All language subtitles for 11 - The Rough and the Smooth_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,520 --> 00:01:05,670 (vehicle approaching) 2 00:01:13,560 --> 00:01:16,996 - Only me. - Ah, Miss Darnley. 3 00:01:19,480 --> 00:01:23,871 Hello, Mr Farnon. Have you seen to Bonkers yet? 4 00:01:24,000 --> 00:01:25,752 No, no. I've only just arrived. 5 00:01:25,880 --> 00:01:30,237 That's a bit of luck. Hate to miss the master at work. 6 00:01:30,360 --> 00:01:33,193 - (horse whinnies /banging) - Oh, listen to him. 7 00:01:33,320 --> 00:01:37,598 Silly boy. Hates to come out of his box. 8 00:01:37,720 --> 00:01:40,712 No problem once he's out, mind. 9 00:01:40,840 --> 00:01:43,877 Come on. Let's show him who's boss. 10 00:01:49,560 --> 00:01:52,393 - Look out! - What? 11 00:01:52,520 --> 00:01:54,829 The ladder, Mr Farnon. Bad luck. 12 00:01:54,960 --> 00:01:58,350 Yes, of course. Thank you very much. 13 00:01:58,480 --> 00:02:02,075 - Hello, Miss Darnley. - Oh, just as well you're here, Mr Farnon. 14 00:02:02,200 --> 00:02:04,430 I'm having trouble getting Bonkers out. 15 00:02:04,560 --> 00:02:08,235 Don't worry, Edie. Mr Farnon'll calm him down. 16 00:02:08,360 --> 00:02:10,590 Calm that down? 17 00:02:10,720 --> 00:02:15,077 - There's nothing he can't do wi' a horse. - Oh, don't be ridiculous, Sybil. 18 00:02:15,200 --> 00:02:17,794 The mood Bonkers is in, he'll go for anyone. 19 00:02:17,920 --> 00:02:21,993 Bonkers hasn't a chance - not with Mr Farnon here to pull rank. 20 00:02:22,120 --> 00:02:24,714 Oh, what a lot of rubbish! 21 00:02:27,000 --> 00:02:29,275 I'm sure you can handle him, Mr Farnon. 22 00:02:29,400 --> 00:02:31,356 (loud thudding) 23 00:02:37,520 --> 00:02:39,556 (neighs loudly) 24 00:02:52,280 --> 00:02:54,794 (Siegfried murmurs) 25 00:02:59,040 --> 00:03:01,076 (continues murmuring) 26 00:03:14,320 --> 00:03:19,155 There you are. I'm sure he'll keep his food down, but go easy on the raw meat, eh? 27 00:03:19,280 --> 00:03:20,759 - Bye-bye. - Bye, Miss Bryson. 28 00:03:20,880 --> 00:03:22,871 (baas) 29 00:03:26,880 --> 00:03:30,031 - Mr Ramsey. - Oh, now then, Mr Herriot. 30 00:03:30,160 --> 00:03:34,119 - Look, Mr Ramsey… - Oh, it's Milly. Her mouth needs seeing to. 31 00:03:34,240 --> 00:03:35,878 A bit of a cut there or summat. 32 00:03:36,000 --> 00:03:38,958 Oh. And you've brought her all the way down to the surgery. 33 00:03:39,080 --> 00:03:41,150 I didn't want you coming out to see me. 34 00:03:41,280 --> 00:03:44,989 - I've always been willing to visit. - Aye, and that's the problem. 35 00:03:45,120 --> 00:03:46,269 Pardon? 36 00:03:46,400 --> 00:03:50,234 Whenever you visit, veterinary, my beasts die, don't they? 37 00:03:50,360 --> 00:03:54,319 - You mean the calf? - Aye. And t'lamb before that, and others. 38 00:03:54,440 --> 00:03:56,396 I did explain what happened to… 39 00:03:56,520 --> 00:03:59,193 Nay, nay, Mr Herriot. It's not your fault. 40 00:03:59,320 --> 00:04:04,997 I'm just hoping me luck will change now by doing it t'other way round, you see? 41 00:04:05,120 --> 00:04:06,553 (sheep baas) 42 00:04:06,680 --> 00:04:10,593 Well, there's no sign of bronchial trouble. 43 00:04:11,840 --> 00:04:13,193 Hm. 44 00:04:13,320 --> 00:04:18,348 So I think… it's got to be a sinus infection. 45 00:04:18,480 --> 00:04:20,357 Not serious, is it? 46 00:04:20,480 --> 00:04:23,790 Well, I tell you, I'm going to give him a shot of penicillin, 47 00:04:23,920 --> 00:04:27,356 and that really should clear him up. 48 00:04:27,480 --> 00:04:30,552 There's a good boy. 49 00:04:31,880 --> 00:04:35,475 Could you hold that for me? Thank you. 50 00:04:36,920 --> 00:04:38,876 All right, boy. 51 00:04:40,920 --> 00:04:43,673 All right, boy. Come on back here. 52 00:04:43,800 --> 00:04:45,756 Come on. 53 00:04:48,560 --> 00:04:51,518 - There's a good boy. - There's a good boy. 54 00:04:51,640 --> 00:04:54,552 Thank you for your time and attention, Bonkers. 55 00:04:54,680 --> 00:04:57,399 Well, ladies, I'll bid you goodbye. 56 00:04:57,520 --> 00:05:02,150 I'll look back again in a couple of days. Now, please, don't bother to see me away. 57 00:05:02,280 --> 00:05:04,589 Thank you, Mr Farnon. 58 00:05:04,720 --> 00:05:06,153 Goodbye. 59 00:05:08,720 --> 00:05:13,555 Uh, Miss Darnley… your motorbicycle. 60 00:05:13,680 --> 00:05:15,636 Oh, right. 61 00:06:15,240 --> 00:06:17,276 (beeps horn) 62 00:06:24,360 --> 00:06:27,511 (loud engine noise) 63 00:06:27,640 --> 00:06:31,997 - Mr Ripley! The gate is…! - Now then, Mr Herriot! 64 00:06:32,120 --> 00:06:34,793 Turn off your engine! 65 00:06:34,920 --> 00:06:38,037 Turn off the engine! 66 00:06:42,280 --> 00:06:44,236 (engine stops) 67 00:06:47,840 --> 00:06:50,673 All that hollerin' and tootin', veterinary. 68 00:06:50,800 --> 00:06:55,112 - It must be something important, I reckon. - Mr Ripley, the gate is padlocked. 69 00:06:55,240 --> 00:06:57,629 Aye, it's a good little lock that. 70 00:06:57,760 --> 00:07:03,039 The old hinge went funny on me again, Mr Herriot, but I'll soon have it fixed. 71 00:07:03,160 --> 00:07:05,037 Thou has me word on it, Mr Herriot. 72 00:07:05,160 --> 00:07:08,755 I don't want your word, I want the key, Mr Ripley, so we can open the gate. 73 00:07:08,880 --> 00:07:14,557 Aye. Aye, well, we might have a little bit of a problem there. 74 00:07:14,680 --> 00:07:16,557 T'old key… 75 00:07:16,680 --> 00:07:19,638 I've just remembered - it's up at t'house. 76 00:07:19,760 --> 00:07:23,833 Tell thee what, you wait here and I'll fetch it back. 77 00:07:23,960 --> 00:07:27,919 By that time I could have been up there, done the job, and got off your farm. 78 00:07:28,040 --> 00:07:30,952 - Look, hang on, Mr Ripley. Hang on. - Aye. 79 00:07:32,080 --> 00:07:35,868 - You can give me a lift up. - Aye, all right. 80 00:07:59,920 --> 00:08:01,956 All right, Mr Ripley. Let's go. 81 00:08:02,080 --> 00:08:05,868 Oh, aye. Well, just as soon as I get t'old tractor on t'go. 82 00:08:06,000 --> 00:08:09,436 - Well, switch it on, then. - Eh, it's not as easy as that. 83 00:08:09,560 --> 00:08:12,836 It needs a turn… with this, like. 84 00:08:13,920 --> 00:08:15,478 Oh. Well, go on, then. 85 00:08:15,600 --> 00:08:20,958 What, me do t'job? Wi' rheumatics I've got in my shoulder? 86 00:08:21,080 --> 00:08:23,992 Oh, nay, nay. Have a heart, veterinary. 87 00:08:24,120 --> 00:08:25,519 You got it running before. 88 00:08:25,640 --> 00:08:30,316 Nay. Nay, that were t'missus. She does t'turning. 89 00:08:32,040 --> 00:08:34,190 Right, Mr Ripley. Let me have it. Thank you. 90 00:08:34,320 --> 00:08:36,515 There you are. 91 00:08:40,600 --> 00:08:43,319 You put it in t'little hole there. 92 00:08:43,440 --> 00:08:45,396 (sighs) 93 00:08:57,080 --> 00:08:59,674 It's always a bit tight at t'start, Mr Herriot. 94 00:09:06,120 --> 00:09:11,148 (laughs) It's all a matter of having t'knack of doing t'job. 95 00:09:11,280 --> 00:09:16,308 Now, you take t'missus… Right first time every time, is our Hillary. 96 00:09:16,440 --> 00:09:19,352 Aye, she is, an' all. 97 00:09:19,480 --> 00:09:22,552 Good old Hillary. 98 00:09:23,520 --> 00:09:25,112 Crank! 99 00:09:25,240 --> 00:09:27,231 (engine starts) 100 00:09:27,360 --> 00:09:29,510 By 'eck. 101 00:09:30,920 --> 00:09:33,150 There you are, Mr Ripley. 102 00:09:33,800 --> 00:09:37,475 Helen, did Bill Ramsey say anything about that Great Dane of his? 103 00:09:37,600 --> 00:09:40,398 Um, yes, yes. 104 00:09:40,520 --> 00:09:45,036 "Mr Ramsey, Great Dane, Dukelaws." Nine o'clock on Saturday morning. OK? 105 00:09:45,160 --> 00:09:50,951 "9am. Ramsey. Great Dane." Thank you, Helen. 106 00:09:51,080 --> 00:09:53,150 You've taken to using a diary, I see. 107 00:09:53,280 --> 00:09:57,159 The answer to all problems of time and place. My vade mecum. 108 00:09:57,280 --> 00:09:59,635 No more pockets stuffed with bits of paper. 109 00:09:59,760 --> 00:10:03,719 (laughs) When have you ever known me any less than orderly in my habits, pray? 110 00:10:03,840 --> 00:10:06,638 Oh, never. Perish the thought, Siegfried. 111 00:10:06,760 --> 00:10:08,876 Did you tell Ramsey that we need to keep… 112 00:10:09,000 --> 00:10:10,752 - What's his name? - Henrietta. 113 00:10:10,880 --> 00:10:13,917 Her. Keep her a few hours because of the anaesthetic? 114 00:10:14,040 --> 00:10:18,079 Yes. It's all arranged. He's going to the races and he'll pick her up afterwards. 115 00:10:18,200 --> 00:10:20,760 Right. 116 00:10:20,880 --> 00:10:25,954 Uh, I hope you haven't forgotten your other engagement on Saturday. 117 00:10:26,080 --> 00:10:29,436 - What other engagement? - You have. 118 00:10:29,560 --> 00:10:32,552 Well, let's consult the diary. 119 00:10:32,680 --> 00:10:35,114 And I think you'll find written there: 120 00:10:35,240 --> 00:10:39,358 "10am. Agricultural college. Prizegiving speech by SF." 121 00:10:39,480 --> 00:10:42,870 "Subject - recent advances in veterinary medicine." 122 00:10:43,000 --> 00:10:44,956 So boo. 123 00:11:12,280 --> 00:11:15,636 - These beasts are perfectly healthy. - In the pink. 124 00:11:16,360 --> 00:11:20,478 Four… Well, there were six. Those two I was treating, they're not here. 125 00:11:20,600 --> 00:11:22,830 Aye. Thou is right there. 126 00:11:22,960 --> 00:11:25,076 Mr Ripley, where are they? 127 00:11:25,200 --> 00:11:28,909 - Well, they've gone, Mr Herriot. - Gone? You mean died? 128 00:11:29,040 --> 00:11:31,554 Knacker's man had 'em two or three days ago. 129 00:11:31,680 --> 00:11:33,796 Why the hell didn't you tell me? 130 00:11:33,920 --> 00:11:37,879 Well, I thought I did… but now I'm not so sure. 131 00:11:38,000 --> 00:11:42,630 Ah, I've got so much on my mind what with running the farm to think on, like. 132 00:11:42,760 --> 00:11:44,830 You made me go through all that to get here? 133 00:11:44,960 --> 00:11:47,428 I couldn't stop you. You were that set on it. 134 00:11:47,560 --> 00:11:52,190 Any road, dead's dead. And there were nowt to be done, were there? 135 00:11:52,320 --> 00:11:57,110 Now then, if thou will give the little handle a bit of a turn again, 136 00:11:57,240 --> 00:12:00,277 I'll be getting on with my jobs. 137 00:12:02,120 --> 00:12:05,795 - Ripley has pushed me beyond my limits. - You've been most cruelly used. 138 00:12:05,920 --> 00:12:09,071 Year in, year out, he makes my life a misery. Why do I let him do it? 139 00:12:09,200 --> 00:12:12,112 - You like him. - I could throttle him. When I see his face… 140 00:12:12,240 --> 00:12:16,028 The face of a man who intends no evil because he harbours none. 141 00:12:16,160 --> 00:12:18,276 - Whose side are you on? - Come, come, James. 142 00:12:18,400 --> 00:12:21,870 We both acknowledge that Ripley's intentions are for the best. 143 00:12:22,000 --> 00:12:24,514 It just happens that in this particular case, 144 00:12:24,640 --> 00:12:28,235 his intentions and yours are at cross-purposes. 145 00:12:28,360 --> 00:12:32,797 The man, Siegfried, is impossible. You haven't had to deal with him. 146 00:12:32,920 --> 00:12:37,038 James, are we to be the servants or the masters of our fate? 147 00:12:37,160 --> 00:12:40,436 - Oh, you think you can master him? - There's always a way, James. 148 00:12:40,560 --> 00:12:43,996 The application of a precise means to achieve a desired end. 149 00:12:44,120 --> 00:12:45,519 - "Precise means"? - Yeah. 150 00:12:45,640 --> 00:12:49,713 All you've got to do is to organise the goodwill that already exists between you. 151 00:12:49,840 --> 00:12:52,832 Of course. Organise. How? 152 00:12:52,960 --> 00:12:56,270 Well, my dear James, there's no universal rule. 153 00:12:56,400 --> 00:13:00,552 A decision on how best to proceed depends on the particular circumstances. 154 00:13:00,680 --> 00:13:02,557 It's just words, Siegfried. 155 00:13:02,680 --> 00:13:07,913 I can see, James, that I shall have to prove them. 156 00:13:08,040 --> 00:13:12,431 - We will see him today, won't we? - (Helen) Ofcourse, Miss Darnley. 157 00:13:12,560 --> 00:13:18,351 - And we are talking about Mr Farnon? - Not that other chap. 158 00:13:18,480 --> 00:13:20,391 (Sybil) Not that other chap. 159 00:13:20,520 --> 00:13:23,318 Well, I think the other chap's got other plans for today. 160 00:13:23,440 --> 00:13:29,231 Just as well. It needs someone with a bit of go about them to cope with Bonkers. 161 00:13:29,360 --> 00:13:31,999 (laughs) 162 00:13:38,840 --> 00:13:42,355 That was Sybil Darnley on the phone. She's worried about Bonkers. 163 00:13:42,480 --> 00:13:46,632 - Over to you, Siegfried. - She wasn't too keen on "the other chap". 164 00:13:46,760 --> 00:13:50,878 Darling, I am a mere mortal. Sybil is England's own Amazonian warrior queen. 165 00:13:51,000 --> 00:13:52,479 Charity, James. 166 00:13:52,600 --> 00:13:55,717 I haven't received any from them, least of all from Sybil. 167 00:13:55,840 --> 00:13:58,593 - She's the kindest of souls. - You're biased. 168 00:13:58,720 --> 00:14:01,553 Not surprisingly. She treats you like an oracle. 169 00:14:01,680 --> 00:14:03,910 - Nonsense, Helen. - It's true. 170 00:14:04,040 --> 00:14:06,838 I daresay I have noticed a certain degree of… 171 00:14:06,960 --> 00:14:10,032 But I'm perfectly sure it applies to James as well. 172 00:14:10,160 --> 00:14:13,311 Those sisters consider me the original seven-stone weakling. 173 00:14:13,440 --> 00:14:16,910 Ah, James. You see, there's a divine purpose 174 00:14:17,040 --> 00:14:20,715 in our all being created… different. 175 00:14:20,840 --> 00:14:24,628 Don't bother to ring her back. I'm on my way, Helen. 176 00:14:29,560 --> 00:14:34,759 Penicillin doesn't seem to be much help. We've got a shot or two in the locker yet. 177 00:14:34,880 --> 00:14:39,271 I'm going to… give him a dose of streptomycin. 178 00:14:39,400 --> 00:14:42,836 Ah. The wonder drug. 179 00:14:44,320 --> 00:14:48,154 We'll see about that. Just stand back, will you? 180 00:14:48,280 --> 00:14:53,638 Normally this will kill any infection stone-dead. 181 00:14:53,760 --> 00:14:59,278 The difficulty is that the sinus cavity seems to be one of those areas 182 00:14:59,400 --> 00:15:03,871 that antibiotics have trouble reaching. 183 00:15:04,000 --> 00:15:10,235 And if the sinus itself becomes impacted with pus, we really do have a problem. 184 00:15:10,360 --> 00:15:14,069 - Why? - Well, you see, we should have to drain it. 185 00:15:14,200 --> 00:15:16,509 And in order to do that, we should employ 186 00:15:16,640 --> 00:15:21,270 one of the oldest surgical procedures known to man. 187 00:15:21,400 --> 00:15:27,555 A little hole right through the frontal bone precisely there. 188 00:15:27,680 --> 00:15:29,910 With a hammer and chisel, I suppose? 189 00:15:30,040 --> 00:15:36,036 No, of course not. No, we should use what we call a trephine to drill the hole. 190 00:15:36,160 --> 00:15:40,039 And when that's done then we can release the build-up of fluids 191 00:15:40,160 --> 00:15:42,674 and flush out the sinus cavity. 192 00:15:42,800 --> 00:15:45,473 I don't fancy his head being turned into a colander. 193 00:15:45,600 --> 00:15:50,196 I know it sounds alarming, but it is, as I say, a classical procedure. 194 00:15:50,320 --> 00:15:55,030 Drilling holes in his head? Classical? Sounds like Stone Age to me. 195 00:15:55,160 --> 00:15:57,833 I assure you, we won't have recourse to a trephine 196 00:15:57,960 --> 00:16:01,191 unless we feel it's absolutely necessary, Miss Darnley. 197 00:16:01,320 --> 00:16:06,269 He's bonkers enough as it is. Holes in the head is the last thing he needs. 198 00:16:06,400 --> 00:16:10,188 If Mr Farnon says he needs it, he must have it, Edie. 199 00:16:10,320 --> 00:16:14,279 We've got a long way to go before the question of a trephine becomes an issue. 200 00:16:14,400 --> 00:16:18,712 But when it does, to reassure you, I shall seek a second opinion. 201 00:16:18,840 --> 00:16:21,991 I should hope so. 202 00:16:40,680 --> 00:16:43,956 - (James) I don't believe it. - Ha-ha. Mr Ripley. 203 00:16:45,920 --> 00:16:50,232 Hey. Now then, veterinaries. Thou's saved me a trip to t'pub. 204 00:16:50,360 --> 00:16:52,316 What can we do for you, Mr Ripley? 205 00:16:52,440 --> 00:16:55,398 Well, it's one of my old cows, Mr Herriot. 206 00:16:55,520 --> 00:16:59,479 It's got summat of a problem, like, with a swollen foot. 207 00:16:59,600 --> 00:17:03,832 - And you'd like me to visit, would you? - You read my mind, Mr Herriot. 208 00:17:03,960 --> 00:17:06,076 Got it in one. 209 00:17:07,360 --> 00:17:10,352 Right, Mr Ripley. 210 00:17:10,480 --> 00:17:12,675 A swollen foot, you say? 211 00:17:12,800 --> 00:17:15,678 Aye. It's old Primrose, Mr Farnon. 212 00:17:15,800 --> 00:17:18,234 I see. 213 00:17:18,360 --> 00:17:22,194 So, let's discuss the arrangements, shall we? 214 00:17:22,320 --> 00:17:27,633 Arrangements? Arrangements? Eeh, thou's lost me there, Mr Farnon. 215 00:17:27,760 --> 00:17:31,116 It's a new system. It's part of our drive to offer our clients, 216 00:17:31,240 --> 00:17:35,597 our most favoured clients, a more efficient service. 217 00:17:35,720 --> 00:17:40,271 So, Primrose. And the time of the visit, shall we say, 218 00:17:40,400 --> 00:17:42,709 two o'clock sharp tomorrow afternoon? 219 00:17:42,840 --> 00:17:46,992 - Aye, that should be all right, Mr Farnon. - Not should, Mr Ripley, must. 220 00:17:47,120 --> 00:17:50,954 If that time is not convenient simply say so and we'll arrange a time that is. 221 00:17:51,080 --> 00:17:53,310 Aye. Well, I should be on t'job. 222 00:17:54,240 --> 00:17:56,959 Good. Now, your gate. 223 00:17:57,080 --> 00:18:02,279 I understand that it was padlocked last time my partner visited you. 224 00:18:02,400 --> 00:18:06,188 Aye, well, what with one thing and t'other, like, tha knows. 225 00:18:06,320 --> 00:18:11,394 No need to apologise, just so long as you are there to open it when we do arrive. 226 00:18:11,520 --> 00:18:13,954 You have my word on it, Mr Farnon. 227 00:18:14,080 --> 00:18:15,638 Good. Thank you. 228 00:18:15,760 --> 00:18:21,995 The arrangements are all itemised on this little piece of paper, Mr Ripley. 229 00:18:23,640 --> 00:18:26,108 By 'eck. 230 00:18:26,240 --> 00:18:29,630 Mr Herriot doesn't go about t'job like this, tha knows. 231 00:18:29,760 --> 00:18:31,716 Two o'clock sharp at the gate. Yes? 232 00:18:31,840 --> 00:18:34,354 You have my word, Mr Farnon. 233 00:18:34,480 --> 00:18:39,554 Not your word, Mr Ripley, your presence at the gate. Yes? 234 00:18:39,680 --> 00:18:41,830 Aye. If thou's set on it. 235 00:18:41,960 --> 00:18:44,713 I am, Mr Ripley. 236 00:18:57,160 --> 00:19:01,995 Ah. One minute past two. I suppose that's tolerable. 237 00:19:06,080 --> 00:19:08,674 Thank you, Mr Ripley! 238 00:19:08,800 --> 00:19:10,313 I don't believe this. 239 00:19:10,440 --> 00:19:12,556 What, James? 240 00:19:12,680 --> 00:19:14,716 Oh, nothing. 241 00:19:16,040 --> 00:19:18,793 All right. He was at the gate, he was on time. 242 00:19:18,920 --> 00:19:21,718 But one swallow does not a summer make. 243 00:19:21,840 --> 00:19:24,798 Whatever you say, James. (hums tune) 244 00:19:44,040 --> 00:19:47,430 Item three on your list, please, Mr Ripley. 245 00:19:47,560 --> 00:19:48,959 Aye. That'd be old… 246 00:19:49,080 --> 00:19:53,790 I suggest we continue as we started, Mr Ripley. Your list, if you please. 247 00:19:53,920 --> 00:19:56,275 If thou says so, Mr Farnon. 248 00:19:56,400 --> 00:19:59,836 By 'eck, Mr Herriot, this is t'way to get job done. 249 00:19:59,960 --> 00:20:04,078 - Time presses, Mr Ripley. - Aye, aye. All right. It's here. 250 00:20:04,200 --> 00:20:09,877 Now, let's see. Item three. Item. Right, this is it. "See to old Primrose." 251 00:20:10,000 --> 00:20:13,629 Correct. I take it that this splendid animal here is Primrose? 252 00:20:13,760 --> 00:20:15,318 Aye, thou's right there. 253 00:20:15,440 --> 00:20:18,671 Good. Now, my partner very kindly holds my bag. 254 00:20:18,800 --> 00:20:21,360 You see? Thank you. 255 00:20:22,600 --> 00:20:25,751 By hell, it's really marvellous, this. 256 00:20:25,880 --> 00:20:29,759 Bit of paper with items on. It's a pity we didn't do this before, Mr Herriot. 257 00:20:29,880 --> 00:20:32,155 If you think back, you'll find that… 258 00:20:32,280 --> 00:20:34,919 Thou's no need to explain thyself, Mr Herriot. 259 00:20:35,040 --> 00:20:39,989 You've got your way of working it, and Mr Farnon's got his. 260 00:20:40,120 --> 00:20:43,829 I mean, just look at that. Look at him getting on with t'job. 261 00:20:43,960 --> 00:20:46,235 No preaching or sermonising. 262 00:20:46,360 --> 00:20:48,237 Just doing t'job. 263 00:20:48,360 --> 00:20:51,670 And it's all thanks to t'items on this little bit of paper. 264 00:20:51,800 --> 00:20:53,631 It is tremendous, Mr Ripley. 265 00:20:53,760 --> 00:20:59,153 And here, I fancy, is the cause of the swelling, Mr Ripley. 266 00:20:59,280 --> 00:21:02,750 One of your fencing staples, if I'm not much mistaken. 267 00:21:02,880 --> 00:21:07,158 Aye. Thou's right there, Mr Farnon. I must have kicked over box in t'field. 268 00:21:07,280 --> 00:21:09,669 I see. Now then, we'll just… 269 00:21:10,720 --> 00:21:16,477 give Primrose a prophylactic shot to guard against any possible infection, 270 00:21:16,600 --> 00:21:19,751 and then we shall be able to say mission accomplished. 271 00:21:19,880 --> 00:21:22,917 - Yes, Mr Ripley? - Aye, aye, Mr Farnon. 272 00:21:30,320 --> 00:21:33,630 For once in his life, Ripley behaved like a responsible human being. 273 00:21:33,760 --> 00:21:37,309 Nothing to do with your ways and means, bits of paper or damned items. 274 00:21:37,440 --> 00:21:39,078 Is that so, James? 275 00:21:39,200 --> 00:21:42,397 It was your manner. That's what turned the tables on him. 276 00:21:42,520 --> 00:21:45,478 Next time I deal with him I shall take a leaf out of your book. 277 00:21:45,600 --> 00:21:49,991 Good, you're back. The Darnley sisters. Would you go and see their horse? 278 00:21:50,120 --> 00:21:52,793 - Oh, Lord. No improvement? - Sybil sounded worried. 279 00:21:52,920 --> 00:21:55,673 I said about three o'clock, if that's all right. 280 00:21:55,800 --> 00:21:58,360 Well, let's have a look, shall we? 281 00:22:00,800 --> 00:22:04,156 "3pm. Bonkers." That's all right, Helen. Thank you. 282 00:22:04,280 --> 00:22:07,590 James, you've been good enough to indulge one of my whims today. 283 00:22:07,720 --> 00:22:10,280 - Grant me one more favour? - I owe you that much. 284 00:22:10,400 --> 00:22:13,198 Will you give me a second opinion on Bonkers? 285 00:22:13,320 --> 00:22:18,030 The Darnley sisters won't take any notice of my opinion. 286 00:22:18,160 --> 00:22:21,596 James, of all the people we've come across in our years together, 287 00:22:21,720 --> 00:22:26,714 only one has seriously doubted your professional abilities - 288 00:22:26,840 --> 00:22:31,516 James Herriot Esquire, MRCVS. 289 00:22:50,760 --> 00:22:53,149 James? 290 00:23:01,880 --> 00:23:05,190 - What have you tried? - (sighs) 291 00:23:05,320 --> 00:23:08,596 - Penicillin, streptomycin. - Sulphonamide? 292 00:23:08,720 --> 00:23:12,759 Neither seems to get to the root of the infection, James. 293 00:23:12,880 --> 00:23:17,271 - Those sinuses will need draining. - Exactly. So you agree? 294 00:23:17,400 --> 00:23:20,073 - The only option is a trephine. - Trephine?! 295 00:23:20,200 --> 00:23:23,078 Yes, of course. It's the only possible option open to us. 296 00:23:23,200 --> 00:23:24,792 - Siegfried… - So there it is. 297 00:23:24,920 --> 00:23:28,196 It is the most wonderful piece of luck, James. 298 00:23:28,320 --> 00:23:33,758 Right. Miss Darnley, ladies, my partner and I are in complete agreement. 299 00:23:33,880 --> 00:23:37,668 - The, um, operation. - Exactly as we discussed it. 300 00:23:37,800 --> 00:23:43,636 You see, Bonkers is not in pain yet, but he is in considerable discomfort. 301 00:23:44,760 --> 00:23:48,639 So, what do you say? Do we set about it? 302 00:23:48,760 --> 00:23:51,752 Let's get to it, I say. Yes, Edie? 303 00:23:51,880 --> 00:23:54,269 Not today, Sybil. 304 00:23:54,400 --> 00:23:58,279 Oh. Yes. Of course, Edie. 305 00:23:58,400 --> 00:24:00,550 Friday the 13th, Mr Farnon. 306 00:24:00,680 --> 00:24:03,478 No point in tempting fate, is there? 307 00:24:03,600 --> 00:24:07,878 All right. What about tomorrow, the 14th? That's Bastille Day. 308 00:24:08,000 --> 00:24:11,709 We'll storm the citadel of Bonkers' malady on the quatorzejulliet. 309 00:24:11,840 --> 00:24:13,398 What do you say to that? 310 00:24:13,520 --> 00:24:16,990 The afternoon's out. Edie's got her astrologer. 311 00:24:17,120 --> 00:24:18,633 All right, then. The morning. 312 00:24:18,760 --> 00:24:22,514 - What time? - Um, well, let's see… 313 00:24:22,640 --> 00:24:25,074 - Have you lost something? - No, no, no, no, no, no. 314 00:24:25,200 --> 00:24:29,352 Only after half past ten. We've got our palm readings before that. 315 00:24:29,480 --> 00:24:33,029 Oh. I'd rather watch Mr Farnon… 316 00:24:34,440 --> 00:24:36,635 drill Bonkers. 317 00:24:36,760 --> 00:24:39,638 Very well, then. Half past ten. Half… past… ten. 318 00:24:39,760 --> 00:24:42,115 - Do you want a pen? - No, James. Thank you. 319 00:24:42,240 --> 00:24:45,437 I can remember that. Oh, just one other thing. 320 00:24:45,560 --> 00:24:48,518 It might be wise to lay on a couple of stalwart assistants. 321 00:24:48,640 --> 00:24:54,192 Won't be necessary, Mr Farnon. Sybil's worth any three chaps I know. 322 00:24:55,920 --> 00:24:58,434 Good. Right. 323 00:25:05,640 --> 00:25:08,074 (James) And it will clear up the problem. 324 00:25:08,200 --> 00:25:11,875 Twice a day for as long as it lasts. Let's hope it does some good, eh? 325 00:25:14,200 --> 00:25:18,193 - Morning. Does he know? - Only that it's a partners' lunch. 326 00:25:18,320 --> 00:25:20,675 There you are. Guinea fowl chasseur as ordered. 327 00:25:20,800 --> 00:25:23,394 Helen, you are a wonder. 328 00:25:29,520 --> 00:25:32,830 - Now then… - Now, this is your cooking instructions. 329 00:25:32,960 --> 00:25:35,520 Heat in a moderate oven for about an hour. 330 00:25:36,000 --> 00:25:39,515 Moderate. As opposed to what? Violent, intemperate? 331 00:25:39,640 --> 00:25:43,713 Moderate as in steady as you go. What is all this, Siegfried? 332 00:25:43,840 --> 00:25:47,310 Oh, these are just gastronomic auxiliaries to the main event, 333 00:25:47,440 --> 00:25:50,716 including one of Mrs Cromarty's excellent pies. 334 00:25:50,840 --> 00:25:52,273 It's enough to feed an army. 335 00:25:52,400 --> 00:25:55,995 Yes, I think I may have exceeded the bounds of strict frugality. 336 00:25:56,120 --> 00:25:59,749 And James will adore every mouthful. I've got to go. 337 00:25:59,880 --> 00:26:03,839 Right. Helen, your efforts are much appreciated. 338 00:26:03,960 --> 00:26:06,190 - Thank you. - I'll see you out. 339 00:26:11,240 --> 00:26:15,677 - You're not supposed to be here today. - No. I'm running an errand for Siegfried. 340 00:26:15,800 --> 00:26:19,588 - I'll be off, then. - Right, Helen. Thanks awfully. 341 00:26:19,720 --> 00:26:21,551 Thank you. James. 342 00:26:21,680 --> 00:26:22,954 There we go. 343 00:26:23,080 --> 00:26:26,390 - (barking) - Henrietta! Come back here! 344 00:26:27,440 --> 00:26:29,556 - Morning, Mr Herriot. - Mr Ramsey. 345 00:26:29,680 --> 00:26:32,797 Sorry we're late, Mr Farnon. Motor's been playing up, like. 346 00:26:32,920 --> 00:26:34,592 Not at all, Mr Ramsey. 347 00:26:34,720 --> 00:26:38,235 I had to bring her bedding. Henrietta don't like to go nowhere without it. 348 00:26:38,360 --> 00:26:41,557 I see. Well, you better bring the whole caboodle in here. 349 00:26:41,680 --> 00:26:45,719 - James, give him a hand, will you? - This way, Mr Ramsey, please. 350 00:26:45,840 --> 00:26:48,832 I'll… I'll… I'll leave you to it, James. 351 00:26:52,160 --> 00:26:56,312 Right, now, you'd better give me those, Mr Ramsey. 352 00:26:56,440 --> 00:26:59,477 - She won't cause you any bother? - No. She'll be all right. 353 00:26:59,600 --> 00:27:02,433 She'll be a bit drowsy, you see, after the sedative. 354 00:27:02,560 --> 00:27:07,111 It's only until me and the missus get back from Doncaster. Big meeting today. 355 00:27:07,240 --> 00:27:11,358 - You're sure she's going to be all right? - Don't worry yourself. 356 00:27:11,480 --> 00:27:13,710 It's a simple operation, over in minutes. 357 00:27:13,840 --> 00:27:16,559 Aye. I'd better go or else t'missus will be wondering. 358 00:27:16,680 --> 00:27:20,355 - Right you are. Five o'clock. No later. - Right. Cheerio, Mr Farnon. 359 00:27:20,480 --> 00:27:22,994 - Bye, Mr Herriot. - Bye, Mr Ramsey. 360 00:27:23,120 --> 00:27:25,270 Come on, James, we're running late. 361 00:27:25,400 --> 00:27:28,710 If I'm to avoid keeping the Darnley sisters waiting, 362 00:27:28,840 --> 00:27:32,116 we must mount a full-scale assault on Henrietta. 363 00:28:03,240 --> 00:28:06,596 - Tea up, Siegfried. - Oh, well done, James. 364 00:28:08,440 --> 00:28:11,796 All finished, and with blessed time in hand. 365 00:28:11,920 --> 00:28:12,955 - Here. - Lovely. 366 00:28:13,080 --> 00:28:16,038 Oh. Found this… 367 00:28:18,040 --> 00:28:23,558 Oh. Ah. Thank you, James, thank you. Must have put it down for a moment. 368 00:28:23,680 --> 00:28:26,513 It looks as if it's been in the kitchen since yesterday. 369 00:28:26,640 --> 00:28:29,393 Oh. Well, momentary lapse, James. 370 00:28:29,520 --> 00:28:33,877 You know, I'm very seldom parted from it now. 371 00:28:34,000 --> 00:28:36,958 I think your diary system is inherently risky. 372 00:28:37,080 --> 00:28:40,197 - Do you really, James? - Your memory is just as bad as mine. 373 00:28:40,320 --> 00:28:44,791 You forget everything once you've written it down. All very well - if you don't lose it. 374 00:28:44,920 --> 00:28:46,956 Well, that's extremely unlikely. 375 00:28:47,080 --> 00:28:51,073 The whole trick of the thing is to train oneself until order becomes a habit. 376 00:28:51,200 --> 00:28:53,111 I'll stick with my imperfect memory. 377 00:28:53,240 --> 00:28:57,995 But surely, James, you can appreciate the value of time well organised? 378 00:28:58,120 --> 00:29:01,396 Take today, for example. Despite the fact our client was late, 379 00:29:01,520 --> 00:29:04,592 we're still in good order. What is it now? It's ten o'clock. 380 00:29:04,720 --> 00:29:08,633 Our next appointment is with the Miss Darnleys at half past ten. 381 00:29:08,760 --> 00:29:12,070 There we are. Or is there some doubt? 382 00:29:12,200 --> 00:29:16,113 In which case, we consult the oracle. 383 00:29:16,240 --> 00:29:18,196 Here we are. Friday. 384 00:29:18,320 --> 00:29:20,356 Uh, Saturday, actually. 385 00:29:20,480 --> 00:29:22,596 Oh, Sat… 386 00:29:24,280 --> 00:29:25,508 (gasps) 387 00:29:28,800 --> 00:29:33,715 "Saturday the 14th. Agricultural college. 10am. Speech by SF." 388 00:29:33,840 --> 00:29:36,195 - Oh, no! - Oh, yes. 389 00:29:36,320 --> 00:29:39,118 It was a personal invitation from Sir Roderick himself. 390 00:29:39,240 --> 00:29:45,554 - How on earth did you forget that? - Because it was in the damned diary! 391 00:29:45,680 --> 00:29:47,159 Never mind. All is not lost. 392 00:29:47,280 --> 00:29:51,398 I shall be a bit late, but they'll be gathering in the late coffee drinkers. 393 00:29:51,520 --> 00:29:58,471 Have you seen that speech I gave to the Broughton Girls' School? 394 00:29:58,600 --> 00:30:01,672 It's not a girls' school. They are agricultural students. 395 00:30:01,800 --> 00:30:03,472 Reasonably mature young men. 396 00:30:03,600 --> 00:30:07,388 In that case I shall just have to adapt, improvise, 397 00:30:07,520 --> 00:30:09,397 make the jokes a bit earthier. 398 00:30:09,520 --> 00:30:13,115 It should be… Ah, here we are. Here it is. 399 00:30:13,240 --> 00:30:18,314 Now, this crisis is going to be a testing moment for the firm of Farnon and Herriot, 400 00:30:18,440 --> 00:30:21,750 but I know here that we shall rise above it, James, 401 00:30:21,880 --> 00:30:24,758 because of our knack of adapting to circumstance. 402 00:30:24,880 --> 00:30:30,034 Which, of course, means that you will have to deal with the matter 403 00:30:30,160 --> 00:30:32,196 of the Darnleys' horse. 404 00:30:32,320 --> 00:30:34,436 - Me? - Well, who else, James? 405 00:30:34,560 --> 00:30:37,472 - No. I can't do a trephine. - What? 406 00:30:37,600 --> 00:30:40,160 - I've never done one. - You know the procedure. 407 00:30:40,280 --> 00:30:42,840 I've seen it done once in Glasgow in 1935. 408 00:30:42,960 --> 00:30:46,191 Well, there you are, James. No problem, none at all. 409 00:30:46,320 --> 00:30:48,197 And if you need a refresher, 410 00:30:48,320 --> 00:30:54,156 there's always Dollar's Operative Technique. 411 00:30:54,280 --> 00:30:57,795 There you are, James. Step-by-step with illustrations. 412 00:30:57,920 --> 00:31:00,195 - Siegfried… - When you've done the trephine, 413 00:31:00,320 --> 00:31:06,270 I order you - order, mind you - to return forthwith to Skeldale and relax, James. 414 00:31:06,400 --> 00:31:11,793 I should be in plenty of time to, uh, prepare a late luncheon. 415 00:31:11,920 --> 00:31:15,595 - Now, then… - What do we do about Henrietta? 416 00:31:15,720 --> 00:31:19,679 Oh, Christmas. Well, James, there's nothing we can do. 417 00:31:19,800 --> 00:31:23,076 She's going to be drowsy for quite a long time. 418 00:31:23,200 --> 00:31:26,795 Just shut the door and hope for the best. 419 00:31:37,080 --> 00:31:39,116 - James? - Siegfried? 420 00:31:40,640 --> 00:31:44,394 You'll have to do a frontal trephine on that horse Bonkers. 421 00:31:44,520 --> 00:31:47,318 So remember, you go in halfway along a line 422 00:31:47,440 --> 00:31:52,673 drawn from the inner canthus of the left eye in this case to the midline. 423 00:31:52,800 --> 00:31:56,110 Just… there. Right? 424 00:31:56,240 --> 00:31:58,196 Good tip. 425 00:31:59,600 --> 00:32:02,114 Thanks, partner. 426 00:32:07,840 --> 00:32:10,308 (mutters) 427 00:32:25,480 --> 00:32:27,835 Morning. 428 00:32:46,240 --> 00:32:49,357 Good morning, ladies. 429 00:32:49,480 --> 00:32:53,393 - You're going to do the operation? - That's right, Miss Darnley. 430 00:32:53,520 --> 00:32:57,672 - I thought Mr Farnon was going to do it. - Ah. Unfortunately, he can't be here. 431 00:32:57,800 --> 00:33:01,395 - An emergency, you see. - And… you're late. 432 00:33:01,520 --> 00:33:04,557 Mr Farnon's never late, is he, Edie? 433 00:33:04,680 --> 00:33:07,478 Well, we could wait until my partner is available, 434 00:33:07,600 --> 00:33:10,114 but I don't think that would help our patient. 435 00:33:10,240 --> 00:33:12,708 I suppose you'll have to do it, then. 436 00:33:12,840 --> 00:33:17,197 This, uh, hole-in-the-head business, 437 00:33:17,320 --> 00:33:19,914 it sounds rather heroic. 438 00:33:20,040 --> 00:33:24,192 - Is that the word you'd use? - Yes, but not very often. 439 00:33:24,320 --> 00:33:28,598 Well, we'll have to make the best of it, then, won't we? 440 00:33:28,720 --> 00:33:31,678 - What do you say, Edie? - Well… 441 00:33:31,800 --> 00:33:36,669 Chin up, Edie. The sooner we get started, the sooner it'll be over. 442 00:33:36,800 --> 00:33:39,473 - Right, Mr Herriot? - Right. 443 00:33:39,600 --> 00:33:41,556 (snores) 444 00:33:47,920 --> 00:33:50,753 Well, so far, so good. 445 00:33:50,880 --> 00:33:55,271 - Goes right through the bone, you say? - Yes, that's right. 446 00:33:55,400 --> 00:33:59,075 - Lots of blood, I suppose. - Sybil, remember. 447 00:33:59,200 --> 00:34:01,509 Uh, no. Not… not yet. 448 00:34:01,640 --> 00:34:03,596 Excuse me. 449 00:34:07,080 --> 00:34:09,355 (she gasps) What are those? 450 00:34:09,480 --> 00:34:12,392 Scalpel, forceps, lenticular knife. 451 00:34:12,520 --> 00:34:15,830 You're actually going to drill Bonkers' head? 452 00:34:15,960 --> 00:34:18,076 - Yes. - Oh, crikey. 453 00:34:18,200 --> 00:34:20,760 I bet that'll get the old red stuff flowing. 454 00:34:21,440 --> 00:34:23,396 Sybil, remember. 455 00:34:26,120 --> 00:34:28,190 The trephine. 456 00:34:28,320 --> 00:34:30,675 - Horrible-looking thing. - Hm. 457 00:34:30,800 --> 00:34:36,158 You use that to get right into t'skull, I suppose. 458 00:34:37,280 --> 00:34:39,840 - Yes. - Oh, jolly good. 459 00:34:39,960 --> 00:34:43,270 Can't wait to see you get really stuck in. 460 00:34:45,840 --> 00:34:48,832 (mutters) V-shaped… Right. 461 00:34:50,680 --> 00:34:52,671 Thank you. 462 00:35:14,880 --> 00:35:17,110 Blood. I knew it. 463 00:35:21,360 --> 00:35:23,316 That's good. 464 00:35:36,520 --> 00:35:39,080 (crunching sound) 465 00:35:49,880 --> 00:35:55,273 You know, I've kept animals most of my life and they never cease to amaze me. 466 00:35:55,400 --> 00:35:59,757 You and I would convalesce for months after what Bonkers has gone through. 467 00:35:59,880 --> 00:36:04,476 - I know. Sights like this are very special. - You're rather special yourself. 468 00:36:04,600 --> 00:36:06,158 - No, not at all. - Yes, you are. 469 00:36:06,280 --> 00:36:10,398 No, no, no. It's just that, well, to see an animal recover after an operation… 470 00:36:10,520 --> 00:36:12,511 Must also be very special for a vet 471 00:36:12,640 --> 00:36:15,393 to see his assistant make such a good recovery. 472 00:36:15,520 --> 00:36:17,272 Eh, Sybil? 473 00:36:17,400 --> 00:36:21,029 - I don't know what came over me. - Right. Better be off. 474 00:36:21,160 --> 00:36:24,277 - Can't you stay for a bit of lunch? - You're very welcome. 475 00:36:24,400 --> 00:36:27,551 That's very kind, but Mr Farnon and I have a partners' lunch. 476 00:36:27,680 --> 00:36:29,716 You will come and eat with us sometime? 477 00:36:29,840 --> 00:36:31,717 Oh, yes. I'd love to. 478 00:36:31,840 --> 00:36:35,276 I'll take that. Yes. I'll… I'll take everything. 479 00:36:35,400 --> 00:36:37,038 Thank you. 480 00:36:37,160 --> 00:36:39,833 I'll flush out the sinuses again tomorrow. 481 00:36:39,960 --> 00:36:44,795 - Oh, thanks for all your good work. - It's a pleasure. 482 00:36:48,480 --> 00:36:53,873 Mr Herriot, I can't tell you how much I… Well, you know… 483 00:36:54,000 --> 00:36:57,436 Goodbye, Miss Darnley, and thank you so much for all your help. 484 00:36:57,560 --> 00:36:59,835 Gosh. Ooh. 485 00:37:02,280 --> 00:37:05,078 Goodbye, then. Goodbye. 486 00:37:05,200 --> 00:37:07,316 Bye, Miss Darnley. 487 00:37:09,160 --> 00:37:12,311 - Thank you so much. - Oh, thank you. 488 00:37:30,600 --> 00:37:32,556 (phone rings) 489 00:37:43,000 --> 00:37:45,195 Darrowby 38… 490 00:37:45,320 --> 00:37:48,039 Yes, Mr Ripley. 491 00:37:48,160 --> 00:37:50,151 Who's lame? 492 00:37:50,280 --> 00:37:52,999 Mr Ripley, can you speak up? It's a rather bad line. 493 00:37:53,120 --> 00:37:54,872 Yes. Who's…? 494 00:37:55,000 --> 00:37:58,709 Buttercup. Buttercup is lame? 495 00:37:58,840 --> 00:38:00,558 Look, how bad is…? 496 00:38:00,680 --> 00:38:02,989 No, no. How bad…? 497 00:38:03,120 --> 00:38:05,270 Hello? Mr Ripley? 498 00:38:07,200 --> 00:38:08,952 Hello? 499 00:38:20,240 --> 00:38:22,196 Mr Ripley? 500 00:38:23,520 --> 00:38:25,875 Hello! Mr Ripley? 501 00:38:36,560 --> 00:38:38,869 Which one of you is it? 502 00:38:39,920 --> 00:38:43,310 If the culprit doesn't own up you'll all be kept in after milking. 503 00:38:43,440 --> 00:38:46,193 - Now then, Mr Herriot. - Oh, Mrs Ripley. 504 00:38:46,320 --> 00:38:49,232 - Is owt the matter? - There's something wrong with a cow. 505 00:38:49,360 --> 00:38:51,078 - Nay. - Yes. 506 00:38:51,200 --> 00:38:54,875 - Your husband asked me to visit. - Well, I know nowt about that. 507 00:38:55,000 --> 00:38:57,195 (sighs) Well, where is he? I can't find him. 508 00:38:57,320 --> 00:39:00,915 Nay, you wouldn't. He walked up to t'pub to use telephone. 509 00:39:01,040 --> 00:39:03,873 Oh. Well, how long ago was that? 510 00:39:04,000 --> 00:39:07,117 Ooh, an hour gone, maybe more. 511 00:39:08,440 --> 00:39:12,353 - When do you expect him back? - That he didn't say. 512 00:39:12,480 --> 00:39:15,358 But he'll be wanting his tea. He'll be back for that. 513 00:39:15,480 --> 00:39:17,948 - I haven't even had my lunch. - Oh, we've had ours. 514 00:39:18,080 --> 00:39:20,469 Oh, that's good. 515 00:39:21,840 --> 00:39:25,276 Mrs Ripley, which is the lame one? 516 00:39:25,400 --> 00:39:28,437 I couldn't rightly say, Mr Herriot. 517 00:39:28,560 --> 00:39:32,951 Well, I'd better check all of them. We'll have to have them outside. 518 00:39:33,080 --> 00:39:37,790 Whatever you think best, Mr Herriot. Soon as I've done my milking. 519 00:39:49,200 --> 00:39:53,079 Now then… my beauty. 520 00:40:11,600 --> 00:40:14,637 Mr Ripley, I'm a very reasonable man. 521 00:40:17,400 --> 00:40:22,428 Look, Mr Ripley, I'm a reasonable man and… 522 00:40:22,560 --> 00:40:26,997 Listen, Mr Ripley, I am a very reasonable man 523 00:40:27,120 --> 00:40:29,156 and I believe that you are too. 524 00:40:29,280 --> 00:40:32,431 So, Mr Ripley… 525 00:40:35,480 --> 00:40:37,596 Mr Ripley, listen. 526 00:40:37,720 --> 00:40:41,429 I am a very reasonable man, but this can't go on. 527 00:41:00,000 --> 00:41:01,433 (smash) 528 00:41:01,560 --> 00:41:04,552 Oh, my God. Henrietta! 529 00:41:11,480 --> 00:41:13,152 Henrietta! 530 00:41:14,200 --> 00:41:16,760 Henriett…! 531 00:41:16,880 --> 00:41:19,678 Henrietta! 532 00:41:19,920 --> 00:41:22,798 Henrietta! Oh! Rrrgh! 533 00:41:22,920 --> 00:41:25,957 (James) Out you go. Cush, cush. 534 00:41:26,080 --> 00:41:28,036 Go on, go on. 535 00:41:33,080 --> 00:41:37,870 (MrRipley) Music Where hast tha bin since I saw thee? 536 00:41:38,000 --> 00:41:43,074 Music On llkley Moor baht 'at… 537 00:41:43,200 --> 00:41:45,839 Mr Ripley. 538 00:41:45,960 --> 00:41:51,398 - Well, Mr Herriot. Well, by 'eck. - What kept you? 539 00:41:51,520 --> 00:41:56,389 Well, I've been down t'pub talking to some of t'lads, aye. 540 00:41:56,520 --> 00:42:02,152 - Well, what about me? - Oh, it's always a pleasure to see thee. 541 00:42:02,280 --> 00:42:04,953 By heck, it is a pleasure. 542 00:42:05,080 --> 00:42:08,311 It's a bit of a surprise an' all, finding thee here. 543 00:42:08,440 --> 00:42:10,476 But you asked me to come, Mr Ripley. 544 00:42:10,600 --> 00:42:12,716 I did? 545 00:42:12,840 --> 00:42:14,796 I did. 546 00:42:14,920 --> 00:42:17,639 And here you are. 547 00:42:17,760 --> 00:42:20,558 By 'eck, I can hardly believe it. 548 00:42:20,680 --> 00:42:23,831 Now, look, Mr Ripley, I am a very reasonable man… 549 00:42:23,960 --> 00:42:26,758 Thou is that, veterinary, aye. 550 00:42:26,880 --> 00:42:30,111 - I've come all this way to see a cow. - A cow, thou says? 551 00:42:30,240 --> 00:42:33,152 - A lame cow. - A lame cow. 552 00:42:33,280 --> 00:42:36,716 You telephoned over an hour ago. You said it was urgent. 553 00:42:36,840 --> 00:42:40,799 Urgent? Well, if thou says it's urgent, urgent it is. 554 00:42:40,920 --> 00:42:46,153 Will you listen to me, please, just listen? Now, I am a very reasonable man… 555 00:42:48,280 --> 00:42:53,479 Mr Ripley, would you please help me to get the rest of the cows into the yard? 556 00:42:53,600 --> 00:42:58,276 - Into t'yard, thou says? - That's right, so I can check them. 557 00:42:58,960 --> 00:43:00,871 Please hurry. I haven't had my lunch. 558 00:43:01,000 --> 00:43:04,754 Oh, aye, all right, Mr Herriot, if thou says so. 559 00:43:04,880 --> 00:43:07,474 I'm with you 100%. 560 00:43:13,960 --> 00:43:16,110 By 'eck. 561 00:43:16,240 --> 00:43:19,630 - (Siegfried) Henrietta! - (barks) 562 00:43:19,760 --> 00:43:23,230 Henrietta, come here. Henrietta! Henrietta! 563 00:43:24,680 --> 00:43:26,193 Henrietta. 564 00:43:26,320 --> 00:43:28,550 Sorry, Mrs Braithwaite! Come here! 565 00:43:31,920 --> 00:43:34,195 That's the last of 'em, veterinary. 566 00:43:36,560 --> 00:43:39,358 - She's perfectly all right. - Aye, thou's right there. 567 00:43:39,480 --> 00:43:42,358 - In fact, they are all perfectly all right. - Aye. 568 00:43:42,480 --> 00:43:45,870 Well, leave it to t'experts. Now, that's what I say. 569 00:43:46,000 --> 00:43:49,310 Mr Ripley, you telephoned the surgery from the pub, right? 570 00:43:49,440 --> 00:43:52,989 - I'll not deny it. - Good. Now, why did you telephone? 571 00:43:53,120 --> 00:43:55,680 Well, it was about our Buttercup. 572 00:43:55,800 --> 00:43:58,075 That's it. Right. I remember. 573 00:43:58,200 --> 00:44:00,316 "Our Buttercup is very lame," you said. 574 00:44:00,440 --> 00:44:03,034 Aye, aye. Aye, tha's got it in one. 575 00:44:03,160 --> 00:44:05,720 Mr Ripley, think very carefully. Take your time. 576 00:44:05,840 --> 00:44:08,434 Which one of these cows is Buttercup? 577 00:44:08,560 --> 00:44:11,757 - None of them, Mr Herriot. - What do you mean, "none of them"? 578 00:44:11,880 --> 00:44:15,509 Well, these are cows, Mr Herriot. I said nowt about cows. 579 00:44:15,640 --> 00:44:18,234 - You distinctly said on the phone… - Nay, nay. 580 00:44:18,360 --> 00:44:23,718 You told me that I had a lame cow. 581 00:44:23,840 --> 00:44:27,469 I was… I was talking about our Buttercup, and she isn't here. 582 00:44:27,600 --> 00:44:29,192 Well, why isn't she here? 583 00:44:29,320 --> 00:44:35,111 Because, Mr Herriot, these are cows and old Buttercup's a donkey. 584 00:44:43,880 --> 00:44:45,836 (sniffs) 585 00:44:47,280 --> 00:44:48,554 Siegfried? 586 00:45:12,280 --> 00:45:13,872 - James! - Siegfried, what…? 587 00:45:14,000 --> 00:45:16,309 Oh, don't ask, James. 588 00:45:16,440 --> 00:45:19,238 Oh, my God. The guinea fowl casserole. 589 00:45:19,360 --> 00:45:20,554 - Is it…? - It is. 590 00:45:20,680 --> 00:45:23,319 - (phone rings) - I'll get it, Siegfried. 591 00:45:23,440 --> 00:45:24,873 Hell's bells. You are the… 592 00:45:25,360 --> 00:45:26,793 Darrowby 385. 593 00:45:26,920 --> 00:45:30,515 Oh, hello, Mr Ramsey. Yes, it went without a hitch. 594 00:45:31,560 --> 00:45:33,790 What? 595 00:45:33,920 --> 00:45:38,550 Your car has given up the ghost and you can't be here till 12 o'clock at the earliest. 596 00:45:38,680 --> 00:45:41,831 - What? - All right. Thank you. Goodbye. 597 00:45:43,960 --> 00:45:47,111 - Midnight? - At the earliest. 598 00:45:57,560 --> 00:46:01,872 There's one thing, James, at least we shan't have to feed Henrietta again today. 599 00:46:02,000 --> 00:46:06,437 - I want my lunch. - I take full responsibility, James. 600 00:46:06,560 --> 00:46:09,597 Eat up your nice cheese and pickle sandwich like a good boy. 601 00:46:09,720 --> 00:46:13,554 It was the very best that the Drovers Arms could rustle up at short notice. 602 00:46:13,680 --> 00:46:19,789 And besides that, James, there are compensations. 603 00:46:19,920 --> 00:46:21,239 What compensations? 604 00:46:21,360 --> 00:46:27,117 Something rather nice to wash it down with, James. 605 00:46:27,240 --> 00:46:30,949 - Siegfried… - There you are, there you are. 606 00:46:32,000 --> 00:46:36,710 - Siegfried, what are you doing? - At least we deserve a glass of wine. 607 00:46:36,840 --> 00:46:39,400 That isn't wine. It's your last bottle of Mouton… 608 00:46:39,520 --> 00:46:42,159 - Yes. - But it's priceless! 609 00:46:42,280 --> 00:46:45,238 The last bottle of the box you got for the christening present. 610 00:46:45,360 --> 00:46:46,759 Absolutely true, James. 611 00:46:46,880 --> 00:46:51,032 If I'd left it any longer, it might have turned into priceless vinegar. 612 00:46:51,160 --> 00:46:56,234 Besides, I think you are underestimating the importance of the occasion, James. 613 00:46:56,360 --> 00:47:00,592 No, Siegfried. An ordinary partners' lunch that went extraordinarily wrong. 614 00:47:00,720 --> 00:47:04,599 - Something rather more than that, James. - Hm? 615 00:47:04,720 --> 00:47:07,871 Cast your infallible memory back. 616 00:47:08,000 --> 00:47:12,198 Do you remember an occasion in this very room 617 00:47:12,320 --> 00:47:16,598 one summer afternoon many, many years ago, a particular moment? 618 00:47:16,720 --> 00:47:19,757 I came in here, I'd been attending a brood mare, 619 00:47:19,880 --> 00:47:24,476 and I found a young man here rather unsure of himself. 620 00:47:24,600 --> 00:47:29,355 Bright and keen. A young man who, I didn't know it then, 621 00:47:29,480 --> 00:47:34,270 was to become my loyal and trusted partner 622 00:47:34,400 --> 00:47:36,470 and my closest friend. 623 00:47:36,600 --> 00:47:39,114 Do you remember that moment, James? 624 00:47:39,240 --> 00:47:43,711 - About 15 years ago, wasn't it? - To the very day, James. 625 00:47:43,840 --> 00:47:50,188 And I would like to drink to those 15 years that we've shared together. 626 00:47:50,320 --> 00:47:52,834 To those 15 years. 627 00:48:01,480 --> 00:48:03,232 - Ah! - Ah! 628 00:48:05,320 --> 00:48:09,074 And, uh, to the next 15 years? 629 00:48:10,160 --> 00:48:12,469 (chuckles) James. 630 00:48:12,600 --> 00:48:14,352 Oh. 49566

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.