Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:03,337
AVALIA��ES DE VELAS DO ROGU
2
00:00:03,420 --> 00:00:04,922
Oi, YouTube.
3
00:00:05,005 --> 00:00:08,342
Bem-vindos ao unboxing de velas do Rogu.
4
00:00:08,425 --> 00:00:11,512
Sim, adoro v�deos de unboxing.
5
00:00:11,595 --> 00:00:14,890
Toda a emo��o de abrir uma caixa
sem todo o estresse!
6
00:00:14,973 --> 00:00:17,809
Gosta disso, mas se recusa a ver
meus v�deos do YouTube
7
00:00:17,893 --> 00:00:21,063
em que eu como comida militar
perigosa da Segunda Guerra.
8
00:00:23,732 --> 00:00:25,734
"Torta de Ma�� com Especiarias",
9
00:00:25,817 --> 00:00:28,028
"Cheiro de Carro Velho",
10
00:00:28,111 --> 00:00:31,531
e "Cerveja Sem �lcool
Com Seu Novo Padrasto".
11
00:00:34,743 --> 00:00:36,411
Ele gostou? Espero que ele goste.
12
00:00:36,495 --> 00:00:37,996
Ele sempre gosta!
13
00:00:38,080 --> 00:00:40,791
Cheiro bom.
14
00:00:40,874 --> 00:00:41,959
Isso.
15
00:00:50,217 --> 00:00:51,301
Ele est� bem?
16
00:00:51,385 --> 00:00:53,387
Algu�m viu o Rogu recentemente?
17
00:00:53,470 --> 00:00:56,473
Essa n�o!
Esse v�deo foi postado h� tr�s dias!
18
00:00:57,140 --> 00:00:58,392
Rogu!
19
00:01:01,436 --> 00:01:02,479
Esse cheiro...
20
00:01:02,562 --> 00:01:03,647
BEBA COM NOVO PADRASTO
21
00:01:03,730 --> 00:01:04,856
CERVEJA SEM �LCOOL
22
00:01:05,440 --> 00:01:07,609
Nunca serei o seu pai,
23
00:01:07,693 --> 00:01:10,195
mas adoraria ser o seu Doug.
24
00:01:12,155 --> 00:01:14,241
Isso foi t�o real.
25
00:01:14,324 --> 00:01:18,745
Ei, algu�m viu uma vela
"Vesti�rio dos Pistons de 87" por a�?
26
00:01:22,082 --> 00:01:24,876
Bom dia, Estados Unidos!
27
00:01:24,960 --> 00:01:28,630
Sinto que hoje
Vai ser um dia dos lindos
28
00:01:28,714 --> 00:01:31,550
O sol no c�u
Est� com o sorriso bacana
29
00:01:31,633 --> 00:01:35,220
E est� brilhando em sauda��o
� ra�a americana
30
00:01:38,015 --> 00:01:41,226
Como � bom dizer, amigos
31
00:01:41,310 --> 00:01:44,062
Bom dia, Estados Unidos!
32
00:01:46,273 --> 00:01:48,900
Bom dia, Estados Unidos!
33
00:01:51,945 --> 00:01:53,989
Acho que ele est� se sentindo melhor.
34
00:01:57,451 --> 00:01:58,452
Que nojo.
35
00:01:58,535 --> 00:02:00,954
E � claro que o Roger n�o est� aqui.
36
00:02:01,038 --> 00:02:03,707
Est� sempre trabalhando
naquela lanchonete gordurosa
37
00:02:03,790 --> 00:02:06,668
e agora � nossa responsabilidade
cuidar do Rogu.
38
00:02:06,752 --> 00:02:10,297
N�o que eu me importe de ficar com ele.
Adoro esse fedorento.
39
00:02:10,380 --> 00:02:14,217
Rogu e eu dividimos uma conta no Roblox,
ent�o j� vimos muita coisa.
40
00:02:14,301 --> 00:02:15,719
Caramba, que dor nos p�s!
41
00:02:15,802 --> 00:02:18,555
Tive que trabalhar tr�s turnos
porque a Miriam finalmente pariu.
42
00:02:18,639 --> 00:02:20,223
Cesariana, foi uma confus�o.
43
00:02:20,307 --> 00:02:24,895
Dia longo, mas tudo vale a pena
para ganhar onze d�lares?
44
00:02:25,812 --> 00:02:27,689
O que foi? Que caras s�o essas?
45
00:02:27,773 --> 00:02:28,940
O Rogu est� doente!
46
00:02:29,024 --> 00:02:31,109
Ele parece bem.
S� precisa de um lanchinho.
47
00:02:32,611 --> 00:02:34,780
A mam�e sabe do que voc� gosta, Rogu.
48
00:02:34,863 --> 00:02:35,947
MACARR�O COM QUEIJO
49
00:02:36,031 --> 00:02:37,491
Tudo em p�.
50
00:02:39,451 --> 00:02:41,703
Roger, voc� nunca est� em casa.
51
00:02:41,787 --> 00:02:45,999
E, francamente, mesmo quando est�,
voc� n�o � um bom pai para o Rogu.
52
00:02:46,083 --> 00:02:49,628
Pai? Olhe para mim!
Tenha respeito pelos peitos...
53
00:02:51,129 --> 00:02:54,132
e me chame de mam�e!
� dif�cil ser m�e solo!
54
00:02:54,216 --> 00:02:57,219
Sei que ficaram chateados
quando fui para Atlantic City
55
00:02:57,302 --> 00:02:59,054
com o Rogu no teto do meu carro,
56
00:02:59,137 --> 00:03:01,431
mas estou tentando melhorar!
Parei de fumar,
57
00:03:01,515 --> 00:03:03,850
me livrei de um monte de amianto no s�t�o,
58
00:03:03,934 --> 00:03:06,561
e s� deixo o Rogu
tomar um refresco de vinho por dia.
59
00:03:06,645 --> 00:03:08,021
O que mais querem de mim?
60
00:03:08,105 --> 00:03:11,108
Poderia trein�-lo em vez de espalhar
tapetes higi�nicos por a�.
61
00:03:11,191 --> 00:03:14,111
Coloc�-lo para ninar,
ou, pelo menos, dar uma cama a ele.
62
00:03:14,194 --> 00:03:17,406
Salvar a alma imortal dele
e batiz�-lo de uma vez!
63
00:03:17,489 --> 00:03:19,116
Voc�s exageram sobre tudo.
64
00:03:19,199 --> 00:03:20,826
O Rogu nem parece doente.
65
00:03:23,453 --> 00:03:24,913
Isso � uma tosse de t�dio.
66
00:03:24,996 --> 00:03:27,290
Sei o que vai fazer
meu beb� se sentir melhor!
67
00:03:34,131 --> 00:03:35,966
Peguei voc� de novo, Rogu!
68
00:03:36,049 --> 00:03:38,301
Fam�lia maldita. Sempre me julgando.
69
00:03:38,385 --> 00:03:40,262
Cansei disso. Sou uma �tima m�e.
70
00:03:40,345 --> 00:03:42,222
Seu lanchinho se espatifou.
71
00:03:42,305 --> 00:03:44,057
Tem presunto e queijo pra todo lado.
72
00:03:44,141 --> 00:03:48,311
Eu te daria um pretzel, mas gastei
meus �ltimos onze d�lares nesta cerveja.
73
00:03:48,395 --> 00:03:50,480
�gua.
74
00:03:51,398 --> 00:03:52,899
� disso que estou falando.
75
00:04:02,534 --> 00:04:03,785
Precisa daquele cara, Rogu?
76
00:04:03,869 --> 00:04:06,455
Ele tinha um papel importante
dentro de voc�
77
00:04:06,538 --> 00:04:08,540
ou era mais tipo um subgerente?
78
00:04:09,249 --> 00:04:10,876
Acho que ele era importante.
79
00:04:17,215 --> 00:04:21,386
Finalmente pude constatar
que o Rogu est� mesmo doente.
80
00:04:21,470 --> 00:04:22,846
O que vamos fazer?
81
00:04:22,929 --> 00:04:25,015
N�o podemos lev�-lo a um m�dico comum.
82
00:04:25,098 --> 00:04:28,435
Por qu�? Porque sou m�e solo
e o mundo est� contra n�s?
83
00:04:28,518 --> 00:04:31,021
N�o, porque ele � alien�gena!
84
00:04:32,105 --> 00:04:33,440
Conhe�o um barato...
85
00:04:33,523 --> 00:04:36,026
digo, um �timo m�dico que podemos ver!
86
00:04:37,986 --> 00:04:40,197
Que bom que voc� o trouxe!
87
00:04:40,280 --> 00:04:42,073
Ele est� claramente sofrendo.
88
00:04:42,157 --> 00:04:46,369
Lembro quando ele era s� um tumorzinho
crescendo na cabe�a do seu alien�gena.
89
00:04:46,453 --> 00:04:48,538
Sei exatamente o que fazer.
90
00:04:48,622 --> 00:04:50,248
-Meu Deus.
-Maravilha.
91
00:04:50,665 --> 00:04:53,001
Isso n�o.
Tenho que fazer uma liga��o de trabalho.
92
00:04:53,084 --> 00:04:56,588
Maureen, sua vadia desleixada,
preciso que cubra meu turno hoje...
93
00:04:56,671 --> 00:05:00,008
Nunca te chamei de vadia desleixada!
Onde ouviu isso?
94
00:05:00,091 --> 00:05:04,513
Billy, preciso de 340g de solu��o
e minhas pin�as m�dias.
95
00:05:04,596 --> 00:05:06,014
Urgente, Billy!
96
00:05:06,097 --> 00:05:08,266
Depressa com o b�lsamo!
97
00:05:08,350 --> 00:05:10,060
O b�lsamo, Billy!
98
00:05:13,480 --> 00:05:16,858
Agora enrole os p�s e cruze os bra�os...
99
00:05:16,942 --> 00:05:19,194
Esta � a parte complicada...
100
00:05:20,654 --> 00:05:22,364
-Sucesso!
-O qu�?
101
00:05:22,447 --> 00:05:27,202
� exatamente o que faltava
na minha parede de esquisitices!
102
00:05:27,285 --> 00:05:30,705
Pare de se contorcer!
Est� deixando manchas no vidro!
103
00:05:30,789 --> 00:05:32,415
Era isso que estava fazendo?
104
00:05:32,499 --> 00:05:35,961
N�o se preocupe, vou colocar uma luz
para que ele pare�a bem assustador.
105
00:05:38,964 --> 00:05:41,341
Voc� deveria ter vergonha.
106
00:05:41,424 --> 00:05:44,052
Eu tenho, mas n�o quanto a isso!
107
00:05:47,013 --> 00:05:49,349
N�o h� outro lugar para onde levar o Rogu.
108
00:05:49,432 --> 00:05:51,935
Temos que dar um jeito ou ele vai morrer.
109
00:05:52,018 --> 00:05:54,354
Estou no time "Dar um jeito".
110
00:05:54,437 --> 00:05:55,438
Quem est� comigo?
111
00:05:55,522 --> 00:05:56,523
-Eu estou!
-Eu tamb�m!
112
00:05:56,606 --> 00:05:58,859
-Vamos l�, turma.
-Voc�s est�o malucos, p...?
113
00:05:58,942 --> 00:06:00,652
N�o somos m�dicos, p...!
114
00:06:00,735 --> 00:06:02,362
Nem corto minhas pr�prias unhas,
115
00:06:02,445 --> 00:06:04,281
vou a um esteticista licenciado.
116
00:06:04,364 --> 00:06:06,867
Estou muito triste pelo Rogu.
117
00:06:06,950 --> 00:06:10,704
Mas se algo acontecer com ele,
Deus me livre,
118
00:06:10,787 --> 00:06:15,375
quero que saibam que posso ser
o esquisit�o fofinho que todos amam.
119
00:06:15,458 --> 00:06:18,420
Klaus come muito arroz cru.
120
00:06:18,503 --> 00:06:19,546
Ei!
121
00:06:19,629 --> 00:06:22,507
Olha como o Rogu est� fofo e roxo!
122
00:06:22,591 --> 00:06:23,592
Ele n�o est� respirando!
123
00:06:23,675 --> 00:06:26,386
Precisamos de uma traqueotomia
para inflar os pulm�es!
124
00:06:26,469 --> 00:06:29,681
Vi o Dr. McStuffins fazer isso
em um pinguim de brinquedo.
125
00:06:29,764 --> 00:06:31,349
Preciso de um canudo!
126
00:06:31,433 --> 00:06:33,435
Vai fazer um buraco na garganta dele?
127
00:06:33,518 --> 00:06:35,437
N�o consegue nem abrir
um suco de caixinha!
128
00:06:35,520 --> 00:06:37,022
Recomponha-se!
129
00:06:37,105 --> 00:06:38,690
Roger, onde ficam os pulm�es dele?
130
00:06:38,815 --> 00:06:39,816
Sei l�!
131
00:06:39,900 --> 00:06:43,320
N�o sabe onde ficam
os pulm�es do filho... T�pico.
132
00:06:48,241 --> 00:06:51,077
Ele est� passando de lavanda para �ndigo!
133
00:06:51,161 --> 00:06:52,537
N�o eram os pulm�es dele!
134
00:06:57,208 --> 00:06:59,419
Tente de novo, salve meu doce beb�!
135
00:07:03,089 --> 00:07:04,174
Voc� conseguiu!
136
00:07:04,257 --> 00:07:05,592
Isso foi assustador.
137
00:07:05,675 --> 00:07:09,262
N�o sei se um dia vou encontrar
alguma alegria na vida novam...
138
00:07:17,062 --> 00:07:20,357
Uau, isso � tudo que precisamos.
139
00:07:20,440 --> 00:07:22,942
Que legal que a CIA
te emprestou tudo isso.
140
00:07:23,026 --> 00:07:24,861
No come�o, o Dr. Weitzman disse:
141
00:07:24,944 --> 00:07:27,822
"Stan, n�o pode entrar aqui
e levar meu equipamento."
142
00:07:27,906 --> 00:07:29,616
Depois ele disse: "Por favor, Stan,
143
00:07:29,699 --> 00:07:32,619
n�o me deixe no porta-malas.
Fa�o qualquer coisa!"
144
00:07:37,749 --> 00:07:40,460
A Maureen foi embora,
mas a Linda me deu cobertura.
145
00:07:40,543 --> 00:07:43,546
S� tenho que cuidar da cobra dela
quando ela estiver Train Cruise,
146
00:07:43,630 --> 00:07:45,715
um cruzeiro de barco com a banda Train.
147
00:07:45,799 --> 00:07:47,884
N�o confundam com o Cruise Train,
148
00:07:47,967 --> 00:07:51,805
uma posi��o sexual que requer Tom Cruise
e pelo menos tr�s outras pessoas.
149
00:07:53,181 --> 00:07:56,101
Roger, tire sua bolsa nojenta
de cima do meu paciente!
150
00:07:56,184 --> 00:07:59,229
Essa bolsa � asquerosa.
Juro que tem um rato morando nela.
151
00:07:59,312 --> 00:08:02,899
N�o � um rato, � o gerbo de estima��o
do Rogu, Sr. Neg�cios!
152
00:08:02,982 --> 00:08:06,403
E deixe-me dizer,
o Sr. Neg�cios adora brincar.
153
00:08:07,362 --> 00:08:08,363
IDEIAS?
154
00:08:08,446 --> 00:08:10,657
N�o sabemos o que h� de errado com o Rogu,
155
00:08:10,740 --> 00:08:13,952
mas precisamos descobrir e cur�-lo,
de alguma maneira.
156
00:08:14,035 --> 00:08:15,161
Est� se ouvindo?
157
00:08:15,245 --> 00:08:16,996
N�o sabemos o que estamos fazendo!
158
00:08:17,080 --> 00:08:18,415
O Rogu est� condenado!
159
00:08:18,498 --> 00:08:19,999
Hayley, tire-o daqui!
160
00:08:20,083 --> 00:08:25,004
Seus tolos, ningu�m brinca de Deus
e se safa! Nem mesmo Deus!
161
00:08:25,088 --> 00:08:26,464
Vamos trocar ideias.
162
00:08:26,548 --> 00:08:29,634
Vamos ouvir a opini�o de todos
sobre como salvar o Rogu.
163
00:08:29,718 --> 00:08:32,804
Certo, peguei todos os tipos
de rem�dios que a CIA tinha.
164
00:08:32,887 --> 00:08:35,557
Podemos injetar coisas aleat�rias no Rogu.
165
00:08:35,640 --> 00:08:37,642
Fazemos isso quando estamos entediados.
166
00:08:37,726 --> 00:08:39,561
Tuttle � um curandeiro de Reiki.
167
00:08:39,644 --> 00:08:41,646
Eu poderia fazer a sopa favorita dele,
168
00:08:41,730 --> 00:08:43,565
l�men cozido em Dr. Pepper Diet...
169
00:08:43,648 --> 00:08:45,734
Jeff, notei que est� quieto.
170
00:08:45,817 --> 00:08:50,321
Acho que n�o devo dizer minha ideia
porque n�o tenho experi�ncia.
171
00:08:50,405 --> 00:08:52,115
Nunca fui ao m�dico.
172
00:08:52,198 --> 00:08:53,825
Ent�o, tem uma nova perspectiva.
173
00:08:53,908 --> 00:08:55,702
Diga a sua ideia, Nova Perspectiva.
174
00:08:55,785 --> 00:08:58,496
Quando eu estava curioso sobre mim mesmo,
175
00:08:58,580 --> 00:09:01,583
a Hayley me deu um livro
sobre meu corpo e eu.
176
00:09:01,666 --> 00:09:03,418
Talvez o Roger tenha um livro assim.
177
00:09:03,501 --> 00:09:05,420
Isso seria muito �til!
178
00:09:05,503 --> 00:09:09,049
Roger, voc� tem um livro de medicina
para sua esp�cie alien�gena?
179
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
N�o sei, mas posso verificar.
180
00:09:10,842 --> 00:09:14,387
Tenho um DVD do remake
de Patch Adams da minha esp�cie,
181
00:09:14,471 --> 00:09:16,890
mas nossa vers�o � mais
tipo um suspense sexual.
182
00:09:17,390 --> 00:09:19,726
Sim, n�o temos bananas
183
00:09:19,809 --> 00:09:22,395
N�o temos bananas hoje
184
00:09:22,479 --> 00:09:24,981
Esse � o tipo de besteira
que o Rogu faria, certo?
185
00:09:25,065 --> 00:09:29,152
Estou usando a maior parte da minha
energia para deixar meus olhos tortos.
186
00:09:30,862 --> 00:09:33,656
Eu tinha um livro m�dico
da minha esp�cie alien�gena!
187
00:09:33,740 --> 00:09:35,075
E est� escrito em ingl�s?
188
00:09:35,158 --> 00:09:37,243
A maioria das coisas da gal�xia
� em ingl�s.
189
00:09:37,327 --> 00:09:39,162
O Frasier � realmente muito popular.
190
00:09:39,245 --> 00:09:40,872
Caramba, este livro � perfeito.
191
00:09:40,955 --> 00:09:44,334
Ele lista todas as doen�as
que o Rogu pode ter.
192
00:09:44,417 --> 00:09:45,585
Obrigado, Jeff!
193
00:09:45,668 --> 00:09:47,087
Jeff? O livro � meu!
194
00:09:47,170 --> 00:09:48,797
Qualquer idiota pode ter um livro,
195
00:09:48,880 --> 00:09:51,800
mas o Jeff teve a ideia genial
de procurar por um livro.
196
00:09:56,596 --> 00:10:00,725
Podemos descartar uma infec��o
sinusal solar e gump nasal
197
00:10:00,809 --> 00:10:03,311
porque o Rogu n�o tem nariz nem orelhas.
198
00:10:03,394 --> 00:10:04,687
Roger, voc� vai ajudar?
199
00:10:04,771 --> 00:10:05,855
Estou ajudando!
200
00:10:05,939 --> 00:10:08,900
Estou amando meu filho
como s� uma m�e pode amar!
201
00:10:08,983 --> 00:10:10,276
Isso � um energ�tico?
202
00:10:10,360 --> 00:10:11,778
Relaxe, � suco de ma��.
203
00:10:11,861 --> 00:10:15,281
Bem, � uma sidra.
� o �nico jeito de faz�-lo comer frutas!
204
00:10:17,158 --> 00:10:19,869
Saca s�, reduzimos a duas doen�as.
205
00:10:19,953 --> 00:10:22,455
�timo! Vamos dar a Rogu
a cura para cada uma delas.
206
00:10:22,539 --> 00:10:25,542
O rem�dio errado pode mat�-lo.
207
00:10:25,625 --> 00:10:28,002
Droga! Isso � complicado demais!
208
00:10:28,086 --> 00:10:30,588
Agora entendo por que os m�dicos
s�o t�o babacas.
209
00:10:30,672 --> 00:10:33,424
Desculpe por ter surtado mais cedo.
210
00:10:33,508 --> 00:10:37,053
Fiz medita��o guiada, estourei minhas
bolhas calmantes. Pronto para ajudar.
211
00:10:37,137 --> 00:10:40,890
Boas not�cias,
descobrimos que o Rogu tem AstroPox
212
00:10:40,974 --> 00:10:43,101
ou trombose da veia craniana.
213
00:10:43,184 --> 00:10:47,397
Perfeito, s�o duas doen�as muito normais
e n�o parecem nada totalmente inventadas.
214
00:10:47,480 --> 00:10:51,234
Tem certeza de que ele n�o tem
Gloop-Gloop ou Slorg-Borg?
215
00:10:51,317 --> 00:10:52,527
Essa n�o! O que � isso?
216
00:10:52,610 --> 00:10:53,611
� uma convuls�o!
217
00:10:54,779 --> 00:10:58,533
Temos que sed�-lo!
Vou pegar o rem�dio, voc� o prende!
218
00:10:59,534 --> 00:11:00,827
Eu pego os bra�os dele...
219
00:11:00,910 --> 00:11:02,328
Peguem as pernas dele.
220
00:11:02,412 --> 00:11:04,831
Por que a voz do Sr. S
parece a de uma mo�a?
221
00:11:04,914 --> 00:11:06,624
Deixa pra l�. Acho que entendi.
222
00:11:06,708 --> 00:11:08,585
N�o � t�o engra�ado agora, n�o �, Jeff?
223
00:11:08,668 --> 00:11:10,795
Voc�s dois, por favor...
224
00:11:10,879 --> 00:11:11,921
Parem com isso.
225
00:11:17,677 --> 00:11:20,513
Pode me dar uma dose para me acalmar?
226
00:11:20,597 --> 00:11:22,974
Vamos, parei de fumar,
preciso de alguma coisa!
227
00:11:23,057 --> 00:11:25,560
Que tal um abra�o?
228
00:11:25,643 --> 00:11:27,478
Seu abra�o � horr�vel.
229
00:11:30,648 --> 00:11:32,609
Exames de laborat�rio sempre me acalmam.
230
00:11:32,692 --> 00:11:36,029
Vamos relaxar e dar uma olhada
na amostra do sangue do Rogu.
231
00:11:46,289 --> 00:11:48,124
Amor, voc� est� um pouco quente.
232
00:11:48,208 --> 00:11:49,792
Acho que est� com febre.
233
00:11:52,337 --> 00:11:55,715
Ei! Diz aqui que a trombose
da veia craniana s� ocorre
234
00:11:55,798 --> 00:11:57,717
em crian�as com menos de dois anos.
235
00:11:57,800 --> 00:12:00,094
Se o Rogu tiver mais de dois anos...
236
00:12:00,178 --> 00:12:02,013
Com certeza, ele teria AstroPox!
237
00:12:02,096 --> 00:12:04,015
Roger! Quantos anos o Rogu tem?
238
00:12:05,516 --> 00:12:09,687
-Est� brincando?
-N�o sabe a idade do filho... Caramba.
239
00:12:09,771 --> 00:12:13,191
Claro que sei, e tenho o livro de beb�
do Rogu na minha bolsa.
240
00:12:13,274 --> 00:12:14,609
Est� aqui em algum lugar...
241
00:12:14,692 --> 00:12:17,987
Mapa do parque
Knott's Berry Farm de 2008...
242
00:12:18,071 --> 00:12:20,490
Alguns brinquedos j� eram.
N�o quero perder isso.
243
00:12:20,573 --> 00:12:21,991
Desculpe, o que estou procurando?
244
00:12:22,075 --> 00:12:23,076
O livro de beb�!
245
00:12:23,159 --> 00:12:27,747
Agora posso dizer com confian�a
que o Rogu tem... tr�s anos.
246
00:12:27,830 --> 00:12:30,541
Eu sei a idade do meu filho. Chupa!
247
00:12:30,625 --> 00:12:33,127
O Rogu tem AstroPox!
248
00:12:34,128 --> 00:12:35,129
AstroPox!
249
00:12:35,213 --> 00:12:37,090
Vamos curar essa aberra��o!
250
00:12:40,260 --> 00:12:42,553
-� um bom sinal, certo?
-N�o sei bem.
251
00:12:43,930 --> 00:12:46,975
-� um bom tique, Francine?
-Me deixe em paz, Stan!
252
00:12:52,689 --> 00:12:57,443
Tenho o molho especial
Para fazer o mundo todo dan�ar
253
00:12:57,527 --> 00:13:01,698
Encontrei os planos secretos
Para conseguir transar
254
00:13:01,781 --> 00:13:03,700
Isso parece um bom sinal!
255
00:13:06,160 --> 00:13:09,497
Olha como ele rima! O Rogu est� de volta!
256
00:13:13,626 --> 00:13:15,628
Rogu, voc� est� bem, amor?
257
00:13:15,712 --> 00:13:17,088
Vai terminar sua m�sica?
258
00:13:19,132 --> 00:13:20,842
N�s o matamos!
259
00:13:20,925 --> 00:13:22,927
Vamos queimar!
260
00:13:23,011 --> 00:13:26,931
Mas o inferno � um lugar
bom demais para o que fizemos.
261
00:13:27,015 --> 00:13:28,474
Meu Deus.
262
00:13:28,558 --> 00:13:32,895
Isso � conhecido como:
"Energia de Funk Intensa Pr�-morte."
263
00:13:32,979 --> 00:13:35,398
Como isso p�de acontecer?
264
00:13:37,775 --> 00:13:39,986
Acho que sei como isso aconteceu.
265
00:13:40,069 --> 00:13:42,113
O livro de beb� do Rogu est� em branco.
266
00:13:42,989 --> 00:13:45,950
T�. N�o sei quantos anos ele tem!
Est�o felizes agora?
267
00:13:46,617 --> 00:13:49,287
N�o, porque nos fez dar
o rem�dio errado a ele!
268
00:13:49,370 --> 00:13:50,413
Eu sinto muito!
269
00:13:50,496 --> 00:13:53,708
Eu s� queria um momento
em que todos me achassem uma boa m�e.
270
00:13:53,791 --> 00:13:56,210
Mas veja o que fiz com meu filho.
271
00:13:56,294 --> 00:14:00,381
Pela primeira vez na minha vida,
vou fazer a coisa certa.
272
00:14:02,842 --> 00:14:05,053
Vou abandonar o meu filho.
273
00:14:08,139 --> 00:14:09,265
Agora n�o, Klaus.
274
00:14:09,348 --> 00:14:11,184
Eu n�o disse nada ainda!
275
00:14:11,267 --> 00:14:14,854
Eu s� ia perguntar se algum de voc�s
se sentiu um pouco estranho.
276
00:14:14,937 --> 00:14:16,564
Agora que voc� falou,
277
00:14:16,647 --> 00:14:18,483
estou sentindo que estou morrendo.
278
00:14:21,277 --> 00:14:22,737
Gata, o que est� acontecendo?
279
00:14:22,820 --> 00:14:24,322
O Rogu deve ser contagioso!
280
00:14:24,405 --> 00:14:26,908
Seja l� o que ele tem,
agora n�s tamb�m pegamos!
281
00:14:26,991 --> 00:14:28,576
Mas tenho planos para o almo�o!
282
00:14:28,659 --> 00:14:32,080
Nunca mais vai almo�ar
porque todos n�s vamos morrer!
283
00:14:35,541 --> 00:14:37,960
N�o, eu n�o posso morrer assim.
284
00:14:38,044 --> 00:14:41,881
Eu devia ser baleado e morto
pelos guarda-costas da Shakira!
285
00:14:44,133 --> 00:14:46,594
LANCHONETE
286
00:14:46,677 --> 00:14:49,305
Voltarei para anotar seus pedidos.
287
00:14:49,388 --> 00:14:53,017
Isso n�o � um card�pio.
� uma foto de um monstro.
288
00:14:53,101 --> 00:14:54,519
� o meu filho, Rogu.
289
00:14:54,602 --> 00:14:56,813
Ele est� doente, mas � um garoto forte.
290
00:14:56,896 --> 00:14:59,315
Ele j� comeu uma bicicleta de uma vez s�.
291
00:14:59,398 --> 00:15:01,234
Engoliu como espaguete.
292
00:15:01,317 --> 00:15:04,320
Forte. Ele sempre pega
o maior refrigerante no cinema,
293
00:15:04,403 --> 00:15:05,822
como um homem musculoso.
294
00:15:07,824 --> 00:15:11,994
-Pode trazer �gua e... utens�lios?
-N�o.
295
00:15:14,163 --> 00:15:15,873
Ainda estamos esperando mais algu�m?
296
00:15:15,957 --> 00:15:18,417
Nosso amigo Jeff Fischer n�o est� aqui
297
00:15:18,501 --> 00:15:21,379
porque ele e a fam�lia toda est�o doentes.
298
00:15:21,462 --> 00:15:23,339
N�o, agora eles est�o doentes?
299
00:15:23,422 --> 00:15:26,175
Espere, desculpe.
Qual � a dessa galera aleat�ria?
300
00:15:26,259 --> 00:15:30,596
Sllort, Marty, o brit�nico oper�rio
dono da loja de �culos no shopping,
301
00:15:30,680 --> 00:15:32,557
Tommie Tokes e Wilbur Kentucky?
302
00:15:32,640 --> 00:15:35,643
Voc� n�o � mesmo uma gracinha?
303
00:15:35,726 --> 00:15:36,853
S�o todos amigos?
304
00:15:36,936 --> 00:15:38,938
O Jeff nos apresentou.
305
00:15:39,021 --> 00:15:43,234
Ele � um verdadeiro
curador de personalidades.
306
00:15:43,317 --> 00:15:47,530
S� quero me demitir e me sentar com voc�s,
mas tenho que n�o me demitir e ir embora!
307
00:15:48,531 --> 00:15:50,283
Grunklebean!
308
00:15:56,205 --> 00:15:58,291
Roger... nos salve.
309
00:15:59,041 --> 00:16:01,210
N�o se preocupe, vim resgatar voc�s.
310
00:16:01,294 --> 00:16:03,546
Sei o que sempre ajuda: um umidificador!
311
00:16:03,629 --> 00:16:06,841
Voc� o trocou por uma m�quina
de fazer bot�es no Craigslist.
312
00:16:06,924 --> 00:16:08,342
Ah, �.
313
00:16:09,844 --> 00:16:12,555
� oficial, todos v�o morrer.
314
00:16:16,142 --> 00:16:17,602
Rogu ama voc�.
315
00:16:19,270 --> 00:16:20,479
Tem mais!
316
00:16:20,563 --> 00:16:22,273
Rogu acredita em voc�.
317
00:16:22,356 --> 00:16:24,108
Mas pare de girar.
318
00:16:24,192 --> 00:16:26,611
Girar faz o Rogu...
319
00:16:26,694 --> 00:16:29,447
Amor, isso significa muito para mim.
320
00:16:29,530 --> 00:16:32,241
Fiquei t�o preocupado
com o que os outros pensam de mim,
321
00:16:32,325 --> 00:16:34,410
mas voc� � tudo que importa, Rogu.
322
00:16:34,493 --> 00:16:37,038
N�o vou desistir! Eu vou te salvar, Rogu!
323
00:16:37,121 --> 00:16:38,873
E a gente?
324
00:16:38,956 --> 00:16:41,792
Eu vou salvar todo mundo,
se o tempo permitir.
325
00:16:46,172 --> 00:16:48,341
Adoro esse cheiro t�xico.
326
00:16:48,424 --> 00:16:50,009
Cheiro t�xico?
327
00:16:50,092 --> 00:16:51,928
Cheiro t�xico, � claro!
328
00:16:52,011 --> 00:16:54,931
Rogu come�ou a adoecer
quando a caixa de velas chegou!
329
00:16:55,014 --> 00:16:56,015
S�o as velas!
330
00:16:57,266 --> 00:17:00,019
Diz que os ingredientes s�o org�nicos...
331
00:17:00,102 --> 00:17:03,314
deve ser mentira, como a Amy
e os burritos de merda dela.
332
00:17:03,397 --> 00:17:04,607
Mas o cheiro � bom.
333
00:17:04,690 --> 00:17:06,525
S� h� um jeito de realmente saber...
334
00:17:07,568 --> 00:17:09,487
Droga, isso � bom.
335
00:17:09,570 --> 00:17:11,489
Est� delicioso.
336
00:17:12,156 --> 00:17:15,576
Mas se n�o s�o as velas que adoecem,
o que mais pode ser?
337
00:17:15,660 --> 00:17:17,662
N�o � hora de brincar, Sr. Neg�cios.
338
00:17:18,788 --> 00:17:20,248
Sr. Neg�cios!
339
00:17:22,750 --> 00:17:25,753
O cheiro dessas bolhas
est� me trazendo lembran�as.
340
00:17:25,836 --> 00:17:27,588
Me lembra daquele ver�o louco
341
00:17:27,672 --> 00:17:30,841
que passei em Pyongyang
trabalhando na f�brica de g�s sarin.
342
00:17:30,925 --> 00:17:33,094
Steve, j� te contei do ver�o maluco
343
00:17:33,177 --> 00:17:36,138
que passei trabalhando em Pyongyang
na f�brica de g�s sarin?
344
00:17:36,222 --> 00:17:39,600
Eu s�... quero morrer...
345
00:17:39,684 --> 00:17:43,854
Engra�ado. � o que todos na f�brica
de g�s sarin sempre diziam!
346
00:17:43,938 --> 00:17:46,357
Espere um pouco, g�s sarin!
347
00:17:46,440 --> 00:17:50,653
"Feito em uma instala��o
que processa amendoins e g�s sarin!"
348
00:17:50,736 --> 00:17:53,030
� isso que est� deixando todos doentes!
349
00:17:53,114 --> 00:17:54,490
Eu consegui! Eu descobri!
350
00:17:55,700 --> 00:17:57,118
Dance comigo, Stan!
351
00:17:57,201 --> 00:17:59,579
-Nos ajude.
-T� bom.
352
00:18:00,454 --> 00:18:03,457
O Google diz que a primeira coisa
a fazer � respirar ar fresco
353
00:18:03,541 --> 00:18:05,334
e eu conhe�o o lugar perfeito!
354
00:18:08,337 --> 00:18:09,922
Onde estou?
355
00:18:10,006 --> 00:18:11,340
Meu Deus!
356
00:18:17,096 --> 00:18:19,807
Obrigada, Roger. Voc� salvou nossas vidas.
357
00:18:19,890 --> 00:18:22,518
E comprou sorvete de bolinhas pra gente!
358
00:18:22,602 --> 00:18:24,437
Mas o Rogu ainda est� doente,
359
00:18:24,520 --> 00:18:26,522
ent�o n�o pode ter sido o g�s sarin.
360
00:18:26,606 --> 00:18:29,108
N�o esquenta.
N�o vou descansar at� descobrir...
361
00:18:29,191 --> 00:18:31,527
Algu�m pode desligar essa chaleira?
362
00:18:31,611 --> 00:18:33,070
� o monitor card�aco do Rogu!
363
00:18:33,154 --> 00:18:35,364
Por sorte, � s� um dos tr�s cora��es dele.
364
00:18:39,160 --> 00:18:40,328
Hayley?
365
00:18:40,411 --> 00:18:42,705
Sinto muito, Roger...
366
00:18:45,333 --> 00:18:46,334
Nada...
367
00:18:46,417 --> 00:18:48,461
Meu doce Rogu se foi?
368
00:18:48,544 --> 00:18:52,381
O que come�ou como um tumor
crescendo na sua cabe�a
369
00:18:52,465 --> 00:18:54,467
se tornou parte da nossa fam�lia.
370
00:18:54,550 --> 00:18:56,135
Todos n�s am�vamos o Rogu,
371
00:18:56,218 --> 00:19:00,598
mas ningu�m tinha uma conex�o mais bonita
do que a que voc�s tinham.
372
00:19:00,681 --> 00:19:01,974
Espere, o que disse?
373
00:19:02,058 --> 00:19:03,643
Sinceramente, n�o fa�o ideia.
374
00:19:03,726 --> 00:19:06,854
Quando algo sai da minha boca,
� como um peido ao vento.
375
00:19:06,937 --> 00:19:09,315
Tumor... conex�o...
376
00:19:09,398 --> 00:19:11,108
Meu Deus! � isso!
377
00:19:11,192 --> 00:19:14,362
Rogu � um tumor gigante
que cresceu em mim.
378
00:19:14,445 --> 00:19:16,030
E ainda estamos ligados.
379
00:19:16,113 --> 00:19:18,699
Tudo que eu fa�o afeta o Rogu diretamente.
380
00:19:18,783 --> 00:19:20,117
Quando parei de fumar,
381
00:19:20,201 --> 00:19:23,204
foi bom para mim,
mas foi terr�vel para o Rogu, porque...
382
00:19:23,287 --> 00:19:24,955
Porque ele � um tumor!
383
00:19:25,039 --> 00:19:26,666
Fumar � bom para um tumor!
384
00:19:26,749 --> 00:19:30,252
Exato, mas Steve, n�o me corte de novo,
este � meu grande momento.
385
00:19:30,336 --> 00:19:32,546
-Ainda podemos salvar o Rogu?
-Acho que sim.
386
00:19:32,630 --> 00:19:34,840
S� preciso fazer coisas boas para tumores.
387
00:19:34,924 --> 00:19:35,925
Como o qu�?
388
00:19:36,300 --> 00:19:37,593
R�pido! Radia��o em mim!
389
00:19:45,226 --> 00:19:46,310
Est� funcionando!
390
00:19:48,771 --> 00:19:52,358
Sim, mas para cur�-lo totalmente,
vou precisar fazer muito mais.
391
00:19:54,068 --> 00:19:56,278
Irado. Adoro essa m�sica.
392
00:20:05,955 --> 00:20:06,956
PRODUTOS QU�MICOS
393
00:20:22,304 --> 00:20:24,140
E a�, vadias?
394
00:20:24,223 --> 00:20:25,599
Rogu!
395
00:20:25,683 --> 00:20:29,520
Roger, me desculpe por julgar
sua maneira de educ�-lo.
396
00:20:29,603 --> 00:20:33,607
Tudo que reclamamos:
o cigarro, o amianto no s�t�o...
397
00:20:33,691 --> 00:20:35,860
estava mantendo o Rogu saud�vel!
398
00:20:35,943 --> 00:20:38,362
Voc� � mesmo uma m�e e tanto.
399
00:20:38,446 --> 00:20:41,198
Voc�s s�o muito gentis.
400
00:20:41,699 --> 00:20:44,452
Rogu, gra�as a Deus voc� est� bem.
401
00:20:44,535 --> 00:20:46,704
Eu estava t�o preocupado com voc�!
402
00:20:46,787 --> 00:20:48,289
Ent�o, o que � aquilo?
403
00:20:48,372 --> 00:20:50,124
DING DONG ROGU EST� MORTO!
404
00:20:50,207 --> 00:20:53,544
Aquela coisa velha? Est� l� h� anos!
405
00:20:55,463 --> 00:20:57,506
Ele recuperou a for�a!
406
00:20:58,007 --> 00:20:59,884
Cara, que dia.
407
00:20:59,967 --> 00:21:01,093
Isso tudo foi em um s� dia?
408
00:21:01,177 --> 00:21:02,178
Legenda Renata Alves
31791
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.