Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:14.389 --> 00:00:18.476
♪ Ooh, ooh-ooh ♪
3
00:00:18.477 --> 00:00:23.689
♪ Ah, ah, ah, ah ♪
4
00:00:23,690 --> 00:00:27,777
♪ É um mundo cruel e
enfrentar sozinho ♪
5
00:00:27.778 --> 00:00:31.530
♪ Uma cruz pesada para carregar ♪
6
00:00:31,531 --> 00:00:35,493
♪ É uma forma engraçada
para sobreviver ♪
7
00:00:35,494 --> 00:00:39,705
♪ Quando as luzes estão apagadas
em todas as ruas ♪
8
00:00:39.706 --> 00:00:43.918
♪ Parece tudo bem
mas nunca completo ♪
9
00:00:43.919 --> 00:00:45.878
♪ Sem alegria ♪
11
00:00:47.422 --> 00:00:49.549
♪ Eu verifiquei-te ♪
12
00:00:49.550 --> 00:00:52.551
♪ Se já foi feito,
desfaça isso ♪
14
00:00:55.305 --> 00:00:57.640
♪ São necessários dois ♪
15
00:00:57.641 --> 00:01:00.935
♪ Depende de mim e de ti
para o provar ♪
17
00:01:03,689 --> 00:01:07,942
♪ Nas noites chuvosas,
mesmo nos dias mais frios ♪
18
00:01:07.943 --> 00:01:09.777
♪ Estás a momentos ♪
19
00:01:09.778 --> 00:01:11.988
♪ Mas a segundos de distância ♪
20
00:01:11.989 --> 00:01:15.950
♪ Ooh, ooh, ooh-ooh ♪
21
00:01:15.951 --> 00:01:18.369
♪ Ooh, ooh, ooh-ooh ♪
22
00:01:19.997 --> 00:01:23.249
♪ Ooh, ooh, ooh-ooh ♪
23
00:01:23,250 --> 00:01:26,794
♪ Ah, ah... ♪
29
00:02:03,540 --> 00:02:11,547
Vitima
30
00:02:11.548 --> 00:02:16.427
Grande Potencial
31
00:02:23,310 --> 00:02:25,144
Dormiu bem, Tenente?
32
00:02:25,145 --> 00:02:27,521
Quer que lhe minta?
Mais ou menos.
33
00:02:27.522 --> 00:02:29.774
Fantástico, como um bebé.
35
00:02:31.318 --> 00:02:32.651
Bom dia, detetive.
37
00:02:35.405 --> 00:02:37.406
Bom dia.
O tenente dormiu muito bem.
38
00:02:37.407 --> 00:02:39.700
Eu não perguntei.
E não, não dormiu bem.
40
00:02:44.122 --> 00:02:47.708
Mason insere a morte de Anthony Acosta
entre as 15h e as 17h
41
00:02:47.709 --> 00:02:48.834
Confirmação de espingarda?
42
00:02:48.835 --> 00:02:50.044
É a arma do crime.
43
00:02:50.045 --> 00:02:51.879
Hum.
Parente mais próximo?
44
00:02:51.880 --> 00:02:55.716
Principal suspeito... a esposa,
Lynette Acosta... desapareceu.
45
00:02:55,717 --> 00:02:58,719
Têm uma filha, Letty.
A estudar em Santa Cruz.
46
00:02:58.720 --> 00:03:00.763
Deverá estar a caminho daqui.
47
00:03:00.764 --> 00:03:02.641
Deu-lhe a notícia.
49
00:03:06.978 --> 00:03:09.897
Então... como encontramos a esposa?
50
00:03:09,898 --> 00:03:12,191
Outro familiar próximo é a irmã.
51
00:03:12.192 --> 00:03:13.652
Sofia Bellier.
52
00:03:17.948 --> 00:03:19.990
Quem fez isto?
54
00:03:21.743 --> 00:03:23.286
Quem fez isto?!
55
00:03:25.372 --> 00:03:27.289
Quem mudou o nosso quadro?!
56
00:03:27,290 --> 00:03:29,333
Um homem está morto.
O nosso principal suspeito está desaparecido.
57
00:03:29,334 --> 00:03:31,294
Isto não é uma piada.
58
00:03:33,296 --> 00:03:36,466
Daphne...
Quero saber quem fez isto.
59
00:03:37.884 --> 00:03:39.802
Mãe!
60
00:03:39.803 --> 00:03:41.679
Não, não precisamos
uma revista sobre castelos.
61
00:03:41.680 --> 00:03:44.515
Coloque no sítio.
62
00:03:44.516 --> 00:03:46.350
Unh-unh.
É só batom!
63
00:03:46.351 --> 00:03:47.852
Sabes, noutra noite vi um documentário.
64
00:03:47.853 --> 00:03:49.937
Podemos fazer o nosso próprio batom
com cera de abelha.
65
00:03:49.938 --> 00:03:52.314
Como quando fizemos o nosso próprio
detergente e todos ficaram com erupções na pele?
66
00:03:52,315 --> 00:03:54,442
Isso poderia ter sido febre aftosa.
Nós não sabemos.
67
00:03:54,443 --> 00:03:56,318
Porque não é mais parecida com a tua irmã?
68
00:03:56.319 --> 00:03:57.862
Ela apenas tentou
comer desodorizante.
69
00:03:57.863 --> 00:03:59.780
Olha como ela está feliz!
70
00:04:05,245 --> 00:04:06,662
Tudo bem.
O seu total é...
71
00:04:06,663 --> 00:04:09,582
168,47$.
72
00:04:09.583 --> 00:04:12.877
173,81$.
73
00:04:12.878 --> 00:04:14.420
Bom palpite, no entanto.
74
00:04:14.421 --> 00:04:16.839
Sim, é... são 168,47$.
75
00:04:16.840 --> 00:04:18.215
Desculpa. É um século...
76
00:04:18.216 --> 00:04:20.468
Ah, talvez tenha perdido um cupão.
77
00:04:20.469 --> 00:04:23.262
30% de desconto em detergente por 7,87$.
78
00:04:23,263 --> 00:04:26,724
Isto é 2,36$.
Por um total de 5,51$.
79
00:04:26,725 --> 00:04:29,310
15% de desconto em morangos.
São 84 cêntimos.
80
00:04:29.311 --> 00:04:31.688
E até dois,
então pode digitalizar este duas vezes.
81
00:04:33,190 --> 00:04:35,816
Ok. 35% de desconto em óleo de canola
por 7,88$.
82
00:04:35.817 --> 00:04:37.818
Total de 5,13$.
83
00:04:37.819 --> 00:04:39.737
Oh. Ok.
Fiquei preocupado com esse
84
00:04:39.738 --> 00:04:41.197
porque tive um desentendimento
85
00:04:41.198 --> 00:04:42.781
com o pessoal da Groupon,
mas eu pedi desculpa.
86
00:04:42.782 --> 00:04:43.866
Devíamos ser bons.
87
00:04:43.867 --> 00:04:45.242
Aquele digitalizado.
88
00:04:45,243 --> 00:04:48,287
3,12$ a mais.
89
00:04:48.288 --> 00:04:50.789
O presunto expira amanhã,
assim temos 40% de desconto.
90
00:04:50.790 --> 00:04:53.918
Isto é 6,15$.
91
00:04:53,919 --> 00:04:56,795
Sim, o total é de 168,47$.
93
00:05:08,183 --> 00:05:10,726
4,99$ mais impostos custa 5,34 dólares.
94
00:05:10.727 --> 00:05:13.521
173,81$ menos 5,34$
95
00:05:13.522 --> 00:05:15.440
custa 168,47$.
96
00:05:16.858 --> 00:05:18.400
Obrigada.
99
00:05:29.621 --> 00:05:31.789
Quem raio é esta?
101
00:05:40.298 --> 00:05:41.757
Quando podemos receber
o carro de volta?
102
00:05:41.758 --> 00:05:44.426
Tem alguma ideia
quanto custam os carburadores?
103
00:05:44,427 --> 00:05:46,303
395,95$.
104
00:05:46.304 --> 00:05:47.513
Agora mais impostos.
105
00:05:47,514 --> 00:05:49,723
420,89$.
Mais mão-de-obra.
106
00:05:49.724 --> 00:05:51.809
Não sei quanto custa o trabalho.
107
00:05:51.810 --> 00:05:55.229
Ninguém sabe.
Vocês os dois deixem de se exibirem.
108
00:05:55,230 --> 00:05:56,981
Podes pagar pelas compras
como uma pessoa normal.
109
00:05:56,982 --> 00:05:58,399
Não precisas de fazer espetáculo.
110
00:05:58,400 --> 00:05:59,733
Não é de propósito.
Apenas vejo os números.
111
00:05:59,734 --> 00:06:02,278
Eu não posso evitar.
Esta é a nossa paragem.
112
00:06:02,279 --> 00:06:04,655
Motorista, pode tirar
a rampa de deficientes?!
113
00:06:04,656 --> 00:06:05,906
Peça-lhe para retirar
a rampa.
114
00:06:05.907 --> 00:06:06.907
Não.
Motorista!
115
00:06:06,908 --> 00:06:08,117
Mãe!
117
00:06:10.453 --> 00:06:11.829
Ah!
Ah!
118
00:06:11.830 --> 00:06:13.497
Opa. Podes pegar...
119
00:06:17.460 --> 00:06:19.211
Eca!
120
00:06:19.212 --> 00:06:20.379
Uau! Opa!
121
00:06:20.380 --> 00:06:23.465
Vemo-nos lá dentro.
Ok.
122
00:06:23,466 --> 00:06:25,384
Nem se oferecem para ajudar.
123
00:06:25,385 --> 00:06:27,011
Percebi, percebi.
124
00:06:27.012 --> 00:06:28.512
Está tudo bem, Henrique. Eu consigo aguentar.
125
00:06:28.513 --> 00:06:30.097
Obrigado.
126
00:06:30.098 --> 00:06:31.140
Anda lá.
127
00:06:31,141 --> 00:06:33,392
Ah! Não parta o seu velho corpo.
128
00:06:33,393 --> 00:06:35,185
Não me posso dar ao luxo de perder
uma ama agora.
129
00:06:35,186 --> 00:06:38,814
A sua preocupação é verdadeiramente comovente.
130
00:06:38,815 --> 00:06:41,066
Já ouviu falar do Ludo?
131
00:06:41.067 --> 00:06:42.318
Falamos todos os dias, Henry.
132
00:06:42,319 --> 00:06:44,612
Nós somos pais.
Não somos inimigos.
133
00:06:44,613 --> 00:06:46,238
Simplesmente já não estamos juntos.
134
00:06:46,239 --> 00:06:49,617
Ele alguma vez pergunta por mim?
135
00:06:49,618 --> 00:06:51,118
O tempo todo.
136
00:06:51.119 --> 00:06:53.121
Ele diz que a parte mais difícil foi te perder.
137
00:06:55,498 --> 00:06:57,207
É o melhor,
e você sabe disso.
138
00:06:57,208 --> 00:06:59,501
O Ludo não consegue lidar comigo.
Poucos conseguem.
139
00:07:02.964 --> 00:07:05.090
Morgan Gillory.
Sou o Detetive Karadec.
140
00:07:05.091 --> 00:07:07.259
Este é o Detetive Ozdil.
141
00:07:07,260 --> 00:07:09,345
Precisamos que venha até à estação.
144
00:07:21,191 --> 00:07:24,735
Às vezes a música
assume o controlo.
145
00:07:24,736 --> 00:07:27,738
Adulteração de um processo-crime
é um crime grave.
146
00:07:27.739 --> 00:07:30.324
A obstrução à justiça também.
Eu não estava a adulterar.
147
00:07:30.325 --> 00:07:32.660
Eu vi um problema
e tentei consertar.
148
00:07:32.661 --> 00:07:35.037
Estava a tentar vos ajudar?
Não! Não me importo contigo.
149
00:07:35.038 --> 00:07:37.082
Eu queria poder dormir.
150
00:07:38.708 --> 00:07:41.460
Tenho uma... compulsão
para consertar as coisas.
151
00:07:41.461 --> 00:07:43.295
Se vir um erro,
Eu preciso de corrigi-lo.
152
00:07:43.296 --> 00:07:45.506
Caso contrário, fico acordada
toda a noite a pensar.
153
00:07:45.507 --> 00:07:47.299
Era tudo o que eu estava a fazer,
limpar a tua confusão.
154
00:07:47,300 --> 00:07:49,301
Quer prender-me por isso?
Bom, vá em frente.
155
00:07:49.302 --> 00:07:51.137
Compreendeste.
156
00:07:53.640 --> 00:07:55.265
Que erros viu?
157
00:08:01,731 --> 00:08:05,693
Ok. Então...
há um cadáver.
158
00:08:07,362 --> 00:08:09,196
Presumo que pense
esta senhora matou o marido,
159
00:08:09,197 --> 00:08:11,073
mas isso não é possível.
160
00:08:11.074 --> 00:08:13.450
Olhe para esta sala.
Olhe para este sofá.
161
00:08:13.451 --> 00:08:16.912
Todas estas almofadas são uniformemente
espaçadas com cores alternadas.
162
00:08:16,913 --> 00:08:18,414
Confira estas prateleiras.
163
00:08:18,415 --> 00:08:20,541
Estes objetos são perfeitamente dimensionados.
164
00:08:20.542 --> 00:08:22.584
Até a escolha dos metais é consistente.
165
00:08:22,585 --> 00:08:24,128
Esta casa está imaculada.
166
00:08:24,129 --> 00:08:26,631
O dono é um maníaco da arrumação, exceto...
167
00:08:29.008 --> 00:08:31.218
Todas estas cortinas
são presas com um nó
168
00:08:31,219 --> 00:08:33,346
exceto um, por algum motivo.
169
00:08:34,973 --> 00:08:36,432
Isto é estranho, não é?
170
00:08:36,433 --> 00:08:38,016
Está a dizer-me que esta mulher
171
00:08:38.017 --> 00:08:39.935
que organiza meticulosamente
as almofadas do sofá dela
172
00:08:39,936 --> 00:08:42,896
não se importa com as suas cortinas?
173
00:08:42.897 --> 00:08:45.733
Portanto, a fita deve ter
sido usada para outra coisa.
174
00:08:45.734 --> 00:08:48.527
Veja, olhe! Há cabelos
presos na perna da cadeira.
175
00:08:48,528 --> 00:08:51,071
Alguém colocou fita adesiva à volta, arrancou.
176
00:08:51.072 --> 00:08:54.241
A cola ficou e colou os bocadinhos.
177
00:08:54,242 --> 00:08:56,618
As amostras estão no laboratório.
Não encontrámos qualquer fita no local.
178
00:08:56,619 --> 00:08:59,413
Isto significa que alguém estava
amarrado com o cordão da cortina
179
00:08:59,414 --> 00:09:01,790
e colado na cadeira
à volta dos tornozelos.
180
00:09:01,791 --> 00:09:04,668
E... como não há marcas
no pulso da vítima,
181
00:09:04,669 --> 00:09:06,962
não foi ele que estava amarrado,
182
00:09:06,963 --> 00:09:09,673
O que significa existia uma terceira pessoa.
183
00:09:09,674 --> 00:09:11,675
Temos Lynette amarrada à cadeira,
184
00:09:11.676 --> 00:09:13.135
vítima no chão,
185
00:09:13,136 --> 00:09:15,262
e o nosso desconhecido maníaco da escravidão,
186
00:09:15.263 --> 00:09:17.514
que sequestrou ou eliminou Lynette.
187
00:09:17,515 --> 00:09:20,142
Essa é a pessoa que
precisamos encontrar.
188
00:09:20.143 --> 00:09:24.480
Então... vocês cometeram erros.
Eu consertei-os.
189
00:09:24,481 --> 00:09:26,023
Não vamos fazer grande alarido.
190
00:09:26.024 --> 00:09:27.900
Têm um suspeito para encontrar.
191
00:09:27,901 --> 00:09:30,903
Eu tenho um presunto expirado para fritar,
192
00:09:30.904 --> 00:09:32.488
então se me dão licença.
193
00:09:32,489 --> 00:09:35,532
Sente-se! Vamos aguardar
pelos resultados do laboratório.
194
00:09:35,533 --> 00:09:37,367
Por agora, isto é apenas especulação.
195
00:09:37,368 --> 00:09:39,411
Temos as imagens de vigilância.
196
00:09:39,412 --> 00:09:41,663
Uma mulher foi vista a entrar na
casa no momento do homicídio.
197
00:09:41.664 --> 00:09:43.291
A terceira pessoa!
198
00:09:46.086 --> 00:09:48.295
Oz, por favor acompanhe a Miss Gillory
para a cela de retenção.
199
00:09:48,296 --> 00:09:49,713
O quê?! Temos de verificar a sua história.
200
00:09:49,714 --> 00:09:51,965
Se tudo estiver certo, então não
tens nada com que te preocupares.
201
00:09:51.966 --> 00:09:55.636
Sim. Eu sei levantar-me. Obrigada!
202
00:09:57,180 --> 00:09:58,680
Eu estava apenas a limpar
a sua confusão!
203
00:09:58,681 --> 00:10:00,516
Não tens de quê!
204
00:10:00.517 --> 00:10:02.768
Desde quando aparece um processo
de processo aberto para um civil,
205
00:10:02.769 --> 00:10:04.478
um potencial suspeito?
206
00:10:04,479 --> 00:10:06,730
Pode refutar alguma coisa do que ela disse?
207
00:10:08.858 --> 00:10:11.610
Bem, temos de ter a certeza.
208
00:10:11.611 --> 00:10:13.070
Porque se ela tiver razão...
209
00:10:13.071 --> 00:10:15.447
Então atualmente temos uma
investigação de homicídio falhada
210
00:10:15.448 --> 00:10:16.865
sem pistas.
211
00:10:16.866 --> 00:10:18.743
E, pior ainda...
212
00:10:21,329 --> 00:10:23,164
Temos uma segunda vítima.
213
00:10:29.035 --> 00:10:31.161
Olá?!
214
00:10:31.162 --> 00:10:32.663
Olá.
215
00:10:32.664 --> 00:10:34.206
Esta é uma filmagem da casa Acosta
216
00:10:34,207 --> 00:10:36,166
na hora aproximada do assassinato.
217
00:10:36,167 --> 00:10:39,169
Quem é ela?
Lishka Zhang.
218
00:10:39.170 --> 00:10:41.004
Há alguns meses, ela interpôs uma ação civil
219
00:10:41.005 --> 00:10:43.048
contra um dos clientes de Lynette Acosta.
220
00:10:43.049 --> 00:10:44.424
Acosta ganhou o caso.
221
00:10:44,425 --> 00:10:46,260
Parece que Zhang não aceitou bem.
222
00:10:46,261 --> 00:10:48,804
Ela começou a enviar e-mails
ameaçadores para Acosta.
224
00:10:54,352 --> 00:10:56,562
Miss Zhang, há três meses,
225
00:10:56,563 --> 00:10:58,564
processou Brian Dimon,
226
00:10:58,565 --> 00:11:00,774
O seu chefe em Tecnologias Espaciais.
227
00:11:00.775 --> 00:11:03.407
Ele assediou-me. Durante meses.
228
00:11:03,509 --> 00:11:05,385
Não consegui arranjar forma de lhe dizer não.
229
00:11:05.386 --> 00:11:07.887
Então, uma noite, ele...
230
00:11:07.888 --> 00:11:09.931
trancou-me no seu escritório e agrediu-me.
231
00:11:09,932 --> 00:11:11,349
Eu relatei isso à polícia.
232
00:11:11.350 --> 00:11:13.101
Tenho a certeza que tem no seu arquivo.
233
00:11:13.102 --> 00:11:15.395
"Evidência insuficiente."
234
00:11:15.396 --> 00:11:18.773
Não foi possível apresentar acusações
criminais, então processei-o.
235
00:11:18.774 --> 00:11:20.567
E perdeu. É por isso que
236
00:11:20.568 --> 00:11:22.777
enviou e-mails ameaçadores a Lynette Acosta?
237
00:11:22.778 --> 00:11:25.030
Eu só estava a questionar
por que Lynette Acosta
238
00:11:25.031 --> 00:11:27.907
escolheu ser cúmplice do
sofrimento de mulheres como eu.
239
00:11:27.908 --> 00:11:30.660
Estava zangada com a Sra. Acosta.
Claro.
240
00:11:30.661 --> 00:11:33.455
Foi mesmo o Dimon que te agrediu?
241
00:11:33,456 --> 00:11:35,915
Também estou zangada com ele,
242
00:11:35.916 --> 00:11:38.627
mas a polícia falhou comigo nessa frente.
243
00:11:41.964 --> 00:11:44.591
O que estava a fazer
em casa de Acosta ontem?
244
00:11:44.592 --> 00:11:46.509
Eu não estava em casa dela ontem.
245
00:11:46,510 --> 00:11:48,595
Temos-te em vídeo.
246
00:11:48.596 --> 00:11:51.097
E 30 minutos depois de ter chegado,
247
00:11:51.098 --> 00:11:53.434
Anthony Acosta estava morto.
248
00:11:56,228 --> 00:11:58,355
Isso é impossível. Não! Não!
249
00:11:58,356 --> 00:12:01,399
Eu não estava lá ontem.
250
00:12:01,400 --> 00:12:05,195
Fiquei em casa, o dia todo, a trabalhar.
251
00:12:05.196 --> 00:12:06.864
Alguém pode confirmar isso?
252
00:12:09.742 --> 00:12:11.160
Não.
253
00:12:15.581 --> 00:12:17.332
Está claro. Só preciso que
assine a sua papelada,
254
00:12:17.333 --> 00:12:20.085
e está pronta para ir.
255
00:12:20.086 --> 00:12:22.045
Ela afirma não saber de nada
sobre o paradeiro de Lynette,
256
00:12:22.046 --> 00:12:24.089
mas Zhang não tem álibi,
257
00:12:24.090 --> 00:12:25.924
temos no local, e nós temos motivo.
258
00:12:25,925 --> 00:12:27,258
Assim que fizermos a detenção,
259
00:12:27,259 --> 00:12:28,843
vamos apoiar-nos nela
para a localização de Lynette.
260
00:12:28,844 --> 00:12:31,222
Comece a escrever.
Sim.
261
00:12:32.431 --> 00:12:34.599
O vídeo está com a data errada no rodapé.
262
00:12:34,600 --> 00:12:36,267
Isto já não lhe diz respeito.
263
00:12:36,268 --> 00:12:37,436
Excelente.
264
00:12:39.021 --> 00:12:41.524
Espera! O que estás a falar?
265
00:12:42.691 --> 00:12:45.068
Isto não é de ontem.
Olhe para as árvores.
266
00:12:45.069 --> 00:12:47.321
O vento está a soprar
de sul para norte.
267
00:12:51,117 --> 00:12:53,743
O vento em Los Angeles vem
do sul no verão,
268
00:12:53,744 --> 00:12:56,413
concretamente em meados de julho a setembro.
269
00:12:56,414 --> 00:12:59,165
Depois, no final do outono,
os ventos mudam de norte,
270
00:12:59,166 --> 00:13:01,418
com pico em janeiro.
271
00:13:01,419 --> 00:13:03,461
Portanto, isso tem que ser
de há vários meses.
272
00:13:03,462 --> 00:13:05,130
Como sabe para que lado sopra o vento?
273
00:13:05,131 --> 00:13:07,924
Já viste na filmagem?
274
00:13:07,925 --> 00:13:09,802
Tens uma igreja.
275
00:13:13.139 --> 00:13:15.849
As igrejas estão viradas para este!
276
00:13:15.850 --> 00:13:17.809
Ok.
Por volta do século VIII,
277
00:13:17.810 --> 00:13:20.603
Os sacerdotes começaram a orientar
suas igrejas viradas para este.
278
00:13:20.604 --> 00:13:22.522
Eles disseram que era
baseado nos desenhos
279
00:13:22,523 --> 00:13:24,441
para o Templo Sagrado em Jerusalém,
280
00:13:24,442 --> 00:13:28,862
mas também é possível que eles
queriam o nascer do sol atrás deles
281
00:13:28.863 --> 00:13:32.824
para parecer mais divino e impressionante.
282
00:13:32,825 --> 00:13:35,201
Mas isso não é algo que
precisamos de falar agora.
283
00:13:35.202 --> 00:13:37.620
Todas as igrejas estão viradas para o Oriente?
284
00:13:37.621 --> 00:13:39.748
E o vento não pode
mudar de direção?
285
00:13:39.749 --> 00:13:43.501
Igrejas católicas aqui construídas
em 1800, portanto, sim.
286
00:13:43.502 --> 00:13:45.253
E o vento estava definitivamente a soprar
287
00:13:45.254 --> 00:13:47.088
do norte ontem.
288
00:13:47.089 --> 00:13:48.424
Ah!
289
00:13:50.259 --> 00:13:52.553
Ela tem razão. Em ambos os aspetos.
290
00:13:54,346 --> 00:13:56,307
Alguém adulterou o vídeo.
291
00:13:58.851 --> 00:14:00.394
Até logo!
292
00:14:01,437 --> 00:14:03,021
Meu Deus.
293
00:14:03,022 --> 00:14:05,523
Espera!
294
00:14:05,524 --> 00:14:07,275
Como o faz?
295
00:14:07,276 --> 00:14:09,068
Como te disse,
não durmo muito.
296
00:14:09.069 --> 00:14:10.612
Vejo muitos documentários.
297
00:14:10.613 --> 00:14:13.616
Isso não é uma boa desculpa.
298
00:14:15.944 --> 00:14:17.862
Eu também tenho um QI de 160,
299
00:14:17.863 --> 00:14:19.530
então pode ter algo a ver com isso,
300
00:14:19.531 --> 00:14:21.199
mas pode aprender muito
com um bom documentário.
301
00:14:21,200 --> 00:14:23,326
Ficaria surpreendida.
302
00:14:23,327 --> 00:14:25,578
É um QI elevado. Nós entendemos.
Posso ir agora?
303
00:14:25.579 --> 00:14:28.498
Conheço bastantes pessoas muito inteligentes.
304
00:14:28,499 --> 00:14:30,459
Mas não são como tu.
305
00:14:31.668 --> 00:14:34.212
O termo técnico é
"Intelectual de elevado potencial."
306
00:14:34.213 --> 00:14:36.089
Isto significa que tem
competências cognitivas avançadas,
307
00:14:36.090 --> 00:14:38.091
criatividade intelectual,
308
00:14:38.092 --> 00:14:40.510
memória fotográfica,
coisas assim.
309
00:14:40.511 --> 00:14:43.012
Mas não sei.
Sempre fui assim.
310
00:14:43.013 --> 00:14:45.098
Então é algum tipo de dom?
311
00:14:45.099 --> 00:14:47.058
Não, não é um dom.
312
00:14:47.059 --> 00:14:49.644
Sou obcecada por cada
pequeno problema que vejo.
313
00:14:49,645 --> 00:14:53,106
A minha mente está constantemente
girando fora de controlo,
314
00:14:53,107 --> 00:14:56,359
O que torna impossível
manter um emprego,
315
00:14:56,360 --> 00:14:59,613
relacionamento, uma conversa.
316
00:15:03,492 --> 00:15:04,826
Não é um dom.
318
00:15:14.086 --> 00:15:16.921
Morgan!
Ludo? O que estás aqui a fazer?
319
00:15:16,922 --> 00:15:19,090
O Elliot ligou-me e contou-me
que foste novamente presa.
320
00:15:19.091 --> 00:15:20.883
Tecnicamente, não estava
presa desta vez.
321
00:15:20.884 --> 00:15:22.176
Oh, bem, ótimo.
Isso é um alívio.
322
00:15:22,177 --> 00:15:23,511
Quem está a cuidar dos nossos filhos?
323
00:15:23,512 --> 00:15:25,346
Olá. Leve-a para outro lugar.
324
00:15:25.347 --> 00:15:27.098
Eu adoraria,
325
00:15:27.099 --> 00:15:29.767
mas está à frente do meu caminho.
326
00:15:29.768 --> 00:15:31.936
Por que razão está a olhar para ele?
Sim, por favor, não olhe para mim.
327
00:15:31,937 --> 00:15:34,313
Tire-a daqui.
Ele não me vai levar a lado nenhum.
328
00:15:34,314 --> 00:15:36,190
É instrutor de condução.
329
00:15:36,191 --> 00:15:37,817
Isso é irrelevante.
330
00:15:37,818 --> 00:15:39,193
É se aparecer no seu carro de ensaio,
331
00:15:39,194 --> 00:15:40,695
não vou ser encontrada morta.
332
00:15:40.696 --> 00:15:42.530
Não quero saber.
Coloque-lhe um focinho, ou eu farei.
333
00:15:42,531 --> 00:15:43,865
Ah, não deve dizer isso.
334
00:15:43.866 --> 00:15:46.409
Ah, disseste...
Não me toque, ok?!
335
00:15:46,410 --> 00:15:47,952
Morgan. Morgan.
Ok. Isso é bom.
336
00:15:47,953 --> 00:15:50,829
Eu não vou...
Ela vai partir!
337
00:15:51,830 --> 00:15:53,000
Sai de cima de mim!
338
00:15:55,919 --> 00:15:58,297
É sempre divertido ver-te, Morgan.
Não comeces.
339
00:16:01.361 --> 00:16:03.120
Ei, quanto tempo mais vai demorar?
340
00:16:03,200 --> 00:16:06,100
Tem alguma ideia o quanto caro é
cuidar de crianças hoje em dia?
342
00:16:06,241 --> 00:16:08,033
O quê, estás a pagar ao Henry?
343
00:16:08.034 --> 00:16:10.000
Não, mas ela não
tem que saber disso.
344
00:16:11.000 --> 00:16:13.000
A propósito, o Henry sente a tua falta.
345
00:16:16,000 --> 00:16:17,042
Oww.
347
00:16:24,000 --> 00:16:27,509
Letty Acosta, sou o Detetive Karadec.
Falámos por telefone.
349
00:16:27,787 --> 00:16:29,000
Estou a tratar da investigação
da morte do seu pai.
350
00:16:30,000 --> 00:16:31,224
Sinto muito a sua perda.
351
00:16:34,479 --> 00:16:37,189
A minha mãe também morreu, não é?
352
00:16:38,190 --> 00:16:39,107
Não sei,
353
00:16:40,108 --> 00:16:43,110
mas eu acredito que
ela está lá fora e está viva,
354
00:16:43,111 --> 00:16:45,655
e não vou deixar de procurar
até eu a encontrar.
355
00:16:46.656 --> 00:16:47.699
Mas preciso da tua ajuda, Letty.
356
00:16:47,700 --> 00:16:50,534
Quanto mais me puder contar,
mais rápido nos podemos mover.
357
00:16:54,000 --> 00:16:56,200
A mãe estava a passar por uma fase difícil.
358
00:16:57,000 --> 00:16:59,000
Ela tinha um colega de trabalho.
359
00:16:59,100 --> 00:17:00,000
Que se suicidou.
360
00:17:00,295 --> 00:17:02,000
Acho que a mãe sente-se
culpada por isso.
361
00:17:02,150 --> 00:17:03,590
Quem era esse colega?
362
00:17:03,591 --> 00:17:06,884
Não sei, mas escreveu à mãe
uma carta há algumas semanas,
363
00:17:07,000 --> 00:17:09,387
e depois disso, a mãe começou a espiralar.
364
00:17:09.388 --> 00:17:11.097
O que dizia a carta?
365
00:17:11.098 --> 00:17:14.726
Ela não me quis contar,
mas isso abalou-a muito.
366
00:17:14,727 --> 00:17:16,937
Foi mesmo quando tudo isto começou.
367
00:17:16,938 --> 00:17:19,188
Sabe onde a sua mãe pode ter
guardado essa carta, Letty?
369
00:17:19,732 --> 00:17:23,000
Se não estiver em casa,
estará no escritório dela.
370
00:17:23,100 --> 00:17:24,528
E não sabe quem mandou?
371
00:17:24,529 --> 00:17:27,864
Apenas o primeiro nome.
Foi, hum, a Sarah.
372
00:17:29,000 --> 00:17:32,327
Porque é uma prova material
numa investigação de homicídio.
373
00:17:35,000 --> 00:17:38,000
Compreendo. Compreendo.
Sim, senhor.
374
00:17:38,100 --> 00:17:40,500
Obrigado.
Não adianta.
375
00:17:41.000 --> 00:17:43.000
Lynette Acosta é uma advogada de defesa.
376
00:17:43.100 --> 00:17:44.000
Não há forma de arranjar um mandado
377
00:17:44,050 --> 00:17:46,900
para revistar os seus escritórios
de advogados com base na vaga menção
378
00:17:47.000 --> 00:17:49.000
de uma carta de alguém chamado Sarah.
379
00:17:49,050 --> 00:17:51,000
Eu vou lá aos escritórios
apelar por mais empatia.
381
00:17:51.200 --> 00:17:52.055
Não gosto das nossas probabilidades.
382
00:17:52.100 --> 00:17:54.849
Nem eu, Selena, mas temos de
tentar de tudo, certo?
383
00:17:55,000 --> 00:17:57,100
Uma mulher está desaparecida,
e estamos aqui desesperados.
384
00:18:01.000 --> 00:18:03.000
Leve a Morgan Gillory consigo.
385
00:18:05,569 --> 00:18:06,900
Se não fosse ela,
não estaríamos em lado nenhum.
386
00:18:07,000 --> 00:18:09,656
Ainda estaríamos a tratar Lynette
como principal suspeito.
387
00:18:09.657 --> 00:18:11.907
O que deveria ela fazer?
388
00:18:12.000 --> 00:18:13.000
A mesma coisa que ela tem feito...
389
00:18:13.100 --> 00:18:15.078
identificar as coisas que
os detetives falham.
390
00:18:19,000 --> 00:18:20,000
Para ser justo,
também senti falta deles.
391
00:18:21.968 --> 00:18:24.263
Olhe...
Isto não é um debate, Adam.
392
00:18:26,000 --> 00:18:28,765
Parece que vou ficar aqui
mais tempo do que previ.
395
00:18:32,980 --> 00:18:36,000
Basta dizer-lhe que eu o amo,
e estarei o mais rápido possível em casa, ok?
397
00:18:37.000 --> 00:18:39.234
Obrigada, Henrique.
Eu realmente devo-te.
398
00:18:45.827 --> 00:18:48.579
Você é a Letty?
399
00:18:48,580 --> 00:18:52,000
Sinto muito pelo o que está acontecer.
400
00:18:53.000 --> 00:18:54.200
Obrigada.
401
00:18:54,400 --> 00:18:56,000
Desculpe, quem és tu?
402
00:18:56,400 --> 00:18:57,900
Ah, é uma longa história.
403
00:18:58,000 --> 00:19:00,216
Eu vi o teu ficheiro.
404
00:19:02,000 --> 00:19:02,900
Eles vão encontrar a tua mãe.
405
00:19:03,052 --> 00:19:05,000
Não podes saber isso.
406
00:19:06,000 --> 00:19:08,200
Desculpe, todos dizem a mesma coisa.
407
00:19:08,766 --> 00:19:10,225
"Não perca a esperança".
408
00:19:11,000 --> 00:19:12,477
O meu pai está morto.
409
00:19:13,000 --> 00:19:15,000
Agora a minha mãe se foi.
410
00:19:15,563 --> 00:19:17,000
Então, o que devo fazer?
412
00:19:21.278 --> 00:19:22.988
Pois.
413
00:19:24,200 --> 00:19:26,400
Tens alguma foto dela?
415
00:19:33,000 --> 00:19:36,335
Este ela enviou há dois dias.
416
00:19:37,000 --> 00:19:40,400
Uau, ela é linda.
417
00:19:41.131 --> 00:19:43.000
É a última foto
que tenho dela.
418
00:19:44,000 --> 00:19:45,000
Sabes o que é realmente
útil para mim?
419
00:19:45,500 --> 00:19:48,000
É pensar nos pequenos momentos.
420
00:19:48,555 --> 00:19:49,000
Pense no sorriso da tua mãe.
421
00:19:49,500 --> 00:19:52,016
Pense nas comidas preferidas dela.
422
00:19:53.017 --> 00:19:55.500
Vais ter de redirecionar o teu
cérebro quando pensas nela.
424
00:19:56,187 --> 00:19:59,000
Caso contrário, ficas maluca
enquanto esperas.
426
00:20:00,316 --> 00:20:02,318
Perdeste alguém?
427
00:20:03,000 --> 00:20:06,000
Sim, há muito tempo.
428
00:20:09.000 --> 00:20:11.286
Senhora Acosta,
estão prontos para si.
430
00:20:20,000 --> 00:20:25,100
Ei, já os encontraste?
431
00:20:27.302 --> 00:20:28.000
Não.
432
00:20:29.000 --> 00:20:31.100
Bem, peço desculpa.
432
00:20:32.000 --> 00:20:33.000
Obrigada.
433
00:20:36.000 --> 00:20:40.647
Então, da maneira que eu vejo, estamos
perante a adulteração de provas,
434
00:20:40,800 --> 00:20:41,900
agressão a um oficial, agressão.
435
00:20:42.000 --> 00:20:43.800
Mesmo se retirarmos
as contraordenações,
436
00:20:44.000 --> 00:20:47.000
ainda apanhará o mínimo de
seis meses e milhares em multas.
438
00:20:47,573 --> 00:20:48,991
Achas que isso realmente vai funcionar?
439
00:20:48,992 --> 00:20:52,995
Vai intimidar-me para ajudá-la?
440
00:20:52,996 --> 00:20:57,163
Se quiser a minha ajuda,
devia perguntar-me com educação.
441
00:20:58.000 --> 00:21:00.627
Uma mulher está desaparecida.
442
00:21:01,000 --> 00:21:04,088
Por favor, ajude-nos a encontrá-la.
444
00:21:11.400 --> 00:21:13.641
Compreendi.
445
00:21:19,000 --> 00:21:21,164
Eis o que sabemos.
António Acosta morreu ontem à tarde.
446
00:21:21.200 --> 00:21:23.000
A última vez que
alguém viu a Lynette,
447
00:21:23.541 --> 00:21:25.292
foi há dois dias no
seu escritório de advocacia.
448
00:21:25,500 --> 00:21:28,200
Ok, mas estou a pensar,
quem fez este quadro?
449
00:21:28,500 --> 00:21:30,000
Porque isto dá muito trabalho.
450
00:21:32,000 --> 00:21:34,000
Além disso, estou banida
do Hobby Lobby.
451
00:21:34,200 --> 00:21:37,000
A filha de ambos, Letty,
acredita-se que uma das clientes dela
453
00:21:37.100 --> 00:21:38.390
identificada apenas como Sarah,
454
00:21:39,000 --> 00:21:40,400
escreveu uma carta causando
tensão significativa aos pais dela
456
00:21:41.000 --> 00:21:43.060
Vamos falar com a empresa, mas
apenas entrevistamos a irmã de Lynette...
458
00:21:43,396 --> 00:21:45,063
Porque foi a última pessoa
que falou com Lynette,
459
00:21:45,064 --> 00:21:47,275
que reparei olhando
para este quadro de casos.
460
00:21:47,500 --> 00:21:51,400
Além disso, pessoal, reparei que
este senhor no canto, é o tal.
461
00:21:51,600 --> 00:21:53,071
É ele que faz os quadros dos casos.
462
00:21:53.072 --> 00:21:55.000
Porque razão não se estão a mexer?
464
00:22:01,000 --> 00:22:03,455
Ok, vamos ser muito claros.
465
00:22:03.800 --> 00:22:05.040
Não vais dizer nada,
Não vais tocar em tudo,
467
00:22:06,000 --> 00:22:08,003
e não vais fazer nada.
468
00:22:08,004 --> 00:22:09,000
Certo, certo.
469
00:22:09,089 --> 00:22:12,000
Provavelmente deveria estar agarrar no caso,
antes que as coisas se descontrolem.
470
00:22:12,500 --> 00:22:15,010
Estou a falar a sério, não faças nada.
471
00:22:26,000 --> 00:22:28,024
Podes ficar no meu quarto,
eu durmo no sofá.
472
00:22:34,000 --> 00:22:38,000
Sofia, a tua irmã mencionou alguém
do círculo profissional,
473
00:22:38,020 --> 00:22:39,950
que pode ter-se suicidado recentemente?
474
00:22:40,000 --> 00:22:42,747
Alguém chamado Sarah?
Não me parece familiar.
475
00:22:44,000 --> 00:22:48,500
Ela escreveu uma carta à Lynette.
Que causou algum stress.
477
00:22:49,127 --> 00:22:51,754
Desculpa.
Poderia posar isso?
478
00:22:51,755 --> 00:22:53,465
É frágil.
Ela não disse nada?
479
00:22:54,000 --> 00:22:54,950
Percebo a parte da Sarah.
480
00:22:55,500 --> 00:22:57,885
Quase todas as mulheres
chamam-se Sarah atualmente.
481
00:22:57,950 --> 00:23:00,000
Mas se alguém escreve uma
carta à tua irmã
482
00:23:01,000 --> 00:23:04,101
e depois suicida-se, provavelmente
deve dizer alguma coisa.
483
00:23:05,000 --> 00:23:07,000
Eu não tenho uma irmã,
mas compreendes.
484
00:23:07,500 --> 00:23:09,148
Desculpe, quem é ela?
485
00:23:09,500 --> 00:23:12,025
Ela faz consultoria.
486
00:23:12.200 --> 00:23:13.735
Quando foi a última vez
que falou com a sua irmã?
487
00:23:13.800 --> 00:23:14.820
Há dois dias.
488
00:23:14,900 --> 00:23:17,197
Ela ligou para me desejar sorte
com a minha apresentação.
489
00:23:17,400 --> 00:23:19,158
É bióloga?
490
00:23:20,300 --> 00:23:25,747
Sim, fiz uma defesa de doutoramento,
à frente dos meus colegas.
491
00:23:26,000 --> 00:23:28,459
Estava nervosa,
e ela acalmou-me.
492
00:23:30,100 --> 00:23:32,128
Consegues ler daí?
493
00:23:33.000 --> 00:23:35.000
Só li metade.
A Biologia é secante.
494
00:23:35,300 --> 00:23:37,200
E onde estava ontem?
Na sua apresentação?
495
00:23:37.250 --> 00:23:38.000
Morgan.
496
00:23:38,050 --> 00:23:39,385
Das 15h às 17h?
Pára.
497
00:23:39,450 --> 00:23:40,100
Só estou a perguntar
sobre o seu álibi.
498
00:23:41,000 --> 00:23:43,224
Meu Deus, acho que ele
nunca fez isto antes.
499
00:23:44,900 --> 00:23:45,800
Se não consegues ficar de boca fechada,
500
00:23:46.000 --> 00:23:48.061
por favor, trata as nossas
testemunhas com alguma compaixão,
501
00:23:48.100 --> 00:23:50.438
membros da família da
vítima estão de luto.
502
00:23:50,800 --> 00:23:52,500
Não achas que a Sarah
foi um pouco esquisita?
503
00:23:53.024 --> 00:23:54.700
Se morresses hoje,
contaria às pessoas sobre isso,
504
00:23:54,902 --> 00:23:56,403
e só te conheço, tipo, há quatro horas.
505
00:23:56,600 --> 00:23:58,500
Temos de colocar as mãos
naquela carta.
506
00:23:58.863 --> 00:23:59.700
Sim, exatamente. Vamos fazê-lo.
507
00:24:00,000 --> 00:24:03,700
Perguntaremos a Emery Walker
para revistar o escritório de Acosta.
508
00:24:04,000 --> 00:24:06,100
Tu! Vais esperar no carro.
509
00:24:07,700 --> 00:24:11,082
Se entrar no banco de trás,
ele vai trancar-me, não é?
511
00:24:11,961 --> 00:24:14,400
Provavelmente.
O que estou aqui a fazer?
512
00:24:14,600 --> 00:24:17,000
Queres a minha ajuda ou não?
Não, não quero.
514
00:24:17.200 --> 00:24:19.000
Pensei que tinha deixado claro.
515
00:24:19,050 --> 00:24:20,000
Eu acho toda esta ideia imbecil,
516
00:24:20,050 --> 00:24:23,140
e rezo para que tu
simplesmente desistas...
517
00:24:25,141 --> 00:24:26,600
e vá embora.
518
00:24:29,395 --> 00:24:32,700
Ok, vamos confirmar o álibi da irmã.
Vá à universidade falar com os colegas
520
00:24:32.900 --> 00:24:34.024
e eu lidarei com Emery Walker.
521
00:24:35,025 --> 00:24:36,401
E ela?
522
00:24:37,402 --> 00:24:38,863
Não é nosso problema.
523
00:24:40.864 --> 00:24:42.900
Detetive Karadec, é o meu desejo pessoal
524
00:24:43.000 --> 00:24:45.000
ajudá-lo na sua investigação
de qualquer forma possível,
525
00:24:45,100 --> 00:24:49,078
mas como pode compreender, represento
os interesses dos meus advogados.
527
00:24:49,700 --> 00:24:51,082
Mas parceiro, a minha vida
pode estar em perigo.
528
00:24:51.400 --> 00:24:55.668
Se voltares com um mandado,
terei todo o gosto em cumprir.
532
00:25:10,800 --> 00:25:12,200
Olá, amigo da casa de banho.
Jesus!
533
00:25:13.771 --> 00:25:14.100
O que estás aqui a fazer?
534
00:25:14.200 --> 00:25:16.357
Pensei que te ia encontrar
aqui depois da reunião.
535
00:25:17,500-> 00:25:18,000
Pensaste que eu não notaria
536
00:25:18,500 --> 00:25:21,444
a lavar compulsivamente as mãos,
como uma aberração?
538
00:25:22,947 --> 00:25:24,100
Sabes que isso é um choro
para obter ajuda, certo?
539
00:25:24,150 --> 00:25:26,300
Não podes estar aqui.
Oh, eu sei.
540
00:25:26,500 --> 00:25:30,300
Imagine o que é um WC masculino para
alguém que repara em cada detalhe.
542
00:25:30,600 --> 00:25:32,000
Acalma-te.
543
00:25:32.416 --> 00:25:31.791
Encontrei a carta da Sarah.
544
00:25:31,800 --> 00:25:36,002
O quê? Como?
545
00:25:36,500 --> 00:25:38,087
Invadi o escritório dela
e peguei nele.
548
00:25:56,100 --> 00:25:57,900
Leia a carta.
549
00:25:58,000 --> 00:26:01,611
Sarah Atkinson era assistente
legal no caso de Brian Dimon,
550
00:26:01,700 --> 00:26:04,781
e adivinhe! Brian Dimon
também a agrediu.
551
00:26:05,000 --> 00:26:07,000
Está lá tudo.
Mesmo padrão de antes.
552
00:26:07,150 --> 00:26:09,619
Ela implora a Acosta reporte
contra o seu cliente.
553
00:26:09,700 --> 00:26:13,000
Acho que Lynette Acosta tinha
uma crise de consciência,
554
00:26:13.150 --> 00:26:16.293
ia entregar o Dimon,
então ele fez algo a respeito.
555
00:26:17,000 --> 00:26:19,800
Nós temos motivo.
Temos um criminoso em série.
556
00:26:19,900 --> 00:26:21,881
Vamos prendê-lo.
Pára!
557
00:26:22,000 --> 00:26:24,000
Não fazes ideia o que fizeste.
558
00:26:24,843 --> 00:26:26,900
Não temos nada aqui.
Esta carta é inadmissível.
559
00:26:27,000 --> 00:26:28,150
Não posso ter isto na minha posse.
560
00:26:28,250 --> 00:26:30,515
O quê? Vais deixá-lo ir
por um pormenor técnico?
561
00:26:30,700 --> 00:26:31,700
Não, não são detalhes técnicos.
562
00:26:31,800 --> 00:26:36,352
São as leis, que dediquei
toda a minha vida para proteger.
564
00:26:36,700 --> 00:26:38,500
Jesus, pensei que a minha
vida fosse triste.
565
00:26:38,600 --> 00:26:39,500
A tua vida é triste.
566
00:26:39,600 --> 00:26:42,000
Tens três carrinhos de compras
no teu quintal.
568
00:26:42,111 --> 00:26:46,000
Não precisaria de ir a lojas diferentes,
mas a Safeway tem aqueles cadeados estranhos.
570
00:26:46,155 --> 00:26:47,073
Esta é a lei.
571
00:26:47.100 --> 00:26:48.500
Não há absolutamente
nada aqui que prove
572
00:26:48,600 --> 00:26:49,742
que Brian Dimon assassinou
qualquer pessoa,
573
00:26:49,800 --> 00:26:51,800
e mesmo que houvesse, não podemos
usá-lo em tribunal porque,
575
00:26:52.000 --> 00:26:56.700
apesar do que pensas, não podemos
andar aí a entrar em escritórios
577
00:26:56,800 --> 00:26:57.250
e prender pessoas por capricho.
578
00:26:57,300 --> 00:26:59,100
Não é assim que a lei funciona.
579
00:26:59,200 --> 00:27:02,800
Neste momento, o único crime
foi cometido por ti...
580
00:27:04,200 --> 00:27:06,000
e por mim, se te deixar escapar.
581
00:27:03,676 --> 00:27:07,900
- Mas...
- Pare de falar.
582
00:27:10.013 --> 00:27:11.000
Ok.
583
00:27:13,000 --> 00:27:14,141
Isto não aconteceu.
Vais levar a carta,
585
00:27:14,200 --> 00:27:17,400
e vais colocá-la exatamente
no sítio onde encontraste.
586
00:27:17,500 --> 00:27:20,440
E se fores apanhada,
Eu mesmo te prendo.
587
00:27:23,800 --> 00:27:24,653
E depois?
588
00:27:26,400 --> 00:27:27,700
Então vamos falar com Brian Dimon.
589
00:27:33.394 --> 00:27:37.200
Senhor. Dimon, há alguns meses,
foi processado por Lishka Zhang.
590
00:27:37,300 --> 00:27:38,700
E ganhei.
591
00:27:38,950 --> 00:27:42,000
Sim, ela escreveu ao seu advogado.
592
00:27:42,200 --> 00:27:44,000
Na verdade, ele assediou-me
ao longo de seis...
593
00:27:44,800 --> 00:27:46,100
Este é o meu primeiro interrogatório.
594
00:27:47,300 --> 00:27:48,366
O que fazemos?
Não fazes nada.
595
00:27:48,500 --> 00:27:51,000
É como a situação de bom
polícia e mau policia?
596
00:27:51,200 --> 00:27:52,300
Queres que eu vá lá
e vire a mesa?
597
00:27:52,400 --> 00:27:54,164
Não.
Hum.
598
00:27:55,165 --> 00:27:56,100
Ela perdeu o caso.
599
00:27:57,500 --> 00:27:58,627
O júri viu a verdade.
600
00:27:59,500 --> 00:28:01,200
Lishka Zhang era simplesmente
uma funcionária com rancor.
601
00:28:01,500 --> 00:28:03,300
Aqueles que sempre te seguiram
aproximadamente.
602
00:28:03,500 --> 00:28:05,635
Conte-me sobre o seu relacionamento
com Sarah Atkinson.
603
00:28:07,200 --> 00:28:09,300
Quando vamos bater-lhe
com a lista telefónica?
604
00:28:09,500 --> 00:28:09,900
Nunca.
605
00:28:11.000 --> 00:28:13.300
Olá, como estás?
Vamos preparar-nos para o álibi dele.
606
00:28:13.400 --> 00:28:15.500
Dê-me uma previsão
do dia do homicídio.
607
00:28:15.600 --> 00:28:16.000
Estou a tratar disso.
608
00:28:16,100 --> 00:28:18,500
Sim, conta também à Daphne
tirei um chupa chupa dela,
609
00:28:18,550 --> 00:28:19,000
e sinto-me mal por isso.
610
00:28:19,150 --> 00:28:21,500
Não lhe vou dizer isso.
Eu ouvi-a, e obrigada!
611
00:28:22,100 --> 00:28:24,027
Pensei que estava aqui para ajudar
com o desaparecimento do meu advogado,
612
00:28:24,100 --> 00:28:26,404
não relatar reivindicações antigas.
613
00:28:26,600 --> 00:28:29,000
As reivindicações de Atkinson
não são antigas.
614
00:28:30,100 --> 00:28:33,409
Bem, se houve novas reivindicações contra mim,
preciso de saber delas.
616
00:28:35,000 --> 00:28:36,900
Sim.
Recebi más notícias.
617
00:28:37,000 --> 00:28:38,400
Dimon não estava na cidade
no dia do homicídio.
618
00:28:38.600 --> 00:28:41.336
Não estava nem perto.
Ele estava em Fontana.
619
00:28:42,000 --> 00:28:44,500
Tem a certeza?
Positivo.
620
00:28:45,258 --> 00:28:48,400
Fontana?
O Kentucky da Califórnia.
621
00:28:48,500 --> 00:28:50,000
Fontucky?
622
00:28:50,150 --> 00:28:51,100
O que raio ele estava
a fazer em Fontana?
623
00:28:51,200 --> 00:28:53,556
Não importa.
Ele não estava aqui.
624
00:28:56,102 --> 00:28:58,395
Olha os sapatos dele.
625
00:28:59,000 --> 00:29:01,523
Estas são costuras italianas,
feitas à mão.
626
00:29:02,100 --> 00:29:03,067
Veja o relógio dele.
627
00:29:04,068 --> 00:29:08,100
Este gajo não vai ser
encontrado morto em Fontana.
628
00:29:09,100 --> 00:29:11,199
Existem apenas duas razões
para ele ir a Fontana.
629
00:29:11,900 --> 00:29:15,037
Número um, quer apanhar hepatite
no parque aquático.
630
00:29:16.038 --> 00:29:21.200
Número dois, tem de ir à despedida de solteiro
do seu primo, e está com um orçamento limitado.
632
00:29:21,400 --> 00:29:23,500
♪ Sou uma puta, sou uma amante ♪
633
00:29:23,600 --> 00:29:26,421
Consigo imaginar numa centena de
outras razões para ir a Fontana.
635
00:29:26,500 --> 00:29:27,200
Ok, pergunte-lhe.
636
00:29:27,800 --> 00:29:31,100
Diga a Karadec para perguntar a Dimon o
que ele estava a fazer em Fontana.
637
00:29:31,200 --> 00:29:33,800
Meu advogado.
Meu amigo, está desaparecido.
638
00:29:33,900 --> 00:29:39,515
Por favor não me diga que me trouxe aqui para
refazer queixas vagas de funcionários rancorosos.
640
00:29:42,200 --> 00:29:44,200
*Compreendo. Vamos resolver isso agora*
641
00:29:45,401 --> 00:29:48,445
Diga ao Karadec!
Não é assim que funciona.
642
00:29:50,000 --> 00:29:51,200
Olá!
643
00:29:52,908 --> 00:29:54,600
Pergunte-lhe sobre Fontana!
644
00:29:55,700 --> 00:29:56,300
Olá!
Que raio é isto?
645
00:29:28,162 --> 00:29:59,700
Não diga outra palavra.
646
00:29:59,800 --> 00:30:02,625
Senhor. Dimon, obrigada pelo seu tempo.
647
00:30:03,100 --> 00:30:04,920
O quê?
648
00:30:05,921 --> 00:30:06,700
Não!
649
00:30:09.000 --> 00:30:12.000
Secretária de Chester Emery,
reparei numa mulher vestida
650
00:30:12.150 --> 00:30:14.500
de forma bastante provocadora
para o pessoal de limpeza.
651
00:30:14.600 --> 00:30:17.000
Entrou duas vezes no escritório
de Acosta esta tarde.
652
00:30:18,000 --> 00:30:19,392
O que aconteceu?
653
00:30:26.800 --> 00:30:28.700
Karadec. Karadec!
654
00:30:28.900 --> 00:30:31.100
Dimon estava em Fontana
no dia do homicídio.
655
00:30:31,200 --> 00:30:33,800
Tem que lhe perguntar porquê.
Pára. Terminámos.
656
00:30:33,900 --> 00:30:35,914
Toda esta experiência idiota acabou.
657
00:30:36,000 --> 00:30:37,000
Não, não faz sentido.
658
00:30:37,100 --> 00:30:400,167
Pode parar de fingir.
Acabou!
659
00:30:40,300 --> 00:30:42,500
Seja grata por não estar na prisão.
660
00:30:42.600 --> 00:30:44.840
Volte à sua vida real, Morgan.
661
00:30:45,000 --> 00:30:47,000
Deixe isto para os profissionais.
664
00:31:05,200 --> 00:31:08,405
Sabes em que direção estão as
escadas dos castelos medievais?
665
00:31:08,600 --> 00:31:11,000
No sentido dos ponteiros do relógio.
Sabes porquê?
666
00:31:11,500 --> 00:31:14,744
Para facilitar cortar as
pessoas enquanto sobem as escadas.
667
00:31:14.900 --> 00:31:17.000
Exatamente.
Mas e se for canhoto?
668
00:31:17.150 --> 00:31:23.150
Bem, o mundo não foi construído
para pessoas que são diferentes.
670
00:31:23.200 --> 00:31:25.000
Sem telemóvel na mesa, por favor.
671
00:31:25,200 --> 00:31:28,500
Jante com a sua família
como uma pessoa normal.
672
00:31:41,800 --> 00:31:42,900
Olá.
673
00:31:44.800 --> 00:31:48.500
Hum, sabes, Chloe e Elliot vão ficar
com Ludo este fim de semana.
675
00:31:49,000 --> 00:31:52,447
Estava a pensar que podíamos ir ao
parque comprar um gelado como antes.
677
00:31:52.600 --> 00:31:54.000
Não tenho 6 anos.
678
00:31:57,000 --> 00:31:58,000
O que está a acontecer?
679
00:32:06,000 --> 00:32:07,500
Não sou como tu e o Elliot.
680
00:32:07,600 --> 00:32:11,500
Ele tem a tua memória,
o teu cérebro estranho,
681
00:32:11.600 --> 00:32:12.700
a tua forma de perceber tudo.
682
00:32:13.054 --> 00:32:15.000
Bem, também tens as minhas qualidades.
683
00:32:16,200 --> 00:32:18,724
Sabes, ficaste com a minha rebeldia,
684
00:32:18,900 --> 00:32:20,478
A minha desconfiança na autoridade,
685
00:32:18,479 --> 00:32:24,773
o meu fantástico sentido de moda.
Tenho as tuas piores qualidades.
686
00:32:24.900 --> 00:32:26.500
Ellie e Chloe têm tudo.
687
00:32:27,300 --> 00:32:31,778
Para ser justa, a Chloe ainda é um bebé.
Ainda não sabemos a sua personalidade.
689
00:32:31,948 --> 00:32:33,000
Não é o que estou a falar.
690
00:32:36,000 --> 00:32:38,746
Ludo pensa em ti como filha.
691
00:32:39,747 --> 00:32:41,581
Não é a mesma coisa.
692
00:32:41,900 --> 00:32:45,000
Não, não, tens razão.
694
00:32:45,753 --> 00:32:49,463
Mel, o teu pai amava-te muito.
695
00:32:49.800 --> 00:32:52.718
Claro, é por isso que foi embora.
696
00:32:52.900 --> 00:32:55.000
Não, é mais complicado do que isso.
697
00:32:55,150 --> 00:32:57,000
Está tudo bem, tanto faz.
Nem me lembro dele.
698
00:32:57,100 --> 00:32:58,600
Quem se importa?
Se ele pudesse estar aqui...
699
00:32:58,700 --> 00:33:00,000
Estou feliz que ele não esteja.
700
00:33:00,700 --> 00:33:02,500
Quero estar sozinha.
702
00:33:09.900 --> 00:33:10.800
Ok.
706
00:33:38,000 --> 00:33:40,100
Elliot, não te esqueças do teu
trabalho de ciências.
707
00:33:40,300 --> 00:33:42,078
Ava, não podes comer donuts
no pequeno almoço.
708
00:33:42.400 --> 00:33:44.500
Porque não comes peru hoje?
709
00:33:44.600 --> 00:33:46.100
Aqui vai. Eliot.
710
00:33:46,207 --> 00:33:48,459
Está um homem parado
no nosso quintal.
711
00:33:54,000 --> 00:33:57,342
Porque querias que eu pergunta-se
ao Dimon sobre Fontana?
712
00:34:00.015 --> 00:34:01.100
Entre.
713
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
Esta papa precisa de ir
para este miúdo.
714
00:34:07,021 --> 00:34:10,000
Dimon não é um tipo de Fontana.
715
00:34:10,150 --> 00:34:13,815
E mais importante, notei ontem algo
no apartamento da Sofia.
717
00:34:13.800 --> 00:34:18.300
Todas as pequenas bugigangas nas prateleiras
estavam empoeiradas, exceto um.
719
00:34:18.800 --> 00:34:21.500
A Sofia esteve em Fontana recentemente.
720
00:34:21.600 --> 00:34:23.000
O Dimon também.
721
00:34:23.200 --> 00:34:25.288
E? As pessoas vão para Fontana.
722
00:34:25,600 --> 00:34:28,082
Ambos?
♪ Eu sou uma deusa ♪
723
00:34:28.100 --> 00:34:31.917
O que é que isso interessa? Ambos
têm álibis para a hora do assassinato.
725
00:34:41.763 --> 00:34:43.000
Vá lá.
726
00:34:44.900 --> 00:34:47.000
Atende o telefone, Henrique!
727
00:34:47,600 --> 00:34:49,500
Não podes pedir o meu carro emprestado hoje.
728
00:34:49.700 --> 00:34:51.200
Hoje não preciso do teu carro emprestado.
729
00:34:51.400 --> 00:34:54.000
Preciso de pedir o carro dele emprestado,
mas não é isso que importa.
731
00:34:54.274 --> 00:34:55.300
Basta vir aqui!
732
00:34:56.067 --> 00:34:58.200
Quanto tempo demora para as flores
morrerem após a entrega?
733
00:34:58,300 --> 00:35:00,200
Tipo murcho e castanho, a morrer.
734
00:35:00,405 --> 00:35:03,408
Depende de alguns fatores.
Principalmente o tipo de flor.
735
00:35:06,287 --> 00:35:10,00
Ranúnculos.
Quatro dias, pelo menos.
736
00:35:10,400 --> 00:35:12,000
Henrique...
737
00:35:13.000 --> 00:35:14.793
É um bom homem e ainda melhor florista.
738
00:35:14.900 --> 00:35:16.700
Vamos!
O quê?
739
00:35:16.800 --> 00:35:18.048
Explico no caminho.
740
00:35:19.049 --> 00:35:21.700
Vá, vá, vá, vá!
Pegue na cadeirinha do carro.
741
00:35:21,900 --> 00:35:22,900
Pegar a cadeirinha do carro.
742
00:35:23.179 --> 00:35:25.700
Dimon e Sofia estão a ter um caso.
743
00:35:25,800 --> 00:35:30,000
Ele estava a tentar prepará-la
como as outras, mas ela estava a bordo.
745
00:35:33,000 --> 00:35:34,147
Ele está a fazer isso para
ficar perto da Lynette
746
00:35:34,200 --> 00:35:37,650
porque sabe que é culpado
e que precisa de apoio.
747
00:35:37,800 --> 00:35:39,600
Podemos ligar a sirene?
Claro que não.
748
00:35:39,800 --> 00:35:41,500
Claro.
Não, não, não. Mãe, não! Pára!
749
00:35:41,600 --> 00:35:43,323
Não no lote de entrega!
751
00:35:49,124 --> 00:35:50,500
Este é o Departamento de Polícia de Los Angeles.
752
00:35:52.501 --> 00:35:58.000
É a policia temos duas
tartes extremamente fofas.
753
00:35:58,500 --> 00:36:00,000
Ok. Tenham um excelente dia, Bulldogs.
754
00:36:01,257 --> 00:36:02,700
Adeus! Amo-te!
755
00:36:03.302 --> 00:36:06.500
Então, Dimon, ele aprende
a mudar de opinião de Lynette, certo?
756
00:36:06,600 --> 00:36:07,500
Sabe que isso é o fim dele.
757
00:36:07,600 --> 00:36:08,900
Agora está desesperado.
758
00:36:09,000 --> 00:36:11,308
Ele e Sofia vão para casa de Lynette
para a pressionar, mas...
759
00:36:11.350 --> 00:36:14.500
surpresa! O marido,
António, também está lá
760
00:36:10.980 --> 00:36:17.500
e é aí que as coisas rapidamente se descontrolam.
761
00:36:17.899 --> 00:36:19.100
EU...
Estou com um aluno.
762
00:36:19.300 --> 00:36:20.900
Ótimo, podes ensiná-la como
instalar uma cadeira automática.
763
00:36:21.000 --> 00:36:22.000
Obrigada, querido.
764
00:36:25,000 --> 00:36:27,400
Outra vez, o problema...
Ambos têm álibis.
765
00:36:27,500 --> 00:36:32,328
Mas… e se o homicídio não ocorreu
quando pensamos que aconteceu?
771
00:36:57,900 --> 00:37:02,100
Ok, Dimon e Sofia estão a
tentar ameaçar Lynette.
772
00:37:05,000 --> 00:37:09,200
Segunda Emenda entusiasta,
Anthony Acosta envolve-se.
774
00:37:13,955 --> 00:37:18,000
Acontece que é não foi a melhor
decisão para ele, e agora temos...
776
00:37:18,543 --> 00:37:19,900
...um cadáver,
777
00:37:20,000 --> 00:37:21,400
que é um verdadeiro pontapé no cu,
778
00:37:21,500 --> 00:37:23,500
porque o que vamos
fazer com a Lynette?
779
00:37:25,200 --> 00:37:27,000
Mas como é que eles encobrem isso?
780
00:37:27,344 --> 00:37:28,700
A hora da morte foi durante
a apresentação da Sofia.
781
00:37:28,800 --> 00:37:30,000
Todos os colegas dela viram-na.
784
00:37:40,200 --> 00:37:44,000
A última foto da mãe de Letty
foi tirada há três dias.
785
00:37:44.800 --> 00:37:46.000
Estas flores eram frescas e novas.
786
00:37:46,321 --> 00:37:48,000
Ainda deveriam ser cor-de-rosa,
787
00:37:48,200 --> 00:37:52,000
mas já estavam mortas nas
fotos da cena do crime.
788
00:37:54.246 --> 00:37:56.872
O que faz Dimon na vida?
789
00:37:57,000 --> 00:37:58,248
Tecnologia de segurança.
790
00:37:58,300 --> 00:37:56,084
E o que faz a Sofia na vida?
791
00:38:00.085 --> 00:37:57.752
É botânica.
792
00:38:02,000 --> 00:38:04,296
Sabes que quarto é este?
Hã...
794
00:38:08,550 --> 00:38:09,760
Uma estufa.
795
00:38:09,800 --> 00:38:11,200
Sim, sim!
796
00:38:11,300 --> 00:38:13,200
Estes são o que há de mais moderno
controlos climáticos,
797
00:38:13,300 --> 00:38:16,300
depois Dimon coloca a sala
como um frigorífico gigante.
798
00:38:17,500 --> 00:38:19,800
Ele congela o corpo de Acosta.
799
00:38:20,000 --> 00:38:22,200
Nessa noite, editou um vídeo
de Lishka Zhang.
800
00:38:22,300 --> 00:38:24,900
No dia seguinte, aumenta
a temperatura remotamente,
801
00:38:25,000 --> 00:38:29,000
ferve a casa de forma a modificar
o tempo estimado de óbito.
803
00:38:31,000 --> 00:38:32,000
O que fazem à Lynette?
804
00:38:32,100 --> 00:38:34,200
Bem, se fossem matá-la,
teriam feito aqui mesmo.
806
00:38:34.300 --> 00:38:35.412
É uma jogada inteligente.
807
00:38:37,000 --> 00:38:39,200
Bem, talvez a Sofia tenha
tido dificuldade nisso.
808
00:38:39,300 --> 00:38:40,500
Quer dizer, é a irmã dela.
809
00:38:41,000 --> 00:38:43,000
Então raptaram-na, certo?
810
00:38:43,253 --> 00:38:44,504
Para ganhar algum tempo.
811
00:38:45,200 --> 00:38:46,715
E para onde a levaram?
812
00:38:48,200 --> 00:38:51,200
Pergunta ao Dimon o que estava
a fazer em Fontana.
813
00:38:51,594 --> 00:38:52,886
Vês! Fontana não está assim tão longe.
814
00:38:52,900 --> 00:38:53,900
Tem de ser relativamente próximo.
815
00:38:54.000 --> 00:38:55.800
Têm de chegar lá e regressar na mesma noite.
816
00:38:55,900 --> 00:38:57,300
E não há qualquer rasto de papel,
817
00:38:57,400 --> 00:38:59,000
sem negócios para nenhum
deles naquela área.
818
00:38:59,150 --> 00:39:01,300
Levaram-na para algum lugar seguro,
819
00:39:01,400 --> 00:39:03,000
algum lugar que um deles tenha.
820
00:39:04,200 --> 00:39:07,277
Algum lugar onde se encontram
para terem o caso,
821
00:39:08,278 --> 00:39:09,500
algum lugar remoto...
822
00:39:12,200 --> 00:39:13,032
mas familiar.
830
00:40:02,600 --> 00:40:05,501
Lynette Acosta vai ficar bem graças ti.
832
00:40:12,100 --> 00:40:15,000
É uma oferta de emprego.
Venha ser consultora.
833
00:40:15.100 --> 00:40:19.100
Faça-o em tempo integral.
Precisamos de ti.
836
00:40:34.200 --> 00:40:36.367
Não estou preparada para isto.
837
00:40:39,368 --> 00:40:40,203
Mas obrigado.
838
00:40:43.800 --> 00:40:47.917
Se mudar de ideias, sabe
onde me encontrar.
842
00:41:09,800 --> 00:41:10,692
Mãe?
843
00:41:13.693 --> 00:41:15.000
Mãe? Mãe?!
844
00:41:15.100 --> 00:41:16.447
Letty? Letty!
849
00:41:39.800 --> 00:41:41.513
Ava, preciso de falar contigo
sobre o teu pai.
850
00:41:41,600 --> 00:41:43,390
Mãe, não.
851
00:41:43,400 --> 00:41:46,200
Devias ter visto a expressão quando
lhe contei que estava grávida.
853
00:41:46,300 --> 00:41:48,186
Pára com isso.
Estava tão feliz.
854
00:41:48,200 --> 00:41:49,439
Então porque foi embora?
855
00:41:51,900 --> 00:41:55,152
Não foi embora.
Ele... Ele desapareceu.
856
00:41:55,200 --> 00:41:56,700
Aconteceu-lhe algo.
857
00:41:56.904 --> 00:41:58.700
E a polícia, nunca acreditou em mim, mas…
858
00:41:59,000 --> 00:42:01,200
Sei que ele não te deixaria.
859
00:42:01,500 --> 00:42:05,100
Mas deixou. Ele foi-se.
Ele partiu há 15 anos,
860
00:42:05,200 --> 00:42:07,400
Mãe, e mentir sobre isso não vai ajudar.
861
00:42:07,500 --> 00:42:09,334
Querida, não te estou a mentir.
862
00:42:10,000 --> 00:42:13,000
Estou a dizer-te que
ele não nos deixaria.
863
00:42:13,500 --> 00:42:16,000
Então pára de mentir a ti mesma.
868
00:42:37.800 --> 00:42:41.500
Quero um aumento.
Acrescente 30% à sua oferta.
869
00:42:41,600 --> 00:42:44,534
Não! Acrescente 20% e assistência à família.
870
00:42:44.535 --> 00:42:46.400
Resolve isso.
871
00:42:46,800 --> 00:42:47,800
É só?
872
00:42:47,900 --> 00:42:49,749
Se eu trabalhar para si,
também trabalha para mim.
873
00:42:50,100 --> 00:42:51,751
Preciso que encontre alguém.
874
00:42:52,000 --> 00:42:54,200
O seu nome é Roman Sinquerra,
875
00:42:55.100 --> 00:42:56.255
e desapareceu há 15 anos.
876
00:42:56,400 --> 00:42:58,800
A polícia diz que ele fugiu da cidade,
877
00:42:58,900 --> 00:43:04,000
mas sei que ele não o fez,
por isso preciso de ajuda.
878
00:43:06.800 --> 00:43:10.019
Por favor, ajude-me a encontrá-lo.
879
00:43:13.900 --> 00:43:15.856
Tem um acordo.
9999
00:00:0,500 --> 00:00:2,00
www.tvsubtitles.net
55795
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.