus, manda ver!
75
00:04:33,774 --> 00:04:35,442
Este trombone tem gosto de coc�.
76
00:04:36,234 --> 00:04:39,737
Ah, � o velho desentupidor
da minha fantasia de encanador.
77
00:04:39,738 --> 00:04:43,699
Encarem a verdade, pessoal.
Financeiramente, o Jeff � in�til.
78
00:04:43,700 --> 00:04:47,745
Jeff, por que est� dan�ando
com uma m�sica sobre voc� ser parasita?
79
00:04:47,746 --> 00:04:49,664
A m�sica era sobre mim?
80
00:04:54,836 --> 00:04:59,340
Amor? Voc� j� teve a impress�o
de que a fam�lia me acha um parasita?
81
00:04:59,341 --> 00:05:01,342
�, o Klaus cantou uma m�sica sobre...
82
00:05:01,343 --> 00:05:03,177
Deixa pra l�. N�o d� ouvidos a eles.
83
00:05:03,178 --> 00:05:04,094
Peguei.
84
00:05:04,095 --> 00:05:07,056
Sua luz noturna
nos custa dez centavos por m�s.
85
00:05:07,057 --> 00:05:10,017
Dinheiro que n�o verei mais.
Gra�as a voc�, Jeff.
86
00:05:10,018 --> 00:05:12,061
Mas eu tenho medo do bicho-pap�o!
87
00:05:12,062 --> 00:05:14,313
Pegue. Tem uma bala a�.
88
00:05:14,314 --> 00:05:17,067
Vai ganhar mais se usar bem essa a�.
89
00:05:18,985 --> 00:05:20,861
Acho que preciso arrumar emprego.
90
00:05:20,862 --> 00:05:24,365
Seja l� como for, n�o exagere.
91
00:05:24,366 --> 00:05:25,867
Comece com algo simples.
92
00:05:26,993 --> 00:05:28,036
T� bom.
93
00:05:28,161 --> 00:05:30,871
Bola grande na corrente.
94
00:05:30,872 --> 00:05:32,916
N�o h� nada mais simples.
95
00:05:38,171 --> 00:05:39,630
Droga. Errei.
96
00:05:39,631 --> 00:05:41,883
Pelo menos, ningu�m se machucou...
97
00:05:43,093 --> 00:05:44,093
EMERG�NCIA
98
00:05:44,094 --> 00:05:45,511
HOSPITAL DE LANGLEY FALLS
99
00:05:45,512 --> 00:05:47,137
Acidente na obra?
100
00:05:47,138 --> 00:05:48,889
Ele ainda n�o tem plano de sa�de.
101
00:05:48,890 --> 00:05:51,977
Pegue, minha carteira est� com hemorragia.
Leve para o PS.
102
00:05:53,854 --> 00:05:56,230
Valeu. Mas falando s�rio,
quanto vai ser a ambul�ncia?
103
00:05:56,231 --> 00:05:57,941
N�o se preocupe com isso.
104
00:05:58,608 --> 00:06:00,527
Ele veio
como naquele clipe da Miley Cyrus.
105
00:06:01,361 --> 00:06:03,362
N�o acho gra�a. Ele � meu marido!
106
00:06:03,363 --> 00:06:06,407
Desculpe, acho que esse cano
� de g�s lacrimog�neo.
107
00:06:06,408 --> 00:06:09,244
Vai ser constrangedor dar a m� not�cia.
108
00:06:09,703 --> 00:06:12,621
O Jeff... teve morte cerebral!
109
00:06:12,622 --> 00:06:13,747
Morte cerebral?
110
00:06:13,748 --> 00:06:16,625
E est�... nos aparelhos de suporte � vida.
111
00:06:16,626 --> 00:06:18,503
Suporte � vida?
112
00:06:19,963 --> 00:06:23,008
Tenho que v�-lo uma �ltima vez!
113
00:06:29,514 --> 00:06:30,514
Oi, amor!
114
00:06:30,515 --> 00:06:31,682
Minha nossa! Jeff!
115
00:06:31,683 --> 00:06:33,017
N�o podemos pagar este quarto.
116
00:06:33,018 --> 00:06:34,852
Olha s�, o tax�metro j� est� rodando.
117
00:06:34,853 --> 00:06:35,936
� um monitor card�aco.
118
00:06:35,937 --> 00:06:38,439
- Desligue!
- Quase nenhuma atividade cerebral.
119
00:06:38,440 --> 00:06:39,816
Mas ele parece normal.
120
00:06:40,233 --> 00:06:41,902
Isso � bem normal para ele.
121
00:06:43,612 --> 00:06:44,862
Algu�m falou:
122
00:06:44,863 --> 00:06:46,739
- "Prometo n�o processar"?
- Quem � voc�?
123
00:06:46,740 --> 00:06:49,742
Sou advogado da Demoli��es Cupim,
encarregado do acordo.
124
00:06:49,743 --> 00:06:52,245
- Voc� � a v�tima?
- N�o, sou o Jeff.
125
00:06:53,455 --> 00:06:55,915
Parece que temos uma s�ria les�o cerebral.
126
00:06:57,167 --> 00:06:59,043
Isso vai custar uns zeros a mais.
127
00:06:59,044 --> 00:07:02,047
Vamos chamar isto de acordo silenciador.
128
00:07:02,631 --> 00:07:05,175
Jamais mencione a Demoli��es Cupim.
129
00:07:06,676 --> 00:07:07,760
Caramba...
130
00:07:07,761 --> 00:07:09,511
Voc� ficou rico!
131
00:07:09,512 --> 00:07:11,056
N�o, ainda sou o Jeff!
132
00:07:18,063 --> 00:07:19,647
- Jeffinho!
- Bicho-pap�o!
133
00:07:19,648 --> 00:07:21,106
N�o, s� o Bicho-Stan.
134
00:07:21,107 --> 00:07:23,859
N�o se preocupe com a luz noturna.
Vou pegar pra voc�.
135
00:07:23,860 --> 00:07:26,695
S� preciso pegar do lixo
e desamassar um pouco.
136
00:07:26,696 --> 00:07:28,656
Mais alguma coisa? Mais travesseiros?
137
00:07:28,657 --> 00:07:32,201
Queremos nosso El Jeffe bem confort�vel.
138
00:07:32,202 --> 00:07:33,702
El Jeffe � seu novo apelido.
139
00:07:33,703 --> 00:07:37,331
Comprei um pacote de camisinhas, El Jeffe,
caso precise.
140
00:07:37,332 --> 00:07:39,041
Fiz buracos em todas elas.
141
00:07:39,042 --> 00:07:41,335
O pr�ximo passo
� ele engravidar um de n�s.
142
00:07:41,336 --> 00:07:43,087
A� ele n�o tem escapat�ria.
143
00:07:43,088 --> 00:07:44,588
N�o importa qual de n�s.
144
00:07:44,589 --> 00:07:46,423
Vou te dizer uma coisa, El Jeffe.
145
00:07:46,424 --> 00:07:49,635
Agora que voc� � um grande milion�rio,
146
00:07:49,636 --> 00:07:52,471
voc� poderia nos ajudar
a comprar coisas que precisamos.
147
00:07:52,472 --> 00:07:53,514
Como um Bugatti.
148
00:07:53,515 --> 00:07:57,017
�, Jeff. O carro do Stan
est� na oficina, ent�o...
149
00:07:57,018 --> 00:07:58,227
Tamb�m vou precisar de um.
150
00:07:58,228 --> 00:08:00,813
E, como voc� sabe,
eu e o Toshi estamos trabalhando
151
00:08:00,814 --> 00:08:03,357
no nosso show de homenagem
a Siegfried & Roy.
152
00:08:03,358 --> 00:08:06,026
E precisamos de um tigre branco.
153
00:08:06,027 --> 00:08:07,528
Sumam daqui, seus urubus!
154
00:08:07,529 --> 00:08:08,571
� a Hayley. Debandar!
155
00:08:10,740 --> 00:08:13,367
Jeff, n�o compre nada para eles.
156
00:08:13,368 --> 00:08:15,577
Est�o tentando sugar voc� agora.
157
00:08:15,578 --> 00:08:19,498
Temos que investir bem esse dinheiro
e planejar nosso futuro.
158
00:08:19,499 --> 00:08:20,999
Como assim?
159
00:08:21,000 --> 00:08:23,252
Podemos nos livrar disto tudo.
160
00:08:23,253 --> 00:08:24,378
Dos urubus.
161
00:08:24,379 --> 00:08:26,088
Do meu quarto de inf�ncia...
162
00:08:26,089 --> 00:08:27,047
Do bicho-pap�o?
163
00:08:27,048 --> 00:08:30,217
Isso! Voc� entendeu.
Vamos ter nossa pr�pria casa.
164
00:08:30,218 --> 00:08:33,804
Caramba. Nunca pensei nisso antes.
165
00:08:33,805 --> 00:08:35,681
Mas, na verdade, o bicho-pap�o �
166
00:08:35,682 --> 00:08:39,602
uma entidade que transcende
o espa�o f�sico, n�o h� como escapar dele.
167
00:08:45,233 --> 00:08:46,859
Quer lagosta, El Jeffe?
168
00:08:46,860 --> 00:08:48,944
A Francine j� abriu as pin�as deste.
169
00:08:48,945 --> 00:08:51,363
Quando as coisas que pedimos v�o chegar?
170
00:08:51,364 --> 00:08:52,574
� a Hayley! Debandar!
171
00:08:53,658 --> 00:08:54,825
Jeff, onde voc� estava?
172
00:08:54,826 --> 00:08:56,994
Eu te esperei na casa que �amos ver
por uma hora.
173
00:08:56,995 --> 00:09:00,539
Sinto muito, amor.
Quero contar nosso novo plano para eles
174
00:09:00,540 --> 00:09:03,792
e explicar por que
n�o vou comprar Gubattis.
175
00:09:03,793 --> 00:09:04,918
Est�o vendo casas?
176
00:09:04,919 --> 00:09:06,336
- Novo plano?
- Gubattis?
177
00:09:06,337 --> 00:09:07,255
Klaus!
178
00:09:07,881 --> 00:09:10,257
Amor, vai ficar orgulhosa de mim.
179
00:09:10,258 --> 00:09:12,259
Eu ingeri bem o dinheiro!
180
00:09:12,260 --> 00:09:14,720
Sabe o filme Compramos um Zool�gico?
181
00:09:14,721 --> 00:09:17,556
N�o me diga que comprou
um zool�gico, por favor.
182
00:09:17,557 --> 00:09:18,767
N�o comprei!
183
00:09:19,184 --> 00:09:21,060
Comprei os direitos exclusivos
184
00:09:21,061 --> 00:09:23,772
de streaming do filme
Compramos um Zool�gico na Redbox.
185
00:09:24,939 --> 00:09:26,858
Tem mais! Olha s�.
186
00:09:27,525 --> 00:09:30,278
� uma cueca nova que abafa o som do peido.
187
00:09:30,695 --> 00:09:31,529
Escute.
188
00:09:34,115 --> 00:09:35,449
Que cheiro � esse?
189
00:09:35,450 --> 00:09:38,994
�, o cheiro piorou.
Mas estamos trabalhando nisso.
190
00:09:38,995 --> 00:09:41,580
Comprei a empresa por um milh�o.
191
00:09:41,581 --> 00:09:42,664
- O qu�?
- O qu�?
192
00:09:42,665 --> 00:09:43,916
J� ouvi o suficiente.
193
00:09:43,917 --> 00:09:45,459
E cheirei o suficiente.
194
00:09:45,460 --> 00:09:48,295
Est� na hora de te falar
de um neg�cio imperd�vel
195
00:09:48,296 --> 00:09:50,005
e raro da Suzy Orwoman.
196
00:09:50,006 --> 00:09:52,257
S� est�o dispon�veis a cada dois meses.
197
00:09:52,258 --> 00:09:56,303
Se deleitem com o Monte Suzymore!
Nosso cassino, Jeff!
198
00:09:56,304 --> 00:09:58,972
Eu sonho em ensinar meu m�todo atrav�s
199
00:09:58,973 --> 00:10:01,058
da tradi��o respons�vel das apostas.
200
00:10:01,059 --> 00:10:03,769
Com o seu dinheiro,
nosso sonho se realizar�.
201
00:10:03,770 --> 00:10:04,895
N�o, n�o!
202
00:10:04,896 --> 00:10:06,438
N�o vai rolar.
203
00:10:06,439 --> 00:10:09,734
Jeff, vou te afastar desses parasitas.
204
00:10:10,652 --> 00:10:13,488
O cheiro fui eu.
Investi numa cueca concorrente.
205
00:10:15,448 --> 00:10:18,700
N�o � justo.
O Jeff viveu � nossa custa durante anos,
206
00:10:18,701 --> 00:10:20,702
e agora que pode, n�o quer retribuir.
207
00:10:20,703 --> 00:10:22,539
Mas ele nos deu a Shakira.
208
00:10:23,540 --> 00:10:26,041
Ela n�o presta! Est� com uma pata na cova.
209
00:10:26,042 --> 00:10:29,920
Desse jeito, o Jeff vai perder
todo aquele dinheiro em alguns dias.
210
00:10:29,921 --> 00:10:33,424
Dias...
211
00:10:34,134 --> 00:10:38,846
Esqueci de avisar, o Jeff comprou
este rob� que se parece comigo.
212
00:10:38,847 --> 00:10:41,141
Vou guard�-la, por ora.
213
00:10:43,601 --> 00:10:44,434
Oi, Steve.
214
00:10:44,435 --> 00:10:46,812
Uma velha nojenta apareceu por aqui?
215
00:10:46,813 --> 00:10:49,148
Se aparecer, � a minha m�e,
mande-a para casa.
216
00:10:49,149 --> 00:10:51,316
N�o sabia que estava morando com sua m�e.
217
00:10:51,317 --> 00:10:54,069
Ela acabou de chegar. Est� sob curatela,
218
00:10:54,070 --> 00:10:56,656
ent�o agora cuido
dos interesses e finan�as dela.
219
00:10:57,866 --> 00:11:00,451
Algu�m a encontrou! Que "al�vio".
220
00:11:02,662 --> 00:11:04,288
Curatela.
221
00:11:04,289 --> 00:11:08,792
Isso n�o �... N�o � algo
que podemos fazer com o Jeff, �?
222
00:11:08,793 --> 00:11:11,336
N�o, n�o podemos fazer isso.
223
00:11:11,337 --> 00:11:13,172
Ou ser� que podemos?
224
00:11:13,173 --> 00:11:16,341
� uma palavra interessante, n�o �?
225
00:11:16,342 --> 00:11:19,303
"Curatela". Tipo cura.
226
00:11:19,304 --> 00:11:22,222
�, curar o Jeff!
227
00:11:22,223 --> 00:11:25,559
- Da vontade de gastar dinheiro!
- E quem melhor para isso
228
00:11:25,560 --> 00:11:28,478
do que quem o conhece
e sabe quanto dinheiro ele tem!
229
00:11:28,479 --> 00:11:29,646
N�o acredito!
230
00:11:29,647 --> 00:11:33,066
Est�o mesmo falando
em tirar a independ�ncia do Jeff?
231
00:11:33,067 --> 00:11:34,943
N�o podemos deixar o dinheiro com ele.
232
00:11:34,944 --> 00:11:36,195
Ele vai torrar tudo.
233
00:11:36,196 --> 00:11:38,989
E, sejamos sinceros,
ele sempre deixa tudo queimar.
234
00:11:38,990 --> 00:11:41,116
N�o vou deixar fazerem isso.
235
00:11:41,117 --> 00:11:44,287
Ent�o vamos ter que decidir no tribunal.
236
00:11:45,330 --> 00:11:47,165
Que tal no basquetebol?
237
00:11:49,834 --> 00:11:50,668
Droga.
238
00:11:51,461 --> 00:11:54,546
Jeff, deixe que eu falo. Fique a� sentado.
239
00:11:54,547 --> 00:11:56,215
Tome, coma isto.
240
00:11:56,216 --> 00:11:57,424
Est� aberta a sess�o.
241
00:11:57,425 --> 00:11:59,677
Vossa Excel�ncia ju�za Grenier
est� presidindo.
242
00:12:00,595 --> 00:12:04,432
Tomara que seja algo sexy hoje,
tipo assassinato ou sequestro.
243
00:12:05,308 --> 00:12:07,227
Uma audi�ncia de curatela?
244
00:12:07,602 --> 00:12:10,939
Cara, algu�m a� pode
me assassinar ou sequestrar agora?
245
00:12:11,648 --> 00:12:14,399
Para determinar se algu�m
se encaixa no padr�o de estupidez,
246
00:12:14,400 --> 00:12:18,445
quer dizer, incompet�ncia mental,
usamos a Escala de Gilligan.
247
00:12:18,446 --> 00:12:22,241
No in�cio, achei que Jeff Fischer
fosse como a Rose de Super Gatas.
248
00:12:22,242 --> 00:12:24,868
Mas ap�s exame minucioso, posso dizer
249
00:12:24,869 --> 00:12:27,163
que ele e Gilligan est�o no mesmo n�vel.
250
00:12:28,748 --> 00:12:30,874
Protesto! Essa escala � absurda!
251
00:12:30,875 --> 00:12:31,960
Toque, toque!
252
00:12:32,252 --> 00:12:33,335
Quem �?
253
00:12:33,336 --> 00:12:34,878
- I.
- "I" o qu�?
254
00:12:34,879 --> 00:12:36,630
Indeferido!
255
00:12:36,631 --> 00:12:37,799
Hora do almo�o.
256
00:12:38,466 --> 00:12:43,345
Tenho aqui um depoimento juramentado
de um pilar da nossa comunidade.
257
00:12:43,346 --> 00:12:46,974
Estou falando do Tom do mercado.
258
00:12:46,975 --> 00:12:49,184
� uma lista de coisas em que Jeff Fischer
259
00:12:49,185 --> 00:12:52,355
escorregou s� no �ltimo ano.
260
00:12:52,897 --> 00:12:56,692
Foram 47 cascas de banana,
16 latas de sopa diferentes,
261
00:12:56,693 --> 00:12:58,902
ch�o n�o recentemente lavado...
262
00:12:58,903 --> 00:13:00,280
N�o aguento mais isso!
263
00:13:01,948 --> 00:13:03,740
Est� ficando bom.
264
00:13:03,741 --> 00:13:07,411
Vossa Excel�ncia, minha fam�lia
n�o se preocupa com o bem-estar do Jeff.
265
00:13:07,412 --> 00:13:08,745
S� querem o dinheiro dele.
266
00:13:08,746 --> 00:13:11,415
S�o as �ltimas pessoas
que deveriam cuidar dele.
267
00:13:11,416 --> 00:13:15,877
Meu pai pediu uma vez para um mendigo
cuidar de mim e foi andar de kart.
268
00:13:15,878 --> 00:13:19,464
Minha m�e foi expulsa do Lollapalooza
por estar despida demais.
269
00:13:19,465 --> 00:13:23,468
E meu irm�o Steve...
As avalia��es no site de venda dizem tudo.
270
00:13:23,469 --> 00:13:24,386
Uma estrela.
271
00:13:24,387 --> 00:13:25,470
N�o foi o que encomendei!
272
00:13:25,471 --> 00:13:27,306
Acharam que o Toshi era a Tilda Swinton.
273
00:13:27,307 --> 00:13:31,102
E mais, moram com um peixe
que participou do 6 de Janeiro!
274
00:13:32,437 --> 00:13:35,981
Eu fui ver os pandas no zool�gico
e me perdi!
275
00:13:35,982 --> 00:13:38,108
Ordem! J� ouvi o suficiente!
276
00:13:38,109 --> 00:13:39,735
Mas quero testemunhar!
277
00:13:39,736 --> 00:13:43,364
- N�o � uma boa ideia, amor.
- � uma �tima ideia.
278
00:13:45,324 --> 00:13:47,869
Se ele cair de cabe�a, darei a curatela!
279
00:13:49,620 --> 00:13:52,039
- Concedo a curatela!
- N�o!
280
00:13:52,040 --> 00:13:54,541
- Mas n�o para a fam�lia gananciosa.
- Ainda bem!
281
00:13:54,542 --> 00:13:57,836
E nem para voc�.
Confundiu isto com quadra de basquete!
282
00:13:57,837 --> 00:14:00,756
H� uma pessoa certa para este trabalho.
283
00:14:00,757 --> 00:14:04,552
Ela � minha madrinha no AA
e minha consultora financeira.
284
00:14:05,303 --> 00:14:07,054
Ei! Droga, a porta emperrou!
285
00:14:07,055 --> 00:14:09,307
Abram a porta!
Quero fazer uma entrada triunfal...
286
00:14:14,437 --> 00:14:15,437
O que houve?
287
00:14:15,438 --> 00:14:17,481
N�o se preocupe. Vou cuidar bem de voc�
288
00:14:17,482 --> 00:14:21,026
e do seu maravilhoso dinheiro. Vamos!
289
00:14:21,027 --> 00:14:22,903
N�o, eu n�o quero!
290
00:14:22,904 --> 00:14:25,281
- E o meu amor?
- Sou seu amor agora.
291
00:14:25,782 --> 00:14:26,698
SESS�O ABERTA
292
00:14:26,699 --> 00:14:29,951
Como � que emperrou de novo? De dentro?
293
00:14:29,952 --> 00:14:31,537
De onde � que isso tranca...
294
00:14:32,413 --> 00:14:34,707
Jeff, voc� abriu. � um g�nio.
295
00:14:36,793 --> 00:14:39,128
Monte Suzymore
RESORT E CASSINO
296
00:14:42,465 --> 00:14:43,381
Oi, amor.
297
00:14:43,382 --> 00:14:45,926
- Bem na hora, Hayley.
- Isso tem que parar.
298
00:14:45,927 --> 00:14:47,928
N�o pode manter o Jeff prisioneiro.
299
00:14:47,929 --> 00:14:50,472
Prisioneiro? Qual �. Olha s� essa vista!
300
00:14:50,473 --> 00:14:54,351
Esta cobertura � uma pris�o,
como a da Britney Spears.
301
00:14:54,352 --> 00:14:55,770
N�o � nada disso!
302
00:14:57,647 --> 00:14:59,022
Embora eu tenha escalado ele
303
00:14:59,023 --> 00:15:01,316
para cantar e dan�ar num show no cassino.
304
00:15:01,317 --> 00:15:03,360
Olha s�, ele est� arrasado.
305
00:15:03,361 --> 00:15:04,736
� s� uma dor de barriga.
306
00:15:04,737 --> 00:15:07,280
Ele n�o para de comer
os canh�es de purpurina do show.
307
00:15:07,281 --> 00:15:11,076
E est� ansioso pela visita conjugal
que voc� pediu. Agilizem isso!
308
00:15:11,077 --> 00:15:12,744
Podemos ficar a s�s?
309
00:15:12,745 --> 00:15:14,121
� claro. Me desculpem.
310
00:15:14,122 --> 00:15:15,373
Ei, capangas! Saiam!
311
00:15:19,627 --> 00:15:20,753
Fiquem � vontade.
312
00:15:24,757 --> 00:15:28,260
O SUV est� de volta.
O conserto me custou uma fortuna.
313
00:15:28,261 --> 00:15:31,514
O funeral da Shakira vai ter que esperar
at� termos dinheiro.
314
00:15:32,181 --> 00:15:33,473
Me sinto horr�vel.
315
00:15:33,474 --> 00:15:36,685
� claro. Est�vamos por um triz
de nos darmos bem!
316
00:15:36,686 --> 00:15:38,645
N�o � isso.
317
00:15:38,646 --> 00:15:41,898
Ser� que estamos nos sentindo assim
pelo que fizemos ao Jeff?
318
00:15:41,899 --> 00:15:43,900
- �.
- N�o. Quer dizer, talvez?
319
00:15:43,901 --> 00:15:46,069
� a Hayley, debandar!
Desculpe, for�a do h�bito.
320
00:15:46,070 --> 00:15:47,237
Como o Jeff est�?
321
00:15:47,238 --> 00:15:49,072
Pare de fingir que se importa.
322
00:15:49,073 --> 00:15:51,909
O Jeff foi tirado de mim,
e a culpa � de voc�s!
323
00:15:53,411 --> 00:15:55,453
Hayley, n�s sentimos muito.
324
00:15:55,454 --> 00:15:56,830
N�o quer�amos isso.
325
00:15:56,831 --> 00:15:58,707
S� um monte de coisas novas.
326
00:15:58,708 --> 00:16:01,459
Queremos consertar isso
e trazer o Jeff para casa.
327
00:16:01,460 --> 00:16:04,672
Tem uma coisa que podem fazer.
328
00:16:11,387 --> 00:16:13,555
Pare! Pare a m�sica, Jeff.
329
00:16:13,556 --> 00:16:14,891
Est� tudo errado.
330
00:16:15,266 --> 00:16:16,641
Caramba, isso � perigoso.
331
00:16:16,642 --> 00:16:19,352
Segurem essas bolas de fogo.
332
00:16:19,353 --> 00:16:22,022
Logo vamos vender ingressos
para a noite de estreia.
333
00:16:22,023 --> 00:16:24,983
Preciso de entusiasmo nesses olhos,
mas s� vejo medo.
334
00:16:24,984 --> 00:16:26,652
� t�o desagrad�vel.
335
00:16:27,236 --> 00:16:28,904
S� um segundo. Suzy falando.
336
00:16:28,905 --> 00:16:30,947
Posso ir para casa hoje?
337
00:16:30,948 --> 00:16:35,118
Manifestantes gritando "Jeff Livre"?
Isso pode confundir as pessoas.
338
00:16:35,119 --> 00:16:37,996
O ingresso para ver o Jeff custa US$ 27.
339
00:16:37,997 --> 00:16:39,206
Capangas, venham comigo!
340
00:16:39,207 --> 00:16:42,210
E n�o quero mais te pegar
comendo purpurina.
341
00:16:45,838 --> 00:16:47,881
Ficam ainda mais bonitas assim.
342
00:16:47,882 --> 00:16:50,634
Libertem o Jeff!
343
00:16:50,635 --> 00:16:51,552
JEFF LIVRE
344
00:16:52,011 --> 00:16:54,596
Deem o fora daqui,
ou pelo menos comprem ingressos.
345
00:16:54,597 --> 00:16:57,933
N�o vamos a lugar algum
at� voc� libertar o Jeff!
346
00:16:57,934 --> 00:16:59,059
Liberte o Jeff!
347
00:16:59,060 --> 00:17:02,187
Voc�s n�o s�o p�reo para...
Espere a�, s� quatro Smiths?
348
00:17:02,188 --> 00:17:03,189
Cad� a garota?
349
00:17:03,522 --> 00:17:05,732
Caiu direitinho no truque da Hayley!
350
00:17:05,733 --> 00:17:09,694
Ela entrou para libertar o Jeff.
Voc� foi ludibriado!
351
00:17:09,695 --> 00:17:11,321
- Stan!
- Falei cedo demais?
352
00:17:11,322 --> 00:17:12,448
Para o carro de fuga!
353
00:17:12,990 --> 00:17:14,825
Capangas, temos que pegar o Jeff!
354
00:17:16,661 --> 00:17:18,119
T� de sacanagem?
355
00:17:18,120 --> 00:17:19,829
Esperem, dessa vez eu consigo.
356
00:17:19,830 --> 00:17:22,541
N�o tente me ajudar, Frankie.
N�o se atreva!
357
00:17:23,542 --> 00:17:24,876
Jeff! Vem comigo, r�pido!
358
00:17:24,877 --> 00:17:27,420
Existe um jeito
para livrar voc� da curatela.
359
00:17:27,421 --> 00:17:30,091
Mas temos que sair do estado.
360
00:17:30,883 --> 00:17:33,802
Uma vida nova na Vagina Ocidental.
361
00:17:33,803 --> 00:17:35,680
Exato. Vamos embora.
362
00:17:37,515 --> 00:17:38,641
P� na estrada!
363
00:17:40,351 --> 00:17:41,726
N�o!
364
00:17:41,727 --> 00:17:44,396
Achei que tinha consertado
a droga desta carro�a!
365
00:17:44,397 --> 00:17:45,730
Jeff, a culpa � sua!
366
00:17:45,731 --> 00:17:47,983
Se tivesse comprado o carro que pedi...
367
00:17:47,984 --> 00:17:49,359
Pai! � s�rio?
368
00:17:49,360 --> 00:17:50,278
Vejam!
369
00:17:51,696 --> 00:17:52,946
� um Gubatti!
370
00:17:52,947 --> 00:17:54,740
Nunca vi um de t�o perto.
371
00:17:55,157 --> 00:17:57,535
� lindo.
372
00:18:04,750 --> 00:18:06,793
Vou dizer o que todos est�o pensando.
373
00:18:06,794 --> 00:18:08,003
O Jeff nos deve uma.
374
00:18:08,004 --> 00:18:09,088
- �!
- �!
375
00:18:11,507 --> 00:18:12,383
N�o, Klaus!
376
00:18:12,883 --> 00:18:14,134
Temos que tirar o Jeff daqui.
377
00:18:14,135 --> 00:18:15,927
N�o tenho tanta certeza.
378
00:18:15,928 --> 00:18:18,680
O formul�rio da curatela est� por aqui.
379
00:18:18,681 --> 00:18:20,015
Isto � extors�o.
380
00:18:20,016 --> 00:18:21,809
Isto �... Jeff?
381
00:18:28,691 --> 00:18:30,568
Minha nossa!
382
00:18:30,693 --> 00:18:33,946
Foi lindo, mas arde tanto!
383
00:18:35,698 --> 00:18:37,825
Corra, Jeff! Eu me livro deles!
384
00:18:43,664 --> 00:18:47,835
Como minhas avalia��es online diriam:
"Ruim. Muito ruim!"
385
00:18:57,178 --> 00:19:00,014
Vejam! � o dinheiro... Quer dizer, o Jeff!
386
00:19:04,685 --> 00:19:06,062
Jeff! Me d� sua m�o!
387
00:19:09,106 --> 00:19:12,193
Que tal cuidarmos da papelada primeiro?
388
00:19:14,320 --> 00:19:15,488
Me segurem!
389
00:19:19,325 --> 00:19:20,701
Steve, troque de lugar comigo.
390
00:19:22,161 --> 00:19:23,579
N�o!
391
00:19:26,957 --> 00:19:28,416
Stan, fa�a alguma coisa!
392
00:19:28,417 --> 00:19:30,461
J� estou indo, Shakira!
393
00:19:31,962 --> 00:19:32,797
Te peguei!
394
00:19:33,130 --> 00:19:34,173
Subam!
395
00:19:40,554 --> 00:19:42,931
T� bom, posso assinar o formul�rio agora.
396
00:19:42,932 --> 00:19:46,059
Jeff, n�o assine nada,
ou v�o controlar voc�.
397
00:19:46,060 --> 00:19:47,185
N�o me importo.
398
00:19:47,186 --> 00:19:48,645
S� quero ir para casa.
399
00:19:48,646 --> 00:19:50,523
Ainda quer morar com eles?
400
00:19:50,898 --> 00:19:52,774
S�o a �nica fam�lia que j� tive.
401
00:19:52,775 --> 00:19:54,317
N�o quero perd�-los!
402
00:19:54,318 --> 00:19:56,778
Foi por isso que tentei
me livrar do dinheiro.
403
00:19:56,779 --> 00:19:57,946
Se livrar do dinheiro?
404
00:19:57,947 --> 00:20:00,573
Eu sabia que aqueles investimentos
eram uma furada.
405
00:20:00,574 --> 00:20:03,160
Mas n�o queria usar o dinheiro
para comprar uma casa!
406
00:20:03,911 --> 00:20:06,038
N�o quero morar longe da minha fam�lia.
407
00:20:07,790 --> 00:20:10,166
Jeff, perdoe a gente.
408
00:20:10,167 --> 00:20:12,669
N�o importa que voc� n�o contribua.
409
00:20:12,670 --> 00:20:14,838
Ele acabou de salvar a vida de voc�s.
410
00:20:14,839 --> 00:20:16,589
Com dinheiro, Hayley.
411
00:20:16,590 --> 00:20:19,510
Jeff, voc� contribui com voc�.
412
00:20:21,011 --> 00:20:23,888
Pode gastar seu dinheiro como quiser.
413
00:20:23,889 --> 00:20:25,014
Ah, falando nisso...
414
00:20:25,015 --> 00:20:26,057
N�o h� dinheiro.
415
00:20:26,058 --> 00:20:28,143
- O qu�?
- N�o sei nada
416
00:20:28,144 --> 00:20:29,561
sobre gest�o de cassino.
417
00:20:29,562 --> 00:20:32,605
Minha mesa de blackjack estava pagando
mil para um!
418
00:20:32,606 --> 00:20:35,985
Acho que sou ruim com dinheiro.
Mas podemos vender o cassino.
419
00:20:45,578 --> 00:20:47,705
Ou n�o. Provavelmente n�o.
420
00:20:49,290 --> 00:20:51,500
Este � por conta da casa, Jeff.
421
00:20:58,841 --> 00:21:01,092
A luz voltou! Merda!
422
00:21:01,093 --> 00:21:02,178
Legendas: Larissa Inoue
32005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.