Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:28,430 --> 00:01:29,790
There you are, ducky.
2
00:01:30,070 --> 00:01:34,670
And there you'll ready well stay until
you've paid a month's board and lodging.
3
00:01:35,670 --> 00:01:37,870
And you'll pay for that, too.
4
00:01:38,610 --> 00:01:44,450
Please, Mr. Smell, I've got a job of
work to do in Lagos. I'll pay you back.
5
00:01:46,910 --> 00:01:48,710
Here, what are you up to in there?
6
00:01:49,850 --> 00:01:55,490
If you're up to any of your tricks, I'll
show you the level of this...
7
00:02:00,960 --> 00:02:02,300
I've cut into the bone.
8
00:02:02,700 --> 00:02:07,320
This is my end. This is... Look here,
sir. We've searched every ship in the
9
00:02:07,320 --> 00:02:10,740
harbor, and this is the last one. I
still feel that calling out the soldiers
10
00:02:10,740 --> 00:02:14,900
an error of judgment. If we catch you,
you will wish that you had the old,
11
00:02:14,900 --> 00:02:18,940
army. Let alone one squadron. How funny,
man. This girl's an American.
12
00:02:19,180 --> 00:02:22,320
May cause an international incident. A
very serious one, too.
13
00:02:22,520 --> 00:02:23,520
Here, Captain Finch.
14
00:02:23,720 --> 00:02:25,700
Hello, smelly. What gives?
15
00:02:25,960 --> 00:02:28,920
I'll trouble you if your passenger
lives. Well, now, I'll tell you, there
16
00:02:28,920 --> 00:02:29,920
no trouble at all.
17
00:02:30,280 --> 00:02:31,460
Why ain't it no trouble at all?
18
00:02:31,680 --> 00:02:33,640
Because there's only one name on it,
that's why.
19
00:02:35,300 --> 00:02:37,020
Michael Shane, is that all?
20
00:02:37,320 --> 00:02:39,760
How many do you think we carry with only
one cabin?
21
00:02:40,080 --> 00:02:42,280
Sure, Doc Shane's going up the river to
his rubber plantation.
22
00:02:42,660 --> 00:02:44,100
Have you seen anything of a blonde?
23
00:02:44,580 --> 00:02:46,320
Brother, where is she?
24
00:02:46,520 --> 00:02:47,580
That's what I'm asking you.
25
00:02:47,880 --> 00:02:52,580
Are you sure that there ain't been no
blonde with a suitcase stowed away on
26
00:02:52,580 --> 00:02:54,080
boat for the last couple of hours?
27
00:02:54,380 --> 00:02:58,160
Listen, Smelly, if there was a blonde on
board, would I be out here talking to
28
00:02:58,160 --> 00:02:59,940
you? Now, you've got it easy.
29
00:03:00,260 --> 00:03:01,660
You're behind that face.
30
00:03:01,880 --> 00:03:04,100
But, brother, from the front, it's
terrible.
31
00:03:04,440 --> 00:03:07,280
Walter! It's a waste of time. It's an
injustice.
32
00:03:08,160 --> 00:03:09,240
That's what it is.
33
00:03:09,480 --> 00:03:10,540
Oh, Mr.
34
00:03:10,820 --> 00:03:11,820
Shine. Mr.
35
00:03:11,980 --> 00:03:15,480
Shine. Have you seen a blonde girl with
a dishonest character?
36
00:03:15,900 --> 00:03:17,060
She's robbed me.
37
00:03:18,080 --> 00:03:19,080
Too bad.
38
00:03:21,960 --> 00:03:23,900
My stuff get aboard? You bet.
39
00:04:18,610 --> 00:04:20,329
Yeah, too much chop. Quick, quick.
40
00:04:20,550 --> 00:04:22,070
All at once. All at once.
41
00:04:22,450 --> 00:04:23,790
And darn good chop, too.
42
00:04:24,230 --> 00:04:27,890
Would you believe I taught that boy
everything he knows about cooking?
43
00:04:29,470 --> 00:04:30,570
Yes, I believe that.
44
00:04:31,890 --> 00:04:32,890
Put it down.
45
00:04:33,470 --> 00:04:35,030
Can't you push this tub along any
faster?
46
00:04:35,270 --> 00:04:38,130
Well, she's no spring chicken. Push her
too hard and she'll bust her boiler.
47
00:04:38,970 --> 00:04:39,990
Anxious to get home, Doc.
48
00:04:40,850 --> 00:04:41,850
There, Mr. Shane.
49
00:04:42,470 --> 00:04:45,610
Yes, I have another 200 acres to clear
and plant and rubber by summer.
50
00:04:46,470 --> 00:04:47,359
Beats me.
51
00:04:47,360 --> 00:04:49,720
A young fellow like you burying himself
in the African jungle.
52
00:04:50,140 --> 00:04:54,480
Now, me, I'm just as well off with the
Dane River and Kermala as I'd be in Gay
53
00:04:54,480 --> 00:04:56,520
Paris. Better, maybe. Not so much
competition.
54
00:04:56,760 --> 00:04:57,960
Now, you. You could have your pick.
55
00:04:58,440 --> 00:05:00,880
I was never trapped within a rush. I'm
interested in rubber and money.
56
00:05:01,380 --> 00:05:04,120
Five more years and I'll come out of
this crawling steam bath with enough
57
00:05:04,120 --> 00:05:05,920
in my pocket to last me the rest of my
life.
58
00:05:06,280 --> 00:05:07,520
Could I ask you a question?
59
00:05:07,780 --> 00:05:11,240
Yeah, what about her? The wife's
sister's been doctoring for years for
60
00:05:11,240 --> 00:05:12,280
indigestion she has.
61
00:05:12,540 --> 00:05:14,880
Her food sets on her stomach like it was
a rock.
62
00:05:15,260 --> 00:05:16,260
Now, what I'd like...
63
00:05:16,900 --> 00:05:19,780
I'm a rubber planter. I'm interested in
your sister -in -law's tires and a hot
64
00:05:19,780 --> 00:05:21,200
water bottle, but not her stomach,
understand?
65
00:05:22,020 --> 00:05:23,020
I'm turning in.
66
00:05:23,100 --> 00:05:24,920
How about a game of rummy, Mr. Shane?
No.
67
00:06:13,360 --> 00:06:14,259
You win.
68
00:06:14,260 --> 00:06:15,540
Hey, what is this?
69
00:06:15,800 --> 00:06:19,200
Listen, mister, lower your voice and be
a little friendly. I can't show my face
70
00:06:19,200 --> 00:06:21,540
in this boat. I haven't got a ticket.
They'll put me off. That's no worry of
71
00:06:21,540 --> 00:06:23,120
mine. Get out of here. Look, look.
72
00:06:24,060 --> 00:06:25,460
Can't we just talk this over?
73
00:06:25,820 --> 00:06:27,720
I didn't mean to hit you with the bag.
74
00:06:27,980 --> 00:06:28,919
Out. Quick.
75
00:06:28,920 --> 00:06:32,020
Honest, you won't even know I'm here. It
won't kill you to let me bunk here.
76
00:06:32,460 --> 00:06:34,800
I don't snore and I won't peep. What do
you say?
77
00:06:35,040 --> 00:06:36,040
I say no.
78
00:06:36,280 --> 00:06:40,620
No. Well, just let me explain how I got
in this spot. I had to get out of town.
79
00:06:40,700 --> 00:06:43,540
That python who runs the hotel was going
to hold my stuff, and I told him I'd
80
00:06:43,540 --> 00:06:47,140
pay him back when I got to Lagos. Oh, so
you're on your way to Lagos. Sure, I've
81
00:06:47,140 --> 00:06:48,240
got a job waiting for me there.
82
00:06:48,600 --> 00:06:50,220
Why, you're lying. Why don't you make it
good?
83
00:06:50,980 --> 00:06:52,480
Lying? Who's lying?
84
00:06:52,740 --> 00:06:57,620
I have so got a job in Lagos. At the
Etoile d 'Afrique Café. That's French
85
00:06:57,620 --> 00:06:58,620
Star of Africa.
86
00:06:59,060 --> 00:07:01,780
Well, I don't care where you're going.
Do you get out of here, or do I call
87
00:07:01,780 --> 00:07:02,780
Captain Finch?
88
00:07:05,440 --> 00:07:06,600
Handsome, you wouldn't do that.
89
00:07:10,700 --> 00:07:11,700
Hey, Finch.
90
00:07:13,480 --> 00:07:14,480
Thanks, pal.
91
00:07:15,260 --> 00:07:17,480
I always say a friend in need is a
friend indeed.
92
00:07:18,180 --> 00:07:21,160
All I hope is you're in a jam someday
and you tell somebody the straight truth
93
00:07:21,160 --> 00:07:23,380
hoping they'll help you out and they
throw you to the wolves like you're
94
00:07:23,380 --> 00:07:23,879
to me.
95
00:07:23,880 --> 00:07:24,880
You calling me, Mr. Shane?
96
00:07:26,680 --> 00:07:29,340
Say, I didn't just say something.
97
00:07:29,660 --> 00:07:32,320
The little lady could have written with
us. Shut up, I found her here. I never
98
00:07:32,320 --> 00:07:33,320
saw her before in my life.
99
00:07:40,810 --> 00:07:44,010
You're a stowaway. What are you going to
do, slap me in irons? I could. It's the
100
00:07:44,010 --> 00:07:46,690
law. Okay, make them size 12. All right,
come on, sister.
101
00:07:47,270 --> 00:07:48,129
Get her out.
102
00:07:48,130 --> 00:07:51,750
Oh, perhaps I should take a deep breath
and cool off, golden heart. I got my bag
103
00:07:51,750 --> 00:07:52,750
up there.
104
00:07:58,130 --> 00:08:01,990
Keep up those eye exercises, Captain
Bly, and pretty soon you can throw away
105
00:08:01,990 --> 00:08:03,690
your eyeglasses. Come on, sister.
106
00:08:12,400 --> 00:08:13,920
I got four shillings for a real
emergency.
107
00:08:14,460 --> 00:08:17,400
And I can't leave anyone home on my back
because I need my costumes for work.
108
00:08:17,840 --> 00:08:20,120
But if you trust me for the passage,
you'll get it back.
109
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
What do you say?
110
00:08:22,520 --> 00:08:25,220
Why, sure. You're a cinch. Yes, Captain,
on the boat.
111
00:08:25,540 --> 00:08:28,480
Mine. Oh, gee, Captain, you're a prince.
112
00:08:29,000 --> 00:08:30,240
But I don't want to put you out.
113
00:08:30,520 --> 00:08:33,440
Don't worry, sister. You won't be
putting me out. Right in here.
114
00:08:35,980 --> 00:08:37,080
Thanks a million, Captain.
115
00:08:37,860 --> 00:08:38,659
Good night.
116
00:08:38,659 --> 00:08:39,659
Well, it's early yet.
117
00:08:39,960 --> 00:08:40,960
Let's have a little drink.
118
00:08:42,409 --> 00:08:43,409
Thanks. I never use it.
119
00:08:43,929 --> 00:08:45,050
You're missing a lot of fun.
120
00:08:45,630 --> 00:08:46,770
Yeah, so they tell me.
121
00:08:47,530 --> 00:08:49,050
But I miss a lot of trouble, too.
122
00:08:51,610 --> 00:08:52,650
You're all right, sister.
123
00:08:53,110 --> 00:08:54,530
Now, we've got to get better acquainted.
124
00:08:56,170 --> 00:08:58,130
Say, you just said I was a prince,
didn't you?
125
00:08:58,450 --> 00:08:59,550
Yeah, I guess I did.
126
00:09:00,630 --> 00:09:01,630
Sounds like me.
127
00:09:01,870 --> 00:09:02,870
Well, you're right.
128
00:09:03,030 --> 00:09:04,530
I'm a prince of good fellas.
129
00:09:05,130 --> 00:09:06,130
Come on, sit down.
130
00:09:06,310 --> 00:09:08,450
I got a lot of funny stories to tell
you.
131
00:09:10,290 --> 00:09:11,290
I get it.
132
00:09:12,240 --> 00:09:14,580
Somebody told me once there was an
exception to every rule.
133
00:09:14,840 --> 00:09:17,580
For about 40 seconds there, I thought
you were it.
134
00:09:21,060 --> 00:09:26,280
Now, wait a minute. Wait a minute. Let's
talk this over in a friendly way. Stand
135
00:09:26,280 --> 00:09:30,700
aside, buster. I got a right cross
that's known from Zanzibar to the Gold
136
00:09:31,020 --> 00:09:33,020
If I'm riled, I'm liable to use it.
137
00:09:33,220 --> 00:09:34,560
Oh, hard to get, eh?
138
00:09:35,080 --> 00:09:36,080
No, Captain.
139
00:09:36,920 --> 00:09:37,920
Impossible.
140
00:09:38,520 --> 00:09:40,020
That's okay with me.
141
00:09:46,250 --> 00:09:47,250
And how do you want to be friends?
142
00:09:47,310 --> 00:09:49,890
I've been across the Gulf before. This
thing's too narrow. This isn't the Gulf
143
00:09:49,890 --> 00:09:52,570
at all. No, honey, it ain't at all. This
stuff's going upriver.
144
00:09:52,790 --> 00:09:55,290
That's right. Oh, but I've got to get
across the Gulf to Lagos. I've got a job
145
00:09:55,290 --> 00:09:58,050
in Lagos. Yeah, you told me. You've got
to put me ashore. I'll lose that job.
146
00:09:58,110 --> 00:10:00,610
When's the first stop? Oh, about
Tuesday. Better tell me.
147
00:10:00,870 --> 00:10:02,670
Oh, that's just dandy.
148
00:10:03,030 --> 00:10:06,510
Honey, did I ask you to stow away on my
boat?
149
00:10:31,010 --> 00:10:32,470
You and me both, Sonny.
150
00:11:11,949 --> 00:11:12,949
Gumbo.
151
00:11:13,070 --> 00:11:14,070
Sunny side up, huh?
152
00:11:14,510 --> 00:11:15,510
That's how I like them.
153
00:11:23,450 --> 00:11:24,450
Something wrong?
154
00:11:26,370 --> 00:11:29,790
Look, how does a person go about getting
something to eat in this tub?
155
00:11:30,050 --> 00:11:33,070
For certain reasons, I can't eat with
them, and I sure am hungry.
156
00:11:34,910 --> 00:11:36,550
You don't know what I'm talking about,
do you?
157
00:11:37,670 --> 00:11:38,670
Me?
158
00:11:41,200 --> 00:11:44,740
Missy, one chop. Oh, chop, steak,
anything. I'll throw for an egg.
159
00:11:45,200 --> 00:11:46,200
Can do.
160
00:11:49,940 --> 00:11:52,480
This tub gets slower and dirty every
time I ride it.
161
00:11:53,200 --> 00:11:55,280
No bath water out of the towels all wet.
162
00:11:55,780 --> 00:11:58,000
Who was in that bathroom last, Joe? Not
me.
163
00:11:58,580 --> 00:11:59,580
No, I should have known.
164
00:12:00,020 --> 00:12:01,700
Any food ready or is that on strike two?
165
00:12:02,000 --> 00:12:02,819
Right away.
166
00:12:02,820 --> 00:12:04,460
Joe, chop. Quick, quick.
167
00:12:04,680 --> 00:12:06,180
All at once. All at once.
168
00:12:06,520 --> 00:12:07,840
Say, you know that blonde?
169
00:12:08,440 --> 00:12:09,460
I turned her out.
170
00:12:09,950 --> 00:12:12,270
Yeah, I'd like to hear us out of the
story. Dollar.
171
00:12:19,430 --> 00:12:23,750
Hey, just a minute. Just a minute.
What's the big idea?
172
00:12:24,470 --> 00:12:26,810
Missy, dollar give chop.
173
00:12:27,990 --> 00:12:34,790
Missy, she give... This.
174
00:12:46,640 --> 00:12:49,460
I'm still skipper of this ship, and I
won't stand for it. Janet?
175
00:12:51,920 --> 00:12:52,920
Don't do that again.
176
00:12:55,800 --> 00:13:02,760
What kind of
177
00:13:02,760 --> 00:13:06,940
act did you do, Miss Revere? A single,
Maisie Revere. A little girl and a big
178
00:13:06,940 --> 00:13:08,880
harp. You and an Irishman, huh?
179
00:13:09,140 --> 00:13:10,720
Maybe that's what the act needed.
180
00:13:11,020 --> 00:13:15,620
No. A harp. You know, those... Oh, I get
it. You played the harp.
181
00:13:15,840 --> 00:13:16,840
Yeah.
182
00:13:23,880 --> 00:13:24,880
You bet.
183
00:13:25,940 --> 00:13:27,860
Well, where did that go to?
184
00:13:28,120 --> 00:13:29,120
You're sitting on it.
185
00:13:29,180 --> 00:13:30,180
Huh?
186
00:13:31,520 --> 00:13:34,200
Oh, that's wonderful, Miss Revere.
187
00:13:34,860 --> 00:13:35,860
That's magic.
188
00:13:35,920 --> 00:13:37,200
How did you learn to do that?
189
00:13:37,440 --> 00:13:41,220
Oh, I used to work for a magician,
Tenato the Great. He taught me that.
190
00:13:41,460 --> 00:13:42,620
He taught me a lot.
191
00:13:43,020 --> 00:13:44,380
He used to saw me in two.
192
00:13:45,000 --> 00:13:46,000
For real?
193
00:13:46,440 --> 00:13:47,980
No, buddy, just in fun.
194
00:13:48,780 --> 00:13:52,000
I might have been with him yet, but one
day I made up my mind there was no
195
00:13:52,000 --> 00:13:53,680
future in being sawed in half.
196
00:13:53,880 --> 00:13:55,220
Well, what do you do now?
197
00:13:55,580 --> 00:13:57,220
Sing an act in fancy costume.
198
00:14:02,160 --> 00:14:06,880
What's the matter?
199
00:14:07,160 --> 00:14:08,160
Hold tight, Miss Revere.
200
00:14:08,320 --> 00:14:09,320
Here she goes.
201
00:14:17,380 --> 00:14:19,140
I told you to keep the pressure down.
202
00:14:19,500 --> 00:14:20,700
Now see what you've done.
203
00:14:27,880 --> 00:14:28,859
Better put your show, folks.
204
00:14:28,860 --> 00:14:30,100
She's shipping water. For sure.
205
00:14:30,340 --> 00:14:32,360
How long is it going to take to fix this
thing? More than five days.
206
00:14:32,640 --> 00:14:33,459
I'll stay aboard.
207
00:14:33,460 --> 00:14:35,600
No, sir. I can't allow it. I'm staying.
208
00:14:35,880 --> 00:14:39,200
Now she might sink under you. And the
rules say I've got to land all
209
00:14:39,720 --> 00:14:40,720
Get out cold.
210
00:14:57,420 --> 00:15:01,380
I can't let you take the boys, Mr.
Shane. I need every hand I got. I've
211
00:15:01,380 --> 00:15:04,920
been strong for rowing since an
experience I had once on a lake in
212
00:15:05,700 --> 00:15:08,480
Come on, fetch yourself. Now, there's no
two ways about it, Mr. Shane. You've
213
00:15:08,480 --> 00:15:09,480
got to land.
214
00:15:10,900 --> 00:15:11,879
And you, too.
215
00:15:11,880 --> 00:15:14,220
Well, it's all right with me, brother. I
was going the wrong way anyhow.
216
00:15:15,540 --> 00:15:17,600
Tui! Vesey! Hiya! Come out there.
217
00:15:20,660 --> 00:15:23,760
Now, that trail, it'll take you right to
Doc McWade's hospital.
218
00:15:24,240 --> 00:15:25,860
He'll fix you up while we're patching up
the boat.
219
00:15:26,270 --> 00:15:27,270
I'll camp here.
220
00:15:28,110 --> 00:15:29,330
It's marsh, Mr. Shane.
221
00:15:29,710 --> 00:15:30,990
Them crocodiles are hungry.
222
00:15:31,550 --> 00:15:35,550
I thought from the start those logs
didn't look right.
223
00:15:36,690 --> 00:15:39,430
Look, I'll give you 50 bucks left to
stay on board, right?
224
00:15:40,510 --> 00:15:44,110
I can't do it, Mr. Shane. If anything
was to happen to you, I'd lose my job.
225
00:15:44,450 --> 00:15:47,230
Now, Doc McRae's got a nice place up
there, plenty of room. Well, you know
226
00:15:47,350 --> 00:15:49,130
I don't have to tell you about the
medical station.
227
00:15:49,370 --> 00:15:51,650
Here, you better get started before it
gets real dark.
228
00:15:52,170 --> 00:15:54,610
And don't ever offer anybody money like
that.
229
00:15:54,940 --> 00:15:55,940
In the presence of witnesses.
230
00:15:58,760 --> 00:15:59,760
Hey!
231
00:16:00,120 --> 00:16:02,680
Wait a minute. What happens to me? Can I
come along?
232
00:16:03,340 --> 00:16:04,340
Suit yourself.
233
00:16:04,740 --> 00:16:07,140
Well, it's you or the crocodiles, and
they got more teeth.
234
00:16:09,880 --> 00:16:10,880
Hey!
235
00:16:11,200 --> 00:16:12,760
Hey, where are we headed for, anyway?
236
00:16:13,440 --> 00:16:16,420
Medical station of the Atkinson Rubber
Company. What's the matter with this
237
00:16:16,420 --> 00:16:17,420
medical station?
238
00:16:17,760 --> 00:16:21,000
Nothing. Well, the way you tried to keep
them going there, you think...
239
00:16:29,070 --> 00:16:30,990
For the rest of this trip, will you do
me a favor? What?
240
00:16:31,390 --> 00:16:32,390
Shut up.
241
00:16:32,530 --> 00:16:33,530
Is it all right with you?
242
00:17:31,020 --> 00:17:33,220
Better stick close to me. You think you
can bear it?
243
00:17:35,740 --> 00:17:36,820
What happened to you?
244
00:17:37,940 --> 00:17:40,000
Nothing. A fellow threw mud at me.
245
00:17:40,600 --> 00:17:41,600
What's the idea of these?
246
00:17:41,820 --> 00:17:43,320
They gave out about a mile back.
247
00:17:43,700 --> 00:17:46,500
You can't walk through jungle on your
bare feet. You'll be stung and cut to
248
00:17:46,500 --> 00:17:49,140
ribbons. Thanks for the sympathy. I've
been doing it for the last mile.
249
00:17:49,820 --> 00:17:50,940
Lead on, Mr.
250
00:17:51,140 --> 00:17:52,140
Stanley.
251
00:17:55,860 --> 00:17:56,860
Give me that.
252
00:18:19,920 --> 00:18:21,800
Get up. You just can't sit down and wait
in the middle of a jungle.
253
00:18:22,000 --> 00:18:22,759
Oh, no.
254
00:18:22,760 --> 00:18:26,140
Well, I'm sorry to go against your
orders, Daddy Longlegs, but I'm doing
255
00:18:26,460 --> 00:18:28,400
This isn't Broadway and 42nd Street, you
know.
256
00:18:28,820 --> 00:18:29,820
No, really?
257
00:18:30,900 --> 00:18:32,380
There are animals in these woods.
258
00:18:32,800 --> 00:18:33,800
Wild animals.
259
00:18:34,040 --> 00:18:35,980
Look, what's the percentage in scaring
me to death?
260
00:18:36,220 --> 00:18:38,940
I got a sample last night of how you act
when somebody's in a jam.
261
00:18:49,930 --> 00:18:50,930
Come on, get up.
262
00:18:50,990 --> 00:18:54,350
How many times do I have to tell you I
can't? I'm all washed up, that's all.
263
00:18:54,570 --> 00:18:55,570
I'm going to carry you.
264
00:18:56,130 --> 00:18:57,150
Here, take this lantern.
265
00:18:59,610 --> 00:19:00,610
Well, I don't know.
266
00:19:01,010 --> 00:19:02,150
Oh, stop arguing.
267
00:19:10,930 --> 00:19:12,010
Put your arm around my neck.
268
00:19:12,310 --> 00:19:15,530
Okay, mister, but remember, if anything
comes of this, you start it.
269
00:19:26,600 --> 00:19:27,620
the lantern so I can see.
270
00:19:27,820 --> 00:19:28,799
Oh, I'm sorry.
271
00:19:28,800 --> 00:19:29,880
Am I very heavy?
272
00:19:30,120 --> 00:19:31,120
Heavy enough.
273
00:19:35,240 --> 00:19:37,020
What was that?
274
00:19:37,480 --> 00:19:38,980
A baboon drumming.
275
00:19:39,200 --> 00:19:41,160
Now who'd give a baboon a drum?
276
00:19:41,840 --> 00:19:42,840
Missionaries?
277
00:19:45,740 --> 00:19:46,740
Well,
278
00:19:55,400 --> 00:19:56,400
this is it.
279
00:20:03,440 --> 00:20:04,580
Gee, thanks a million.
280
00:20:05,040 --> 00:20:08,420
I guess if it hadn't been for you, some
lion would have been finishing up the
281
00:20:08,420 --> 00:20:09,420
blue plate special.
282
00:20:10,680 --> 00:20:11,680
And you?
283
00:20:12,360 --> 00:20:13,360
Dr. McQuaid.
284
00:20:13,920 --> 00:20:14,920
Name, please?
285
00:20:15,720 --> 00:20:16,720
Shane.
286
00:20:17,080 --> 00:20:18,620
You, wait, please?
287
00:20:21,700 --> 00:20:22,700
That's a funny routine.
288
00:20:22,980 --> 00:20:25,360
Right in the middle of the jungle, you
gotta have a calling card.
289
00:20:25,780 --> 00:20:27,620
What's funny about it? This is wild
country.
290
00:20:28,660 --> 00:20:29,660
Uh -uh.
291
00:20:29,740 --> 00:20:32,340
Warmed up for a while there, but now it
looks like snow again.
292
00:20:33,420 --> 00:20:36,460
What would it be if I apologized for
living once and for all? Shut up.
293
00:20:40,800 --> 00:20:41,800
Shane.
294
00:20:42,040 --> 00:20:43,840
Well. Hello, McQuaid.
295
00:20:44,040 --> 00:20:45,040
Hello.
296
00:20:47,580 --> 00:20:49,620
I was on my way upriver.
297
00:20:49,920 --> 00:20:50,920
The boiler blew up.
298
00:20:51,020 --> 00:20:53,760
I've prized Jackass' face as it'll take
several days to mend it.
299
00:20:54,080 --> 00:20:55,080
Well, come in.
300
00:20:55,340 --> 00:20:56,340
Thanks.
301
00:20:56,800 --> 00:20:57,800
How do you do?
302
00:20:59,300 --> 00:21:00,300
Hello.
303
00:21:03,310 --> 00:21:04,330
See, I get the bags.
304
00:21:10,030 --> 00:21:11,490
Jack. Joe.
305
00:21:11,830 --> 00:21:12,830
Go to bed.
306
00:21:13,170 --> 00:21:14,650
Go on. Go on. Go on.
307
00:21:14,990 --> 00:21:17,330
All the modern conveniences.
308
00:21:17,610 --> 00:21:19,750
Electric lights, hot and cold running
monkeys.
309
00:21:23,490 --> 00:21:24,490
Who is it, Jack?
310
00:21:24,750 --> 00:21:26,470
It is Dr. Shane here, right here.
311
00:21:28,310 --> 00:21:29,850
Shane, I don't think you've met my wife.
312
00:21:30,070 --> 00:21:31,530
How do you do, Dr. Shane? Hello.
313
00:21:31,830 --> 00:21:32,830
And this is Mrs. Shane?
314
00:21:32,890 --> 00:21:34,410
There is no Mrs. Shane. Oh, I'm sorry.
315
00:21:34,630 --> 00:21:35,630
I'm not.
316
00:21:35,790 --> 00:21:36,850
My name's Revere.
317
00:21:37,250 --> 00:21:40,950
I feel terrible barging in on you folks
this way. Nonsense. We're glad to have
318
00:21:40,950 --> 00:21:41,950
you. How do you do?
319
00:21:42,890 --> 00:21:45,470
How do you do? Let me take your coat.
You look as though you've had a
320
00:21:45,470 --> 00:21:47,890
time. Oh, I'm getting your nice rug all
muddy.
321
00:21:48,130 --> 00:21:49,230
You didn't walk through the jungle.
322
00:21:49,550 --> 00:21:51,950
Well, yes, until I couldn't move another
step and Mr.
323
00:21:53,270 --> 00:21:57,270
Doctor, he carried me. I'd like a bath
if I can have one. Oh, of course.
324
00:21:57,640 --> 00:22:00,620
Doc, I think we'll put Dr. Shane in the
corner room. Miss Revere, you come with
325
00:22:00,620 --> 00:22:03,360
me and I'll show you your room. Shane,
I'll show you yours. Thanks, I can find
326
00:22:03,360 --> 00:22:04,360
it.
327
00:22:04,620 --> 00:22:06,420
Of course you can. How silly of me.
328
00:22:06,640 --> 00:22:08,040
You know this house better than we do.
329
00:22:08,320 --> 00:22:10,400
You were here for five years, weren't
you? That's right.
330
00:22:13,320 --> 00:22:14,320
Right in here.
331
00:22:18,080 --> 00:22:19,080
Gee.
332
00:22:19,880 --> 00:22:23,540
Is this ever a cute room. Thanks. I
brought some of the furniture in the
333
00:22:23,540 --> 00:22:25,200
out with me. All the way from America?
334
00:22:25,660 --> 00:22:28,380
Oh, you're kidding. If you have
everything you need, I'll be glad to
335
00:22:28,380 --> 00:22:29,560
anything. Thanks, I got enough.
336
00:22:31,020 --> 00:22:32,560
You know this part of the country well?
337
00:22:32,800 --> 00:22:33,840
Here? No.
338
00:22:34,640 --> 00:22:37,060
I've been in Cape Town for a year in
Cairo before that.
339
00:22:37,380 --> 00:22:40,360
Oh, then this is your first visit to Dr.
Shane's plantation.
340
00:22:41,080 --> 00:22:42,220
Dr. Shane's plantation?
341
00:22:43,600 --> 00:22:44,660
Oh, I'm not going there.
342
00:22:45,300 --> 00:22:48,500
He was on the boat, you see, and I was
on the boat, too.
343
00:22:49,060 --> 00:22:50,280
Oh, then you're not.
344
00:22:51,100 --> 00:22:52,680
I thought perhaps you were old friends.
345
00:22:53,340 --> 00:22:56,960
Listen, before we started that bunion
derby, he'd only said two words to me,
346
00:22:57,000 --> 00:22:58,000
both of them mean.
347
00:22:58,040 --> 00:22:59,040
I see.
348
00:22:59,640 --> 00:23:01,140
Now, maybe you can tell me something.
349
00:23:01,840 --> 00:23:04,040
On the boat he was mister, here he's a
doctor.
350
00:23:04,560 --> 00:23:06,500
What's the lowdown? Is he a doctor or
what?
351
00:23:07,100 --> 00:23:08,340
Why, yes.
352
00:23:09,220 --> 00:23:12,300
Dr. Shane was in charge of this post
until two years ago.
353
00:23:12,840 --> 00:23:16,440
Then he left, and my husband was put in
charge.
354
00:23:16,800 --> 00:23:19,420
The bath is next door. Be sure and tell
me if you need anything.
355
00:23:19,860 --> 00:23:22,300
Thanks. When you're finished, I'll have
some supper for you.
356
00:23:22,720 --> 00:23:23,760
I sure could use it.
357
00:23:26,400 --> 00:23:27,400
Mr.
358
00:23:27,580 --> 00:23:28,580
Doctor.
359
00:23:29,340 --> 00:23:31,080
Then he left.
360
00:23:33,380 --> 00:23:34,560
I give up. They got me.
361
00:23:40,220 --> 00:23:42,720
Jacques is doing research, you know.
He's over in the lab now.
362
00:23:42,960 --> 00:23:44,140
He's there almost every night.
363
00:23:44,360 --> 00:23:46,700
He hopes within a year to find a cure
for sleeping sickness.
364
00:23:47,140 --> 00:23:48,140
A year, huh?
365
00:23:48,760 --> 00:23:50,580
Well, it would be quite a handy thing to
have.
366
00:23:50,960 --> 00:23:52,120
How long have you been here?
367
00:23:52,600 --> 00:23:53,559
A year and a half.
368
00:23:53,560 --> 00:23:56,940
I came out six months after Jacques got
here. You must be about caught up in
369
00:23:56,940 --> 00:23:57,799
your solitaire.
370
00:23:57,800 --> 00:24:00,400
Well, I knew when I married the doctor
I'd be alone a lot.
371
00:24:00,960 --> 00:24:04,340
And, of course, in a strange country,
something so entirely different than
372
00:24:04,340 --> 00:24:05,340
anything I'm used to.
373
00:24:05,840 --> 00:24:10,700
So much to see and to... Don't you think
it's interesting, Dr. Shane?
374
00:24:11,140 --> 00:24:12,059
Uh, what?
375
00:24:12,060 --> 00:24:14,480
This country, Kumala, the jungle.
376
00:24:14,800 --> 00:24:17,780
Oh, yeah, it's what with the rains and
the driver ants and the mosquitoes and
377
00:24:17,780 --> 00:24:18,940
the snakes and the titsy flies.
378
00:24:19,530 --> 00:24:20,530
It's quite a lively spot.
379
00:24:20,730 --> 00:24:22,910
Hey, wait a minute. There's a lot in how
you look at a place.
380
00:24:23,390 --> 00:24:25,850
I've even had fun in Philadelphia in
good company.
381
00:24:26,450 --> 00:24:27,470
Jacques' work is here.
382
00:24:27,790 --> 00:24:31,270
I'd be happy anyplace with him. Sure, a
grand home and married to somebody
383
00:24:31,270 --> 00:24:32,270
you're crazy about.
384
00:24:32,450 --> 00:24:33,850
That wouldn't be hard to take.
385
00:24:34,590 --> 00:24:36,490
Missy, excuse, please.
386
00:24:37,330 --> 00:24:38,970
Barney here, he bring fruit.
387
00:24:39,790 --> 00:24:41,870
Barney? Oh, all right, see, I'll be
right out.
388
00:24:42,090 --> 00:24:45,730
And you, missy? Excuse me, please. This
man brings fruit over from the village.
389
00:24:48,680 --> 00:24:49,519
Good evening, Varney.
390
00:24:49,520 --> 00:24:51,380
Tomorrow, no more mangoes.
391
00:24:51,740 --> 00:24:54,260
Melons. Three -piece melon. Can do?
392
00:24:54,640 --> 00:24:56,920
Shane, Dr. Torrey. Jumbo Rafiki, Varney.
393
00:24:57,180 --> 00:24:58,340
Shane, Dr. Terry.
394
00:24:58,600 --> 00:24:59,600
You come back.
395
00:25:00,000 --> 00:25:01,460
Up you get, now, boy. Get up.
396
00:25:01,740 --> 00:25:02,740
Come on.
397
00:25:03,420 --> 00:25:06,880
Are they still playing Uncle Tom's
Cabin? How are you, Varney?
398
00:25:07,520 --> 00:25:08,600
So -so, Wawa.
399
00:25:08,980 --> 00:25:09,980
So -so, Wawa.
400
00:25:10,380 --> 00:25:11,380
Very bad?
401
00:25:11,560 --> 00:25:12,560
What's the matter?
402
00:25:12,600 --> 00:25:17,460
My son, who named for you Michael Shane
Varney.
403
00:25:18,129 --> 00:25:19,129
Yes, I remember.
404
00:25:19,690 --> 00:25:20,690
He's sick.
405
00:25:20,950 --> 00:25:22,630
You come. You make well.
406
00:25:22,970 --> 00:25:23,970
Very sick?
407
00:25:24,270 --> 00:25:25,270
Much sick.
408
00:25:25,410 --> 00:25:27,010
Much. You come see.
409
00:25:27,390 --> 00:25:30,690
No, I can't do that, Vaughn. I bring him
here to the hospital. No can do. You
410
00:25:30,690 --> 00:25:31,690
come, please.
411
00:25:31,830 --> 00:25:33,230
It's a shame to want to leave.
412
00:25:33,510 --> 00:25:34,510
All change.
413
00:25:35,530 --> 00:25:36,710
So, so, Wawa.
414
00:25:37,610 --> 00:25:39,010
Now, you come back.
415
00:25:39,830 --> 00:25:41,870
Make well, Vaughn, my son.
416
00:25:42,330 --> 00:25:44,590
Dr. McQuaid can't make him better,
Vaughn. I can't.
417
00:25:44,810 --> 00:25:45,810
Indeed, yes.
418
00:25:46,080 --> 00:25:47,400
You come, please, please, please.
419
00:25:49,860 --> 00:25:51,340
Well, I'll see what I can do.
420
00:25:51,860 --> 00:25:53,400
You come soon, please?
421
00:25:54,580 --> 00:25:55,580
We'll see.
422
00:25:57,540 --> 00:25:58,540
Good evening,
423
00:26:00,000 --> 00:26:01,000
Barney.
424
00:26:01,360 --> 00:26:05,880
Do you know anything about his son?
425
00:26:06,160 --> 00:26:08,780
No, no, I really don't, and I go over to
the village quite often.
426
00:26:09,120 --> 00:26:11,560
I'm trying to teach some of the boys and
girls to speak English.
427
00:26:11,780 --> 00:26:13,820
You mean like three -piece melon can do?
428
00:26:14,460 --> 00:26:16,460
I know this pigeon English sounds pretty
silly.
429
00:26:16,820 --> 00:26:18,780
I suppose my trying to teach them is
silly, too.
430
00:26:19,680 --> 00:26:20,680
Excuse me.
431
00:26:23,640 --> 00:26:26,920
I've talked to Vanaya a hundred times,
and I've never been able to get so much
432
00:26:26,920 --> 00:26:27,940
as a smile from him.
433
00:26:28,320 --> 00:26:29,340
But when he saw Dr.
434
00:26:29,680 --> 00:26:33,060
Shane... Did you see his face when he
saw Dr. Shane?
435
00:26:33,960 --> 00:26:35,460
Did you see the way he looked at him?
436
00:26:35,980 --> 00:26:36,980
Yeah.
437
00:26:37,460 --> 00:26:38,480
I don't miss much.
438
00:26:43,880 --> 00:26:45,020
Oh, come in. Hi.
439
00:26:46,780 --> 00:26:47,780
Hello, Pauly.
440
00:26:48,280 --> 00:26:49,440
How'd you do, Dr. Shane?
441
00:26:50,460 --> 00:26:52,220
Well, this hasn't changed much.
442
00:26:53,660 --> 00:26:54,720
Antimony trioxide.
443
00:26:55,640 --> 00:26:57,020
This what you're using? Yes.
444
00:26:57,820 --> 00:26:58,820
I tried it.
445
00:26:59,460 --> 00:27:00,460
Not just here.
446
00:27:01,220 --> 00:27:05,300
I tried it on 500 natives, and I mocked
it NG and went on to something else.
447
00:27:05,680 --> 00:27:07,100
You should have remembered that, Pauly.
448
00:27:07,940 --> 00:27:10,780
My job is just to make the test, Dr.
Shane.
449
00:27:10,980 --> 00:27:12,580
Yeah, just make it when I think about
it.
450
00:27:14,440 --> 00:27:16,820
Well, anyway, I did test him thoroughly.
What happened to your notes?
451
00:27:17,200 --> 00:27:20,200
I got them up at the plantation, holding
a door open, I think.
452
00:27:20,920 --> 00:27:21,940
Is there something you wanted?
453
00:27:23,040 --> 00:27:24,040
Yeah.
454
00:27:24,580 --> 00:27:26,740
Barney tells me he's sun sick. What's
the matter with him?
455
00:27:27,380 --> 00:27:28,380
Well, I don't know.
456
00:27:28,600 --> 00:27:31,280
Barney hasn't told me anything about it.
I brought him in for treatment.
457
00:27:31,600 --> 00:27:32,439
Well, he says he can.
458
00:27:32,440 --> 00:27:33,339
He seems scared.
459
00:27:33,340 --> 00:27:34,340
He doesn't scare, he says.
460
00:27:34,600 --> 00:27:36,300
Scared? Scared to bring the boy into the
hospital?
461
00:27:37,540 --> 00:27:39,100
Maybe the witch doctor's told him not
to.
462
00:27:39,300 --> 00:27:41,200
What about the witch doctor? Has he been
giving you much trouble?
463
00:27:41,660 --> 00:27:42,660
Well, no more than usual.
464
00:27:44,370 --> 00:27:47,070
Farley, suppose you get a kid together
tomorrow and go take a look at the
465
00:27:47,170 --> 00:27:49,590
Make a blood test. If there are any
trypanosomes in the blood, give him the
466
00:27:49,590 --> 00:27:50,650
shots. Yes, Doctor.
467
00:27:50,870 --> 00:27:53,830
Oh, you'll be going through the rubber
field. Suppose you set up shop in the
468
00:27:53,830 --> 00:27:55,910
company office and see that all the
field hands get the shots.
469
00:27:56,130 --> 00:27:57,130
Well, it will take some time.
470
00:27:57,690 --> 00:28:00,510
Those men are in the field until
sundown. I know. Stay several days if
471
00:28:00,510 --> 00:28:02,750
necessary. Well, I think I'll turn in
then.
472
00:28:03,390 --> 00:28:04,289
Good night, Doctor.
473
00:28:04,290 --> 00:28:05,390
Good night, Farley. Good night.
474
00:28:05,710 --> 00:28:06,710
Good night.
475
00:28:07,050 --> 00:28:09,370
You can't fool around with those witch
doctors, McQuaid.
476
00:28:09,650 --> 00:28:11,450
You've got to fight them all the time.
Keep them down.
477
00:28:12,200 --> 00:28:14,060
When we moved in here, we spoiled their
racket.
478
00:28:14,820 --> 00:28:17,740
They'd like nothing better than to run
the white doctors out of here and be
479
00:28:17,740 --> 00:28:18,439
kings again.
480
00:28:18,440 --> 00:28:19,440
I know that.
481
00:28:19,520 --> 00:28:21,160
Everybody who's ever worked here knows
that.
482
00:28:21,380 --> 00:28:22,380
Do you?
483
00:28:22,560 --> 00:28:24,320
You're in this lab night and day, that's
swell.
484
00:28:25,640 --> 00:28:27,280
But when did you visit the village last?
485
00:28:28,020 --> 00:28:29,460
I don't know the exact date.
486
00:28:30,060 --> 00:28:33,220
Look, take a tip from someone who knows
these witch doctors from way back.
487
00:28:33,920 --> 00:28:37,140
If they get back into power, you're
sunk. There's been no indication of
488
00:28:37,360 --> 00:28:38,360
Spoiler is an indication.
489
00:28:39,340 --> 00:28:40,600
Those guys are dynamite.
490
00:28:41,000 --> 00:28:43,760
They'll start by scaring the people away
from you. Sell them the idea that your
491
00:28:43,760 --> 00:28:44,760
medicine's killing them.
492
00:28:44,820 --> 00:28:47,360
The next thing you know, there'll be a
mob at your gate yelling for blood. Oh,
493
00:28:47,380 --> 00:28:49,740
it's not a matter of medical technique,
fella. It's a question of your life and
494
00:28:49,740 --> 00:28:50,740
your wife's life, too.
495
00:28:51,480 --> 00:28:52,880
They'll crucify you head down.
496
00:28:54,120 --> 00:28:56,320
Remember, up to a few years ago, these
people ate their dead.
497
00:28:57,420 --> 00:28:59,020
If the witches want to fight, they'll
get it.
498
00:28:59,380 --> 00:29:02,580
But I see no reason for panic because
one native says that this child is ill.
499
00:29:04,740 --> 00:29:05,740
Bismuth? Yes.
500
00:29:06,380 --> 00:29:07,380
What's the matter?
501
00:29:08,920 --> 00:29:09,920
Indigestion.
502
00:29:11,140 --> 00:29:12,140
There's no justice.
503
00:29:12,440 --> 00:29:13,720
I sold humanity short.
504
00:29:14,020 --> 00:29:16,000
I'm no good, but I can digest rocks.
505
00:29:16,580 --> 00:29:19,700
I sleep better than most babies and have
far more amusing dreams.
506
00:29:20,720 --> 00:29:21,880
And there you are.
507
00:29:22,600 --> 00:29:25,840
Cramps in your stomach, pulse too rapid,
tired all the time, blood count way
508
00:29:25,840 --> 00:29:28,920
down. Did my wife tell you I'd been ill?
No, she didn't have to tell me.
509
00:29:29,280 --> 00:29:31,140
You see, I used to be a medical man
myself.
510
00:29:32,560 --> 00:29:36,900
You know, Shane, you're so definite
about how this job should be done, it's
511
00:29:36,900 --> 00:29:38,720
wonder to me you gave it up. It's no
wonder to me.
512
00:29:38,960 --> 00:29:40,240
I know why I gave it up.
513
00:29:40,620 --> 00:29:43,940
Here I was in the jungle, sweating my
heart out, just as you're doing for the
514
00:29:43,940 --> 00:29:45,240
same stinking little salary.
515
00:29:46,020 --> 00:29:51,120
And there were my bosses, sitting on
their well -upholstered swivel chairs
516
00:29:51,120 --> 00:29:52,120
in West Virginia.
517
00:29:52,540 --> 00:29:54,260
I'd tell them I had to have certain
equipment.
518
00:29:54,500 --> 00:29:57,480
They'd think it over and decide I could
do without it. Then they wanted results
519
00:29:57,480 --> 00:29:59,060
in 15 minutes. I know all that.
520
00:29:59,800 --> 00:30:02,840
But it happens that I'm not working here
just for the Atkinson Rubber Company.
521
00:30:03,000 --> 00:30:04,000
Oh, no?
522
00:30:04,880 --> 00:30:06,680
I'm trying to stamp out sleeping
sickness.
523
00:30:06,960 --> 00:30:10,560
The company would be delighted. It
carries off so many good, strong field
524
00:30:11,000 --> 00:30:13,080
They're not only field hands. They're
human beings.
525
00:30:13,520 --> 00:30:15,360
I spent five years serving humanity.
526
00:30:15,780 --> 00:30:17,440
Now I'm looking out for Michael Shane.
527
00:30:17,720 --> 00:30:21,140
I didn't know you could measure its
service to humanity five years and then
528
00:30:21,140 --> 00:30:23,940
more. My last day here, I radioed the
home office.
529
00:30:24,280 --> 00:30:29,460
Over some 4 ,000 miles of land and
water, I made Mr. J .W. Atkinson a
530
00:30:29,460 --> 00:30:32,080
his job and said goodbye with a juicy
Bronx cheer.
531
00:30:32,360 --> 00:30:33,700
Now I'm not a doctor anymore.
532
00:30:34,240 --> 00:30:35,240
I'm a rubber planter.
533
00:30:35,620 --> 00:30:38,480
And I'm doing all right, thanks. And to
the devil with your talent and your
534
00:30:38,480 --> 00:30:40,120
training and the oath you took when you
graduated.
535
00:30:40,580 --> 00:30:42,660
You swore to heal the sick and preserve
life.
536
00:30:43,200 --> 00:30:44,580
You pledged yourself to medicine.
537
00:30:44,860 --> 00:30:47,540
The devil with that, eh? You said it,
boy. The devil with it.
538
00:30:50,200 --> 00:30:52,640
Look, let's drop it, Shane. You're going
to be here for several days. There's no
539
00:30:52,640 --> 00:30:54,000
sense in our quarreling all the time.
540
00:30:54,200 --> 00:30:55,440
Sure, let's bear with that ax.
541
00:30:56,800 --> 00:30:58,840
No hard feelings. Past, present, or
future, right?
542
00:30:59,140 --> 00:31:00,140
Right.
543
00:31:01,340 --> 00:31:02,340
I'd like to get on with it.
544
00:31:10,510 --> 00:31:11,510
Here, hold it.
545
00:31:19,070 --> 00:31:20,070
Laughing boy.
546
00:31:23,850 --> 00:31:25,470
But it ain't my fault, Mr. Shane.
547
00:31:25,710 --> 00:31:26,710
You better today.
548
00:31:27,110 --> 00:31:29,590
I come down here expecting you to be
finished, or at least nearly finished.
549
00:31:29,890 --> 00:31:32,150
You said it would take four or five
days. Now you say it'll take ten.
550
00:31:32,430 --> 00:31:35,710
How was I to know more tubes that go
when we try to get up steam?
551
00:31:36,030 --> 00:31:37,630
We work day and night, Mr. Shane.
552
00:31:38,030 --> 00:31:41,490
Flesh and blood can't only stand so
much. If I come back here next week and
553
00:31:41,490 --> 00:31:44,110
boiler's not patched, I'll patch it with
a piece of your greasy hide.
554
00:31:49,890 --> 00:31:51,150
You and who else?
555
00:31:59,430 --> 00:32:00,430
There.
556
00:32:01,270 --> 00:32:02,530
Where's everybody?
557
00:32:04,250 --> 00:32:05,229
McQuaid, Dr.
558
00:32:05,230 --> 00:32:06,230
Tuddy, he work.
559
00:32:07,180 --> 00:32:09,200
Two missy go their room.
560
00:32:09,480 --> 00:32:10,480
Is that you, John?
561
00:32:10,700 --> 00:32:13,460
Oh, Dr. Shane, I thought it was John.
562
00:32:13,760 --> 00:32:15,460
I just ordered a drink. Is that all
right?
563
00:32:15,720 --> 00:32:16,720
Of course.
564
00:32:16,800 --> 00:32:17,880
Don't you want something to eat?
565
00:32:18,140 --> 00:32:19,300
Let's see you make your sandwich.
566
00:32:19,620 --> 00:32:20,620
No, thanks.
567
00:32:21,420 --> 00:32:22,420
Just a drink.
568
00:32:22,440 --> 00:32:23,440
Join me?
569
00:32:24,860 --> 00:32:26,120
Well, I... Keep me company.
570
00:32:27,020 --> 00:32:28,020
Not Cleo.
571
00:32:28,300 --> 00:32:29,300
Mara.
572
00:32:32,140 --> 00:32:34,260
I have some news for you. Good news, I
hope.
573
00:32:35,400 --> 00:32:36,720
We're going to be here another ten days.
574
00:32:37,500 --> 00:32:38,980
Does that come under the heading of good
news?
575
00:32:39,180 --> 00:32:42,300
It certainly does. We've liked having
you here a lot, you and Miss Revere.
576
00:32:43,060 --> 00:32:46,460
You don't look very pleased, though.
Have you been so bored these last two
577
00:32:46,960 --> 00:32:48,440
No, I haven't been bored.
578
00:32:49,740 --> 00:32:51,260
This is a very charming place now.
579
00:32:52,000 --> 00:32:53,440
In my day, it was a barracks.
580
00:32:53,980 --> 00:32:54,980
You've made it livable.
581
00:32:56,160 --> 00:32:58,940
You have a lot of talent for being a
hostess, making people feel welcome.
582
00:32:59,160 --> 00:33:00,180
It's made me think of home.
583
00:33:04,560 --> 00:33:05,560
Thanks, dear.
584
00:33:07,180 --> 00:33:07,979
Say when.
585
00:33:07,980 --> 00:33:10,800
Oh, I don't think it's quite late. You
said you'd keep me company.
586
00:33:14,080 --> 00:33:15,180
That ought to be about it.
587
00:33:24,560 --> 00:33:25,700
Why did you come to Africa?
588
00:33:26,380 --> 00:33:27,380
Because of Jock.
589
00:33:27,540 --> 00:33:28,860
Because Jock's work is here.
590
00:33:29,760 --> 00:33:30,760
A year and a half.
591
00:33:31,580 --> 00:33:33,820
In six months, most women here look like
an old saddle.
592
00:33:34,540 --> 00:33:37,820
You looked just as you did the night you
made your debut at a dinner dance at
593
00:33:37,820 --> 00:33:38,820
the country club.
594
00:33:39,020 --> 00:33:42,160
How did you know about my coming out
party? I know a lot about you.
595
00:33:42,440 --> 00:33:43,720
You're very romantic.
596
00:33:44,600 --> 00:33:50,040
When you were 15, you fell in love
with... Who was it? Sir Lancelot or
597
00:33:50,040 --> 00:33:54,080
Hale? Well, as a matter of fact, it was
Dick Helder in The Light That Failed.
598
00:33:55,020 --> 00:33:56,420
Then there was a string of college boys.
599
00:33:58,100 --> 00:33:59,280
Then there was Jacques.
600
00:34:01,120 --> 00:34:03,780
You rather fancy yourself as a mind
reader, don't you?
601
00:34:04,250 --> 00:34:06,350
Doc was going to Africa to fight
sleeping sickness.
602
00:34:06,990 --> 00:34:09,670
None of the other girls in your crowd
had a romance like that, did they?
603
00:34:11,810 --> 00:34:13,790
They're having lots of fun laughing at
me. Oh.
604
00:34:14,810 --> 00:34:16,929
I had some very romantic ideas once
myself.
605
00:34:17,250 --> 00:34:18,690
About medicine, among other things.
606
00:34:18,929 --> 00:34:19,929
Not anymore?
607
00:34:20,989 --> 00:34:21,989
Not anymore.
608
00:34:23,350 --> 00:34:24,350
Reality licked me.
609
00:34:25,449 --> 00:34:26,650
How's reality treating you?
610
00:34:27,510 --> 00:34:28,510
How do you mean?
611
00:34:29,750 --> 00:34:30,750
Ever get lonely?
612
00:34:32,449 --> 00:34:33,449
Yes, I do.
613
00:34:34,409 --> 00:34:38,270
It's awfully small to me to let the
climate get me down so, mind being
614
00:34:39,389 --> 00:34:42,110
Jacques's so busy, he's at the lab all
day, every night.
615
00:34:42,610 --> 00:34:44,989
When the rainy season starts, I can't
even go riding.
616
00:34:45,750 --> 00:34:49,190
Read every book on the shelves, and I've
completely run out of crossword
617
00:34:49,190 --> 00:34:50,190
puzzles.
618
00:34:50,750 --> 00:34:54,870
I like to think that I'm self
-sufficient, but it's been wonderful
619
00:34:54,870 --> 00:34:55,870
houseguests.
620
00:34:56,530 --> 00:34:59,270
Something to keep me busy, somebody to
talk to.
621
00:34:59,990 --> 00:35:00,990
I know.
622
00:35:01,370 --> 00:35:02,750
You mean you get lonely sometimes?
623
00:35:03,090 --> 00:35:04,130
I don't believe it.
624
00:35:04,430 --> 00:35:06,030
Compared to my place, this is Paris.
625
00:35:07,130 --> 00:35:08,130
I'm way up country.
626
00:35:08,650 --> 00:35:11,050
I got my place cheap because no other
white man would work it.
627
00:35:12,010 --> 00:35:14,890
Well, I'm working it, and I'll keep on
working it till I make a lot of money.
628
00:35:16,130 --> 00:35:19,270
There are plenty of times when I think
the money's costing me too much. Are
629
00:35:19,270 --> 00:35:20,590
there any other white people at all?
630
00:35:22,130 --> 00:35:25,450
No. About once a year, if I'm lucky, I
get down to Kamala.
631
00:35:27,050 --> 00:35:29,550
This last trip, it was 13 months since
I've seen a white woman.
632
00:35:31,240 --> 00:35:33,320
It's been five years since I've seen a
woman from home.
633
00:35:34,920 --> 00:35:36,420
Doesn't South Brooklyn count?
634
00:35:38,000 --> 00:35:41,640
Excuse me, can I get some more water?
Oh, do fill it. There's a pitcher of
635
00:35:41,640 --> 00:35:43,740
drinking water here. I think it's cold
enough.
636
00:35:44,280 --> 00:35:47,980
I was just going to bed. When Dr. Shane
came in, I thought it was dark, so I...
637
00:35:47,980 --> 00:35:51,720
Well, good night, Miss Revere. I do hope
you'll sleep well. Thank you. Good
638
00:35:51,720 --> 00:35:52,698
night, Dr. Shane.
639
00:35:52,700 --> 00:35:53,700
Good night.
640
00:35:55,000 --> 00:35:56,000
Good night.
641
00:36:00,400 --> 00:36:01,640
Oh, so wah -wah, Dr.
642
00:36:01,880 --> 00:36:04,420
Shane. That's pigeon English for very
bad.
643
00:36:05,040 --> 00:36:07,040
What's the matter? They cut the water
off in your bathroom?
644
00:36:07,460 --> 00:36:08,860
I wouldn't know. I didn't look.
645
00:36:09,900 --> 00:36:12,220
I heard you and Mrs. McWade talking in
here.
646
00:36:12,420 --> 00:36:13,420
And?
647
00:36:13,480 --> 00:36:15,560
I thought maybe you were playing
checkers.
648
00:36:16,640 --> 00:36:19,800
Say, you pretty near had me crying
hearing how lonely you are.
649
00:36:20,220 --> 00:36:22,360
Poor, big, lonesome boy.
650
00:36:24,140 --> 00:36:26,840
Little girls who listen to that keyhole
don't go to heaven.
651
00:36:27,290 --> 00:36:30,410
I know, but sometimes they get a chance
to help someone they like, and I like
652
00:36:30,410 --> 00:36:31,410
that Mrs. McQuaid.
653
00:36:31,770 --> 00:36:34,770
She's a swell girl and he's a grand
felon. It's a wonderful marriage.
654
00:36:35,730 --> 00:36:37,910
You're sure taking advantage of their
hospitality.
655
00:36:38,490 --> 00:36:39,490
Plenty advantage.
656
00:36:39,890 --> 00:36:42,010
Why don't you pick on someone your own
size?
657
00:36:42,370 --> 00:36:45,850
Mrs. McQuaid didn't seem to object to
anything I said. No, I'm objecting for
658
00:36:45,850 --> 00:36:49,390
her. She's the half crazy with being
homesick and lonesome. She'd go for that
659
00:36:49,390 --> 00:36:50,390
lonely act of yours.
660
00:36:52,670 --> 00:36:56,160
What? Why don't you just join one of
those lonely hearts clubs?
661
00:36:56,400 --> 00:36:58,820
You know, you can write to other lonely
people all over the world.
662
00:36:59,380 --> 00:37:01,180
Pen pals, they call them.
663
00:37:02,140 --> 00:37:04,400
You can't do near so much harm by mail.
664
00:37:06,360 --> 00:37:07,580
You don't like me, do you?
665
00:37:08,080 --> 00:37:09,080
No.
666
00:37:09,260 --> 00:37:10,260
Well, have a drink.
667
00:37:10,960 --> 00:37:12,580
Maybe that'll make you feel better about
me.
668
00:37:13,100 --> 00:37:15,000
Maybe you can get to like me. Maybe I
could.
669
00:37:15,780 --> 00:37:18,740
The first time I ate an oyster, I
thought nature had made a terrible
670
00:37:18,860 --> 00:37:20,820
but I got to like oysters, so who can
tell?
671
00:37:21,520 --> 00:37:23,000
Good night. Wait a second.
672
00:37:23,660 --> 00:37:24,660
What's the hurry?
673
00:37:25,320 --> 00:37:26,520
Sit down and be sociable.
674
00:37:26,780 --> 00:37:30,280
Well, this certainly is your night to
howl. Well, we're stuck here for ten
675
00:37:30,280 --> 00:37:31,460
more. We may as well be friendly.
676
00:37:32,820 --> 00:37:34,320
Don't you ever play checkers, Maisie?
677
00:37:34,860 --> 00:37:35,860
Only for keeps.
678
00:37:38,380 --> 00:37:40,420
Look, Doctor, shame would you mind
letting me by?
679
00:37:41,000 --> 00:37:44,000
It's too late and I'm too tired to run
around the table.
680
00:37:44,980 --> 00:37:46,340
Besides, let's face it.
681
00:37:47,420 --> 00:37:48,500
We're not the type.
682
00:38:59,340 --> 00:39:01,040
Those men didn't seem to want to take
the treatment.
683
00:39:01,960 --> 00:39:03,120
Well, what's going on here?
684
00:39:03,920 --> 00:39:04,920
Where's everybody?
685
00:39:05,580 --> 00:39:06,780
What are the drums for?
686
00:39:07,400 --> 00:39:08,400
Drums bad.
687
00:39:09,040 --> 00:39:12,220
By Asana. By Asana. Let's see Asana.
688
00:39:17,420 --> 00:39:18,980
What's wrong, Barney? Sir.
689
00:39:19,800 --> 00:39:23,380
Sir. Witch doctors say death from one
eye.
690
00:39:58,600 --> 00:39:59,279
Not good.
691
00:39:59,280 --> 00:40:01,600
You had a lot of work to do over there.
What's eating, you say?
692
00:40:02,700 --> 00:40:04,220
So -so, wah -wah.
693
00:40:05,180 --> 00:40:08,160
Gee, he certainly feels terrible today.
I wonder if he's in love or something.
694
00:40:11,840 --> 00:40:14,120
Could you stand up and let me measure
this on you?
695
00:40:17,060 --> 00:40:20,100
The two years I've been working on this,
I've been wondering who to give it to.
696
00:40:21,460 --> 00:40:22,700
It'll fit you fine.
697
00:40:23,400 --> 00:40:26,680
It's got plenty to give to it. Well,
it's grand of you to give it to me. I
698
00:40:26,680 --> 00:40:27,760
it represents a lot of work.
699
00:40:28,110 --> 00:40:29,870
Say, listen, I only wish it was a lot
more.
700
00:40:30,690 --> 00:40:32,750
You and Mrs. McWade have been swell to
me.
701
00:40:33,470 --> 00:40:35,010
We've liked having you here, Miss
Revere.
702
00:40:35,570 --> 00:40:36,710
Call me Maisie, huh?
703
00:40:37,150 --> 00:40:38,150
Thanks, I will.
704
00:40:38,550 --> 00:40:39,990
And you call us Jock and Kay.
705
00:40:40,710 --> 00:40:43,050
Well, I'm more the type you call by
their first name.
706
00:40:43,710 --> 00:40:46,010
Wait a second. I want to see where the
sleep should start.
707
00:40:48,610 --> 00:40:50,510
I wish Kay and Dr. Shane hadn't gone
riding.
708
00:40:51,430 --> 00:40:55,710
Well, I was wondering how long you were
going to put up with that.
709
00:40:56,190 --> 00:40:58,810
Put up with what, Maisie? And I know you
didn't like it. that chain to start
710
00:40:58,810 --> 00:40:59,810
with.
711
00:41:00,690 --> 00:41:01,690
Oh.
712
00:41:02,330 --> 00:41:04,750
No, no, Maisie. Our fight is
professional.
713
00:41:05,450 --> 00:41:08,730
Yeah, but still in all, does he have to
be taking Mrs. McWade to look for
714
00:41:08,730 --> 00:41:10,970
orchids or to see some view all the
time?
715
00:41:11,210 --> 00:41:14,530
Oh, hold on, Maisie. I'm delighted she's
found some congenial company. You've
716
00:41:14,530 --> 00:41:16,130
got this all wrong. Oh, have I?
717
00:41:16,830 --> 00:41:18,530
And why'd you wish she hadn't gone
riding?
718
00:41:19,190 --> 00:41:20,190
Because it's going to rain.
719
00:41:20,750 --> 00:41:21,890
Take a look at that barometer.
720
00:41:26,760 --> 00:41:28,640
Well, somebody's lying. Take a look at
that sky.
721
00:41:28,940 --> 00:41:31,300
That blue sky doesn't mean anything.
It'll rain before night.
722
00:41:32,180 --> 00:41:34,720
Storms here come up out of nowhere and
disappear just as quickly.
723
00:41:35,140 --> 00:41:36,140
Gee, you're swell.
724
00:41:37,620 --> 00:41:39,540
What called forth that pat on the back?
725
00:41:41,520 --> 00:41:42,660
Hey, what's the matter?
726
00:41:45,060 --> 00:41:46,380
Oh, just my trick stomach.
727
00:41:48,760 --> 00:41:50,840
That one was a Lulu.
728
00:41:52,419 --> 00:41:55,020
Don't say anything to Kay about this,
will you? She doesn't know that I get
729
00:41:55,020 --> 00:41:58,140
this. Well, if I was your wife, I'd want
to know. Oh, it's nothing. That's what
730
00:41:58,140 --> 00:42:00,440
my Uncle Tim used to say when he'd get
one of his spells.
731
00:42:00,860 --> 00:42:05,580
Mama was after him and after him to go
to a doctor and then... Well, wishing
732
00:42:05,580 --> 00:42:06,580
won't bring him back.
733
00:42:07,660 --> 00:42:09,900
Whoa, don't bury me, Maisie. I'm not
dead yet.
734
00:42:10,120 --> 00:42:10,999
Can I get you anything?
735
00:42:11,000 --> 00:42:13,520
Just some ice water. I'm fine now. All
right, you sit here and relax.
736
00:42:16,040 --> 00:42:17,040
See ya.
737
00:42:18,060 --> 00:42:19,060
Get some water.
738
00:42:19,160 --> 00:42:21,300
One piece ice water, all at once.
739
00:42:25,240 --> 00:42:27,500
When people ride around here, which way
do they go?
740
00:42:27,880 --> 00:42:29,140
To the river.
741
00:43:19,470 --> 00:43:21,470
The death sign. Oh, the superstitious
fools.
742
00:43:21,910 --> 00:43:22,910
Zia!
743
00:43:23,550 --> 00:43:24,550
Oh.
744
00:43:24,670 --> 00:43:26,210
Oh, what's the matter? Is that pain
again?
745
00:43:27,430 --> 00:43:29,990
It's bad, Maisie. I've been kidding
myself. It's my appendix. Oh.
746
00:43:30,750 --> 00:43:31,750
I've got to get inside.
747
00:43:31,830 --> 00:43:32,428
Lie flat.
748
00:43:32,430 --> 00:43:33,430
Zia, help!
749
00:43:33,650 --> 00:43:34,790
Hide out! Hide out!
750
00:43:36,010 --> 00:43:37,010
Zia, wait!
751
00:43:37,070 --> 00:43:38,590
You can't lie down in the dirt!
752
00:43:39,290 --> 00:43:42,190
Oh, you dirty, filthy cowards! Come back
here and I'll lick the water, you!
753
00:43:42,930 --> 00:43:44,190
Oh. Oh.
754
00:43:44,690 --> 00:43:45,790
Come along, we'll manage.
755
00:43:46,910 --> 00:43:48,410
You put your arm around my neck.
756
00:43:52,160 --> 00:43:53,160
You're doing fine.
757
00:43:54,340 --> 00:43:55,340
Look,
758
00:43:55,960 --> 00:43:56,960
go to the kitchen.
759
00:43:57,660 --> 00:43:58,960
Get all the ice in the refrigerator.
760
00:44:00,480 --> 00:44:02,360
I gotta be packed in ice so this won't
burst.
761
00:44:02,600 --> 00:44:03,600
You bet.
762
00:44:20,560 --> 00:44:22,800
Give us a stand, Michael. One of the
boys will be along in a minute.
763
00:44:38,340 --> 00:44:39,340
Doc!
764
00:44:39,500 --> 00:44:40,500
What's the matter?
765
00:44:41,180 --> 00:44:42,180
Appendix. Oh, Doc.
766
00:44:42,400 --> 00:44:43,420
Are you in terrible pain?
767
00:44:45,500 --> 00:44:46,500
Oh.
768
00:44:47,940 --> 00:44:48,940
You've got it good.
769
00:44:49,280 --> 00:44:50,280
You should be packed in ice.
770
00:44:50,600 --> 00:44:51,800
Maze is getting it. Don't go.
771
00:44:54,540 --> 00:44:58,200
Hurry up with that ice.
772
00:44:58,400 --> 00:45:01,400
Oh, the Marines have landed just in time
to give a lot of chief orders.
773
00:45:03,060 --> 00:45:06,180
We'll pack him in ice and get him on a
horse. Got to get him to Kamala. Kamala?
774
00:45:06,340 --> 00:45:07,500
That thing's liable to burst.
775
00:45:07,780 --> 00:45:10,080
What do you want to do, put him on
horseback so he can die in style?
776
00:45:11,440 --> 00:45:13,500
You got to operate. I'm not practicing
medicine.
777
00:45:14,080 --> 00:45:15,960
Have you stopped practicing to be a man?
778
00:45:18,860 --> 00:45:19,860
Bring the rest of that ice.
779
00:45:28,660 --> 00:45:29,660
Set it.
780
00:45:31,180 --> 00:45:32,400
I'm going to take that out, McQuaid.
781
00:45:33,280 --> 00:45:35,940
I know you don't like me, but my worst
enemy will tell you I'm handy with a
782
00:45:35,940 --> 00:45:36,940
knife.
783
00:45:38,100 --> 00:45:39,480
Zia can help me. He's gone.
784
00:45:39,920 --> 00:45:42,560
Gone? Sure, they all run out. The four
of them. They found the death sign on
785
00:45:42,560 --> 00:45:43,880
gate. You can't operate alone.
786
00:45:45,320 --> 00:45:46,800
If only Farley would get back.
787
00:45:47,230 --> 00:45:48,550
I have a feeling Folly won't be back.
788
00:45:48,850 --> 00:45:50,310
That death sign means witch doctors.
789
00:45:50,890 --> 00:45:52,450
Things are happening fast around here.
790
00:45:53,590 --> 00:45:54,590
There.
791
00:45:55,110 --> 00:45:56,470
Come out here, Kay. I want to talk to
you.
792
00:45:59,190 --> 00:46:01,050
That eye will help, and he'll fix you up
fine.
793
00:46:04,230 --> 00:46:05,250
Kay, you'll have to help me.
794
00:46:05,990 --> 00:46:07,330
Ever assist a jock at an operation?
795
00:46:07,890 --> 00:46:08,890
No, I haven't.
796
00:46:09,070 --> 00:46:11,290
Well, you'll be all right. I'll show you
what to do.
797
00:46:14,290 --> 00:46:15,290
Michael, I can't.
798
00:46:15,970 --> 00:46:19,270
I can't stand the sight of blood. I
tried to watch once when Jock was
799
00:46:19,270 --> 00:46:20,430
cut. I got all weak and sick.
800
00:46:20,690 --> 00:46:21,690
I can't do it.
801
00:46:21,870 --> 00:46:22,870
No, you can't do it.
802
00:46:23,050 --> 00:46:24,730
No, it'd be no good. It might hurt Jock.
803
00:46:26,210 --> 00:46:27,210
That's right, it might.
804
00:46:30,310 --> 00:46:31,310
Maisie.
805
00:46:36,190 --> 00:46:39,000
Maisie. You'll have to pitch it in and
help me. Give him chloroform when he
806
00:46:39,000 --> 00:46:41,820
needs it and hand me what I need. Kay
can't do it. She can't stand blood.
807
00:46:41,820 --> 00:46:43,140
wait a minute. I don't know as I can.
808
00:46:43,720 --> 00:46:46,640
I've always been able to do just what
had to be done, but seeing someone cut
809
00:46:46,640 --> 00:46:47,820
open... Gee.
810
00:46:48,960 --> 00:46:49,960
Come on, you'll be all right.
811
00:46:51,000 --> 00:46:52,940
I'll anesthetize him. I don't know what
that means.
812
00:46:53,280 --> 00:46:55,180
I'll give him the chloroform. Put him
under before we start.
813
00:46:55,460 --> 00:46:56,480
You carry on from there.
814
00:46:56,700 --> 00:46:57,638
I do?
815
00:46:57,640 --> 00:46:58,640
Now, here's what you do.
816
00:46:58,920 --> 00:47:00,560
You hold this cone over his nose and
mouth.
817
00:47:01,160 --> 00:47:03,300
Then you pour the chloroform so as it
drips onto the cone.
818
00:47:03,820 --> 00:47:04,820
Sixteen drops a minute.
819
00:47:04,919 --> 00:47:07,480
Okay. While I'm working over here,
you'll have to hand me what I need. I
820
00:47:07,480 --> 00:47:08,480
be reaching for things.
821
00:47:08,680 --> 00:47:10,960
And don't touch anything with your
hands. Use these sterile faucets.
822
00:47:11,240 --> 00:47:13,260
Okay. Don't watch what I'm doing.
823
00:47:13,500 --> 00:47:14,620
Keep your eyes on this table.
824
00:47:15,920 --> 00:47:16,920
These are scalpels.
825
00:47:17,460 --> 00:47:20,700
One for the incision, a clean one to the
side of the appendix. Couldn't you call
826
00:47:20,700 --> 00:47:22,800
them knives? I'm liable to be pretty
excited.
827
00:47:23,260 --> 00:47:24,260
All right.
828
00:47:24,360 --> 00:47:25,360
These are sponges.
829
00:47:25,760 --> 00:47:26,920
I'll ask for more of these than
anything.
830
00:47:29,300 --> 00:47:30,640
Knives, sponges.
831
00:47:32,080 --> 00:47:33,080
This is a hemostat.
832
00:47:33,500 --> 00:47:36,500
I don't think I can learn all this. Yes,
you can. Hemostat, hemostat.
833
00:47:37,080 --> 00:47:39,000
Hemostat. This is a tie.
834
00:47:39,340 --> 00:47:40,340
Tie.
835
00:47:40,500 --> 00:47:45,040
Um, knife, sponge, hemostat, tie. Only
two more.
836
00:47:45,320 --> 00:47:46,320
Oh.
837
00:47:46,840 --> 00:47:48,240
This rubber tube is a drain.
838
00:47:48,620 --> 00:47:50,100
This thread is a suture.
839
00:47:50,660 --> 00:47:52,340
Drain, suture. Now.
840
00:47:53,520 --> 00:47:57,040
Knife, sponge, hemostat, tie.
841
00:47:58,700 --> 00:48:00,580
Drain, suture. Good.
842
00:48:01,360 --> 00:48:03,050
Now I'll... Bring him in and wash up.
843
00:48:04,170 --> 00:48:07,650
When I've been to the solutions again,
you'll have to pour alcohol over my
844
00:48:07,650 --> 00:48:09,170
and help me on with my gown and gloves.
845
00:48:09,510 --> 00:48:10,510
Right?
846
00:48:12,950 --> 00:48:15,170
Maisie, he's very sick.
847
00:48:15,530 --> 00:48:17,590
But if you help me, I can pull him
through. Can you do it?
848
00:48:18,550 --> 00:48:19,690
Yes, Doctor, I can do it.
849
00:48:20,590 --> 00:48:21,590
Good girl.
850
00:48:47,660 --> 00:48:48,960
Hematap. Cleaned scalpel.
851
00:48:59,960 --> 00:49:00,960
Got it.
852
00:49:01,560 --> 00:49:02,560
Sponge.
853
00:49:10,570 --> 00:49:11,570
Get up there and give him chloroform.
854
00:49:11,810 --> 00:49:12,810
Okay. Hurry.
855
00:49:13,110 --> 00:49:14,110
I am.
856
00:49:14,490 --> 00:49:15,490
Ten drops.
857
00:49:16,190 --> 00:49:22,350
One, two, three, four, five. Gee, I had
not to be doing this. I don't know
858
00:49:22,350 --> 00:49:23,490
enough. Shut up. You're doing swell.
859
00:49:23,730 --> 00:49:26,350
Eight, nine, ten.
860
00:49:27,350 --> 00:49:29,430
Gee, I feel kind of... Back here.
861
00:49:44,560 --> 00:49:46,000
Suture. Oh, speak English.
862
00:49:46,460 --> 00:49:47,520
The thread, you fool, the thread.
863
00:50:11,560 --> 00:50:12,560
Well, that's that.
864
00:50:13,260 --> 00:50:14,460
You mean it's finished?
865
00:50:15,820 --> 00:50:16,820
Finished.
866
00:50:22,140 --> 00:50:23,140
Will he live?
867
00:50:26,820 --> 00:50:27,820
He'll be all right.
868
00:50:28,020 --> 00:50:29,100
Oh, gee!
869
00:50:46,990 --> 00:50:47,808
What hit me?
870
00:50:47,810 --> 00:50:49,490
You passed out colder than a mackerel.
871
00:50:49,690 --> 00:50:50,810
Well, can you imagine?
872
00:50:52,390 --> 00:50:53,810
Say, how did this happen?
873
00:50:54,050 --> 00:50:55,050
I carried you in.
874
00:50:55,190 --> 00:50:57,950
Oh, I didn't get in your way, did I?
Just when you were doing something for
875
00:50:58,210 --> 00:50:59,490
No, you didn't get in my way.
876
00:51:00,490 --> 00:51:01,890
You certainly come through in a pinch.
877
00:51:02,310 --> 00:51:05,850
Well, you're not so bad yourself when
you press the button marked doctor and
878
00:51:05,850 --> 00:51:06,990
turn off that other thing.
879
00:51:07,270 --> 00:51:08,850
What other thing? You name it.
880
00:51:09,530 --> 00:51:10,530
You as well.
881
00:51:12,590 --> 00:51:14,030
Well, you better lie still for a while.
882
00:51:14,390 --> 00:51:15,770
I'll have a look at patient number one.
883
00:51:17,740 --> 00:51:18,740
I'll be back.
884
00:51:22,380 --> 00:51:24,820
Come on, Maisie, grow up. He's bad news.
885
00:51:27,620 --> 00:51:28,620
Come in.
886
00:51:29,640 --> 00:51:31,320
Oh, Maisie, you were wonderful.
887
00:51:32,100 --> 00:51:33,500
You feeling all right now?
888
00:51:33,860 --> 00:51:34,940
Oh, sure, I'm fine.
889
00:51:35,660 --> 00:51:37,640
I should have been able to stand by,
Jock.
890
00:51:37,860 --> 00:51:38,960
Well, I'll tell you.
891
00:51:39,340 --> 00:51:42,120
On the block where I was raised, we got
kind of used to blood.
892
00:51:42,650 --> 00:51:45,930
I mean, like on Saturday nights, there
was always three or four black eyes and
893
00:51:45,930 --> 00:51:48,410
maybe a lip cut open. And my pa was no
exception.
894
00:51:49,690 --> 00:51:52,010
I guess where you were raised, you
didn't see much of that.
895
00:51:52,270 --> 00:51:53,270
No, not much.
896
00:51:54,410 --> 00:51:56,650
I hope Michael didn't think too badly of
me.
897
00:51:57,170 --> 00:52:00,070
I wanted to help, I just couldn't,
that's all.
898
00:52:00,450 --> 00:52:02,610
Oh, don't go blaming yourself. That's
how it is.
899
00:52:03,470 --> 00:52:05,630
Some women can do things and others
can't.
900
00:52:06,190 --> 00:52:09,810
And it takes a certain kind of woman to
handle a certain kind of man.
901
00:52:11,290 --> 00:52:12,290
What do you mean?
902
00:52:12,440 --> 00:52:13,440
You and Dr. Shane?
903
00:52:16,100 --> 00:52:20,660
Maisie, I'm very grateful to you for
what you did today, but I honestly don't
904
00:52:20,660 --> 00:52:22,820
think it gives you the right to discuss
something you know nothing about.
905
00:52:23,360 --> 00:52:26,540
Something that's not your business.
Look, I'm doing it to be friendly. I
906
00:52:26,540 --> 00:52:27,540
you an awful lot.
907
00:52:27,940 --> 00:52:31,020
I hate to see you go off the rails like
you're doing. I know what I'm doing.
908
00:52:31,280 --> 00:52:33,700
I know what's right for me. I don't need
advice.
909
00:52:34,440 --> 00:52:35,660
Go on, you do too.
910
00:52:36,610 --> 00:52:39,850
Mrs. McWade is like he said that first
night. I heard because I was listening
911
00:52:39,850 --> 00:52:42,390
the door. You had no right to do that. I
know, but I did.
912
00:52:42,670 --> 00:52:43,870
And you're all mixed up.
913
00:52:44,730 --> 00:52:47,970
Living out here turned out to be hotter
and lonelier than you dreamed about. You
914
00:52:47,970 --> 00:52:48,970
couldn't take it anymore.
915
00:52:49,110 --> 00:52:51,610
And right then, along comes our pal
Shane.
916
00:52:52,010 --> 00:52:55,510
He's big and good -looking, and he gets
you off balance by being mean and swell
917
00:52:55,510 --> 00:52:56,368
by turns.
918
00:52:56,370 --> 00:52:59,190
Your husband has no use for him, and
that makes him plenty romantic.
919
00:53:00,090 --> 00:53:01,990
So you pin all your dreams on him.
920
00:53:02,570 --> 00:53:04,970
You say to yourself, here's the answer.
921
00:53:05,320 --> 00:53:06,320
He is love.
922
00:53:07,880 --> 00:53:08,880
Yes.
923
00:53:09,700 --> 00:53:11,080
You're very shrewd, Maisie.
924
00:53:12,360 --> 00:53:13,700
I know this is the answer.
925
00:53:14,460 --> 00:53:15,940
I am in love with Michael.
926
00:53:18,580 --> 00:53:21,200
As soon as Jacques gets better, I'm
going to tell him honestly.
927
00:53:22,020 --> 00:53:23,020
You'll understand.
928
00:53:23,380 --> 00:53:24,620
You want me to be happy.
929
00:53:25,400 --> 00:53:27,900
Jacques is the kindest, most
understanding man in the world.
930
00:53:28,700 --> 00:53:31,260
Gee, from where I sit, that sounds like
a swell husband.
931
00:53:31,540 --> 00:53:32,860
What do you want, for heaven's sake?
932
00:53:33,680 --> 00:53:34,680
Love.
933
00:53:35,280 --> 00:53:37,240
I realize now I've never been in love
before.
934
00:53:38,560 --> 00:53:40,760
Only with Dr. Shane, huh? Yes.
935
00:53:41,660 --> 00:53:44,680
And I know he loves me too, although
he's never touched me, never even kissed
936
00:53:44,680 --> 00:53:45,680
me.
937
00:53:45,860 --> 00:53:48,200
That's because he realizes I have a
problem with Jock.
938
00:53:48,960 --> 00:53:50,060
He knows how I feel.
939
00:53:50,860 --> 00:53:53,060
And he knows he'll get what he wants by
Monday anyway.
940
00:53:53,300 --> 00:53:54,660
That's a horrible thing to say.
941
00:53:54,940 --> 00:53:56,720
It would be a horrible thing for you to
do.
942
00:53:56,960 --> 00:53:59,580
Because I'm telling you, he's the last
guy in the world for you. You know
943
00:53:59,580 --> 00:54:01,480
nothing about either of us. Oh, yes, I
do.
944
00:54:01,800 --> 00:54:04,980
Maybe I never met many people like you,
but I've seen plenty like him.
945
00:54:05,560 --> 00:54:06,900
Oh, he's a deluxe model.
946
00:54:07,300 --> 00:54:11,080
Streamline chassis, white wall tires,
fog lights and two horns, but it's the
947
00:54:11,080 --> 00:54:14,420
same old car. I know him all right. Oh,
no, you don't. Well, I ought to.
948
00:54:14,960 --> 00:54:17,700
I've been thinking about him ever since
I saw him with no time out except to
949
00:54:17,700 --> 00:54:19,640
sleep, and then I dream about him.
You're jealous.
950
00:54:20,000 --> 00:54:22,840
You're talking against Michael because
you want him for yourself. Listen, I
951
00:54:22,840 --> 00:54:24,700
wouldn't take him if I won him at bingo.
952
00:54:25,180 --> 00:54:26,380
I'm crazy about him.
953
00:54:26,960 --> 00:54:29,900
I think maybe after today I might be
able to get him, but no thanks.
954
00:54:30,890 --> 00:54:33,770
I've had my share of one -night stands.
I'm looking for a term contract.
955
00:54:34,150 --> 00:54:36,410
You think Michael isn't the marrying
kind, is that it?
956
00:54:36,670 --> 00:54:39,750
You think if it were you he loved, he
wouldn't marry you? Me or anyone.
957
00:54:40,010 --> 00:54:44,970
Listen, I want to marry and have a home
and kids for a guy who'd love me even if
958
00:54:44,970 --> 00:54:46,250
I had a cold in my head.
959
00:54:46,490 --> 00:54:49,350
That's the way Michael and I feel about
each other. We'll make a home together.
960
00:54:49,430 --> 00:54:50,630
No, for you that's Dr.
961
00:54:50,870 --> 00:54:53,870
McWade. No, Maggie. Oh, can't you see
what kind of a deal you'd get from that
962
00:54:53,870 --> 00:54:56,970
Shane? You'd have a great six months,
and when I say six months, I'm allowing
963
00:54:56,970 --> 00:54:58,410
for shrinkage. Three's nearer.
964
00:54:58,810 --> 00:55:01,070
Then one day he'd look at you like you
were someone he met in the subway.
965
00:55:01,370 --> 00:55:04,670
Oh, Maisie, you're impossible. That
could never happen to us. Michael will
966
00:55:04,670 --> 00:55:08,290
leave me. No, he wouldn't leave you.
He'd make you leave him with scars on
967
00:55:08,290 --> 00:55:09,290
that would never heal up.
968
00:55:09,510 --> 00:55:12,570
You'd be crying for Jock then, but he'd
be married most likely to some girl who
969
00:55:12,570 --> 00:55:13,570
knew when she was in love.
970
00:55:13,590 --> 00:55:16,650
Oh, listen, Mrs. McWade, you couldn't
take that. You're not tough enough.
971
00:55:16,970 --> 00:55:18,370
You're going to ruin your whole life.
972
00:55:18,950 --> 00:55:21,830
The only kind of guy for you is what you
got, a gentleman.
973
00:55:22,070 --> 00:55:23,870
Then why have I been so unhappy with
him? Tell me that.
974
00:55:24,390 --> 00:55:26,990
Why have I felt for a whole year that I
haven't been living at all? Because you
975
00:55:26,990 --> 00:55:29,930
shouldn't be living in a house. Africa,
dog. You can't take this place. You're
976
00:55:29,930 --> 00:55:31,970
scared of it. It's got you licked, but
you won't let on.
977
00:55:32,430 --> 00:55:34,530
Where does pride get you except in a
jam?
978
00:55:34,990 --> 00:55:38,370
Listen, why don't you go to him and say,
take me home? You belong back in
979
00:55:38,370 --> 00:55:42,330
Montclair, the both of you. No, me. Oh,
sure, a pretty house, your friends, him
980
00:55:42,330 --> 00:55:44,150
doctor, and you with maybe some kids to
raise.
981
00:55:44,990 --> 00:55:48,790
Oh, gee, I'd give my right arm to make
you see there's nothing wrong between
982
00:55:48,790 --> 00:55:50,790
and Dr. McWade that going home wouldn't
cure.
983
00:55:51,970 --> 00:55:53,170
Hey, Maisie, come out here, quick.
984
00:55:54,610 --> 00:55:55,830
Michael, what's the matter?
985
00:55:57,040 --> 00:55:58,140
We're going to have visitors.
986
00:56:02,860 --> 00:56:05,520
Gee, I never saw such a place. Never a
dull moment.
987
00:56:05,880 --> 00:56:07,800
Close all the doors and shutters. What
are they going to do?
988
00:56:08,800 --> 00:56:09,800
Kill us if they can.
989
00:56:10,260 --> 00:56:11,260
Maybe they can.
990
00:56:11,300 --> 00:56:12,300
Get those shutters closed.
991
00:56:40,200 --> 00:56:42,800
We'll see. Michael, you're not going out
there. Hey, go in the jar.
992
00:56:43,380 --> 00:56:45,840
Lazy, bolt the door behind. Okay. This
is ready if you need it.
993
00:56:46,600 --> 00:56:48,160
And don't come outside either, if you
understand.
994
00:56:48,500 --> 00:56:50,560
All right, if you want Ian, you'll do
something. I'll be right here.
995
00:56:53,260 --> 00:56:55,080
Bolt it. I told you to bolt. Okay.
996
00:57:29,640 --> 00:57:32,160
You'd better go in the truck like you
said. He needs you. Yeah.
997
00:58:24,910 --> 00:58:25,910
You'll kill Farley.
998
00:58:28,250 --> 00:58:28,610
When
999
00:58:28,610 --> 00:58:47,390
you
1000
00:58:47,390 --> 00:58:48,390
were sick, I made you better.
1001
00:58:48,630 --> 00:58:49,850
McQuaid, Doctor, I made you better.
1002
00:58:50,550 --> 00:58:51,930
Where are your friends? Rafiki.
1003
00:58:52,190 --> 00:58:53,410
These witch doctors are bad.
1004
00:58:54,480 --> 00:58:56,240
You want to go with Commissioner
Watanabe?
1005
01:04:57,770 --> 01:04:59,950
The Society of American Magicians.
Figure it out for yourself.
1006
01:05:00,730 --> 01:05:01,850
I figured out one thing.
1007
01:05:03,670 --> 01:05:04,569
Have you?
1008
01:05:04,570 --> 01:05:05,570
Hey, wait a minute.
1009
01:05:07,590 --> 01:05:08,590
Come in.
1010
01:05:09,630 --> 01:05:11,630
Hey! Oh, gee, I'm sorry.
1011
01:05:13,070 --> 01:05:14,070
Here.
1012
01:05:14,430 --> 01:05:16,130
I've got to get rid of this thing. Pull.
1013
01:05:16,830 --> 01:05:17,830
Go on, pull.
1014
01:05:21,750 --> 01:05:22,750
There.
1015
01:05:23,950 --> 01:05:24,950
Now you know.
1016
01:05:25,470 --> 01:05:26,470
Only tonight...
1017
01:05:28,669 --> 01:05:29,890
Well, you did it well enough for me.
1018
01:05:34,710 --> 01:05:35,890
Say you love me and mean it.
1019
01:05:37,210 --> 01:05:38,450
I love you and I mean it.
1020
01:05:47,670 --> 01:05:48,770
All right, mister, break it up.
1021
01:05:49,530 --> 01:05:50,530
Break it up? Nothing.
1022
01:05:51,590 --> 01:05:53,950
I must have been crazy. I always thought
when I found you, I'd know you right
1023
01:05:53,950 --> 01:05:55,810
away. And, hey, you've been right under
my nose all the time.
1024
01:05:57,290 --> 01:05:58,550
What are you going to do about Mrs.
McWade?
1025
01:05:58,870 --> 01:06:01,950
She thinks you're in love with her, and
I bet she has quite a lot to go on, too.
1026
01:06:03,370 --> 01:06:07,250
Well, I did throw a couple of
compliments her way. I found her very
1027
01:06:07,310 --> 01:06:08,288
someone from home.
1028
01:06:08,290 --> 01:06:10,230
But I never gave her any reason to think
I was in love with her.
1029
01:06:10,550 --> 01:06:11,550
Oh, there's nothing to that.
1030
01:06:11,610 --> 01:06:13,330
So much nothing, she's going to break
with Dr.
1031
01:06:13,530 --> 01:06:15,630
McWade. Break with McWade? Yeah, what
are you going to do about that?
1032
01:06:15,930 --> 01:06:16,930
Are you going to talk to her?
1033
01:06:17,230 --> 01:06:19,250
Certainly I'll talk to her. I'll
straighten that out quick.
1034
01:06:19,470 --> 01:06:20,470
I see that you do.
1035
01:06:20,490 --> 01:06:23,590
Wait. I've got a lot to say to you.
Look, I've got to change my clothes.
1036
01:06:23,630 --> 01:06:24,630
Honestly, I'm cold.
1037
01:06:24,650 --> 01:06:25,509
This is important.
1038
01:06:25,510 --> 01:06:26,510
So is pneumonia.
1039
01:06:26,890 --> 01:06:27,910
Come on. I'm going to go.
1040
01:06:28,370 --> 01:06:29,370
All right.
1041
01:06:29,390 --> 01:06:30,390
But make it quick.
1042
01:06:35,010 --> 01:06:36,710
He's bad news. He's bad news.
1043
01:06:37,590 --> 01:06:38,670
Don't give up the ship.
1044
01:06:44,770 --> 01:06:45,770
Maisie?
1045
01:06:46,150 --> 01:06:48,170
Yeah? Where's Dr. Shane?
1046
01:06:48,490 --> 01:06:49,490
He's... What, me?
1047
01:06:52,250 --> 01:06:53,610
Doc wants to talk to you.
1048
01:06:54,470 --> 01:06:55,730
I'd like to have you both there.
1049
01:06:56,120 --> 01:06:57,120
Yeah, sure.
1050
01:07:06,440 --> 01:07:08,500
Shane, I want to thank you for a swell
job.
1051
01:07:09,360 --> 01:07:10,360
You've got a good constitution.
1052
01:07:10,920 --> 01:07:12,920
Now that you're rid of that trick
appendix, you'll be all right.
1053
01:07:13,600 --> 01:07:16,000
It's pretty hard to say thanks for
saving my life twice.
1054
01:07:16,780 --> 01:07:17,780
Because you did.
1055
01:07:18,600 --> 01:07:22,320
Once on the table and out there, you and
Maisie saved all of us. Ah, listen,
1056
01:07:22,480 --> 01:07:23,480
you've done a lot for me.
1057
01:07:24,720 --> 01:07:27,080
I never could see much excuse from you
being alive except for laughs.
1058
01:07:27,320 --> 01:07:29,980
But from now on, I'll feel I got a share
in you, so to speak.
1059
01:07:30,500 --> 01:07:34,200
When your picture's in the paper for
cure and sleep and sickness, I can say I
1060
01:07:34,200 --> 01:07:36,260
shot the chloroform to him when he
needed it.
1061
01:07:37,940 --> 01:07:38,940
Shane?
1062
01:07:40,180 --> 01:07:42,340
Kay and I are going home as soon as I
can move around.
1063
01:07:43,400 --> 01:07:46,900
Kay told me just now she can't be happy
here. Well, I should have sensed it long
1064
01:07:46,900 --> 01:07:48,940
ago. She doesn't belong here, and
neither do I.
1065
01:07:49,220 --> 01:07:52,520
I had a lot of bullheaded pride. I
wouldn't admit the job was too tough for
1066
01:07:53,140 --> 01:07:56,160
It takes somebody that can out -bluff
the witch doctors and keep the people in
1067
01:07:56,160 --> 01:07:57,500
line as well as doing the research.
1068
01:07:57,800 --> 01:08:00,200
The job will be open. What about it,
Shane? Oh, me?
1069
01:08:00,660 --> 01:08:01,658
Oh, no.
1070
01:08:01,660 --> 01:08:04,620
Let him send someone out from home, some
clean -limbed lad with ideals.
1071
01:08:05,380 --> 01:08:08,140
I had this job for five years. I know
all about it, and I don't like it.
1072
01:08:08,480 --> 01:08:09,480
Don't give me that.
1073
01:08:09,560 --> 01:08:11,040
I saw you carving up Dr.
1074
01:08:11,280 --> 01:08:14,680
McWade. You were in seventh heaven. You
had a gleam in your eye. And out there
1075
01:08:14,680 --> 01:08:18,060
with those fuzzy -wuzzy say, don't kid
me, as scared as you were, you were
1076
01:08:18,060 --> 01:08:19,160
having the time of your life.
1077
01:08:19,630 --> 01:08:22,590
The reason you don't like yourself is
because you run out on the one job
1078
01:08:22,590 --> 01:08:25,970
crazy about. That's why you go around
barking at people. You're bored to death
1079
01:08:25,970 --> 01:08:26,970
with those rubber plants.
1080
01:08:27,149 --> 01:08:28,149
Look at you.
1081
01:08:28,229 --> 01:08:30,710
After all you've been through today, you
look ten years younger.
1082
01:08:31,670 --> 01:08:32,670
She's got you there.
1083
01:08:32,810 --> 01:08:33,810
She's right.
1084
01:08:34,630 --> 01:08:35,970
How about it, Dr. Shane?
1085
01:08:37,430 --> 01:08:38,430
Yes, I guess so.
1086
01:08:39,350 --> 01:08:41,210
I guess this is where I belong, all
right.
1087
01:08:41,689 --> 01:08:42,790
Just about fill a bill.
1088
01:08:43,290 --> 01:08:46,270
Part doctor, part faker, and the rest
out and out son of a gun.
1089
01:08:47,050 --> 01:08:48,050
Yeah, I'll take the job.
1090
01:08:48,430 --> 01:08:50,830
The good, kind rubber company will take
me back. I'm delighted.
1091
01:08:52,630 --> 01:08:54,210
Well, don't give me credit for being too
good.
1092
01:08:55,069 --> 01:08:58,010
Right now, I'm figuring out a way to
organize that rubber plantation so as I
1093
01:08:58,010 --> 01:08:59,010
make some dough on the side.
1094
01:08:59,189 --> 01:09:02,450
Well, I think we'd better let Dr. McWade
get some rest and clear out of here.
1095
01:09:04,710 --> 01:09:05,710
Maisie.
1096
01:09:06,970 --> 01:09:08,050
I want to thank you.
1097
01:09:08,510 --> 01:09:09,510
I owe you a lot.
1098
01:09:10,410 --> 01:09:11,410
Oh, honey.
1099
01:09:11,810 --> 01:09:13,729
I'm just glad everything worked out all
right.
1100
01:09:16,310 --> 01:09:17,390
Well, that worked out fine.
1101
01:09:17,950 --> 01:09:19,130
I didn't have to talk to her after all.
1102
01:09:19,569 --> 01:09:20,569
She must have sensed it.
1103
01:09:20,850 --> 01:09:22,750
You women seem to feel things like that
in the air.
1104
01:09:23,229 --> 01:09:26,029
Yeah? Well, see if you can feel this in
the air.
1105
01:09:27,130 --> 01:09:31,090
What the... What was that for? That's
for being like you are.
1106
01:09:31,390 --> 01:09:33,830
Meaning what? Meaning I don't want what
you've got to offer.
1107
01:09:34,069 --> 01:09:37,029
And I hate you for making me so dizzy
about you. I pretty near forgot I don't
1108
01:09:37,029 --> 01:09:37,568
want it.
1109
01:09:37,569 --> 01:09:40,970
Why, you crazy little screwball. I love
you and you love me. Oh, sure, sure.
1110
01:09:41,090 --> 01:09:42,970
That's great for now, but I've got to
think of my future.
1111
01:09:43,350 --> 01:09:46,170
It'll be the most wonderful few months
any two people ever had, but that's not
1112
01:09:46,170 --> 01:09:47,009
for me, see?
1113
01:09:47,010 --> 01:09:48,010
I want to...
1114
01:09:48,400 --> 01:09:50,399
I told you I only play for Keith, and
that's true.
1115
01:09:50,700 --> 01:09:53,040
Oh, get out of my way. Oh, you're just a
little fool. You don't know what you're
1116
01:09:53,040 --> 01:09:55,720
talking about. I do so. I want a home
and husband and kids. Well, you've got
1117
01:09:55,720 --> 01:09:57,440
them. Get that through your silly yellow
head. You've got them.
1118
01:09:57,900 --> 01:09:59,320
At least you've got a husband and a
home.
1119
01:10:00,000 --> 01:10:01,260
As for that other thing, well...
82945
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.