All language subtitles for American.Dad.S21E10.Idiot.Rich.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,503 --> 00:00:06,130 Aqui � Memphis Tempestade no helic�ptero do Canal 3 2 00:00:06,131 --> 00:00:10,510 com uma exclusividade da TV ao vivo. Uma persegui��o policial! 3 00:00:10,511 --> 00:00:13,304 E, se estiver vendo isto no YouTube daqui a uns anos, 4 00:00:13,305 --> 00:00:15,514 curta o v�deo, cara! 5 00:00:15,515 --> 00:00:17,433 Pai, parece o seu SUV! 6 00:00:17,434 --> 00:00:19,268 N�o pode ser. O meu est� na oficina. 7 00:00:19,269 --> 00:00:21,188 Est� com um ru�do esquisito, tipo... 8 00:00:24,691 --> 00:00:27,653 Muita fuma�a, e isso... n�o deve ser bom. 9 00:00:28,362 --> 00:00:30,530 Ele est� saindo. Est� fugindo! 10 00:00:31,198 --> 00:00:32,740 � o Wendell! Meu mec�nico! 11 00:00:32,741 --> 00:00:34,617 A pol�cia est� fechando o cerco. 12 00:00:34,618 --> 00:00:37,037 Esperem, ele vai roubar o Bugatti! 13 00:00:37,955 --> 00:00:40,498 Ele j� era, pessoal. 14 00:00:40,499 --> 00:00:43,376 Duas coisas. Vamos precisar de um novo mec�nico, 15 00:00:43,377 --> 00:00:45,336 e preciso comprar um Bugatti. 16 00:00:45,337 --> 00:00:47,797 Mas, querido, voc� adora o seu SUV. 17 00:00:47,798 --> 00:00:49,465 Todos est�o comprando Bugattis. 18 00:00:49,466 --> 00:00:51,008 At� meu amigo Wendell tem um! 19 00:00:51,009 --> 00:00:52,426 Um carro esportivo! 20 00:00:52,427 --> 00:00:56,348 O que o pessoal na escola diria se tiv�ssemos um Bugatti? 21 00:00:57,266 --> 00:00:59,309 COL�GIO PEARL BAILEY 22 00:01:01,561 --> 00:01:05,774 Ei, meninas. Querem carona? Podem sentar no colo da minha m�e. 23 00:01:10,654 --> 00:01:11,613 Pode crer. 24 00:01:17,411 --> 00:01:19,329 Ei, rapazes. Querem uma carona? 25 00:01:23,000 --> 00:01:24,209 Pode crer. 26 00:01:29,631 --> 00:01:30,632 Pode crer. 27 00:01:33,552 --> 00:01:36,179 Est� decidido. Vamos comprar um Bugatti! 28 00:01:36,763 --> 00:01:39,473 Francine, Hayley, estamos atrasados, r�pido com as fantasias 29 00:01:39,474 --> 00:01:40,601 antes do... 30 00:01:43,645 --> 00:01:46,314 Bom dia, Estados Unidos! 31 00:01:46,315 --> 00:01:49,692 Sinto que hoje Vai ser um dia dos lindos 32 00:01:49,693 --> 00:01:52,820 O sol no c�u Est� com o sorriso bacana 33 00:01:52,821 --> 00:01:56,616 E est� brilhando em sauda��o � ra�a americana 34 00:01:59,453 --> 00:02:02,538 Como � bom dizer, amigos 35 00:02:02,539 --> 00:02:04,958 Bom dia, Estados Unidos! 36 00:02:07,377 --> 00:02:10,005 Bom dia, Estados Unidos! 37 00:02:13,216 --> 00:02:15,468 J� fui expulso de concession�rias antes, 38 00:02:15,469 --> 00:02:16,886 mas n�o por motivos financeiros. 39 00:02:16,887 --> 00:02:20,640 Bugattis custam um milh�o de d�lares. Estamos bem com o SUV. 40 00:02:20,641 --> 00:02:22,933 Mal podemos pagar o conserto dele. 41 00:02:22,934 --> 00:02:24,935 Aonde nosso dinheiro est� indo? 42 00:02:24,936 --> 00:02:27,813 T� bom, eu ia ser o encanador j�nior hoje, 43 00:02:27,814 --> 00:02:31,485 mas depois de ouvir seus problemas financeiros, � um dia para... 44 00:02:32,819 --> 00:02:35,571 Suzy Orwoman, consultora financeira! 45 00:02:35,572 --> 00:02:37,907 Sabe por que n�o consegue comprar o Bugatti? 46 00:02:37,908 --> 00:02:39,867 Seus bens n�o est�o rendendo! 47 00:02:39,868 --> 00:02:41,911 Interessante. Continue, Sra. Orwoman. 48 00:02:41,912 --> 00:02:44,747 Senhorita Orwoman. Ainda n�o encontrei a mulher certa 49 00:02:44,748 --> 00:02:46,248 para me fazer sossegar. 50 00:02:46,249 --> 00:02:48,834 Sou l�sbica. Pare de me paquerar. 51 00:02:48,835 --> 00:02:51,295 Vamos fazer um invent�rio dos bens. 52 00:02:51,296 --> 00:02:53,839 Tenho esta geladeira e a geladeira da garagem. 53 00:02:53,840 --> 00:02:56,133 N�o, n�o coisas materiais. 54 00:02:56,134 --> 00:02:58,135 Estou falando destes bens. 55 00:02:58,136 --> 00:03:01,097 Qual � a contribui��o desses cofrinhos de carne e osso? 56 00:03:01,098 --> 00:03:02,807 Steve. Contribui��es. Pode falar! 57 00:03:02,808 --> 00:03:06,644 F�cil! Sabe aqueles desenhos do Toshi que fiz no ver�o passado? 58 00:03:06,645 --> 00:03:07,728 Sei. 59 00:03:07,729 --> 00:03:10,648 Est�o � venda na internet, 60 00:03:10,649 --> 00:03:13,901 e gerou muito alvoro�o, n�o ficou �s moscas. 61 00:03:13,902 --> 00:03:15,820 Falando em moscas... Hayley? 62 00:03:15,821 --> 00:03:18,155 Eu reduzo os gastos com sobras de refei��es, 63 00:03:18,156 --> 00:03:21,617 como as saladas de atum vencidas do Sub Hub. 64 00:03:21,618 --> 00:03:24,412 Falando em or�amento, isso � comigo. 65 00:03:24,413 --> 00:03:29,125 Cuido disso como cuido do meu marido... que est� plenamente satisfeito. 66 00:03:29,126 --> 00:03:32,461 Certo. At� agora, tudo bem. 67 00:03:32,462 --> 00:03:34,589 Mas e o barbicha? 68 00:03:35,924 --> 00:03:37,425 - Eu? - Alerta de parasita! 69 00:03:37,426 --> 00:03:38,843 O Jeff n�o � parasita. 70 00:03:38,844 --> 00:03:42,471 - Bom, ele n�o contribui com nada... - E usa muita coisa. 71 00:03:42,472 --> 00:03:43,722 � verdade. 72 00:03:43,723 --> 00:03:45,766 Usou at� a minha fantasia com o Bugatti. 73 00:03:45,767 --> 00:03:49,854 D� um tempo! O Jeff compensa com bondade o que falta financeiramente. 74 00:03:49,855 --> 00:03:54,151 Qual �. Bondade n�o tem valor monet�rio. Klaus, manda ver! 75 00:04:33,774 --> 00:04:35,442 Este trombone tem gosto de coc�. 76 00:04:36,234 --> 00:04:39,737 Ah, � o velho desentupidor da minha fantasia de encanador. 77 00:04:39,738 --> 00:04:43,699 Encarem a verdade, pessoal. Financeiramente, o Jeff � in�til. 78 00:04:43,700 --> 00:04:47,745 Jeff, por que est� dan�ando com uma m�sica sobre voc� ser parasita? 79 00:04:47,746 --> 00:04:49,664 A m�sica era sobre mim? 80 00:04:54,836 --> 00:04:59,340 Amor? Voc� j� teve a impress�o de que a fam�lia me acha um parasita? 81 00:04:59,341 --> 00:05:01,342 �, o Klaus cantou uma m�sica sobre... 82 00:05:01,343 --> 00:05:03,177 Deixa pra l�. N�o d� ouvidos a eles. 83 00:05:03,178 --> 00:05:04,094 Peguei. 84 00:05:04,095 --> 00:05:07,056 Sua luz noturna nos custa dez centavos por m�s. 85 00:05:07,057 --> 00:05:10,017 Dinheiro que n�o verei mais. Gra�as a voc�, Jeff. 86 00:05:10,018 --> 00:05:12,061 Mas eu tenho medo do bicho-pap�o! 87 00:05:12,062 --> 00:05:14,313 Pegue. Tem uma bala a�. 88 00:05:14,314 --> 00:05:17,067 Vai ganhar mais se usar bem essa a�. 89 00:05:18,985 --> 00:05:20,861 Acho que preciso arrumar emprego. 90 00:05:20,862 --> 00:05:24,365 Seja l� como for, n�o exagere. 91 00:05:24,366 --> 00:05:25,867 Comece com algo simples. 92 00:05:26,993 --> 00:05:28,036 T� bom. 93 00:05:28,161 --> 00:05:30,871 Bola grande na corrente. 94 00:05:30,872 --> 00:05:32,916 N�o h� nada mais simples. 95 00:05:38,171 --> 00:05:39,630 Droga. Errei. 96 00:05:39,631 --> 00:05:41,883 Pelo menos, ningu�m se machucou... 97 00:05:43,093 --> 00:05:44,093 EMERG�NCIA 98 00:05:44,094 --> 00:05:45,511 HOSPITAL DE LANGLEY FALLS 99 00:05:45,512 --> 00:05:47,137 Acidente na obra? 100 00:05:47,138 --> 00:05:48,889 Ele ainda n�o tem plano de sa�de. 101 00:05:48,890 --> 00:05:51,977 Pegue, minha carteira est� com hemorragia. Leve para o PS. 102 00:05:53,854 --> 00:05:56,230 Valeu. Mas falando s�rio, quanto vai ser a ambul�ncia? 103 00:05:56,231 --> 00:05:57,941 N�o se preocupe com isso. 104 00:05:58,608 --> 00:06:00,527 Ele veio como naquele clipe da Miley Cyrus. 105 00:06:01,361 --> 00:06:03,362 N�o acho gra�a. Ele � meu marido! 106 00:06:03,363 --> 00:06:06,407 Desculpe, acho que esse cano � de g�s lacrimog�neo. 107 00:06:06,408 --> 00:06:09,244 Vai ser constrangedor dar a m� not�cia. 108 00:06:09,703 --> 00:06:12,621 O Jeff... teve morte cerebral! 109 00:06:12,622 --> 00:06:13,747 Morte cerebral? 110 00:06:13,748 --> 00:06:16,625 E est�... nos aparelhos de suporte � vida. 111 00:06:16,626 --> 00:06:18,503 Suporte � vida? 112 00:06:19,963 --> 00:06:23,008 Tenho que v�-lo uma �ltima vez! 113 00:06:29,514 --> 00:06:30,514 Oi, amor! 114 00:06:30,515 --> 00:06:31,682 Minha nossa! Jeff! 115 00:06:31,683 --> 00:06:33,017 N�o podemos pagar este quarto. 116 00:06:33,018 --> 00:06:34,852 Olha s�, o tax�metro j� est� rodando. 117 00:06:34,853 --> 00:06:35,936 � um monitor card�aco. 118 00:06:35,937 --> 00:06:38,439 - Desligue! - Quase nenhuma atividade cerebral. 119 00:06:38,440 --> 00:06:39,816 Mas ele parece normal. 120 00:06:40,233 --> 00:06:41,902 Isso � bem normal para ele. 121 00:06:43,612 --> 00:06:44,862 Algu�m falou: 122 00:06:44,863 --> 00:06:46,739 - "Prometo n�o processar"? - Quem � voc�? 123 00:06:46,740 --> 00:06:49,742 Sou advogado da Demoli��es Cupim, encarregado do acordo. 124 00:06:49,743 --> 00:06:52,245 - Voc� � a v�tima? - N�o, sou o Jeff. 125 00:06:53,455 --> 00:06:55,915 Parece que temos uma s�ria les�o cerebral. 126 00:06:57,167 --> 00:06:59,043 Isso vai custar uns zeros a mais. 127 00:06:59,044 --> 00:07:02,047 Vamos chamar isto de acordo silenciador. 128 00:07:02,631 --> 00:07:05,175 Jamais mencione a Demoli��es Cupim. 129 00:07:06,676 --> 00:07:07,760 Caramba... 130 00:07:07,761 --> 00:07:09,511 Voc� ficou rico! 131 00:07:09,512 --> 00:07:11,056 N�o, ainda sou o Jeff! 132 00:07:18,063 --> 00:07:19,647 - Jeffinho! - Bicho-pap�o! 133 00:07:19,648 --> 00:07:21,106 N�o, s� o Bicho-Stan. 134 00:07:21,107 --> 00:07:23,859 N�o se preocupe com a luz noturna. Vou pegar pra voc�. 135 00:07:23,860 --> 00:07:26,695 S� preciso pegar do lixo e desamassar um pouco. 136 00:07:26,696 --> 00:07:28,656 Mais alguma coisa? Mais travesseiros? 137 00:07:28,657 --> 00:07:32,201 Queremos nosso El Jeffe bem confort�vel. 138 00:07:32,202 --> 00:07:33,702 El Jeffe � seu novo apelido. 139 00:07:33,703 --> 00:07:37,331 Comprei um pacote de camisinhas, El Jeffe, caso precise. 140 00:07:37,332 --> 00:07:39,041 Fiz buracos em todas elas. 141 00:07:39,042 --> 00:07:41,335 O pr�ximo passo � ele engravidar um de n�s. 142 00:07:41,336 --> 00:07:43,087 A� ele n�o tem escapat�ria. 143 00:07:43,088 --> 00:07:44,588 N�o importa qual de n�s. 144 00:07:44,589 --> 00:07:46,423 Vou te dizer uma coisa, El Jeffe. 145 00:07:46,424 --> 00:07:49,635 Agora que voc� � um grande milion�rio, 146 00:07:49,636 --> 00:07:52,471 voc� poderia nos ajudar a comprar coisas que precisamos. 147 00:07:52,472 --> 00:07:53,514 Como um Bugatti. 148 00:07:53,515 --> 00:07:57,017 �, Jeff. O carro do Stan est� na oficina, ent�o... 149 00:07:57,018 --> 00:07:58,227 Tamb�m vou precisar de um. 150 00:07:58,228 --> 00:08:00,813 E, como voc� sabe, eu e o Toshi estamos trabalhando 151 00:08:00,814 --> 00:08:03,357 no nosso show de homenagem a Siegfried & Roy. 152 00:08:03,358 --> 00:08:06,026 E precisamos de um tigre branco. 153 00:08:06,027 --> 00:08:07,528 Sumam daqui, seus urubus! 154 00:08:07,529 --> 00:08:08,571 � a Hayley. Debandar! 155 00:08:10,740 --> 00:08:13,367 Jeff, n�o compre nada para eles. 156 00:08:13,368 --> 00:08:15,577 Est�o tentando sugar voc� agora. 157 00:08:15,578 --> 00:08:19,498 Temos que investir bem esse dinheiro e planejar nosso futuro. 158 00:08:19,499 --> 00:08:20,999 Como assim? 159 00:08:21,000 --> 00:08:23,252 Podemos nos livrar disto tudo. 160 00:08:23,253 --> 00:08:24,378 Dos urubus. 161 00:08:24,379 --> 00:08:26,088 Do meu quarto de inf�ncia... 162 00:08:26,089 --> 00:08:27,047 Do bicho-pap�o? 163 00:08:27,048 --> 00:08:30,217 Isso! Voc� entendeu. Vamos ter nossa pr�pria casa. 164 00:08:30,218 --> 00:08:33,804 Caramba. Nunca pensei nisso antes. 165 00:08:33,805 --> 00:08:35,681 Mas, na verdade, o bicho-pap�o � 166 00:08:35,682 --> 00:08:39,602 uma entidade que transcende o espa�o f�sico, n�o h� como escapar dele. 167 00:08:45,233 --> 00:08:46,859 Quer lagosta, El Jeffe? 168 00:08:46,860 --> 00:08:48,944 A Francine j� abriu as pin�as deste. 169 00:08:48,945 --> 00:08:51,363 Quando as coisas que pedimos v�o chegar? 170 00:08:51,364 --> 00:08:52,574 � a Hayley! Debandar! 171 00:08:53,658 --> 00:08:54,825 Jeff, onde voc� estava? 172 00:08:54,826 --> 00:08:56,994 Eu te esperei na casa que �amos ver por uma hora. 173 00:08:56,995 --> 00:09:00,539 Sinto muito, amor. Quero contar nosso novo plano para eles 174 00:09:00,540 --> 00:09:03,792 e explicar por que n�o vou comprar Gubattis. 175 00:09:03,793 --> 00:09:04,918 Est�o vendo casas? 176 00:09:04,919 --> 00:09:06,336 - Novo plano? - Gubattis? 177 00:09:06,337 --> 00:09:07,255 Klaus! 178 00:09:07,881 --> 00:09:10,257 Amor, vai ficar orgulhosa de mim. 179 00:09:10,258 --> 00:09:12,259 Eu ingeri bem o dinheiro! 180 00:09:12,260 --> 00:09:14,720 Sabe o filme Compramos um Zool�gico? 181 00:09:14,721 --> 00:09:17,556 N�o me diga que comprou um zool�gico, por favor. 182 00:09:17,557 --> 00:09:18,767 N�o comprei! 183 00:09:19,184 --> 00:09:21,060 Comprei os direitos exclusivos 184 00:09:21,061 --> 00:09:23,772 de streaming do filme Compramos um Zool�gico na Redbox. 185 00:09:24,939 --> 00:09:26,858 Tem mais! Olha s�. 186 00:09:27,525 --> 00:09:30,278 � uma cueca nova que abafa o som do peido. 187 00:09:30,695 --> 00:09:31,529 Escute. 188 00:09:34,115 --> 00:09:35,449 Que cheiro � esse? 189 00:09:35,450 --> 00:09:38,994 �, o cheiro piorou. Mas estamos trabalhando nisso. 190 00:09:38,995 --> 00:09:41,580 Comprei a empresa por um milh�o. 191 00:09:41,581 --> 00:09:42,664 - O qu�? - O qu�? 192 00:09:42,665 --> 00:09:43,916 J� ouvi o suficiente. 193 00:09:43,917 --> 00:09:45,459 E cheirei o suficiente. 194 00:09:45,460 --> 00:09:48,295 Est� na hora de te falar de um neg�cio imperd�vel 195 00:09:48,296 --> 00:09:50,005 e raro da Suzy Orwoman. 196 00:09:50,006 --> 00:09:52,257 S� est�o dispon�veis a cada dois meses. 197 00:09:52,258 --> 00:09:56,303 Se deleitem com o Monte Suzymore! Nosso cassino, Jeff! 198 00:09:56,304 --> 00:09:58,972 Eu sonho em ensinar meu m�todo atrav�s 199 00:09:58,973 --> 00:10:01,058 da tradi��o respons�vel das apostas. 200 00:10:01,059 --> 00:10:03,769 Com o seu dinheiro, nosso sonho se realizar�. 201 00:10:03,770 --> 00:10:04,895 N�o, n�o! 202 00:10:04,896 --> 00:10:06,438 N�o vai rolar. 203 00:10:06,439 --> 00:10:09,734 Jeff, vou te afastar desses parasitas. 204 00:10:10,652 --> 00:10:13,488 O cheiro fui eu. Investi numa cueca concorrente. 205 00:10:15,448 --> 00:10:18,700 N�o � justo. O Jeff viveu � nossa custa durante anos, 206 00:10:18,701 --> 00:10:20,702 e agora que pode, n�o quer retribuir. 207 00:10:20,703 --> 00:10:22,539 Mas ele nos deu a Shakira. 208 00:10:23,540 --> 00:10:26,041 Ela n�o presta! Est� com uma pata na cova. 209 00:10:26,042 --> 00:10:29,920 Desse jeito, o Jeff vai perder todo aquele dinheiro em alguns dias. 210 00:10:29,921 --> 00:10:33,424 Dias... 211 00:10:34,134 --> 00:10:38,846 Esqueci de avisar, o Jeff comprou este rob� que se parece comigo. 212 00:10:38,847 --> 00:10:41,141 Vou guard�-la, por ora. 213 00:10:43,601 --> 00:10:44,434 Oi, Steve. 214 00:10:44,435 --> 00:10:46,812 Uma velha nojenta apareceu por aqui? 215 00:10:46,813 --> 00:10:49,148 Se aparecer, � a minha m�e, mande-a para casa. 216 00:10:49,149 --> 00:10:51,316 N�o sabia que estava morando com sua m�e. 217 00:10:51,317 --> 00:10:54,069 Ela acabou de chegar. Est� sob curatela, 218 00:10:54,070 --> 00:10:56,656 ent�o agora cuido dos interesses e finan�as dela. 219 00:10:57,866 --> 00:11:00,451 Algu�m a encontrou! Que "al�vio". 220 00:11:02,662 --> 00:11:04,288 Curatela. 221 00:11:04,289 --> 00:11:08,792 Isso n�o �... N�o � algo que podemos fazer com o Jeff, �? 222 00:11:08,793 --> 00:11:11,336 N�o, n�o podemos fazer isso. 223 00:11:11,337 --> 00:11:13,172 Ou ser� que podemos? 224 00:11:13,173 --> 00:11:16,341 � uma palavra interessante, n�o �? 225 00:11:16,342 --> 00:11:19,303 "Curatela". Tipo cura. 226 00:11:19,304 --> 00:11:22,222 �, curar o Jeff! 227 00:11:22,223 --> 00:11:25,559 - Da vontade de gastar dinheiro! - E quem melhor para isso 228 00:11:25,560 --> 00:11:28,478 do que quem o conhece e sabe quanto dinheiro ele tem! 229 00:11:28,479 --> 00:11:29,646 N�o acredito! 230 00:11:29,647 --> 00:11:33,066 Est�o mesmo falando em tirar a independ�ncia do Jeff? 231 00:11:33,067 --> 00:11:34,943 N�o podemos deixar o dinheiro com ele. 232 00:11:34,944 --> 00:11:36,195 Ele vai torrar tudo. 233 00:11:36,196 --> 00:11:38,989 E, sejamos sinceros, ele sempre deixa tudo queimar. 234 00:11:38,990 --> 00:11:41,116 N�o vou deixar fazerem isso. 235 00:11:41,117 --> 00:11:44,287 Ent�o vamos ter que decidir no tribunal. 236 00:11:45,330 --> 00:11:47,165 Que tal no basquetebol? 237 00:11:49,834 --> 00:11:50,668 Droga. 238 00:11:51,461 --> 00:11:54,546 Jeff, deixe que eu falo. Fique a� sentado. 239 00:11:54,547 --> 00:11:56,215 Tome, coma isto. 240 00:11:56,216 --> 00:11:57,424 Est� aberta a sess�o. 241 00:11:57,425 --> 00:11:59,677 Vossa Excel�ncia ju�za Grenier est� presidindo. 242 00:12:00,595 --> 00:12:04,432 Tomara que seja algo sexy hoje, tipo assassinato ou sequestro. 243 00:12:05,308 --> 00:12:07,227 Uma audi�ncia de curatela? 244 00:12:07,602 --> 00:12:10,939 Cara, algu�m a� pode me assassinar ou sequestrar agora? 245 00:12:11,648 --> 00:12:14,399 Para determinar se algu�m se encaixa no padr�o de estupidez, 246 00:12:14,400 --> 00:12:18,445 quer dizer, incompet�ncia mental, usamos a Escala de Gilligan. 247 00:12:18,446 --> 00:12:22,241 No in�cio, achei que Jeff Fischer fosse como a Rose de Super Gatas. 248 00:12:22,242 --> 00:12:24,868 Mas ap�s exame minucioso, posso dizer 249 00:12:24,869 --> 00:12:27,163 que ele e Gilligan est�o no mesmo n�vel. 250 00:12:28,748 --> 00:12:30,874 Protesto! Essa escala � absurda! 251 00:12:30,875 --> 00:12:31,960 Toque, toque! 252 00:12:32,252 --> 00:12:33,335 Quem �? 253 00:12:33,336 --> 00:12:34,878 - I. - "I" o qu�? 254 00:12:34,879 --> 00:12:36,630 Indeferido! 255 00:12:36,631 --> 00:12:37,799 Hora do almo�o. 256 00:12:38,466 --> 00:12:43,345 Tenho aqui um depoimento juramentado de um pilar da nossa comunidade. 257 00:12:43,346 --> 00:12:46,974 Estou falando do Tom do mercado. 258 00:12:46,975 --> 00:12:49,184 � uma lista de coisas em que Jeff Fischer 259 00:12:49,185 --> 00:12:52,355 escorregou s� no �ltimo ano. 260 00:12:52,897 --> 00:12:56,692 Foram 47 cascas de banana, 16 latas de sopa diferentes, 261 00:12:56,693 --> 00:12:58,902 ch�o n�o recentemente lavado... 262 00:12:58,903 --> 00:13:00,280 N�o aguento mais isso! 263 00:13:01,948 --> 00:13:03,740 Est� ficando bom. 264 00:13:03,741 --> 00:13:07,411 Vossa Excel�ncia, minha fam�lia n�o se preocupa com o bem-estar do Jeff. 265 00:13:07,412 --> 00:13:08,745 S� querem o dinheiro dele. 266 00:13:08,746 --> 00:13:11,415 S�o as �ltimas pessoas que deveriam cuidar dele. 267 00:13:11,416 --> 00:13:15,877 Meu pai pediu uma vez para um mendigo cuidar de mim e foi andar de kart. 268 00:13:15,878 --> 00:13:19,464 Minha m�e foi expulsa do Lollapalooza por estar despida demais. 269 00:13:19,465 --> 00:13:23,468 E meu irm�o Steve... As avalia��es no site de venda dizem tudo. 270 00:13:23,469 --> 00:13:24,386 Uma estrela. 271 00:13:24,387 --> 00:13:25,470 N�o foi o que encomendei! 272 00:13:25,471 --> 00:13:27,306 Acharam que o Toshi era a Tilda Swinton. 273 00:13:27,307 --> 00:13:31,102 E mais, moram com um peixe que participou do 6 de Janeiro! 274 00:13:32,437 --> 00:13:35,981 Eu fui ver os pandas no zool�gico e me perdi! 275 00:13:35,982 --> 00:13:38,108 Ordem! J� ouvi o suficiente! 276 00:13:38,109 --> 00:13:39,735 Mas quero testemunhar! 277 00:13:39,736 --> 00:13:43,364 - N�o � uma boa ideia, amor. - � uma �tima ideia. 278 00:13:45,324 --> 00:13:47,869 Se ele cair de cabe�a, darei a curatela! 279 00:13:49,620 --> 00:13:52,039 - Concedo a curatela! - N�o! 280 00:13:52,040 --> 00:13:54,541 - Mas n�o para a fam�lia gananciosa. - Ainda bem! 281 00:13:54,542 --> 00:13:57,836 E nem para voc�. Confundiu isto com quadra de basquete! 282 00:13:57,837 --> 00:14:00,756 H� uma pessoa certa para este trabalho. 283 00:14:00,757 --> 00:14:04,552 Ela � minha madrinha no AA e minha consultora financeira. 284 00:14:05,303 --> 00:14:07,054 Ei! Droga, a porta emperrou! 285 00:14:07,055 --> 00:14:09,307 Abram a porta! Quero fazer uma entrada triunfal... 286 00:14:14,437 --> 00:14:15,437 O que houve? 287 00:14:15,438 --> 00:14:17,481 N�o se preocupe. Vou cuidar bem de voc� 288 00:14:17,482 --> 00:14:21,026 e do seu maravilhoso dinheiro. Vamos! 289 00:14:21,027 --> 00:14:22,903 N�o, eu n�o quero! 290 00:14:22,904 --> 00:14:25,281 - E o meu amor? - Sou seu amor agora. 291 00:14:25,782 --> 00:14:26,698 SESS�O ABERTA 292 00:14:26,699 --> 00:14:29,951 Como � que emperrou de novo? De dentro? 293 00:14:29,952 --> 00:14:31,537 De onde � que isso tranca... 294 00:14:32,413 --> 00:14:34,707 Jeff, voc� abriu. � um g�nio. 295 00:14:36,793 --> 00:14:39,128 Monte Suzymore RESORT E CASSINO 296 00:14:42,465 --> 00:14:43,381 Oi, amor. 297 00:14:43,382 --> 00:14:45,926 - Bem na hora, Hayley. - Isso tem que parar. 298 00:14:45,927 --> 00:14:47,928 N�o pode manter o Jeff prisioneiro. 299 00:14:47,929 --> 00:14:50,472 Prisioneiro? Qual �. Olha s� essa vista! 300 00:14:50,473 --> 00:14:54,351 Esta cobertura � uma pris�o, como a da Britney Spears. 301 00:14:54,352 --> 00:14:55,770 N�o � nada disso! 302 00:14:57,647 --> 00:14:59,022 Embora eu tenha escalado ele 303 00:14:59,023 --> 00:15:01,316 para cantar e dan�ar num show no cassino. 304 00:15:01,317 --> 00:15:03,360 Olha s�, ele est� arrasado. 305 00:15:03,361 --> 00:15:04,736 � s� uma dor de barriga. 306 00:15:04,737 --> 00:15:07,280 Ele n�o para de comer os canh�es de purpurina do show. 307 00:15:07,281 --> 00:15:11,076 E est� ansioso pela visita conjugal que voc� pediu. Agilizem isso! 308 00:15:11,077 --> 00:15:12,744 Podemos ficar a s�s? 309 00:15:12,745 --> 00:15:14,121 � claro. Me desculpem. 310 00:15:14,122 --> 00:15:15,373 Ei, capangas! Saiam! 311 00:15:19,627 --> 00:15:20,753 Fiquem � vontade. 312 00:15:24,757 --> 00:15:28,260 O SUV est� de volta. O conserto me custou uma fortuna. 313 00:15:28,261 --> 00:15:31,514 O funeral da Shakira vai ter que esperar at� termos dinheiro. 314 00:15:32,181 --> 00:15:33,473 Me sinto horr�vel. 315 00:15:33,474 --> 00:15:36,685 � claro. Est�vamos por um triz de nos darmos bem! 316 00:15:36,686 --> 00:15:38,645 N�o � isso. 317 00:15:38,646 --> 00:15:41,898 Ser� que estamos nos sentindo assim pelo que fizemos ao Jeff? 318 00:15:41,899 --> 00:15:43,900 - �. - N�o. Quer dizer, talvez? 319 00:15:43,901 --> 00:15:46,069 � a Hayley, debandar! Desculpe, for�a do h�bito. 320 00:15:46,070 --> 00:15:47,237 Como o Jeff est�? 321 00:15:47,238 --> 00:15:49,072 Pare de fingir que se importa. 322 00:15:49,073 --> 00:15:51,909 O Jeff foi tirado de mim, e a culpa � de voc�s! 323 00:15:53,411 --> 00:15:55,453 Hayley, n�s sentimos muito. 324 00:15:55,454 --> 00:15:56,830 N�o quer�amos isso. 325 00:15:56,831 --> 00:15:58,707 S� um monte de coisas novas. 326 00:15:58,708 --> 00:16:01,459 Queremos consertar isso e trazer o Jeff para casa. 327 00:16:01,460 --> 00:16:04,672 Tem uma coisa que podem fazer. 328 00:16:11,387 --> 00:16:13,555 Pare! Pare a m�sica, Jeff. 329 00:16:13,556 --> 00:16:14,891 Est� tudo errado. 330 00:16:15,266 --> 00:16:16,641 Caramba, isso � perigoso. 331 00:16:16,642 --> 00:16:19,352 Segurem essas bolas de fogo. 332 00:16:19,353 --> 00:16:22,022 Logo vamos vender ingressos para a noite de estreia. 333 00:16:22,023 --> 00:16:24,983 Preciso de entusiasmo nesses olhos, mas s� vejo medo. 334 00:16:24,984 --> 00:16:26,652 � t�o desagrad�vel. 335 00:16:27,236 --> 00:16:28,904 S� um segundo. Suzy falando. 336 00:16:28,905 --> 00:16:30,947 Posso ir para casa hoje? 337 00:16:30,948 --> 00:16:35,118 Manifestantes gritando "Jeff Livre"? Isso pode confundir as pessoas. 338 00:16:35,119 --> 00:16:37,996 O ingresso para ver o Jeff custa US$ 27. 339 00:16:37,997 --> 00:16:39,206 Capangas, venham comigo! 340 00:16:39,207 --> 00:16:42,210 E n�o quero mais te pegar comendo purpurina. 341 00:16:45,838 --> 00:16:47,881 Ficam ainda mais bonitas assim. 342 00:16:47,882 --> 00:16:50,634 Libertem o Jeff! 343 00:16:50,635 --> 00:16:51,552 JEFF LIVRE 344 00:16:52,011 --> 00:16:54,596 Deem o fora daqui, ou pelo menos comprem ingressos. 345 00:16:54,597 --> 00:16:57,933 N�o vamos a lugar algum at� voc� libertar o Jeff! 346 00:16:57,934 --> 00:16:59,059 Liberte o Jeff! 347 00:16:59,060 --> 00:17:02,187 Voc�s n�o s�o p�reo para... Espere a�, s� quatro Smiths? 348 00:17:02,188 --> 00:17:03,189 Cad� a garota? 349 00:17:03,522 --> 00:17:05,732 Caiu direitinho no truque da Hayley! 350 00:17:05,733 --> 00:17:09,694 Ela entrou para libertar o Jeff. Voc� foi ludibriado! 351 00:17:09,695 --> 00:17:11,321 - Stan! - Falei cedo demais? 352 00:17:11,322 --> 00:17:12,448 Para o carro de fuga! 353 00:17:12,990 --> 00:17:14,825 Capangas, temos que pegar o Jeff! 354 00:17:16,661 --> 00:17:18,119 T� de sacanagem? 355 00:17:18,120 --> 00:17:19,829 Esperem, dessa vez eu consigo. 356 00:17:19,830 --> 00:17:22,541 N�o tente me ajudar, Frankie. N�o se atreva! 357 00:17:23,542 --> 00:17:24,876 Jeff! Vem comigo, r�pido! 358 00:17:24,877 --> 00:17:27,420 Existe um jeito para livrar voc� da curatela. 359 00:17:27,421 --> 00:17:30,091 Mas temos que sair do estado. 360 00:17:30,883 --> 00:17:33,802 Uma vida nova na Vagina Ocidental. 361 00:17:33,803 --> 00:17:35,680 Exato. Vamos embora. 362 00:17:37,515 --> 00:17:38,641 P� na estrada! 363 00:17:40,351 --> 00:17:41,726 N�o! 364 00:17:41,727 --> 00:17:44,396 Achei que tinha consertado a droga desta carro�a! 365 00:17:44,397 --> 00:17:45,730 Jeff, a culpa � sua! 366 00:17:45,731 --> 00:17:47,983 Se tivesse comprado o carro que pedi... 367 00:17:47,984 --> 00:17:49,359 Pai! � s�rio? 368 00:17:49,360 --> 00:17:50,278 Vejam! 369 00:17:51,696 --> 00:17:52,946 � um Gubatti! 370 00:17:52,947 --> 00:17:54,740 Nunca vi um de t�o perto. 371 00:17:55,157 --> 00:17:57,535 � lindo. 372 00:18:04,750 --> 00:18:06,793 Vou dizer o que todos est�o pensando. 373 00:18:06,794 --> 00:18:08,003 O Jeff nos deve uma. 374 00:18:08,004 --> 00:18:09,088 - �! - �! 375 00:18:11,507 --> 00:18:12,383 N�o, Klaus! 376 00:18:12,883 --> 00:18:14,134 Temos que tirar o Jeff daqui. 377 00:18:14,135 --> 00:18:15,927 N�o tenho tanta certeza. 378 00:18:15,928 --> 00:18:18,680 O formul�rio da curatela est� por aqui. 379 00:18:18,681 --> 00:18:20,015 Isto � extors�o. 380 00:18:20,016 --> 00:18:21,809 Isto �... Jeff? 381 00:18:28,691 --> 00:18:30,568 Minha nossa! 382 00:18:30,693 --> 00:18:33,946 Foi lindo, mas arde tanto! 383 00:18:35,698 --> 00:18:37,825 Corra, Jeff! Eu me livro deles! 384 00:18:43,664 --> 00:18:47,835 Como minhas avalia��es online diriam: "Ruim. Muito ruim!" 385 00:18:57,178 --> 00:19:00,014 Vejam! � o dinheiro... Quer dizer, o Jeff! 386 00:19:04,685 --> 00:19:06,062 Jeff! Me d� sua m�o! 387 00:19:09,106 --> 00:19:12,193 Que tal cuidarmos da papelada primeiro? 388 00:19:14,320 --> 00:19:15,488 Me segurem! 389 00:19:19,325 --> 00:19:20,701 Steve, troque de lugar comigo. 390 00:19:22,161 --> 00:19:23,579 N�o! 391 00:19:26,957 --> 00:19:28,416 Stan, fa�a alguma coisa! 392 00:19:28,417 --> 00:19:30,461 J� estou indo, Shakira! 393 00:19:31,962 --> 00:19:32,797 Te peguei! 394 00:19:33,130 --> 00:19:34,173 Subam! 395 00:19:40,554 --> 00:19:42,931 T� bom, posso assinar o formul�rio agora. 396 00:19:42,932 --> 00:19:46,059 Jeff, n�o assine nada, ou v�o controlar voc�. 397 00:19:46,060 --> 00:19:47,185 N�o me importo. 398 00:19:47,186 --> 00:19:48,645 S� quero ir para casa. 399 00:19:48,646 --> 00:19:50,523 Ainda quer morar com eles? 400 00:19:50,898 --> 00:19:52,774 S�o a �nica fam�lia que j� tive. 401 00:19:52,775 --> 00:19:54,317 N�o quero perd�-los! 402 00:19:54,318 --> 00:19:56,778 Foi por isso que tentei me livrar do dinheiro. 403 00:19:56,779 --> 00:19:57,946 Se livrar do dinheiro? 404 00:19:57,947 --> 00:20:00,573 Eu sabia que aqueles investimentos eram uma furada. 405 00:20:00,574 --> 00:20:03,160 Mas n�o queria usar o dinheiro para comprar uma casa! 406 00:20:03,911 --> 00:20:06,038 N�o quero morar longe da minha fam�lia. 407 00:20:07,790 --> 00:20:10,166 Jeff, perdoe a gente. 408 00:20:10,167 --> 00:20:12,669 N�o importa que voc� n�o contribua. 409 00:20:12,670 --> 00:20:14,838 Ele acabou de salvar a vida de voc�s. 410 00:20:14,839 --> 00:20:16,589 Com dinheiro, Hayley. 411 00:20:16,590 --> 00:20:19,510 Jeff, voc� contribui com voc�. 412 00:20:21,011 --> 00:20:23,888 Pode gastar seu dinheiro como quiser. 413 00:20:23,889 --> 00:20:25,014 Ah, falando nisso... 414 00:20:25,015 --> 00:20:26,057 N�o h� dinheiro. 415 00:20:26,058 --> 00:20:28,143 - O qu�? - N�o sei nada 416 00:20:28,144 --> 00:20:29,561 sobre gest�o de cassino. 417 00:20:29,562 --> 00:20:32,605 Minha mesa de blackjack estava pagando mil para um! 418 00:20:32,606 --> 00:20:35,985 Acho que sou ruim com dinheiro. Mas podemos vender o cassino. 419 00:20:45,578 --> 00:20:47,705 Ou n�o. Provavelmente n�o. 420 00:20:49,290 --> 00:20:51,500 Este � por conta da casa, Jeff. 421 00:20:58,841 --> 00:21:01,092 A luz voltou! Merda! 422 00:21:01,093 --> 00:21:02,178 Legendas: Larissa Inoue 32005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.