All language subtitles for 2_congo_maisie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,430 --> 00:01:29,790 There you are, ducky. 2 00:01:30,070 --> 00:01:34,670 And there you'll ready well stay until you've paid a month's board and lodging. 3 00:01:35,670 --> 00:01:37,870 And you'll pay for that, too. 4 00:01:38,610 --> 00:01:44,450 Please, Mr. Smell, I've got a job of work to do in Lagos. I'll pay you back. 5 00:01:46,910 --> 00:01:48,710 Here, what are you up to in there? 6 00:01:49,850 --> 00:01:55,490 If you're up to any of your tricks, I'll show you the level of this... 7 00:02:00,960 --> 00:02:02,300 I've cut into the bone. 8 00:02:02,700 --> 00:02:07,320 This is my end. This is... Look here, sir. We've searched every ship in the 9 00:02:07,320 --> 00:02:10,740 harbor, and this is the last one. I still feel that calling out the soldiers 10 00:02:10,740 --> 00:02:14,900 an error of judgment. If we catch you, you will wish that you had the old, 11 00:02:14,900 --> 00:02:18,940 army. Let alone one squadron. How funny, man. This girl's an American. 12 00:02:19,180 --> 00:02:22,320 May cause an international incident. A very serious one, too. 13 00:02:22,520 --> 00:02:23,520 Here, Captain Finch. 14 00:02:23,720 --> 00:02:25,700 Hello, smelly. What gives? 15 00:02:25,960 --> 00:02:28,920 I'll trouble you if your passenger lives. Well, now, I'll tell you, there 16 00:02:28,920 --> 00:02:29,920 no trouble at all. 17 00:02:30,280 --> 00:02:31,460 Why ain't it no trouble at all? 18 00:02:31,680 --> 00:02:33,640 Because there's only one name on it, that's why. 19 00:02:35,300 --> 00:02:37,020 Michael Shane, is that all? 20 00:02:37,320 --> 00:02:39,760 How many do you think we carry with only one cabin? 21 00:02:40,080 --> 00:02:42,280 Sure, Doc Shane's going up the river to his rubber plantation. 22 00:02:42,660 --> 00:02:44,100 Have you seen anything of a blonde? 23 00:02:44,580 --> 00:02:46,320 Brother, where is she? 24 00:02:46,520 --> 00:02:47,580 That's what I'm asking you. 25 00:02:47,880 --> 00:02:52,580 Are you sure that there ain't been no blonde with a suitcase stowed away on 26 00:02:52,580 --> 00:02:54,080 boat for the last couple of hours? 27 00:02:54,380 --> 00:02:58,160 Listen, Smelly, if there was a blonde on board, would I be out here talking to 28 00:02:58,160 --> 00:02:59,940 you? Now, you've got it easy. 29 00:03:00,260 --> 00:03:01,660 You're behind that face. 30 00:03:01,880 --> 00:03:04,100 But, brother, from the front, it's terrible. 31 00:03:04,440 --> 00:03:07,280 Walter! It's a waste of time. It's an injustice. 32 00:03:08,160 --> 00:03:09,240 That's what it is. 33 00:03:09,480 --> 00:03:10,540 Oh, Mr. 34 00:03:10,820 --> 00:03:11,820 Shine. Mr. 35 00:03:11,980 --> 00:03:15,480 Shine. Have you seen a blonde girl with a dishonest character? 36 00:03:15,900 --> 00:03:17,060 She's robbed me. 37 00:03:18,080 --> 00:03:19,080 Too bad. 38 00:03:21,960 --> 00:03:23,900 My stuff get aboard? You bet. 39 00:04:18,610 --> 00:04:20,329 Yeah, too much chop. Quick, quick. 40 00:04:20,550 --> 00:04:22,070 All at once. All at once. 41 00:04:22,450 --> 00:04:23,790 And darn good chop, too. 42 00:04:24,230 --> 00:04:27,890 Would you believe I taught that boy everything he knows about cooking? 43 00:04:29,470 --> 00:04:30,570 Yes, I believe that. 44 00:04:31,890 --> 00:04:32,890 Put it down. 45 00:04:33,470 --> 00:04:35,030 Can't you push this tub along any faster? 46 00:04:35,270 --> 00:04:38,130 Well, she's no spring chicken. Push her too hard and she'll bust her boiler. 47 00:04:38,970 --> 00:04:39,990 Anxious to get home, Doc. 48 00:04:40,850 --> 00:04:41,850 There, Mr. Shane. 49 00:04:42,470 --> 00:04:45,610 Yes, I have another 200 acres to clear and plant and rubber by summer. 50 00:04:46,470 --> 00:04:47,359 Beats me. 51 00:04:47,360 --> 00:04:49,720 A young fellow like you burying himself in the African jungle. 52 00:04:50,140 --> 00:04:54,480 Now, me, I'm just as well off with the Dane River and Kermala as I'd be in Gay 53 00:04:54,480 --> 00:04:56,520 Paris. Better, maybe. Not so much competition. 54 00:04:56,760 --> 00:04:57,960 Now, you. You could have your pick. 55 00:04:58,440 --> 00:05:00,880 I was never trapped within a rush. I'm interested in rubber and money. 56 00:05:01,380 --> 00:05:04,120 Five more years and I'll come out of this crawling steam bath with enough 57 00:05:04,120 --> 00:05:05,920 in my pocket to last me the rest of my life. 58 00:05:06,280 --> 00:05:07,520 Could I ask you a question? 59 00:05:07,780 --> 00:05:11,240 Yeah, what about her? The wife's sister's been doctoring for years for 60 00:05:11,240 --> 00:05:12,280 indigestion she has. 61 00:05:12,540 --> 00:05:14,880 Her food sets on her stomach like it was a rock. 62 00:05:15,260 --> 00:05:16,260 Now, what I'd like... 63 00:05:16,900 --> 00:05:19,780 I'm a rubber planter. I'm interested in your sister -in -law's tires and a hot 64 00:05:19,780 --> 00:05:21,200 water bottle, but not her stomach, understand? 65 00:05:22,020 --> 00:05:23,020 I'm turning in. 66 00:05:23,100 --> 00:05:24,920 How about a game of rummy, Mr. Shane? No. 67 00:06:13,360 --> 00:06:14,259 You win. 68 00:06:14,260 --> 00:06:15,540 Hey, what is this? 69 00:06:15,800 --> 00:06:19,200 Listen, mister, lower your voice and be a little friendly. I can't show my face 70 00:06:19,200 --> 00:06:21,540 in this boat. I haven't got a ticket. They'll put me off. That's no worry of 71 00:06:21,540 --> 00:06:23,120 mine. Get out of here. Look, look. 72 00:06:24,060 --> 00:06:25,460 Can't we just talk this over? 73 00:06:25,820 --> 00:06:27,720 I didn't mean to hit you with the bag. 74 00:06:27,980 --> 00:06:28,919 Out. Quick. 75 00:06:28,920 --> 00:06:32,020 Honest, you won't even know I'm here. It won't kill you to let me bunk here. 76 00:06:32,460 --> 00:06:34,800 I don't snore and I won't peep. What do you say? 77 00:06:35,040 --> 00:06:36,040 I say no. 78 00:06:36,280 --> 00:06:40,620 No. Well, just let me explain how I got in this spot. I had to get out of town. 79 00:06:40,700 --> 00:06:43,540 That python who runs the hotel was going to hold my stuff, and I told him I'd 80 00:06:43,540 --> 00:06:47,140 pay him back when I got to Lagos. Oh, so you're on your way to Lagos. Sure, I've 81 00:06:47,140 --> 00:06:48,240 got a job waiting for me there. 82 00:06:48,600 --> 00:06:50,220 Why, you're lying. Why don't you make it good? 83 00:06:50,980 --> 00:06:52,480 Lying? Who's lying? 84 00:06:52,740 --> 00:06:57,620 I have so got a job in Lagos. At the Etoile d 'Afrique Café. That's French 85 00:06:57,620 --> 00:06:58,620 Star of Africa. 86 00:06:59,060 --> 00:07:01,780 Well, I don't care where you're going. Do you get out of here, or do I call 87 00:07:01,780 --> 00:07:02,780 Captain Finch? 88 00:07:05,440 --> 00:07:06,600 Handsome, you wouldn't do that. 89 00:07:10,700 --> 00:07:11,700 Hey, Finch. 90 00:07:13,480 --> 00:07:14,480 Thanks, pal. 91 00:07:15,260 --> 00:07:17,480 I always say a friend in need is a friend indeed. 92 00:07:18,180 --> 00:07:21,160 All I hope is you're in a jam someday and you tell somebody the straight truth 93 00:07:21,160 --> 00:07:23,380 hoping they'll help you out and they throw you to the wolves like you're 94 00:07:23,380 --> 00:07:23,879 to me. 95 00:07:23,880 --> 00:07:24,880 You calling me, Mr. Shane? 96 00:07:26,680 --> 00:07:29,340 Say, I didn't just say something. 97 00:07:29,660 --> 00:07:32,320 The little lady could have written with us. Shut up, I found her here. I never 98 00:07:32,320 --> 00:07:33,320 saw her before in my life. 99 00:07:40,810 --> 00:07:44,010 You're a stowaway. What are you going to do, slap me in irons? I could. It's the 100 00:07:44,010 --> 00:07:46,690 law. Okay, make them size 12. All right, come on, sister. 101 00:07:47,270 --> 00:07:48,129 Get her out. 102 00:07:48,130 --> 00:07:51,750 Oh, perhaps I should take a deep breath and cool off, golden heart. I got my bag 103 00:07:51,750 --> 00:07:52,750 up there. 104 00:07:58,130 --> 00:08:01,990 Keep up those eye exercises, Captain Bly, and pretty soon you can throw away 105 00:08:01,990 --> 00:08:03,690 your eyeglasses. Come on, sister. 106 00:08:12,400 --> 00:08:13,920 I got four shillings for a real emergency. 107 00:08:14,460 --> 00:08:17,400 And I can't leave anyone home on my back because I need my costumes for work. 108 00:08:17,840 --> 00:08:20,120 But if you trust me for the passage, you'll get it back. 109 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 What do you say? 110 00:08:22,520 --> 00:08:25,220 Why, sure. You're a cinch. Yes, Captain, on the boat. 111 00:08:25,540 --> 00:08:28,480 Mine. Oh, gee, Captain, you're a prince. 112 00:08:29,000 --> 00:08:30,240 But I don't want to put you out. 113 00:08:30,520 --> 00:08:33,440 Don't worry, sister. You won't be putting me out. Right in here. 114 00:08:35,980 --> 00:08:37,080 Thanks a million, Captain. 115 00:08:37,860 --> 00:08:38,659 Good night. 116 00:08:38,659 --> 00:08:39,659 Well, it's early yet. 117 00:08:39,960 --> 00:08:40,960 Let's have a little drink. 118 00:08:42,409 --> 00:08:43,409 Thanks. I never use it. 119 00:08:43,929 --> 00:08:45,050 You're missing a lot of fun. 120 00:08:45,630 --> 00:08:46,770 Yeah, so they tell me. 121 00:08:47,530 --> 00:08:49,050 But I miss a lot of trouble, too. 122 00:08:51,610 --> 00:08:52,650 You're all right, sister. 123 00:08:53,110 --> 00:08:54,530 Now, we've got to get better acquainted. 124 00:08:56,170 --> 00:08:58,130 Say, you just said I was a prince, didn't you? 125 00:08:58,450 --> 00:08:59,550 Yeah, I guess I did. 126 00:09:00,630 --> 00:09:01,630 Sounds like me. 127 00:09:01,870 --> 00:09:02,870 Well, you're right. 128 00:09:03,030 --> 00:09:04,530 I'm a prince of good fellas. 129 00:09:05,130 --> 00:09:06,130 Come on, sit down. 130 00:09:06,310 --> 00:09:08,450 I got a lot of funny stories to tell you. 131 00:09:10,290 --> 00:09:11,290 I get it. 132 00:09:12,240 --> 00:09:14,580 Somebody told me once there was an exception to every rule. 133 00:09:14,840 --> 00:09:17,580 For about 40 seconds there, I thought you were it. 134 00:09:21,060 --> 00:09:26,280 Now, wait a minute. Wait a minute. Let's talk this over in a friendly way. Stand 135 00:09:26,280 --> 00:09:30,700 aside, buster. I got a right cross that's known from Zanzibar to the Gold 136 00:09:31,020 --> 00:09:33,020 If I'm riled, I'm liable to use it. 137 00:09:33,220 --> 00:09:34,560 Oh, hard to get, eh? 138 00:09:35,080 --> 00:09:36,080 No, Captain. 139 00:09:36,920 --> 00:09:37,920 Impossible. 140 00:09:38,520 --> 00:09:40,020 That's okay with me. 141 00:09:46,250 --> 00:09:47,250 And how do you want to be friends? 142 00:09:47,310 --> 00:09:49,890 I've been across the Gulf before. This thing's too narrow. This isn't the Gulf 143 00:09:49,890 --> 00:09:52,570 at all. No, honey, it ain't at all. This stuff's going upriver. 144 00:09:52,790 --> 00:09:55,290 That's right. Oh, but I've got to get across the Gulf to Lagos. I've got a job 145 00:09:55,290 --> 00:09:58,050 in Lagos. Yeah, you told me. You've got to put me ashore. I'll lose that job. 146 00:09:58,110 --> 00:10:00,610 When's the first stop? Oh, about Tuesday. Better tell me. 147 00:10:00,870 --> 00:10:02,670 Oh, that's just dandy. 148 00:10:03,030 --> 00:10:06,510 Honey, did I ask you to stow away on my boat? 149 00:10:31,010 --> 00:10:32,470 You and me both, Sonny. 150 00:11:11,949 --> 00:11:12,949 Gumbo. 151 00:11:13,070 --> 00:11:14,070 Sunny side up, huh? 152 00:11:14,510 --> 00:11:15,510 That's how I like them. 153 00:11:23,450 --> 00:11:24,450 Something wrong? 154 00:11:26,370 --> 00:11:29,790 Look, how does a person go about getting something to eat in this tub? 155 00:11:30,050 --> 00:11:33,070 For certain reasons, I can't eat with them, and I sure am hungry. 156 00:11:34,910 --> 00:11:36,550 You don't know what I'm talking about, do you? 157 00:11:37,670 --> 00:11:38,670 Me? 158 00:11:41,200 --> 00:11:44,740 Missy, one chop. Oh, chop, steak, anything. I'll throw for an egg. 159 00:11:45,200 --> 00:11:46,200 Can do. 160 00:11:49,940 --> 00:11:52,480 This tub gets slower and dirty every time I ride it. 161 00:11:53,200 --> 00:11:55,280 No bath water out of the towels all wet. 162 00:11:55,780 --> 00:11:58,000 Who was in that bathroom last, Joe? Not me. 163 00:11:58,580 --> 00:11:59,580 No, I should have known. 164 00:12:00,020 --> 00:12:01,700 Any food ready or is that on strike two? 165 00:12:02,000 --> 00:12:02,819 Right away. 166 00:12:02,820 --> 00:12:04,460 Joe, chop. Quick, quick. 167 00:12:04,680 --> 00:12:06,180 All at once. All at once. 168 00:12:06,520 --> 00:12:07,840 Say, you know that blonde? 169 00:12:08,440 --> 00:12:09,460 I turned her out. 170 00:12:09,950 --> 00:12:12,270 Yeah, I'd like to hear us out of the story. Dollar. 171 00:12:19,430 --> 00:12:23,750 Hey, just a minute. Just a minute. What's the big idea? 172 00:12:24,470 --> 00:12:26,810 Missy, dollar give chop. 173 00:12:27,990 --> 00:12:34,790 Missy, she give... This. 174 00:12:46,640 --> 00:12:49,460 I'm still skipper of this ship, and I won't stand for it. Janet? 175 00:12:51,920 --> 00:12:52,920 Don't do that again. 176 00:12:55,800 --> 00:13:02,760 What kind of 177 00:13:02,760 --> 00:13:06,940 act did you do, Miss Revere? A single, Maisie Revere. A little girl and a big 178 00:13:06,940 --> 00:13:08,880 harp. You and an Irishman, huh? 179 00:13:09,140 --> 00:13:10,720 Maybe that's what the act needed. 180 00:13:11,020 --> 00:13:15,620 No. A harp. You know, those... Oh, I get it. You played the harp. 181 00:13:15,840 --> 00:13:16,840 Yeah. 182 00:13:23,880 --> 00:13:24,880 You bet. 183 00:13:25,940 --> 00:13:27,860 Well, where did that go to? 184 00:13:28,120 --> 00:13:29,120 You're sitting on it. 185 00:13:29,180 --> 00:13:30,180 Huh? 186 00:13:31,520 --> 00:13:34,200 Oh, that's wonderful, Miss Revere. 187 00:13:34,860 --> 00:13:35,860 That's magic. 188 00:13:35,920 --> 00:13:37,200 How did you learn to do that? 189 00:13:37,440 --> 00:13:41,220 Oh, I used to work for a magician, Tenato the Great. He taught me that. 190 00:13:41,460 --> 00:13:42,620 He taught me a lot. 191 00:13:43,020 --> 00:13:44,380 He used to saw me in two. 192 00:13:45,000 --> 00:13:46,000 For real? 193 00:13:46,440 --> 00:13:47,980 No, buddy, just in fun. 194 00:13:48,780 --> 00:13:52,000 I might have been with him yet, but one day I made up my mind there was no 195 00:13:52,000 --> 00:13:53,680 future in being sawed in half. 196 00:13:53,880 --> 00:13:55,220 Well, what do you do now? 197 00:13:55,580 --> 00:13:57,220 Sing an act in fancy costume. 198 00:14:02,160 --> 00:14:06,880 What's the matter? 199 00:14:07,160 --> 00:14:08,160 Hold tight, Miss Revere. 200 00:14:08,320 --> 00:14:09,320 Here she goes. 201 00:14:17,380 --> 00:14:19,140 I told you to keep the pressure down. 202 00:14:19,500 --> 00:14:20,700 Now see what you've done. 203 00:14:27,880 --> 00:14:28,859 Better put your show, folks. 204 00:14:28,860 --> 00:14:30,100 She's shipping water. For sure. 205 00:14:30,340 --> 00:14:32,360 How long is it going to take to fix this thing? More than five days. 206 00:14:32,640 --> 00:14:33,459 I'll stay aboard. 207 00:14:33,460 --> 00:14:35,600 No, sir. I can't allow it. I'm staying. 208 00:14:35,880 --> 00:14:39,200 Now she might sink under you. And the rules say I've got to land all 209 00:14:39,720 --> 00:14:40,720 Get out cold. 210 00:14:57,420 --> 00:15:01,380 I can't let you take the boys, Mr. Shane. I need every hand I got. I've 211 00:15:01,380 --> 00:15:04,920 been strong for rowing since an experience I had once on a lake in 212 00:15:05,700 --> 00:15:08,480 Come on, fetch yourself. Now, there's no two ways about it, Mr. Shane. You've 213 00:15:08,480 --> 00:15:09,480 got to land. 214 00:15:10,900 --> 00:15:11,879 And you, too. 215 00:15:11,880 --> 00:15:14,220 Well, it's all right with me, brother. I was going the wrong way anyhow. 216 00:15:15,540 --> 00:15:17,600 Tui! Vesey! Hiya! Come out there. 217 00:15:20,660 --> 00:15:23,760 Now, that trail, it'll take you right to Doc McWade's hospital. 218 00:15:24,240 --> 00:15:25,860 He'll fix you up while we're patching up the boat. 219 00:15:26,270 --> 00:15:27,270 I'll camp here. 220 00:15:28,110 --> 00:15:29,330 It's marsh, Mr. Shane. 221 00:15:29,710 --> 00:15:30,990 Them crocodiles are hungry. 222 00:15:31,550 --> 00:15:35,550 I thought from the start those logs didn't look right. 223 00:15:36,690 --> 00:15:39,430 Look, I'll give you 50 bucks left to stay on board, right? 224 00:15:40,510 --> 00:15:44,110 I can't do it, Mr. Shane. If anything was to happen to you, I'd lose my job. 225 00:15:44,450 --> 00:15:47,230 Now, Doc McRae's got a nice place up there, plenty of room. Well, you know 226 00:15:47,350 --> 00:15:49,130 I don't have to tell you about the medical station. 227 00:15:49,370 --> 00:15:51,650 Here, you better get started before it gets real dark. 228 00:15:52,170 --> 00:15:54,610 And don't ever offer anybody money like that. 229 00:15:54,940 --> 00:15:55,940 In the presence of witnesses. 230 00:15:58,760 --> 00:15:59,760 Hey! 231 00:16:00,120 --> 00:16:02,680 Wait a minute. What happens to me? Can I come along? 232 00:16:03,340 --> 00:16:04,340 Suit yourself. 233 00:16:04,740 --> 00:16:07,140 Well, it's you or the crocodiles, and they got more teeth. 234 00:16:09,880 --> 00:16:10,880 Hey! 235 00:16:11,200 --> 00:16:12,760 Hey, where are we headed for, anyway? 236 00:16:13,440 --> 00:16:16,420 Medical station of the Atkinson Rubber Company. What's the matter with this 237 00:16:16,420 --> 00:16:17,420 medical station? 238 00:16:17,760 --> 00:16:21,000 Nothing. Well, the way you tried to keep them going there, you think... 239 00:16:29,070 --> 00:16:30,990 For the rest of this trip, will you do me a favor? What? 240 00:16:31,390 --> 00:16:32,390 Shut up. 241 00:16:32,530 --> 00:16:33,530 Is it all right with you? 242 00:17:31,020 --> 00:17:33,220 Better stick close to me. You think you can bear it? 243 00:17:35,740 --> 00:17:36,820 What happened to you? 244 00:17:37,940 --> 00:17:40,000 Nothing. A fellow threw mud at me. 245 00:17:40,600 --> 00:17:41,600 What's the idea of these? 246 00:17:41,820 --> 00:17:43,320 They gave out about a mile back. 247 00:17:43,700 --> 00:17:46,500 You can't walk through jungle on your bare feet. You'll be stung and cut to 248 00:17:46,500 --> 00:17:49,140 ribbons. Thanks for the sympathy. I've been doing it for the last mile. 249 00:17:49,820 --> 00:17:50,940 Lead on, Mr. 250 00:17:51,140 --> 00:17:52,140 Stanley. 251 00:17:55,860 --> 00:17:56,860 Give me that. 252 00:18:19,920 --> 00:18:21,800 Get up. You just can't sit down and wait in the middle of a jungle. 253 00:18:22,000 --> 00:18:22,759 Oh, no. 254 00:18:22,760 --> 00:18:26,140 Well, I'm sorry to go against your orders, Daddy Longlegs, but I'm doing 255 00:18:26,460 --> 00:18:28,400 This isn't Broadway and 42nd Street, you know. 256 00:18:28,820 --> 00:18:29,820 No, really? 257 00:18:30,900 --> 00:18:32,380 There are animals in these woods. 258 00:18:32,800 --> 00:18:33,800 Wild animals. 259 00:18:34,040 --> 00:18:35,980 Look, what's the percentage in scaring me to death? 260 00:18:36,220 --> 00:18:38,940 I got a sample last night of how you act when somebody's in a jam. 261 00:18:49,930 --> 00:18:50,930 Come on, get up. 262 00:18:50,990 --> 00:18:54,350 How many times do I have to tell you I can't? I'm all washed up, that's all. 263 00:18:54,570 --> 00:18:55,570 I'm going to carry you. 264 00:18:56,130 --> 00:18:57,150 Here, take this lantern. 265 00:18:59,610 --> 00:19:00,610 Well, I don't know. 266 00:19:01,010 --> 00:19:02,150 Oh, stop arguing. 267 00:19:10,930 --> 00:19:12,010 Put your arm around my neck. 268 00:19:12,310 --> 00:19:15,530 Okay, mister, but remember, if anything comes of this, you start it. 269 00:19:26,600 --> 00:19:27,620 the lantern so I can see. 270 00:19:27,820 --> 00:19:28,799 Oh, I'm sorry. 271 00:19:28,800 --> 00:19:29,880 Am I very heavy? 272 00:19:30,120 --> 00:19:31,120 Heavy enough. 273 00:19:35,240 --> 00:19:37,020 What was that? 274 00:19:37,480 --> 00:19:38,980 A baboon drumming. 275 00:19:39,200 --> 00:19:41,160 Now who'd give a baboon a drum? 276 00:19:41,840 --> 00:19:42,840 Missionaries? 277 00:19:45,740 --> 00:19:46,740 Well, 278 00:19:55,400 --> 00:19:56,400 this is it. 279 00:20:03,440 --> 00:20:04,580 Gee, thanks a million. 280 00:20:05,040 --> 00:20:08,420 I guess if it hadn't been for you, some lion would have been finishing up the 281 00:20:08,420 --> 00:20:09,420 blue plate special. 282 00:20:10,680 --> 00:20:11,680 And you? 283 00:20:12,360 --> 00:20:13,360 Dr. McQuaid. 284 00:20:13,920 --> 00:20:14,920 Name, please? 285 00:20:15,720 --> 00:20:16,720 Shane. 286 00:20:17,080 --> 00:20:18,620 You, wait, please? 287 00:20:21,700 --> 00:20:22,700 That's a funny routine. 288 00:20:22,980 --> 00:20:25,360 Right in the middle of the jungle, you gotta have a calling card. 289 00:20:25,780 --> 00:20:27,620 What's funny about it? This is wild country. 290 00:20:28,660 --> 00:20:29,660 Uh -uh. 291 00:20:29,740 --> 00:20:32,340 Warmed up for a while there, but now it looks like snow again. 292 00:20:33,420 --> 00:20:36,460 What would it be if I apologized for living once and for all? Shut up. 293 00:20:40,800 --> 00:20:41,800 Shane. 294 00:20:42,040 --> 00:20:43,840 Well. Hello, McQuaid. 295 00:20:44,040 --> 00:20:45,040 Hello. 296 00:20:47,580 --> 00:20:49,620 I was on my way upriver. 297 00:20:49,920 --> 00:20:50,920 The boiler blew up. 298 00:20:51,020 --> 00:20:53,760 I've prized Jackass' face as it'll take several days to mend it. 299 00:20:54,080 --> 00:20:55,080 Well, come in. 300 00:20:55,340 --> 00:20:56,340 Thanks. 301 00:20:56,800 --> 00:20:57,800 How do you do? 302 00:20:59,300 --> 00:21:00,300 Hello. 303 00:21:03,310 --> 00:21:04,330 See, I get the bags. 304 00:21:10,030 --> 00:21:11,490 Jack. Joe. 305 00:21:11,830 --> 00:21:12,830 Go to bed. 306 00:21:13,170 --> 00:21:14,650 Go on. Go on. Go on. 307 00:21:14,990 --> 00:21:17,330 All the modern conveniences. 308 00:21:17,610 --> 00:21:19,750 Electric lights, hot and cold running monkeys. 309 00:21:23,490 --> 00:21:24,490 Who is it, Jack? 310 00:21:24,750 --> 00:21:26,470 It is Dr. Shane here, right here. 311 00:21:28,310 --> 00:21:29,850 Shane, I don't think you've met my wife. 312 00:21:30,070 --> 00:21:31,530 How do you do, Dr. Shane? Hello. 313 00:21:31,830 --> 00:21:32,830 And this is Mrs. Shane? 314 00:21:32,890 --> 00:21:34,410 There is no Mrs. Shane. Oh, I'm sorry. 315 00:21:34,630 --> 00:21:35,630 I'm not. 316 00:21:35,790 --> 00:21:36,850 My name's Revere. 317 00:21:37,250 --> 00:21:40,950 I feel terrible barging in on you folks this way. Nonsense. We're glad to have 318 00:21:40,950 --> 00:21:41,950 you. How do you do? 319 00:21:42,890 --> 00:21:45,470 How do you do? Let me take your coat. You look as though you've had a 320 00:21:45,470 --> 00:21:47,890 time. Oh, I'm getting your nice rug all muddy. 321 00:21:48,130 --> 00:21:49,230 You didn't walk through the jungle. 322 00:21:49,550 --> 00:21:51,950 Well, yes, until I couldn't move another step and Mr. 323 00:21:53,270 --> 00:21:57,270 Doctor, he carried me. I'd like a bath if I can have one. Oh, of course. 324 00:21:57,640 --> 00:22:00,620 Doc, I think we'll put Dr. Shane in the corner room. Miss Revere, you come with 325 00:22:00,620 --> 00:22:03,360 me and I'll show you your room. Shane, I'll show you yours. Thanks, I can find 326 00:22:03,360 --> 00:22:04,360 it. 327 00:22:04,620 --> 00:22:06,420 Of course you can. How silly of me. 328 00:22:06,640 --> 00:22:08,040 You know this house better than we do. 329 00:22:08,320 --> 00:22:10,400 You were here for five years, weren't you? That's right. 330 00:22:13,320 --> 00:22:14,320 Right in here. 331 00:22:18,080 --> 00:22:19,080 Gee. 332 00:22:19,880 --> 00:22:23,540 Is this ever a cute room. Thanks. I brought some of the furniture in the 333 00:22:23,540 --> 00:22:25,200 out with me. All the way from America? 334 00:22:25,660 --> 00:22:28,380 Oh, you're kidding. If you have everything you need, I'll be glad to 335 00:22:28,380 --> 00:22:29,560 anything. Thanks, I got enough. 336 00:22:31,020 --> 00:22:32,560 You know this part of the country well? 337 00:22:32,800 --> 00:22:33,840 Here? No. 338 00:22:34,640 --> 00:22:37,060 I've been in Cape Town for a year in Cairo before that. 339 00:22:37,380 --> 00:22:40,360 Oh, then this is your first visit to Dr. Shane's plantation. 340 00:22:41,080 --> 00:22:42,220 Dr. Shane's plantation? 341 00:22:43,600 --> 00:22:44,660 Oh, I'm not going there. 342 00:22:45,300 --> 00:22:48,500 He was on the boat, you see, and I was on the boat, too. 343 00:22:49,060 --> 00:22:50,280 Oh, then you're not. 344 00:22:51,100 --> 00:22:52,680 I thought perhaps you were old friends. 345 00:22:53,340 --> 00:22:56,960 Listen, before we started that bunion derby, he'd only said two words to me, 346 00:22:57,000 --> 00:22:58,000 both of them mean. 347 00:22:58,040 --> 00:22:59,040 I see. 348 00:22:59,640 --> 00:23:01,140 Now, maybe you can tell me something. 349 00:23:01,840 --> 00:23:04,040 On the boat he was mister, here he's a doctor. 350 00:23:04,560 --> 00:23:06,500 What's the lowdown? Is he a doctor or what? 351 00:23:07,100 --> 00:23:08,340 Why, yes. 352 00:23:09,220 --> 00:23:12,300 Dr. Shane was in charge of this post until two years ago. 353 00:23:12,840 --> 00:23:16,440 Then he left, and my husband was put in charge. 354 00:23:16,800 --> 00:23:19,420 The bath is next door. Be sure and tell me if you need anything. 355 00:23:19,860 --> 00:23:22,300 Thanks. When you're finished, I'll have some supper for you. 356 00:23:22,720 --> 00:23:23,760 I sure could use it. 357 00:23:26,400 --> 00:23:27,400 Mr. 358 00:23:27,580 --> 00:23:28,580 Doctor. 359 00:23:29,340 --> 00:23:31,080 Then he left. 360 00:23:33,380 --> 00:23:34,560 I give up. They got me. 361 00:23:40,220 --> 00:23:42,720 Jacques is doing research, you know. He's over in the lab now. 362 00:23:42,960 --> 00:23:44,140 He's there almost every night. 363 00:23:44,360 --> 00:23:46,700 He hopes within a year to find a cure for sleeping sickness. 364 00:23:47,140 --> 00:23:48,140 A year, huh? 365 00:23:48,760 --> 00:23:50,580 Well, it would be quite a handy thing to have. 366 00:23:50,960 --> 00:23:52,120 How long have you been here? 367 00:23:52,600 --> 00:23:53,559 A year and a half. 368 00:23:53,560 --> 00:23:56,940 I came out six months after Jacques got here. You must be about caught up in 369 00:23:56,940 --> 00:23:57,799 your solitaire. 370 00:23:57,800 --> 00:24:00,400 Well, I knew when I married the doctor I'd be alone a lot. 371 00:24:00,960 --> 00:24:04,340 And, of course, in a strange country, something so entirely different than 372 00:24:04,340 --> 00:24:05,340 anything I'm used to. 373 00:24:05,840 --> 00:24:10,700 So much to see and to... Don't you think it's interesting, Dr. Shane? 374 00:24:11,140 --> 00:24:12,059 Uh, what? 375 00:24:12,060 --> 00:24:14,480 This country, Kumala, the jungle. 376 00:24:14,800 --> 00:24:17,780 Oh, yeah, it's what with the rains and the driver ants and the mosquitoes and 377 00:24:17,780 --> 00:24:18,940 the snakes and the titsy flies. 378 00:24:19,530 --> 00:24:20,530 It's quite a lively spot. 379 00:24:20,730 --> 00:24:22,910 Hey, wait a minute. There's a lot in how you look at a place. 380 00:24:23,390 --> 00:24:25,850 I've even had fun in Philadelphia in good company. 381 00:24:26,450 --> 00:24:27,470 Jacques' work is here. 382 00:24:27,790 --> 00:24:31,270 I'd be happy anyplace with him. Sure, a grand home and married to somebody 383 00:24:31,270 --> 00:24:32,270 you're crazy about. 384 00:24:32,450 --> 00:24:33,850 That wouldn't be hard to take. 385 00:24:34,590 --> 00:24:36,490 Missy, excuse, please. 386 00:24:37,330 --> 00:24:38,970 Barney here, he bring fruit. 387 00:24:39,790 --> 00:24:41,870 Barney? Oh, all right, see, I'll be right out. 388 00:24:42,090 --> 00:24:45,730 And you, missy? Excuse me, please. This man brings fruit over from the village. 389 00:24:48,680 --> 00:24:49,519 Good evening, Varney. 390 00:24:49,520 --> 00:24:51,380 Tomorrow, no more mangoes. 391 00:24:51,740 --> 00:24:54,260 Melons. Three -piece melon. Can do? 392 00:24:54,640 --> 00:24:56,920 Shane, Dr. Torrey. Jumbo Rafiki, Varney. 393 00:24:57,180 --> 00:24:58,340 Shane, Dr. Terry. 394 00:24:58,600 --> 00:24:59,600 You come back. 395 00:25:00,000 --> 00:25:01,460 Up you get, now, boy. Get up. 396 00:25:01,740 --> 00:25:02,740 Come on. 397 00:25:03,420 --> 00:25:06,880 Are they still playing Uncle Tom's Cabin? How are you, Varney? 398 00:25:07,520 --> 00:25:08,600 So -so, Wawa. 399 00:25:08,980 --> 00:25:09,980 So -so, Wawa. 400 00:25:10,380 --> 00:25:11,380 Very bad? 401 00:25:11,560 --> 00:25:12,560 What's the matter? 402 00:25:12,600 --> 00:25:17,460 My son, who named for you Michael Shane Varney. 403 00:25:18,129 --> 00:25:19,129 Yes, I remember. 404 00:25:19,690 --> 00:25:20,690 He's sick. 405 00:25:20,950 --> 00:25:22,630 You come. You make well. 406 00:25:22,970 --> 00:25:23,970 Very sick? 407 00:25:24,270 --> 00:25:25,270 Much sick. 408 00:25:25,410 --> 00:25:27,010 Much. You come see. 409 00:25:27,390 --> 00:25:30,690 No, I can't do that, Vaughn. I bring him here to the hospital. No can do. You 410 00:25:30,690 --> 00:25:31,690 come, please. 411 00:25:31,830 --> 00:25:33,230 It's a shame to want to leave. 412 00:25:33,510 --> 00:25:34,510 All change. 413 00:25:35,530 --> 00:25:36,710 So, so, Wawa. 414 00:25:37,610 --> 00:25:39,010 Now, you come back. 415 00:25:39,830 --> 00:25:41,870 Make well, Vaughn, my son. 416 00:25:42,330 --> 00:25:44,590 Dr. McQuaid can't make him better, Vaughn. I can't. 417 00:25:44,810 --> 00:25:45,810 Indeed, yes. 418 00:25:46,080 --> 00:25:47,400 You come, please, please, please. 419 00:25:49,860 --> 00:25:51,340 Well, I'll see what I can do. 420 00:25:51,860 --> 00:25:53,400 You come soon, please? 421 00:25:54,580 --> 00:25:55,580 We'll see. 422 00:25:57,540 --> 00:25:58,540 Good evening, 423 00:26:00,000 --> 00:26:01,000 Barney. 424 00:26:01,360 --> 00:26:05,880 Do you know anything about his son? 425 00:26:06,160 --> 00:26:08,780 No, no, I really don't, and I go over to the village quite often. 426 00:26:09,120 --> 00:26:11,560 I'm trying to teach some of the boys and girls to speak English. 427 00:26:11,780 --> 00:26:13,820 You mean like three -piece melon can do? 428 00:26:14,460 --> 00:26:16,460 I know this pigeon English sounds pretty silly. 429 00:26:16,820 --> 00:26:18,780 I suppose my trying to teach them is silly, too. 430 00:26:19,680 --> 00:26:20,680 Excuse me. 431 00:26:23,640 --> 00:26:26,920 I've talked to Vanaya a hundred times, and I've never been able to get so much 432 00:26:26,920 --> 00:26:27,940 as a smile from him. 433 00:26:28,320 --> 00:26:29,340 But when he saw Dr. 434 00:26:29,680 --> 00:26:33,060 Shane... Did you see his face when he saw Dr. Shane? 435 00:26:33,960 --> 00:26:35,460 Did you see the way he looked at him? 436 00:26:35,980 --> 00:26:36,980 Yeah. 437 00:26:37,460 --> 00:26:38,480 I don't miss much. 438 00:26:43,880 --> 00:26:45,020 Oh, come in. Hi. 439 00:26:46,780 --> 00:26:47,780 Hello, Pauly. 440 00:26:48,280 --> 00:26:49,440 How'd you do, Dr. Shane? 441 00:26:50,460 --> 00:26:52,220 Well, this hasn't changed much. 442 00:26:53,660 --> 00:26:54,720 Antimony trioxide. 443 00:26:55,640 --> 00:26:57,020 This what you're using? Yes. 444 00:26:57,820 --> 00:26:58,820 I tried it. 445 00:26:59,460 --> 00:27:00,460 Not just here. 446 00:27:01,220 --> 00:27:05,300 I tried it on 500 natives, and I mocked it NG and went on to something else. 447 00:27:05,680 --> 00:27:07,100 You should have remembered that, Pauly. 448 00:27:07,940 --> 00:27:10,780 My job is just to make the test, Dr. Shane. 449 00:27:10,980 --> 00:27:12,580 Yeah, just make it when I think about it. 450 00:27:14,440 --> 00:27:16,820 Well, anyway, I did test him thoroughly. What happened to your notes? 451 00:27:17,200 --> 00:27:20,200 I got them up at the plantation, holding a door open, I think. 452 00:27:20,920 --> 00:27:21,940 Is there something you wanted? 453 00:27:23,040 --> 00:27:24,040 Yeah. 454 00:27:24,580 --> 00:27:26,740 Barney tells me he's sun sick. What's the matter with him? 455 00:27:27,380 --> 00:27:28,380 Well, I don't know. 456 00:27:28,600 --> 00:27:31,280 Barney hasn't told me anything about it. I brought him in for treatment. 457 00:27:31,600 --> 00:27:32,439 Well, he says he can. 458 00:27:32,440 --> 00:27:33,339 He seems scared. 459 00:27:33,340 --> 00:27:34,340 He doesn't scare, he says. 460 00:27:34,600 --> 00:27:36,300 Scared? Scared to bring the boy into the hospital? 461 00:27:37,540 --> 00:27:39,100 Maybe the witch doctor's told him not to. 462 00:27:39,300 --> 00:27:41,200 What about the witch doctor? Has he been giving you much trouble? 463 00:27:41,660 --> 00:27:42,660 Well, no more than usual. 464 00:27:44,370 --> 00:27:47,070 Farley, suppose you get a kid together tomorrow and go take a look at the 465 00:27:47,170 --> 00:27:49,590 Make a blood test. If there are any trypanosomes in the blood, give him the 466 00:27:49,590 --> 00:27:50,650 shots. Yes, Doctor. 467 00:27:50,870 --> 00:27:53,830 Oh, you'll be going through the rubber field. Suppose you set up shop in the 468 00:27:53,830 --> 00:27:55,910 company office and see that all the field hands get the shots. 469 00:27:56,130 --> 00:27:57,130 Well, it will take some time. 470 00:27:57,690 --> 00:28:00,510 Those men are in the field until sundown. I know. Stay several days if 471 00:28:00,510 --> 00:28:02,750 necessary. Well, I think I'll turn in then. 472 00:28:03,390 --> 00:28:04,289 Good night, Doctor. 473 00:28:04,290 --> 00:28:05,390 Good night, Farley. Good night. 474 00:28:05,710 --> 00:28:06,710 Good night. 475 00:28:07,050 --> 00:28:09,370 You can't fool around with those witch doctors, McQuaid. 476 00:28:09,650 --> 00:28:11,450 You've got to fight them all the time. Keep them down. 477 00:28:12,200 --> 00:28:14,060 When we moved in here, we spoiled their racket. 478 00:28:14,820 --> 00:28:17,740 They'd like nothing better than to run the white doctors out of here and be 479 00:28:17,740 --> 00:28:18,439 kings again. 480 00:28:18,440 --> 00:28:19,440 I know that. 481 00:28:19,520 --> 00:28:21,160 Everybody who's ever worked here knows that. 482 00:28:21,380 --> 00:28:22,380 Do you? 483 00:28:22,560 --> 00:28:24,320 You're in this lab night and day, that's swell. 484 00:28:25,640 --> 00:28:27,280 But when did you visit the village last? 485 00:28:28,020 --> 00:28:29,460 I don't know the exact date. 486 00:28:30,060 --> 00:28:33,220 Look, take a tip from someone who knows these witch doctors from way back. 487 00:28:33,920 --> 00:28:37,140 If they get back into power, you're sunk. There's been no indication of 488 00:28:37,360 --> 00:28:38,360 Spoiler is an indication. 489 00:28:39,340 --> 00:28:40,600 Those guys are dynamite. 490 00:28:41,000 --> 00:28:43,760 They'll start by scaring the people away from you. Sell them the idea that your 491 00:28:43,760 --> 00:28:44,760 medicine's killing them. 492 00:28:44,820 --> 00:28:47,360 The next thing you know, there'll be a mob at your gate yelling for blood. Oh, 493 00:28:47,380 --> 00:28:49,740 it's not a matter of medical technique, fella. It's a question of your life and 494 00:28:49,740 --> 00:28:50,740 your wife's life, too. 495 00:28:51,480 --> 00:28:52,880 They'll crucify you head down. 496 00:28:54,120 --> 00:28:56,320 Remember, up to a few years ago, these people ate their dead. 497 00:28:57,420 --> 00:28:59,020 If the witches want to fight, they'll get it. 498 00:28:59,380 --> 00:29:02,580 But I see no reason for panic because one native says that this child is ill. 499 00:29:04,740 --> 00:29:05,740 Bismuth? Yes. 500 00:29:06,380 --> 00:29:07,380 What's the matter? 501 00:29:08,920 --> 00:29:09,920 Indigestion. 502 00:29:11,140 --> 00:29:12,140 There's no justice. 503 00:29:12,440 --> 00:29:13,720 I sold humanity short. 504 00:29:14,020 --> 00:29:16,000 I'm no good, but I can digest rocks. 505 00:29:16,580 --> 00:29:19,700 I sleep better than most babies and have far more amusing dreams. 506 00:29:20,720 --> 00:29:21,880 And there you are. 507 00:29:22,600 --> 00:29:25,840 Cramps in your stomach, pulse too rapid, tired all the time, blood count way 508 00:29:25,840 --> 00:29:28,920 down. Did my wife tell you I'd been ill? No, she didn't have to tell me. 509 00:29:29,280 --> 00:29:31,140 You see, I used to be a medical man myself. 510 00:29:32,560 --> 00:29:36,900 You know, Shane, you're so definite about how this job should be done, it's 511 00:29:36,900 --> 00:29:38,720 wonder to me you gave it up. It's no wonder to me. 512 00:29:38,960 --> 00:29:40,240 I know why I gave it up. 513 00:29:40,620 --> 00:29:43,940 Here I was in the jungle, sweating my heart out, just as you're doing for the 514 00:29:43,940 --> 00:29:45,240 same stinking little salary. 515 00:29:46,020 --> 00:29:51,120 And there were my bosses, sitting on their well -upholstered swivel chairs 516 00:29:51,120 --> 00:29:52,120 in West Virginia. 517 00:29:52,540 --> 00:29:54,260 I'd tell them I had to have certain equipment. 518 00:29:54,500 --> 00:29:57,480 They'd think it over and decide I could do without it. Then they wanted results 519 00:29:57,480 --> 00:29:59,060 in 15 minutes. I know all that. 520 00:29:59,800 --> 00:30:02,840 But it happens that I'm not working here just for the Atkinson Rubber Company. 521 00:30:03,000 --> 00:30:04,000 Oh, no? 522 00:30:04,880 --> 00:30:06,680 I'm trying to stamp out sleeping sickness. 523 00:30:06,960 --> 00:30:10,560 The company would be delighted. It carries off so many good, strong field 524 00:30:11,000 --> 00:30:13,080 They're not only field hands. They're human beings. 525 00:30:13,520 --> 00:30:15,360 I spent five years serving humanity. 526 00:30:15,780 --> 00:30:17,440 Now I'm looking out for Michael Shane. 527 00:30:17,720 --> 00:30:21,140 I didn't know you could measure its service to humanity five years and then 528 00:30:21,140 --> 00:30:23,940 more. My last day here, I radioed the home office. 529 00:30:24,280 --> 00:30:29,460 Over some 4 ,000 miles of land and water, I made Mr. J .W. Atkinson a 530 00:30:29,460 --> 00:30:32,080 his job and said goodbye with a juicy Bronx cheer. 531 00:30:32,360 --> 00:30:33,700 Now I'm not a doctor anymore. 532 00:30:34,240 --> 00:30:35,240 I'm a rubber planter. 533 00:30:35,620 --> 00:30:38,480 And I'm doing all right, thanks. And to the devil with your talent and your 534 00:30:38,480 --> 00:30:40,120 training and the oath you took when you graduated. 535 00:30:40,580 --> 00:30:42,660 You swore to heal the sick and preserve life. 536 00:30:43,200 --> 00:30:44,580 You pledged yourself to medicine. 537 00:30:44,860 --> 00:30:47,540 The devil with that, eh? You said it, boy. The devil with it. 538 00:30:50,200 --> 00:30:52,640 Look, let's drop it, Shane. You're going to be here for several days. There's no 539 00:30:52,640 --> 00:30:54,000 sense in our quarreling all the time. 540 00:30:54,200 --> 00:30:55,440 Sure, let's bear with that ax. 541 00:30:56,800 --> 00:30:58,840 No hard feelings. Past, present, or future, right? 542 00:30:59,140 --> 00:31:00,140 Right. 543 00:31:01,340 --> 00:31:02,340 I'd like to get on with it. 544 00:31:10,510 --> 00:31:11,510 Here, hold it. 545 00:31:19,070 --> 00:31:20,070 Laughing boy. 546 00:31:23,850 --> 00:31:25,470 But it ain't my fault, Mr. Shane. 547 00:31:25,710 --> 00:31:26,710 You better today. 548 00:31:27,110 --> 00:31:29,590 I come down here expecting you to be finished, or at least nearly finished. 549 00:31:29,890 --> 00:31:32,150 You said it would take four or five days. Now you say it'll take ten. 550 00:31:32,430 --> 00:31:35,710 How was I to know more tubes that go when we try to get up steam? 551 00:31:36,030 --> 00:31:37,630 We work day and night, Mr. Shane. 552 00:31:38,030 --> 00:31:41,490 Flesh and blood can't only stand so much. If I come back here next week and 553 00:31:41,490 --> 00:31:44,110 boiler's not patched, I'll patch it with a piece of your greasy hide. 554 00:31:49,890 --> 00:31:51,150 You and who else? 555 00:31:59,430 --> 00:32:00,430 There. 556 00:32:01,270 --> 00:32:02,530 Where's everybody? 557 00:32:04,250 --> 00:32:05,229 McQuaid, Dr. 558 00:32:05,230 --> 00:32:06,230 Tuddy, he work. 559 00:32:07,180 --> 00:32:09,200 Two missy go their room. 560 00:32:09,480 --> 00:32:10,480 Is that you, John? 561 00:32:10,700 --> 00:32:13,460 Oh, Dr. Shane, I thought it was John. 562 00:32:13,760 --> 00:32:15,460 I just ordered a drink. Is that all right? 563 00:32:15,720 --> 00:32:16,720 Of course. 564 00:32:16,800 --> 00:32:17,880 Don't you want something to eat? 565 00:32:18,140 --> 00:32:19,300 Let's see you make your sandwich. 566 00:32:19,620 --> 00:32:20,620 No, thanks. 567 00:32:21,420 --> 00:32:22,420 Just a drink. 568 00:32:22,440 --> 00:32:23,440 Join me? 569 00:32:24,860 --> 00:32:26,120 Well, I... Keep me company. 570 00:32:27,020 --> 00:32:28,020 Not Cleo. 571 00:32:28,300 --> 00:32:29,300 Mara. 572 00:32:32,140 --> 00:32:34,260 I have some news for you. Good news, I hope. 573 00:32:35,400 --> 00:32:36,720 We're going to be here another ten days. 574 00:32:37,500 --> 00:32:38,980 Does that come under the heading of good news? 575 00:32:39,180 --> 00:32:42,300 It certainly does. We've liked having you here a lot, you and Miss Revere. 576 00:32:43,060 --> 00:32:46,460 You don't look very pleased, though. Have you been so bored these last two 577 00:32:46,960 --> 00:32:48,440 No, I haven't been bored. 578 00:32:49,740 --> 00:32:51,260 This is a very charming place now. 579 00:32:52,000 --> 00:32:53,440 In my day, it was a barracks. 580 00:32:53,980 --> 00:32:54,980 You've made it livable. 581 00:32:56,160 --> 00:32:58,940 You have a lot of talent for being a hostess, making people feel welcome. 582 00:32:59,160 --> 00:33:00,180 It's made me think of home. 583 00:33:04,560 --> 00:33:05,560 Thanks, dear. 584 00:33:07,180 --> 00:33:07,979 Say when. 585 00:33:07,980 --> 00:33:10,800 Oh, I don't think it's quite late. You said you'd keep me company. 586 00:33:14,080 --> 00:33:15,180 That ought to be about it. 587 00:33:24,560 --> 00:33:25,700 Why did you come to Africa? 588 00:33:26,380 --> 00:33:27,380 Because of Jock. 589 00:33:27,540 --> 00:33:28,860 Because Jock's work is here. 590 00:33:29,760 --> 00:33:30,760 A year and a half. 591 00:33:31,580 --> 00:33:33,820 In six months, most women here look like an old saddle. 592 00:33:34,540 --> 00:33:37,820 You looked just as you did the night you made your debut at a dinner dance at 593 00:33:37,820 --> 00:33:38,820 the country club. 594 00:33:39,020 --> 00:33:42,160 How did you know about my coming out party? I know a lot about you. 595 00:33:42,440 --> 00:33:43,720 You're very romantic. 596 00:33:44,600 --> 00:33:50,040 When you were 15, you fell in love with... Who was it? Sir Lancelot or 597 00:33:50,040 --> 00:33:54,080 Hale? Well, as a matter of fact, it was Dick Helder in The Light That Failed. 598 00:33:55,020 --> 00:33:56,420 Then there was a string of college boys. 599 00:33:58,100 --> 00:33:59,280 Then there was Jacques. 600 00:34:01,120 --> 00:34:03,780 You rather fancy yourself as a mind reader, don't you? 601 00:34:04,250 --> 00:34:06,350 Doc was going to Africa to fight sleeping sickness. 602 00:34:06,990 --> 00:34:09,670 None of the other girls in your crowd had a romance like that, did they? 603 00:34:11,810 --> 00:34:13,790 They're having lots of fun laughing at me. Oh. 604 00:34:14,810 --> 00:34:16,929 I had some very romantic ideas once myself. 605 00:34:17,250 --> 00:34:18,690 About medicine, among other things. 606 00:34:18,929 --> 00:34:19,929 Not anymore? 607 00:34:20,989 --> 00:34:21,989 Not anymore. 608 00:34:23,350 --> 00:34:24,350 Reality licked me. 609 00:34:25,449 --> 00:34:26,650 How's reality treating you? 610 00:34:27,510 --> 00:34:28,510 How do you mean? 611 00:34:29,750 --> 00:34:30,750 Ever get lonely? 612 00:34:32,449 --> 00:34:33,449 Yes, I do. 613 00:34:34,409 --> 00:34:38,270 It's awfully small to me to let the climate get me down so, mind being 614 00:34:39,389 --> 00:34:42,110 Jacques's so busy, he's at the lab all day, every night. 615 00:34:42,610 --> 00:34:44,989 When the rainy season starts, I can't even go riding. 616 00:34:45,750 --> 00:34:49,190 Read every book on the shelves, and I've completely run out of crossword 617 00:34:49,190 --> 00:34:50,190 puzzles. 618 00:34:50,750 --> 00:34:54,870 I like to think that I'm self -sufficient, but it's been wonderful 619 00:34:54,870 --> 00:34:55,870 houseguests. 620 00:34:56,530 --> 00:34:59,270 Something to keep me busy, somebody to talk to. 621 00:34:59,990 --> 00:35:00,990 I know. 622 00:35:01,370 --> 00:35:02,750 You mean you get lonely sometimes? 623 00:35:03,090 --> 00:35:04,130 I don't believe it. 624 00:35:04,430 --> 00:35:06,030 Compared to my place, this is Paris. 625 00:35:07,130 --> 00:35:08,130 I'm way up country. 626 00:35:08,650 --> 00:35:11,050 I got my place cheap because no other white man would work it. 627 00:35:12,010 --> 00:35:14,890 Well, I'm working it, and I'll keep on working it till I make a lot of money. 628 00:35:16,130 --> 00:35:19,270 There are plenty of times when I think the money's costing me too much. Are 629 00:35:19,270 --> 00:35:20,590 there any other white people at all? 630 00:35:22,130 --> 00:35:25,450 No. About once a year, if I'm lucky, I get down to Kamala. 631 00:35:27,050 --> 00:35:29,550 This last trip, it was 13 months since I've seen a white woman. 632 00:35:31,240 --> 00:35:33,320 It's been five years since I've seen a woman from home. 633 00:35:34,920 --> 00:35:36,420 Doesn't South Brooklyn count? 634 00:35:38,000 --> 00:35:41,640 Excuse me, can I get some more water? Oh, do fill it. There's a pitcher of 635 00:35:41,640 --> 00:35:43,740 drinking water here. I think it's cold enough. 636 00:35:44,280 --> 00:35:47,980 I was just going to bed. When Dr. Shane came in, I thought it was dark, so I... 637 00:35:47,980 --> 00:35:51,720 Well, good night, Miss Revere. I do hope you'll sleep well. Thank you. Good 638 00:35:51,720 --> 00:35:52,698 night, Dr. Shane. 639 00:35:52,700 --> 00:35:53,700 Good night. 640 00:35:55,000 --> 00:35:56,000 Good night. 641 00:36:00,400 --> 00:36:01,640 Oh, so wah -wah, Dr. 642 00:36:01,880 --> 00:36:04,420 Shane. That's pigeon English for very bad. 643 00:36:05,040 --> 00:36:07,040 What's the matter? They cut the water off in your bathroom? 644 00:36:07,460 --> 00:36:08,860 I wouldn't know. I didn't look. 645 00:36:09,900 --> 00:36:12,220 I heard you and Mrs. McWade talking in here. 646 00:36:12,420 --> 00:36:13,420 And? 647 00:36:13,480 --> 00:36:15,560 I thought maybe you were playing checkers. 648 00:36:16,640 --> 00:36:19,800 Say, you pretty near had me crying hearing how lonely you are. 649 00:36:20,220 --> 00:36:22,360 Poor, big, lonesome boy. 650 00:36:24,140 --> 00:36:26,840 Little girls who listen to that keyhole don't go to heaven. 651 00:36:27,290 --> 00:36:30,410 I know, but sometimes they get a chance to help someone they like, and I like 652 00:36:30,410 --> 00:36:31,410 that Mrs. McQuaid. 653 00:36:31,770 --> 00:36:34,770 She's a swell girl and he's a grand felon. It's a wonderful marriage. 654 00:36:35,730 --> 00:36:37,910 You're sure taking advantage of their hospitality. 655 00:36:38,490 --> 00:36:39,490 Plenty advantage. 656 00:36:39,890 --> 00:36:42,010 Why don't you pick on someone your own size? 657 00:36:42,370 --> 00:36:45,850 Mrs. McQuaid didn't seem to object to anything I said. No, I'm objecting for 658 00:36:45,850 --> 00:36:49,390 her. She's the half crazy with being homesick and lonesome. She'd go for that 659 00:36:49,390 --> 00:36:50,390 lonely act of yours. 660 00:36:52,670 --> 00:36:56,160 What? Why don't you just join one of those lonely hearts clubs? 661 00:36:56,400 --> 00:36:58,820 You know, you can write to other lonely people all over the world. 662 00:36:59,380 --> 00:37:01,180 Pen pals, they call them. 663 00:37:02,140 --> 00:37:04,400 You can't do near so much harm by mail. 664 00:37:06,360 --> 00:37:07,580 You don't like me, do you? 665 00:37:08,080 --> 00:37:09,080 No. 666 00:37:09,260 --> 00:37:10,260 Well, have a drink. 667 00:37:10,960 --> 00:37:12,580 Maybe that'll make you feel better about me. 668 00:37:13,100 --> 00:37:15,000 Maybe you can get to like me. Maybe I could. 669 00:37:15,780 --> 00:37:18,740 The first time I ate an oyster, I thought nature had made a terrible 670 00:37:18,860 --> 00:37:20,820 but I got to like oysters, so who can tell? 671 00:37:21,520 --> 00:37:23,000 Good night. Wait a second. 672 00:37:23,660 --> 00:37:24,660 What's the hurry? 673 00:37:25,320 --> 00:37:26,520 Sit down and be sociable. 674 00:37:26,780 --> 00:37:30,280 Well, this certainly is your night to howl. Well, we're stuck here for ten 675 00:37:30,280 --> 00:37:31,460 more. We may as well be friendly. 676 00:37:32,820 --> 00:37:34,320 Don't you ever play checkers, Maisie? 677 00:37:34,860 --> 00:37:35,860 Only for keeps. 678 00:37:38,380 --> 00:37:40,420 Look, Doctor, shame would you mind letting me by? 679 00:37:41,000 --> 00:37:44,000 It's too late and I'm too tired to run around the table. 680 00:37:44,980 --> 00:37:46,340 Besides, let's face it. 681 00:37:47,420 --> 00:37:48,500 We're not the type. 682 00:38:59,340 --> 00:39:01,040 Those men didn't seem to want to take the treatment. 683 00:39:01,960 --> 00:39:03,120 Well, what's going on here? 684 00:39:03,920 --> 00:39:04,920 Where's everybody? 685 00:39:05,580 --> 00:39:06,780 What are the drums for? 686 00:39:07,400 --> 00:39:08,400 Drums bad. 687 00:39:09,040 --> 00:39:12,220 By Asana. By Asana. Let's see Asana. 688 00:39:17,420 --> 00:39:18,980 What's wrong, Barney? Sir. 689 00:39:19,800 --> 00:39:23,380 Sir. Witch doctors say death from one eye. 690 00:39:58,600 --> 00:39:59,279 Not good. 691 00:39:59,280 --> 00:40:01,600 You had a lot of work to do over there. What's eating, you say? 692 00:40:02,700 --> 00:40:04,220 So -so, wah -wah. 693 00:40:05,180 --> 00:40:08,160 Gee, he certainly feels terrible today. I wonder if he's in love or something. 694 00:40:11,840 --> 00:40:14,120 Could you stand up and let me measure this on you? 695 00:40:17,060 --> 00:40:20,100 The two years I've been working on this, I've been wondering who to give it to. 696 00:40:21,460 --> 00:40:22,700 It'll fit you fine. 697 00:40:23,400 --> 00:40:26,680 It's got plenty to give to it. Well, it's grand of you to give it to me. I 698 00:40:26,680 --> 00:40:27,760 it represents a lot of work. 699 00:40:28,110 --> 00:40:29,870 Say, listen, I only wish it was a lot more. 700 00:40:30,690 --> 00:40:32,750 You and Mrs. McWade have been swell to me. 701 00:40:33,470 --> 00:40:35,010 We've liked having you here, Miss Revere. 702 00:40:35,570 --> 00:40:36,710 Call me Maisie, huh? 703 00:40:37,150 --> 00:40:38,150 Thanks, I will. 704 00:40:38,550 --> 00:40:39,990 And you call us Jock and Kay. 705 00:40:40,710 --> 00:40:43,050 Well, I'm more the type you call by their first name. 706 00:40:43,710 --> 00:40:46,010 Wait a second. I want to see where the sleep should start. 707 00:40:48,610 --> 00:40:50,510 I wish Kay and Dr. Shane hadn't gone riding. 708 00:40:51,430 --> 00:40:55,710 Well, I was wondering how long you were going to put up with that. 709 00:40:56,190 --> 00:40:58,810 Put up with what, Maisie? And I know you didn't like it. that chain to start 710 00:40:58,810 --> 00:40:59,810 with. 711 00:41:00,690 --> 00:41:01,690 Oh. 712 00:41:02,330 --> 00:41:04,750 No, no, Maisie. Our fight is professional. 713 00:41:05,450 --> 00:41:08,730 Yeah, but still in all, does he have to be taking Mrs. McWade to look for 714 00:41:08,730 --> 00:41:10,970 orchids or to see some view all the time? 715 00:41:11,210 --> 00:41:14,530 Oh, hold on, Maisie. I'm delighted she's found some congenial company. You've 716 00:41:14,530 --> 00:41:16,130 got this all wrong. Oh, have I? 717 00:41:16,830 --> 00:41:18,530 And why'd you wish she hadn't gone riding? 718 00:41:19,190 --> 00:41:20,190 Because it's going to rain. 719 00:41:20,750 --> 00:41:21,890 Take a look at that barometer. 720 00:41:26,760 --> 00:41:28,640 Well, somebody's lying. Take a look at that sky. 721 00:41:28,940 --> 00:41:31,300 That blue sky doesn't mean anything. It'll rain before night. 722 00:41:32,180 --> 00:41:34,720 Storms here come up out of nowhere and disappear just as quickly. 723 00:41:35,140 --> 00:41:36,140 Gee, you're swell. 724 00:41:37,620 --> 00:41:39,540 What called forth that pat on the back? 725 00:41:41,520 --> 00:41:42,660 Hey, what's the matter? 726 00:41:45,060 --> 00:41:46,380 Oh, just my trick stomach. 727 00:41:48,760 --> 00:41:50,840 That one was a Lulu. 728 00:41:52,419 --> 00:41:55,020 Don't say anything to Kay about this, will you? She doesn't know that I get 729 00:41:55,020 --> 00:41:58,140 this. Well, if I was your wife, I'd want to know. Oh, it's nothing. That's what 730 00:41:58,140 --> 00:42:00,440 my Uncle Tim used to say when he'd get one of his spells. 731 00:42:00,860 --> 00:42:05,580 Mama was after him and after him to go to a doctor and then... Well, wishing 732 00:42:05,580 --> 00:42:06,580 won't bring him back. 733 00:42:07,660 --> 00:42:09,900 Whoa, don't bury me, Maisie. I'm not dead yet. 734 00:42:10,120 --> 00:42:10,999 Can I get you anything? 735 00:42:11,000 --> 00:42:13,520 Just some ice water. I'm fine now. All right, you sit here and relax. 736 00:42:16,040 --> 00:42:17,040 See ya. 737 00:42:18,060 --> 00:42:19,060 Get some water. 738 00:42:19,160 --> 00:42:21,300 One piece ice water, all at once. 739 00:42:25,240 --> 00:42:27,500 When people ride around here, which way do they go? 740 00:42:27,880 --> 00:42:29,140 To the river. 741 00:43:19,470 --> 00:43:21,470 The death sign. Oh, the superstitious fools. 742 00:43:21,910 --> 00:43:22,910 Zia! 743 00:43:23,550 --> 00:43:24,550 Oh. 744 00:43:24,670 --> 00:43:26,210 Oh, what's the matter? Is that pain again? 745 00:43:27,430 --> 00:43:29,990 It's bad, Maisie. I've been kidding myself. It's my appendix. Oh. 746 00:43:30,750 --> 00:43:31,750 I've got to get inside. 747 00:43:31,830 --> 00:43:32,428 Lie flat. 748 00:43:32,430 --> 00:43:33,430 Zia, help! 749 00:43:33,650 --> 00:43:34,790 Hide out! Hide out! 750 00:43:36,010 --> 00:43:37,010 Zia, wait! 751 00:43:37,070 --> 00:43:38,590 You can't lie down in the dirt! 752 00:43:39,290 --> 00:43:42,190 Oh, you dirty, filthy cowards! Come back here and I'll lick the water, you! 753 00:43:42,930 --> 00:43:44,190 Oh. Oh. 754 00:43:44,690 --> 00:43:45,790 Come along, we'll manage. 755 00:43:46,910 --> 00:43:48,410 You put your arm around my neck. 756 00:43:52,160 --> 00:43:53,160 You're doing fine. 757 00:43:54,340 --> 00:43:55,340 Look, 758 00:43:55,960 --> 00:43:56,960 go to the kitchen. 759 00:43:57,660 --> 00:43:58,960 Get all the ice in the refrigerator. 760 00:44:00,480 --> 00:44:02,360 I gotta be packed in ice so this won't burst. 761 00:44:02,600 --> 00:44:03,600 You bet. 762 00:44:20,560 --> 00:44:22,800 Give us a stand, Michael. One of the boys will be along in a minute. 763 00:44:38,340 --> 00:44:39,340 Doc! 764 00:44:39,500 --> 00:44:40,500 What's the matter? 765 00:44:41,180 --> 00:44:42,180 Appendix. Oh, Doc. 766 00:44:42,400 --> 00:44:43,420 Are you in terrible pain? 767 00:44:45,500 --> 00:44:46,500 Oh. 768 00:44:47,940 --> 00:44:48,940 You've got it good. 769 00:44:49,280 --> 00:44:50,280 You should be packed in ice. 770 00:44:50,600 --> 00:44:51,800 Maze is getting it. Don't go. 771 00:44:54,540 --> 00:44:58,200 Hurry up with that ice. 772 00:44:58,400 --> 00:45:01,400 Oh, the Marines have landed just in time to give a lot of chief orders. 773 00:45:03,060 --> 00:45:06,180 We'll pack him in ice and get him on a horse. Got to get him to Kamala. Kamala? 774 00:45:06,340 --> 00:45:07,500 That thing's liable to burst. 775 00:45:07,780 --> 00:45:10,080 What do you want to do, put him on horseback so he can die in style? 776 00:45:11,440 --> 00:45:13,500 You got to operate. I'm not practicing medicine. 777 00:45:14,080 --> 00:45:15,960 Have you stopped practicing to be a man? 778 00:45:18,860 --> 00:45:19,860 Bring the rest of that ice. 779 00:45:28,660 --> 00:45:29,660 Set it. 780 00:45:31,180 --> 00:45:32,400 I'm going to take that out, McQuaid. 781 00:45:33,280 --> 00:45:35,940 I know you don't like me, but my worst enemy will tell you I'm handy with a 782 00:45:35,940 --> 00:45:36,940 knife. 783 00:45:38,100 --> 00:45:39,480 Zia can help me. He's gone. 784 00:45:39,920 --> 00:45:42,560 Gone? Sure, they all run out. The four of them. They found the death sign on 785 00:45:42,560 --> 00:45:43,880 gate. You can't operate alone. 786 00:45:45,320 --> 00:45:46,800 If only Farley would get back. 787 00:45:47,230 --> 00:45:48,550 I have a feeling Folly won't be back. 788 00:45:48,850 --> 00:45:50,310 That death sign means witch doctors. 789 00:45:50,890 --> 00:45:52,450 Things are happening fast around here. 790 00:45:53,590 --> 00:45:54,590 There. 791 00:45:55,110 --> 00:45:56,470 Come out here, Kay. I want to talk to you. 792 00:45:59,190 --> 00:46:01,050 That eye will help, and he'll fix you up fine. 793 00:46:04,230 --> 00:46:05,250 Kay, you'll have to help me. 794 00:46:05,990 --> 00:46:07,330 Ever assist a jock at an operation? 795 00:46:07,890 --> 00:46:08,890 No, I haven't. 796 00:46:09,070 --> 00:46:11,290 Well, you'll be all right. I'll show you what to do. 797 00:46:14,290 --> 00:46:15,290 Michael, I can't. 798 00:46:15,970 --> 00:46:19,270 I can't stand the sight of blood. I tried to watch once when Jock was 799 00:46:19,270 --> 00:46:20,430 cut. I got all weak and sick. 800 00:46:20,690 --> 00:46:21,690 I can't do it. 801 00:46:21,870 --> 00:46:22,870 No, you can't do it. 802 00:46:23,050 --> 00:46:24,730 No, it'd be no good. It might hurt Jock. 803 00:46:26,210 --> 00:46:27,210 That's right, it might. 804 00:46:30,310 --> 00:46:31,310 Maisie. 805 00:46:36,190 --> 00:46:39,000 Maisie. You'll have to pitch it in and help me. Give him chloroform when he 806 00:46:39,000 --> 00:46:41,820 needs it and hand me what I need. Kay can't do it. She can't stand blood. 807 00:46:41,820 --> 00:46:43,140 wait a minute. I don't know as I can. 808 00:46:43,720 --> 00:46:46,640 I've always been able to do just what had to be done, but seeing someone cut 809 00:46:46,640 --> 00:46:47,820 open... Gee. 810 00:46:48,960 --> 00:46:49,960 Come on, you'll be all right. 811 00:46:51,000 --> 00:46:52,940 I'll anesthetize him. I don't know what that means. 812 00:46:53,280 --> 00:46:55,180 I'll give him the chloroform. Put him under before we start. 813 00:46:55,460 --> 00:46:56,480 You carry on from there. 814 00:46:56,700 --> 00:46:57,638 I do? 815 00:46:57,640 --> 00:46:58,640 Now, here's what you do. 816 00:46:58,920 --> 00:47:00,560 You hold this cone over his nose and mouth. 817 00:47:01,160 --> 00:47:03,300 Then you pour the chloroform so as it drips onto the cone. 818 00:47:03,820 --> 00:47:04,820 Sixteen drops a minute. 819 00:47:04,919 --> 00:47:07,480 Okay. While I'm working over here, you'll have to hand me what I need. I 820 00:47:07,480 --> 00:47:08,480 be reaching for things. 821 00:47:08,680 --> 00:47:10,960 And don't touch anything with your hands. Use these sterile faucets. 822 00:47:11,240 --> 00:47:13,260 Okay. Don't watch what I'm doing. 823 00:47:13,500 --> 00:47:14,620 Keep your eyes on this table. 824 00:47:15,920 --> 00:47:16,920 These are scalpels. 825 00:47:17,460 --> 00:47:20,700 One for the incision, a clean one to the side of the appendix. Couldn't you call 826 00:47:20,700 --> 00:47:22,800 them knives? I'm liable to be pretty excited. 827 00:47:23,260 --> 00:47:24,260 All right. 828 00:47:24,360 --> 00:47:25,360 These are sponges. 829 00:47:25,760 --> 00:47:26,920 I'll ask for more of these than anything. 830 00:47:29,300 --> 00:47:30,640 Knives, sponges. 831 00:47:32,080 --> 00:47:33,080 This is a hemostat. 832 00:47:33,500 --> 00:47:36,500 I don't think I can learn all this. Yes, you can. Hemostat, hemostat. 833 00:47:37,080 --> 00:47:39,000 Hemostat. This is a tie. 834 00:47:39,340 --> 00:47:40,340 Tie. 835 00:47:40,500 --> 00:47:45,040 Um, knife, sponge, hemostat, tie. Only two more. 836 00:47:45,320 --> 00:47:46,320 Oh. 837 00:47:46,840 --> 00:47:48,240 This rubber tube is a drain. 838 00:47:48,620 --> 00:47:50,100 This thread is a suture. 839 00:47:50,660 --> 00:47:52,340 Drain, suture. Now. 840 00:47:53,520 --> 00:47:57,040 Knife, sponge, hemostat, tie. 841 00:47:58,700 --> 00:48:00,580 Drain, suture. Good. 842 00:48:01,360 --> 00:48:03,050 Now I'll... Bring him in and wash up. 843 00:48:04,170 --> 00:48:07,650 When I've been to the solutions again, you'll have to pour alcohol over my 844 00:48:07,650 --> 00:48:09,170 and help me on with my gown and gloves. 845 00:48:09,510 --> 00:48:10,510 Right? 846 00:48:12,950 --> 00:48:15,170 Maisie, he's very sick. 847 00:48:15,530 --> 00:48:17,590 But if you help me, I can pull him through. Can you do it? 848 00:48:18,550 --> 00:48:19,690 Yes, Doctor, I can do it. 849 00:48:20,590 --> 00:48:21,590 Good girl. 850 00:48:47,660 --> 00:48:48,960 Hematap. Cleaned scalpel. 851 00:48:59,960 --> 00:49:00,960 Got it. 852 00:49:01,560 --> 00:49:02,560 Sponge. 853 00:49:10,570 --> 00:49:11,570 Get up there and give him chloroform. 854 00:49:11,810 --> 00:49:12,810 Okay. Hurry. 855 00:49:13,110 --> 00:49:14,110 I am. 856 00:49:14,490 --> 00:49:15,490 Ten drops. 857 00:49:16,190 --> 00:49:22,350 One, two, three, four, five. Gee, I had not to be doing this. I don't know 858 00:49:22,350 --> 00:49:23,490 enough. Shut up. You're doing swell. 859 00:49:23,730 --> 00:49:26,350 Eight, nine, ten. 860 00:49:27,350 --> 00:49:29,430 Gee, I feel kind of... Back here. 861 00:49:44,560 --> 00:49:46,000 Suture. Oh, speak English. 862 00:49:46,460 --> 00:49:47,520 The thread, you fool, the thread. 863 00:50:11,560 --> 00:50:12,560 Well, that's that. 864 00:50:13,260 --> 00:50:14,460 You mean it's finished? 865 00:50:15,820 --> 00:50:16,820 Finished. 866 00:50:22,140 --> 00:50:23,140 Will he live? 867 00:50:26,820 --> 00:50:27,820 He'll be all right. 868 00:50:28,020 --> 00:50:29,100 Oh, gee! 869 00:50:46,990 --> 00:50:47,808 What hit me? 870 00:50:47,810 --> 00:50:49,490 You passed out colder than a mackerel. 871 00:50:49,690 --> 00:50:50,810 Well, can you imagine? 872 00:50:52,390 --> 00:50:53,810 Say, how did this happen? 873 00:50:54,050 --> 00:50:55,050 I carried you in. 874 00:50:55,190 --> 00:50:57,950 Oh, I didn't get in your way, did I? Just when you were doing something for 875 00:50:58,210 --> 00:50:59,490 No, you didn't get in my way. 876 00:51:00,490 --> 00:51:01,890 You certainly come through in a pinch. 877 00:51:02,310 --> 00:51:05,850 Well, you're not so bad yourself when you press the button marked doctor and 878 00:51:05,850 --> 00:51:06,990 turn off that other thing. 879 00:51:07,270 --> 00:51:08,850 What other thing? You name it. 880 00:51:09,530 --> 00:51:10,530 You as well. 881 00:51:12,590 --> 00:51:14,030 Well, you better lie still for a while. 882 00:51:14,390 --> 00:51:15,770 I'll have a look at patient number one. 883 00:51:17,740 --> 00:51:18,740 I'll be back. 884 00:51:22,380 --> 00:51:24,820 Come on, Maisie, grow up. He's bad news. 885 00:51:27,620 --> 00:51:28,620 Come in. 886 00:51:29,640 --> 00:51:31,320 Oh, Maisie, you were wonderful. 887 00:51:32,100 --> 00:51:33,500 You feeling all right now? 888 00:51:33,860 --> 00:51:34,940 Oh, sure, I'm fine. 889 00:51:35,660 --> 00:51:37,640 I should have been able to stand by, Jock. 890 00:51:37,860 --> 00:51:38,960 Well, I'll tell you. 891 00:51:39,340 --> 00:51:42,120 On the block where I was raised, we got kind of used to blood. 892 00:51:42,650 --> 00:51:45,930 I mean, like on Saturday nights, there was always three or four black eyes and 893 00:51:45,930 --> 00:51:48,410 maybe a lip cut open. And my pa was no exception. 894 00:51:49,690 --> 00:51:52,010 I guess where you were raised, you didn't see much of that. 895 00:51:52,270 --> 00:51:53,270 No, not much. 896 00:51:54,410 --> 00:51:56,650 I hope Michael didn't think too badly of me. 897 00:51:57,170 --> 00:52:00,070 I wanted to help, I just couldn't, that's all. 898 00:52:00,450 --> 00:52:02,610 Oh, don't go blaming yourself. That's how it is. 899 00:52:03,470 --> 00:52:05,630 Some women can do things and others can't. 900 00:52:06,190 --> 00:52:09,810 And it takes a certain kind of woman to handle a certain kind of man. 901 00:52:11,290 --> 00:52:12,290 What do you mean? 902 00:52:12,440 --> 00:52:13,440 You and Dr. Shane? 903 00:52:16,100 --> 00:52:20,660 Maisie, I'm very grateful to you for what you did today, but I honestly don't 904 00:52:20,660 --> 00:52:22,820 think it gives you the right to discuss something you know nothing about. 905 00:52:23,360 --> 00:52:26,540 Something that's not your business. Look, I'm doing it to be friendly. I 906 00:52:26,540 --> 00:52:27,540 you an awful lot. 907 00:52:27,940 --> 00:52:31,020 I hate to see you go off the rails like you're doing. I know what I'm doing. 908 00:52:31,280 --> 00:52:33,700 I know what's right for me. I don't need advice. 909 00:52:34,440 --> 00:52:35,660 Go on, you do too. 910 00:52:36,610 --> 00:52:39,850 Mrs. McWade is like he said that first night. I heard because I was listening 911 00:52:39,850 --> 00:52:42,390 the door. You had no right to do that. I know, but I did. 912 00:52:42,670 --> 00:52:43,870 And you're all mixed up. 913 00:52:44,730 --> 00:52:47,970 Living out here turned out to be hotter and lonelier than you dreamed about. You 914 00:52:47,970 --> 00:52:48,970 couldn't take it anymore. 915 00:52:49,110 --> 00:52:51,610 And right then, along comes our pal Shane. 916 00:52:52,010 --> 00:52:55,510 He's big and good -looking, and he gets you off balance by being mean and swell 917 00:52:55,510 --> 00:52:56,368 by turns. 918 00:52:56,370 --> 00:52:59,190 Your husband has no use for him, and that makes him plenty romantic. 919 00:53:00,090 --> 00:53:01,990 So you pin all your dreams on him. 920 00:53:02,570 --> 00:53:04,970 You say to yourself, here's the answer. 921 00:53:05,320 --> 00:53:06,320 He is love. 922 00:53:07,880 --> 00:53:08,880 Yes. 923 00:53:09,700 --> 00:53:11,080 You're very shrewd, Maisie. 924 00:53:12,360 --> 00:53:13,700 I know this is the answer. 925 00:53:14,460 --> 00:53:15,940 I am in love with Michael. 926 00:53:18,580 --> 00:53:21,200 As soon as Jacques gets better, I'm going to tell him honestly. 927 00:53:22,020 --> 00:53:23,020 You'll understand. 928 00:53:23,380 --> 00:53:24,620 You want me to be happy. 929 00:53:25,400 --> 00:53:27,900 Jacques is the kindest, most understanding man in the world. 930 00:53:28,700 --> 00:53:31,260 Gee, from where I sit, that sounds like a swell husband. 931 00:53:31,540 --> 00:53:32,860 What do you want, for heaven's sake? 932 00:53:33,680 --> 00:53:34,680 Love. 933 00:53:35,280 --> 00:53:37,240 I realize now I've never been in love before. 934 00:53:38,560 --> 00:53:40,760 Only with Dr. Shane, huh? Yes. 935 00:53:41,660 --> 00:53:44,680 And I know he loves me too, although he's never touched me, never even kissed 936 00:53:44,680 --> 00:53:45,680 me. 937 00:53:45,860 --> 00:53:48,200 That's because he realizes I have a problem with Jock. 938 00:53:48,960 --> 00:53:50,060 He knows how I feel. 939 00:53:50,860 --> 00:53:53,060 And he knows he'll get what he wants by Monday anyway. 940 00:53:53,300 --> 00:53:54,660 That's a horrible thing to say. 941 00:53:54,940 --> 00:53:56,720 It would be a horrible thing for you to do. 942 00:53:56,960 --> 00:53:59,580 Because I'm telling you, he's the last guy in the world for you. You know 943 00:53:59,580 --> 00:54:01,480 nothing about either of us. Oh, yes, I do. 944 00:54:01,800 --> 00:54:04,980 Maybe I never met many people like you, but I've seen plenty like him. 945 00:54:05,560 --> 00:54:06,900 Oh, he's a deluxe model. 946 00:54:07,300 --> 00:54:11,080 Streamline chassis, white wall tires, fog lights and two horns, but it's the 947 00:54:11,080 --> 00:54:14,420 same old car. I know him all right. Oh, no, you don't. Well, I ought to. 948 00:54:14,960 --> 00:54:17,700 I've been thinking about him ever since I saw him with no time out except to 949 00:54:17,700 --> 00:54:19,640 sleep, and then I dream about him. You're jealous. 950 00:54:20,000 --> 00:54:22,840 You're talking against Michael because you want him for yourself. Listen, I 951 00:54:22,840 --> 00:54:24,700 wouldn't take him if I won him at bingo. 952 00:54:25,180 --> 00:54:26,380 I'm crazy about him. 953 00:54:26,960 --> 00:54:29,900 I think maybe after today I might be able to get him, but no thanks. 954 00:54:30,890 --> 00:54:33,770 I've had my share of one -night stands. I'm looking for a term contract. 955 00:54:34,150 --> 00:54:36,410 You think Michael isn't the marrying kind, is that it? 956 00:54:36,670 --> 00:54:39,750 You think if it were you he loved, he wouldn't marry you? Me or anyone. 957 00:54:40,010 --> 00:54:44,970 Listen, I want to marry and have a home and kids for a guy who'd love me even if 958 00:54:44,970 --> 00:54:46,250 I had a cold in my head. 959 00:54:46,490 --> 00:54:49,350 That's the way Michael and I feel about each other. We'll make a home together. 960 00:54:49,430 --> 00:54:50,630 No, for you that's Dr. 961 00:54:50,870 --> 00:54:53,870 McWade. No, Maggie. Oh, can't you see what kind of a deal you'd get from that 962 00:54:53,870 --> 00:54:56,970 Shane? You'd have a great six months, and when I say six months, I'm allowing 963 00:54:56,970 --> 00:54:58,410 for shrinkage. Three's nearer. 964 00:54:58,810 --> 00:55:01,070 Then one day he'd look at you like you were someone he met in the subway. 965 00:55:01,370 --> 00:55:04,670 Oh, Maisie, you're impossible. That could never happen to us. Michael will 966 00:55:04,670 --> 00:55:08,290 leave me. No, he wouldn't leave you. He'd make you leave him with scars on 967 00:55:08,290 --> 00:55:09,290 that would never heal up. 968 00:55:09,510 --> 00:55:12,570 You'd be crying for Jock then, but he'd be married most likely to some girl who 969 00:55:12,570 --> 00:55:13,570 knew when she was in love. 970 00:55:13,590 --> 00:55:16,650 Oh, listen, Mrs. McWade, you couldn't take that. You're not tough enough. 971 00:55:16,970 --> 00:55:18,370 You're going to ruin your whole life. 972 00:55:18,950 --> 00:55:21,830 The only kind of guy for you is what you got, a gentleman. 973 00:55:22,070 --> 00:55:23,870 Then why have I been so unhappy with him? Tell me that. 974 00:55:24,390 --> 00:55:26,990 Why have I felt for a whole year that I haven't been living at all? Because you 975 00:55:26,990 --> 00:55:29,930 shouldn't be living in a house. Africa, dog. You can't take this place. You're 976 00:55:29,930 --> 00:55:31,970 scared of it. It's got you licked, but you won't let on. 977 00:55:32,430 --> 00:55:34,530 Where does pride get you except in a jam? 978 00:55:34,990 --> 00:55:38,370 Listen, why don't you go to him and say, take me home? You belong back in 979 00:55:38,370 --> 00:55:42,330 Montclair, the both of you. No, me. Oh, sure, a pretty house, your friends, him 980 00:55:42,330 --> 00:55:44,150 doctor, and you with maybe some kids to raise. 981 00:55:44,990 --> 00:55:48,790 Oh, gee, I'd give my right arm to make you see there's nothing wrong between 982 00:55:48,790 --> 00:55:50,790 and Dr. McWade that going home wouldn't cure. 983 00:55:51,970 --> 00:55:53,170 Hey, Maisie, come out here, quick. 984 00:55:54,610 --> 00:55:55,830 Michael, what's the matter? 985 00:55:57,040 --> 00:55:58,140 We're going to have visitors. 986 00:56:02,860 --> 00:56:05,520 Gee, I never saw such a place. Never a dull moment. 987 00:56:05,880 --> 00:56:07,800 Close all the doors and shutters. What are they going to do? 988 00:56:08,800 --> 00:56:09,800 Kill us if they can. 989 00:56:10,260 --> 00:56:11,260 Maybe they can. 990 00:56:11,300 --> 00:56:12,300 Get those shutters closed. 991 00:56:40,200 --> 00:56:42,800 We'll see. Michael, you're not going out there. Hey, go in the jar. 992 00:56:43,380 --> 00:56:45,840 Lazy, bolt the door behind. Okay. This is ready if you need it. 993 00:56:46,600 --> 00:56:48,160 And don't come outside either, if you understand. 994 00:56:48,500 --> 00:56:50,560 All right, if you want Ian, you'll do something. I'll be right here. 995 00:56:53,260 --> 00:56:55,080 Bolt it. I told you to bolt. Okay. 996 00:57:29,640 --> 00:57:32,160 You'd better go in the truck like you said. He needs you. Yeah. 997 00:58:24,910 --> 00:58:25,910 You'll kill Farley. 998 00:58:28,250 --> 00:58:28,610 When 999 00:58:28,610 --> 00:58:47,390 you 1000 00:58:47,390 --> 00:58:48,390 were sick, I made you better. 1001 00:58:48,630 --> 00:58:49,850 McQuaid, Doctor, I made you better. 1002 00:58:50,550 --> 00:58:51,930 Where are your friends? Rafiki. 1003 00:58:52,190 --> 00:58:53,410 These witch doctors are bad. 1004 00:58:54,480 --> 00:58:56,240 You want to go with Commissioner Watanabe? 1005 01:04:57,770 --> 01:04:59,950 The Society of American Magicians. Figure it out for yourself. 1006 01:05:00,730 --> 01:05:01,850 I figured out one thing. 1007 01:05:03,670 --> 01:05:04,569 Have you? 1008 01:05:04,570 --> 01:05:05,570 Hey, wait a minute. 1009 01:05:07,590 --> 01:05:08,590 Come in. 1010 01:05:09,630 --> 01:05:11,630 Hey! Oh, gee, I'm sorry. 1011 01:05:13,070 --> 01:05:14,070 Here. 1012 01:05:14,430 --> 01:05:16,130 I've got to get rid of this thing. Pull. 1013 01:05:16,830 --> 01:05:17,830 Go on, pull. 1014 01:05:21,750 --> 01:05:22,750 There. 1015 01:05:23,950 --> 01:05:24,950 Now you know. 1016 01:05:25,470 --> 01:05:26,470 Only tonight... 1017 01:05:28,669 --> 01:05:29,890 Well, you did it well enough for me. 1018 01:05:34,710 --> 01:05:35,890 Say you love me and mean it. 1019 01:05:37,210 --> 01:05:38,450 I love you and I mean it. 1020 01:05:47,670 --> 01:05:48,770 All right, mister, break it up. 1021 01:05:49,530 --> 01:05:50,530 Break it up? Nothing. 1022 01:05:51,590 --> 01:05:53,950 I must have been crazy. I always thought when I found you, I'd know you right 1023 01:05:53,950 --> 01:05:55,810 away. And, hey, you've been right under my nose all the time. 1024 01:05:57,290 --> 01:05:58,550 What are you going to do about Mrs. McWade? 1025 01:05:58,870 --> 01:06:01,950 She thinks you're in love with her, and I bet she has quite a lot to go on, too. 1026 01:06:03,370 --> 01:06:07,250 Well, I did throw a couple of compliments her way. I found her very 1027 01:06:07,310 --> 01:06:08,288 someone from home. 1028 01:06:08,290 --> 01:06:10,230 But I never gave her any reason to think I was in love with her. 1029 01:06:10,550 --> 01:06:11,550 Oh, there's nothing to that. 1030 01:06:11,610 --> 01:06:13,330 So much nothing, she's going to break with Dr. 1031 01:06:13,530 --> 01:06:15,630 McWade. Break with McWade? Yeah, what are you going to do about that? 1032 01:06:15,930 --> 01:06:16,930 Are you going to talk to her? 1033 01:06:17,230 --> 01:06:19,250 Certainly I'll talk to her. I'll straighten that out quick. 1034 01:06:19,470 --> 01:06:20,470 I see that you do. 1035 01:06:20,490 --> 01:06:23,590 Wait. I've got a lot to say to you. Look, I've got to change my clothes. 1036 01:06:23,630 --> 01:06:24,630 Honestly, I'm cold. 1037 01:06:24,650 --> 01:06:25,509 This is important. 1038 01:06:25,510 --> 01:06:26,510 So is pneumonia. 1039 01:06:26,890 --> 01:06:27,910 Come on. I'm going to go. 1040 01:06:28,370 --> 01:06:29,370 All right. 1041 01:06:29,390 --> 01:06:30,390 But make it quick. 1042 01:06:35,010 --> 01:06:36,710 He's bad news. He's bad news. 1043 01:06:37,590 --> 01:06:38,670 Don't give up the ship. 1044 01:06:44,770 --> 01:06:45,770 Maisie? 1045 01:06:46,150 --> 01:06:48,170 Yeah? Where's Dr. Shane? 1046 01:06:48,490 --> 01:06:49,490 He's... What, me? 1047 01:06:52,250 --> 01:06:53,610 Doc wants to talk to you. 1048 01:06:54,470 --> 01:06:55,730 I'd like to have you both there. 1049 01:06:56,120 --> 01:06:57,120 Yeah, sure. 1050 01:07:06,440 --> 01:07:08,500 Shane, I want to thank you for a swell job. 1051 01:07:09,360 --> 01:07:10,360 You've got a good constitution. 1052 01:07:10,920 --> 01:07:12,920 Now that you're rid of that trick appendix, you'll be all right. 1053 01:07:13,600 --> 01:07:16,000 It's pretty hard to say thanks for saving my life twice. 1054 01:07:16,780 --> 01:07:17,780 Because you did. 1055 01:07:18,600 --> 01:07:22,320 Once on the table and out there, you and Maisie saved all of us. Ah, listen, 1056 01:07:22,480 --> 01:07:23,480 you've done a lot for me. 1057 01:07:24,720 --> 01:07:27,080 I never could see much excuse from you being alive except for laughs. 1058 01:07:27,320 --> 01:07:29,980 But from now on, I'll feel I got a share in you, so to speak. 1059 01:07:30,500 --> 01:07:34,200 When your picture's in the paper for cure and sleep and sickness, I can say I 1060 01:07:34,200 --> 01:07:36,260 shot the chloroform to him when he needed it. 1061 01:07:37,940 --> 01:07:38,940 Shane? 1062 01:07:40,180 --> 01:07:42,340 Kay and I are going home as soon as I can move around. 1063 01:07:43,400 --> 01:07:46,900 Kay told me just now she can't be happy here. Well, I should have sensed it long 1064 01:07:46,900 --> 01:07:48,940 ago. She doesn't belong here, and neither do I. 1065 01:07:49,220 --> 01:07:52,520 I had a lot of bullheaded pride. I wouldn't admit the job was too tough for 1066 01:07:53,140 --> 01:07:56,160 It takes somebody that can out -bluff the witch doctors and keep the people in 1067 01:07:56,160 --> 01:07:57,500 line as well as doing the research. 1068 01:07:57,800 --> 01:08:00,200 The job will be open. What about it, Shane? Oh, me? 1069 01:08:00,660 --> 01:08:01,658 Oh, no. 1070 01:08:01,660 --> 01:08:04,620 Let him send someone out from home, some clean -limbed lad with ideals. 1071 01:08:05,380 --> 01:08:08,140 I had this job for five years. I know all about it, and I don't like it. 1072 01:08:08,480 --> 01:08:09,480 Don't give me that. 1073 01:08:09,560 --> 01:08:11,040 I saw you carving up Dr. 1074 01:08:11,280 --> 01:08:14,680 McWade. You were in seventh heaven. You had a gleam in your eye. And out there 1075 01:08:14,680 --> 01:08:18,060 with those fuzzy -wuzzy say, don't kid me, as scared as you were, you were 1076 01:08:18,060 --> 01:08:19,160 having the time of your life. 1077 01:08:19,630 --> 01:08:22,590 The reason you don't like yourself is because you run out on the one job 1078 01:08:22,590 --> 01:08:25,970 crazy about. That's why you go around barking at people. You're bored to death 1079 01:08:25,970 --> 01:08:26,970 with those rubber plants. 1080 01:08:27,149 --> 01:08:28,149 Look at you. 1081 01:08:28,229 --> 01:08:30,710 After all you've been through today, you look ten years younger. 1082 01:08:31,670 --> 01:08:32,670 She's got you there. 1083 01:08:32,810 --> 01:08:33,810 She's right. 1084 01:08:34,630 --> 01:08:35,970 How about it, Dr. Shane? 1085 01:08:37,430 --> 01:08:38,430 Yes, I guess so. 1086 01:08:39,350 --> 01:08:41,210 I guess this is where I belong, all right. 1087 01:08:41,689 --> 01:08:42,790 Just about fill a bill. 1088 01:08:43,290 --> 01:08:46,270 Part doctor, part faker, and the rest out and out son of a gun. 1089 01:08:47,050 --> 01:08:48,050 Yeah, I'll take the job. 1090 01:08:48,430 --> 01:08:50,830 The good, kind rubber company will take me back. I'm delighted. 1091 01:08:52,630 --> 01:08:54,210 Well, don't give me credit for being too good. 1092 01:08:55,069 --> 01:08:58,010 Right now, I'm figuring out a way to organize that rubber plantation so as I 1093 01:08:58,010 --> 01:08:59,010 make some dough on the side. 1094 01:08:59,189 --> 01:09:02,450 Well, I think we'd better let Dr. McWade get some rest and clear out of here. 1095 01:09:04,710 --> 01:09:05,710 Maisie. 1096 01:09:06,970 --> 01:09:08,050 I want to thank you. 1097 01:09:08,510 --> 01:09:09,510 I owe you a lot. 1098 01:09:10,410 --> 01:09:11,410 Oh, honey. 1099 01:09:11,810 --> 01:09:13,729 I'm just glad everything worked out all right. 1100 01:09:16,310 --> 01:09:17,390 Well, that worked out fine. 1101 01:09:17,950 --> 01:09:19,130 I didn't have to talk to her after all. 1102 01:09:19,569 --> 01:09:20,569 She must have sensed it. 1103 01:09:20,850 --> 01:09:22,750 You women seem to feel things like that in the air. 1104 01:09:23,229 --> 01:09:26,029 Yeah? Well, see if you can feel this in the air. 1105 01:09:27,130 --> 01:09:31,090 What the... What was that for? That's for being like you are. 1106 01:09:31,390 --> 01:09:33,830 Meaning what? Meaning I don't want what you've got to offer. 1107 01:09:34,069 --> 01:09:37,029 And I hate you for making me so dizzy about you. I pretty near forgot I don't 1108 01:09:37,029 --> 01:09:37,568 want it. 1109 01:09:37,569 --> 01:09:40,970 Why, you crazy little screwball. I love you and you love me. Oh, sure, sure. 1110 01:09:41,090 --> 01:09:42,970 That's great for now, but I've got to think of my future. 1111 01:09:43,350 --> 01:09:46,170 It'll be the most wonderful few months any two people ever had, but that's not 1112 01:09:46,170 --> 01:09:47,009 for me, see? 1113 01:09:47,010 --> 01:09:48,010 I want to... 1114 01:09:48,400 --> 01:09:50,399 I told you I only play for Keith, and that's true. 1115 01:09:50,700 --> 01:09:53,040 Oh, get out of my way. Oh, you're just a little fool. You don't know what you're 1116 01:09:53,040 --> 01:09:55,720 talking about. I do so. I want a home and husband and kids. Well, you've got 1117 01:09:55,720 --> 01:09:57,440 them. Get that through your silly yellow head. You've got them. 1118 01:09:57,900 --> 01:09:59,320 At least you've got a husband and a home. 1119 01:10:00,000 --> 01:10:01,260 As for that other thing, well... 82945

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.