All language subtitles for 04 - The Nelson Touch_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,920 --> 00:00:46,878 Come on, in the middle. Come on, that's it. 2 00:00:47,760 --> 00:00:50,194 - (man starts to speak) - (James) Shush, shush. 3 00:00:50,320 --> 00:00:52,470 - Steady! - Shush, shush, shush. 4 00:00:53,440 --> 00:00:54,714 All right. 5 00:01:00,960 --> 00:01:03,190 Right. Got it. 6 00:01:03,320 --> 00:01:05,754 Can you help me hold on, please? Come on. 7 00:01:07,280 --> 00:01:10,238 - Whoa, whoa, whoa. - (bleating) 8 00:01:10,360 --> 00:01:13,716 That's it. Good, good, good. All right, now, shush, shush, shush. 9 00:01:13,840 --> 00:01:15,990 Shush, shush, shush, shush. 10 00:01:16,120 --> 00:01:19,396 Hold onto her, would you? OK, now let's see. 11 00:01:19,520 --> 00:01:23,798 She was moving around in circles rather, wasn't she? Bit dopey. 12 00:01:23,920 --> 00:01:27,071 So we might just suspect gid. 13 00:01:27,200 --> 00:01:29,634 Might we not? 14 00:01:31,000 --> 00:01:32,797 Well, in which case… 15 00:01:32,920 --> 00:01:36,799 (shouts) ln which case, we should be able to find… 16 00:01:36,920 --> 00:01:39,514 Oh, yes. Yes. 17 00:01:39,640 --> 00:01:42,757 Definitely some softening there. 18 00:01:42,880 --> 00:01:45,155 It's gid, sure enough. 19 00:01:46,200 --> 00:01:48,236 - I was right. - Mm. 20 00:01:50,400 --> 00:01:53,870 Well, lucky I spotted that, wasn't it? 21 00:01:59,560 --> 00:02:02,199 - Hello, Siegfried. - (grunts) 22 00:02:02,320 --> 00:02:05,596 - Did you order that penicillin? - What's that, James? 23 00:02:05,720 --> 00:02:08,598 - Pen. - (shouts) Oh, yes, that's all in hand. Yes. 24 00:02:08,720 --> 00:02:11,917 We get through it so fast these days, don't we? 25 00:02:12,040 --> 00:02:15,555 - Hamsters. - I beg your pardon? 26 00:02:15,680 --> 00:02:17,875 This passion for hamsters among the young. 27 00:02:18,000 --> 00:02:21,913 It's quite inexplicable to me, James. They're such dull little beasts. 28 00:02:22,040 --> 00:02:24,395 What? The children? (chuckles) 29 00:02:24,520 --> 00:02:26,670 - The hamsters, James. - Sorry. 30 00:02:26,800 --> 00:02:29,598 I have a theory that the animal itself is immaterial, 31 00:02:29,720 --> 00:02:32,951 it's the notion of ownership that is all. 32 00:02:33,080 --> 00:02:38,757 Besides, to a vet, hamsters are not a challenge, are they, James? 33 00:02:38,880 --> 00:02:41,997 - How was your morning? - I performed a miracle cure. 34 00:02:42,120 --> 00:02:44,759 - A sheep with gid. - Oh, splendid, splendid. 35 00:02:44,880 --> 00:02:49,032 Gasps of amazement from the farmer, a modest smile, and away. 36 00:02:49,160 --> 00:02:52,755 - Well, no. It was on Lord Halthon's estate. - Oh, was it? 37 00:02:52,880 --> 00:02:55,348 Now, where on earth's my list of calls? 38 00:02:55,480 --> 00:02:58,756 - You rarely see the farmer himself. - Yes. 39 00:02:59,920 --> 00:03:03,879 Who you do see more often than not are Charlie, Hughie and Bert. 40 00:03:04,000 --> 00:03:06,070 Salt of the earth, Charlie. 41 00:03:06,200 --> 00:03:10,034 Where would I have put it if I wanted to lay my hands on it at a moment's notice? 42 00:03:10,160 --> 00:03:14,073 Curiously dispiriting - every case I've ever done there has gone like a breeze, 43 00:03:14,200 --> 00:03:16,714 but I get no reaction at all. 44 00:03:16,840 --> 00:03:19,752 Ah! ln the day book. Of course. 45 00:03:19,880 --> 00:03:23,077 They don't smile. They certainly don't talk. 46 00:03:23,200 --> 00:03:25,236 It's as if I wasn't there at all. 47 00:03:25,360 --> 00:03:29,911 And I've got to go back there tomorrow as well. Well, unless Calum could… 48 00:03:30,040 --> 00:03:31,155 Ah. 49 00:03:31,280 --> 00:03:34,556 Be a dreadfully long way for him to come, James. 50 00:03:35,400 --> 00:03:38,198 Who on earth's this? 51 00:03:38,320 --> 00:03:40,788 - Chalmers. - How'd you make that out? 52 00:03:40,920 --> 00:03:44,469 - I can read your handwriting. - I'll take your word for it. 53 00:03:44,600 --> 00:03:48,673 Would you like to go to Lord Halthon's tomorrow and castrate some pigs? 54 00:03:48,800 --> 00:03:50,358 No. 55 00:03:50,480 --> 00:03:54,359 James, you simply must conquer this diffidence of yours. 56 00:03:54,480 --> 00:03:58,075 The trick is to be as confident with human beings as you are with animals. 57 00:03:58,200 --> 00:04:02,318 They respond just as animals do to a firm yet gentle manner. The Nelson Touch. 58 00:04:02,440 --> 00:04:04,908 Authoritative yet kindly. 59 00:04:05,040 --> 00:04:09,591 How we treat humans is just as important as how we treat our animal patients. 60 00:04:09,720 --> 00:04:12,393 - I can't stress that often enough. - Mm. 61 00:04:12,520 --> 00:04:15,592 - How long have you been back here? - A couple of minutes. 62 00:04:15,720 --> 00:04:18,837 The place looks like a white-elephant stall after a thunderstorm 63 00:04:19,160 --> 00:04:21,276 and you haven't got Calum to blame it on. 64 00:04:21,400 --> 00:04:24,198 You really should take a leaf out of my book, James. 65 00:04:24,320 --> 00:04:28,791 Order in all things, and everything in its proper place. 66 00:04:28,920 --> 00:04:32,230 - Siegfried… - Well, don't you worry about it now. 67 00:04:32,360 --> 00:04:33,918 Goodbye! 68 00:05:04,760 --> 00:05:09,311 - How are you, Mr Blackwood? - Fair to middling. Yourself, Mr Farnon? 69 00:05:09,440 --> 00:05:13,274 Well, thank you. Pretty well. It's your little bitch, is it? 70 00:05:13,400 --> 00:05:16,312 Aye. Proper poorly, the lass is. 71 00:05:16,440 --> 00:05:19,796 Not bearing up at all well since whelping. 72 00:05:19,920 --> 00:05:22,798 - I see. Is she inside? - Aye. 73 00:05:22,920 --> 00:05:25,388 This way. 74 00:05:25,520 --> 00:05:27,476 Thank you. 75 00:05:38,360 --> 00:05:42,990 Oh, Mr Farnon. You're that quick. We are grateful, we are truly. 76 00:05:43,120 --> 00:05:45,509 Yours to command, Mrs Blackwood. 77 00:05:45,640 --> 00:05:50,350 It's our Nell. She… Well, you can see how it is with her. 78 00:05:50,480 --> 00:05:54,075 (Siegfried) Uh-huh. And this started…? 79 00:05:54,200 --> 00:05:56,236 It came on this morning. 80 00:05:56,360 --> 00:06:00,433 I'm that worried. She's like a child to us. 81 00:06:01,680 --> 00:06:03,716 Aye, well… 82 00:06:03,840 --> 00:06:06,752 I'll be in t'yard. 83 00:06:08,120 --> 00:06:10,554 There's not much wrong with these little devils. 84 00:06:10,680 --> 00:06:13,877 Thank the good Lord for that. 85 00:06:14,000 --> 00:06:17,709 - (Siegfried) Quite a litter. - Aye. Six. 86 00:06:25,400 --> 00:06:28,995 Do you know, I think she's got eclampsia. 87 00:06:29,120 --> 00:06:30,951 Oh? 88 00:06:31,080 --> 00:06:32,672 You see, 89 00:06:32,800 --> 00:06:39,831 she's been giving too much of her own supply of calcium in the milk, 90 00:06:39,960 --> 00:06:42,269 feeding the pups. 91 00:06:42,400 --> 00:06:45,676 So what I'm going to do is top her up a bit, 92 00:06:45,800 --> 00:06:50,669 and then I think you'll be surprised at the speed with which she recovers. 93 00:06:50,800 --> 00:06:55,191 Take hold of her leg just there between your finger and thumb. 94 00:07:01,600 --> 00:07:03,750 Now you can relax. 95 00:07:04,800 --> 00:07:07,439 It's vital that she does no more nursing, 96 00:07:07,560 --> 00:07:11,553 or the condition could reappear - with fatal consequences. 97 00:07:11,680 --> 00:07:13,113 Oh. 98 00:07:14,280 --> 00:07:19,229 Now then, in just a moment we should see quite an improvement. 99 00:07:23,480 --> 00:07:24,799 There. 100 00:07:31,280 --> 00:07:35,990 What are your plans, Mrs Blackwood, for the pups eventually? 101 00:07:36,120 --> 00:07:40,079 Well, if she can't feed them… 102 00:07:40,200 --> 00:07:42,794 Yes, I quite understand. 103 00:07:42,920 --> 00:07:46,037 I tell you what. Since I'm here, why don't I do it for you? 104 00:07:46,160 --> 00:07:47,798 No extra charge. 105 00:07:47,920 --> 00:07:50,957 - We will keep one. - Yes, I see. 106 00:07:52,400 --> 00:07:56,154 I'll find time to give him nourishment from a bottle. 107 00:07:56,280 --> 00:07:58,430 That's the very thing. 108 00:08:08,600 --> 00:08:10,875 I want him to choose. 109 00:08:11,000 --> 00:08:13,514 He's that fond of 'em all. 110 00:08:23,240 --> 00:08:24,992 (pig squeals) 111 00:08:31,160 --> 00:08:33,879 Well… making good time, Charlie. 112 00:08:34,000 --> 00:08:36,639 - Could set a record, eh? - Aye. 113 00:08:39,160 --> 00:08:41,879 Right, let's have the next one. 114 00:08:43,960 --> 00:08:45,632 Thank you. 115 00:08:53,840 --> 00:08:56,115 There we are. 116 00:09:09,120 --> 00:09:12,192 I'll ask you to be a bit careful with that knife, Veterinary. 117 00:09:12,320 --> 00:09:15,312 - It's t'pigs you're here to see to, not me. - Sorry? 118 00:09:19,280 --> 00:09:23,319 Oh, I see! Yes, of course, Charlie. Sorry. 119 00:09:24,480 --> 00:09:28,598 Right, well, we'll try and do this one without actually… 120 00:09:30,840 --> 00:09:31,397 Ow! 121 00:09:32,480 --> 00:09:35,438 Oh, t'veterinary's cut hissen. 122 00:09:35,560 --> 00:09:39,075 Go and get t'first aid down, Hughie. 123 00:09:39,200 --> 00:09:41,873 Sorry about this, chaps. 124 00:09:42,000 --> 00:09:45,356 That'll teach me to enjoy myself when I'm working. 125 00:09:47,760 --> 00:09:51,719 Oh! First aid. Shows great foresight, Charlie. 126 00:10:01,040 --> 00:10:02,598 Nay. 127 00:10:04,360 --> 00:10:06,316 This one here. 128 00:10:09,680 --> 00:10:11,796 I tell you, Mr Farnon, 129 00:10:11,920 --> 00:10:16,948 I've seen sights at t'knacker's yard that'd make your hair stand on end. 130 00:10:19,080 --> 00:10:20,832 But… 131 00:10:31,400 --> 00:10:34,437 It's a completely painless business, you know. 132 00:10:34,560 --> 00:10:36,994 Just a simple injection. 133 00:10:37,120 --> 00:10:39,076 Yes. 134 00:10:39,200 --> 00:10:43,034 - Where's them scissors? - Hughie's got 'em. 135 00:10:43,160 --> 00:10:45,310 Hold it taut, Charlie. 136 00:10:46,440 --> 00:10:50,194 Ohh! Tha's got neat fingers, Bert. 137 00:10:51,200 --> 00:10:53,555 Now then, make it tight. 138 00:10:57,280 --> 00:10:59,236 Aye, she'll do. 139 00:11:00,320 --> 00:11:02,276 Invisible mending. 140 00:11:03,880 --> 00:11:06,440 I only hope I can get this in the car. 141 00:11:06,560 --> 00:11:09,518 You've a few more pigs to see to yet, Veterinary. 142 00:11:10,200 --> 00:11:12,316 If you're fit. 143 00:11:20,080 --> 00:11:22,230 Success, I think, Mrs Blackwood. 144 00:11:22,360 --> 00:11:24,999 It's just like she's been asleep. 145 00:11:25,120 --> 00:11:27,793 Poor old Nell. 146 00:11:27,920 --> 00:11:30,559 Would you like me to leave this with you? 147 00:11:30,680 --> 00:11:31,715 Oh. 148 00:11:31,840 --> 00:11:33,512 Yes. 149 00:11:33,640 --> 00:11:36,598 Right you are. I'll be on my way. 150 00:11:36,720 --> 00:11:39,280 Goodbye, Mr Blackwood. 151 00:11:39,400 --> 00:11:42,710 - Good to see you. - Aye. Goodbye, Mr Farnon. 152 00:11:42,840 --> 00:11:46,116 - I'll see you out, then. - Right. Thank you. 153 00:11:59,160 --> 00:12:03,711 How long would you say, Mr Farnon? Before Nell's herself again? 154 00:12:03,840 --> 00:12:07,435 Oh, no time at all. I'll look round in a day or so. 155 00:12:07,560 --> 00:12:11,235 - That's good of you. - Tell me, how's Mr Blackwood? 156 00:12:12,200 --> 00:12:15,192 Working every hour that God sends, I daresay? 157 00:12:15,320 --> 00:12:20,348 Well, I… I don't think he's feeling quite himself, Mr Farnon. 158 00:12:20,480 --> 00:12:22,994 Oh, dear. I'm sorry. 159 00:12:23,120 --> 00:12:24,872 Aye. Well. 160 00:12:25,000 --> 00:12:27,355 He's said nowt. 161 00:12:27,480 --> 00:12:30,597 We all have our ups and downs, don't we? 162 00:12:30,720 --> 00:12:32,312 Absolutely. 163 00:12:32,440 --> 00:12:36,069 No need for you to wait, Mrs Blackwood. I'll see myself out. 164 00:12:36,200 --> 00:12:39,510 Goodbye, then. And you'll be round soon? 165 00:12:39,640 --> 00:12:41,596 I will indeed. 166 00:13:03,800 --> 00:13:06,837 - Evening. - Evening. 167 00:13:06,960 --> 00:13:11,272 - We know each other, don't we? - I would not go so far as to say that, but… 168 00:13:11,400 --> 00:13:14,472 No, no, no. Don't tell me. I'll have it in a second. 169 00:13:14,600 --> 00:13:16,875 You're… 170 00:13:17,000 --> 00:13:22,757 you're a farmer - of course - with a name that's something to do with beer. 171 00:13:22,880 --> 00:13:24,711 Beer is an abomination. 172 00:13:24,840 --> 00:13:27,832 Oh, I don't know. It's all right if it's well-kept. 173 00:13:27,960 --> 00:13:29,871 I've got it. Hopps. 174 00:13:30,000 --> 00:13:32,468 Course! You're Mr Hopps! 175 00:13:32,600 --> 00:13:35,797 And you're a neighbour of the Blackwoods, isn't that right? 176 00:13:36,480 --> 00:13:38,516 Are you a naturalist, Mr Hopps? 177 00:13:38,640 --> 00:13:42,110 I think I spotted you a moment ago looking through those. 178 00:13:42,240 --> 00:13:48,315 (grunts) I was merely surveying the Lord's wondrous handiwork in his great garden. 179 00:13:48,440 --> 00:13:51,830 The birds that fly, the fish that swim. 180 00:13:51,960 --> 00:13:53,916 May I? 181 00:14:03,560 --> 00:14:05,118 Fish? 182 00:14:11,280 --> 00:14:12,633 (sounds horn) 183 00:14:24,600 --> 00:14:26,158 - Are you the vet? - Yes. 184 00:14:26,280 --> 00:14:28,635 Oh, thank God. We're on the way to Manchester. 185 00:14:28,760 --> 00:14:32,116 I went to your surgery. Your wife said you were out here. Please help. 186 00:14:32,240 --> 00:14:34,470 - What's the trouble? - It's our dog, in the car. 187 00:14:34,600 --> 00:14:38,513 Got a ball lodged in his gullet. I think he might be dead. 188 00:14:45,400 --> 00:14:47,755 I think it's too late. 189 00:14:47,880 --> 00:14:50,519 Hello. Excuse me. 190 00:14:50,640 --> 00:14:52,437 Come on. 191 00:14:52,560 --> 00:14:54,516 All right. All right. 192 00:14:56,360 --> 00:14:58,316 All right. 193 00:15:02,960 --> 00:15:06,191 - It's a ball, you say? - Yes, I just couldn't shift it. 194 00:15:06,320 --> 00:15:08,993 I've had my fingers in his mouth, but I can't move it. 195 00:15:10,800 --> 00:15:13,712 Yes, it's jammed in the fangs like a cork. 196 00:15:17,040 --> 00:15:19,190 (grunts) 197 00:15:20,240 --> 00:15:22,196 It's no good. 198 00:15:27,400 --> 00:15:29,038 Good grief. 199 00:15:29,160 --> 00:15:31,958 He's gone, though, hasn't he? 200 00:15:35,800 --> 00:15:38,951 Well, his heart's still beating. 201 00:15:44,240 --> 00:15:47,437 (blows) 202 00:15:59,240 --> 00:16:02,038 (James, whispering) All right, all right. 203 00:16:04,480 --> 00:16:07,074 Come on. Come on. 204 00:16:10,240 --> 00:16:12,834 - (Siegfried) Darrowby 385. - Hello, love. 205 00:16:12,960 --> 00:16:15,918 I'm a man on sulphanilamides. Oh. 206 00:16:17,720 --> 00:16:20,393 - Busy surgery? - Not incredibly, no. 207 00:16:20,520 --> 00:16:22,715 He's a lucky devil. Always gets the quiet ones. 208 00:16:22,840 --> 00:16:28,039 So are you today. Look what came. I know I shouldn't have, but I couldn't resist. 209 00:16:28,160 --> 00:16:31,630 - It's from the pools people. - Mm. 210 00:16:31,760 --> 00:16:34,035 Two pounds! I have won the pools! 211 00:16:34,160 --> 00:16:36,958 - Shall we buy a racehorse? - We could make a down payment. 212 00:16:37,080 --> 00:16:38,638 - I have won before. - Really? 213 00:16:38,760 --> 00:16:42,230 Before I met you. Three bob. That was when three bob was worth something. 214 00:16:42,360 --> 00:16:44,749 - You could buy a three-course meal… - Please. 215 00:16:44,880 --> 00:16:47,155 Sorry, sorry. 216 00:16:47,280 --> 00:16:50,556 - James. - Helen tell you what I got this morning? 217 00:16:50,680 --> 00:16:54,434 Yes, and I can tell you what you've got now - a drive out to the Halthon estate. 218 00:16:54,560 --> 00:16:59,953 Charlie phoned. There's an emergency. They've got a bullock with a cut leg. 219 00:17:00,080 --> 00:17:02,275 Why don't you go? You talked to them. 220 00:17:02,400 --> 00:17:07,758 Cos I've had an absolutely hectic morning. You know what my surgeries are like. 221 00:17:08,880 --> 00:17:10,996 I would have gone, actually, 222 00:17:11,120 --> 00:17:14,317 only the fact that you're here presents a golden opportunity 223 00:17:14,440 --> 00:17:17,477 for you to improve your technique for dealing with mankind. 224 00:17:17,600 --> 00:17:20,956 Remember, be cheerful, efficient, and above all yourself. 225 00:17:21,080 --> 00:17:24,629 Why don't you go and be cheerful, efficient, and above all yourself? 226 00:17:24,760 --> 00:17:26,557 Cos, James, I am rather busy. 227 00:17:26,680 --> 00:17:29,194 Of course. I would hate to interrupt your reading. 228 00:17:29,320 --> 00:17:32,596 James! I would have thought you would be the first to appreciate 229 00:17:32,720 --> 00:17:35,518 the value of research into our fellow human beings. 230 00:17:35,640 --> 00:17:38,438 After all, unless we can claim to understand them 231 00:17:38,560 --> 00:17:43,236 as well as we understand our animal patients, we shall never achieve it, James. 232 00:17:43,360 --> 00:17:45,112 - Achieve what? - Oh, James! 233 00:17:45,240 --> 00:17:49,153 Yes, all right. I know, I know. The Nelson Touch. 234 00:17:52,200 --> 00:17:53,189 Ah! 235 00:18:09,120 --> 00:18:11,998 Good as new, eh, Charlie? 236 00:18:12,120 --> 00:18:14,680 Aye, he'll do. 237 00:18:14,800 --> 00:18:17,872 Well, though I say it myself, it was a job well done. 238 00:18:18,000 --> 00:18:21,470 - Now, then. It's long gone dinnertime. - What? 239 00:18:21,600 --> 00:18:24,910 - We're waiting on t'veterinary. - Oh. Yes, sorry. 240 00:18:25,520 --> 00:18:27,670 Where's my jacket? 241 00:18:32,480 --> 00:18:34,436 Thanks, Hughie. 242 00:18:38,600 --> 00:18:41,558 Oh. My pools winnings. Thanks. 243 00:18:41,680 --> 00:18:44,353 - Wait. - Hm? 244 00:18:44,480 --> 00:18:46,550 Could we have a look at that, Mr Herriot? 245 00:18:46,680 --> 00:18:49,353 Erm, yes. Yes, all right. 246 00:18:53,120 --> 00:18:55,509 By gaw', would you look at that. 247 00:18:55,640 --> 00:18:59,076 Two pound dead on. Would tha credit it? 248 00:18:59,960 --> 00:19:04,511 - First time I've ever seen a winner. - We've never done nowt on them things! 249 00:19:04,640 --> 00:19:06,392 By 'eck, tha's right there. 250 00:19:06,520 --> 00:19:08,988 Will you look at it. 251 00:19:09,120 --> 00:19:12,157 By gum. That's summat, that is. 252 00:19:13,640 --> 00:19:16,916 - Do you often win, Mr Herriot? - Oh… 253 00:19:17,040 --> 00:19:19,395 Yes. Regularly. 254 00:19:25,480 --> 00:19:27,436 - Mr Herriot. - Mm? 255 00:19:28,720 --> 00:19:33,669 We do three draws every week with a shilling up each. We've never had a touch. 256 00:19:33,800 --> 00:19:35,074 Oh. 257 00:19:35,800 --> 00:19:37,597 Would… 258 00:19:37,720 --> 00:19:40,314 Would you mark our coupon for us? 259 00:19:41,520 --> 00:19:43,750 Yes. Yes, all right. 260 00:19:43,880 --> 00:19:45,632 Hughie. 261 00:19:52,600 --> 00:19:54,556 Make a back. 262 00:19:56,240 --> 00:19:58,595 - Just there. - Right. 263 00:20:02,640 --> 00:20:05,200 Oh, sorry. Night. 264 00:20:05,320 --> 00:20:07,276 - Mr Herriot. - Hello, Sammy. 265 00:20:08,360 --> 00:20:10,920 - Yes, James? - Er, just a half, please, Ted. 266 00:20:11,040 --> 00:20:12,996 A half. 267 00:20:19,800 --> 00:20:21,870 - There we are. - Lovely. 268 00:20:22,000 --> 00:20:24,116 - Thank you. - Cheers, Ted. 269 00:20:24,240 --> 00:20:25,992 Cheers. 270 00:20:27,680 --> 00:20:31,912 Yeah, I must say I found their neighbour a bit queer - Mr Hopps. 271 00:20:32,040 --> 00:20:34,918 Is that right? Hopps lives next to the Blackwoods? 272 00:20:35,040 --> 00:20:38,555 - Yes, he does. - My experience of the man was brief. 273 00:20:38,680 --> 00:20:42,593 He came to me as a patient, suffering from migraine, I think it was. 274 00:20:42,720 --> 00:20:46,918 But, er, when he found I was an agnostic, he was off like a shot. 275 00:20:47,040 --> 00:20:49,156 I haven't seen him since. 276 00:20:49,280 --> 00:20:53,068 He would. There's something of the ascetic about Hopps, I fancy. 277 00:20:53,200 --> 00:20:54,997 - Dr Allinson. - Evening, James. 278 00:20:55,120 --> 00:20:58,032 - Do you mind if I join you? - No. We've concluded our business. 279 00:20:58,160 --> 00:21:01,197 - Business? - So, er, tomorrow, Harry? 280 00:21:01,320 --> 00:21:03,880 Tomorrow, yes, Siegfried. Another? 281 00:21:04,000 --> 00:21:06,150 Oh, that's kind of you. 282 00:21:11,520 --> 00:21:13,476 - Siegfried… - You won't believe this. 283 00:21:13,600 --> 00:21:15,830 Calum's at last put pen to paper. 284 00:21:15,960 --> 00:21:19,157 - They're deliriously happy. - Oh. 285 00:21:29,880 --> 00:21:31,677 Why, Mr Farnon. 286 00:21:31,800 --> 00:21:35,110 - Oh, I'm very sorry. - Oh? Why's that? 287 00:21:35,240 --> 00:21:39,438 Nell's in the pink. There was no need for you to come all this way. 288 00:21:39,560 --> 00:21:42,358 Oh, I should've telephoned, I suppose, but… 289 00:21:42,480 --> 00:21:47,031 - As a matter of fact… - That's Dr Allinson's car! 290 00:21:47,160 --> 00:21:49,913 Yes, it is. That's right. 291 00:21:54,960 --> 00:21:56,916 - Tom. - Mm? 292 00:21:58,560 --> 00:22:00,915 - What's to-do? - It's Mr Farnon, Tom. 293 00:22:01,040 --> 00:22:03,873 Oh, aye. What's he here for? 294 00:22:06,080 --> 00:22:10,153 There's been some concern expressed about your condition, Mr Blackwood. 295 00:22:10,280 --> 00:22:14,478 My condition, is it? What am l, then? An animal? 296 00:22:14,600 --> 00:22:16,477 (Siegfried) Of course not! 297 00:22:16,600 --> 00:22:21,720 Dr Allinson would be very glad to examine you, if you'll allow him. 298 00:22:21,840 --> 00:22:23,671 I'm in need of no doctor. 299 00:22:23,800 --> 00:22:26,951 But I'll examine him if he takes one more step. 300 00:22:27,080 --> 00:22:29,753 Please, Tom. It's for your benefit. 301 00:22:29,880 --> 00:22:32,838 Aye. What do you know about it? 302 00:22:33,560 --> 00:22:36,472 Come on. Come here. There we are. 303 00:22:41,320 --> 00:22:44,756 Spasm. I think you were right, Siegfried. 304 00:22:44,880 --> 00:22:48,919 He's had a stroke at some time, perhaps quite recently. 305 00:22:50,520 --> 00:22:52,476 I've no sons. 306 00:22:53,560 --> 00:22:56,518 Tell me what I do now. 307 00:23:21,600 --> 00:23:24,239 He'll thank us, Mrs Blackwood, I promise you that. 308 00:23:24,360 --> 00:23:26,749 I don't know about that, Mr Farnon. 309 00:23:26,880 --> 00:23:29,917 But it's for the best. I know that. 310 00:23:30,040 --> 00:23:31,712 I knew it. 311 00:23:31,840 --> 00:23:33,831 He wasn't himself. 312 00:23:33,960 --> 00:23:37,669 There's no talking to him when he's a mind not to. 313 00:23:37,800 --> 00:23:40,268 Now, I'm sure… 314 00:23:40,920 --> 00:23:44,708 Hospital is the best place for him at the moment, anyway. 315 00:23:44,840 --> 00:23:47,593 They'll soon sort him out for you. 316 00:23:59,080 --> 00:24:01,674 Hello, Charlie! What can we do for you? 317 00:24:01,800 --> 00:24:03,836 I've come for Mr Herriot. 318 00:24:05,120 --> 00:24:06,997 Just a moment. 319 00:24:09,280 --> 00:24:10,838 James! 320 00:24:13,400 --> 00:24:15,550 - Yes. - There's Charlie out there for you. 321 00:24:15,680 --> 00:24:17,352 - Anything wrong? - Don't know. 322 00:24:17,480 --> 00:24:21,029 - Just remember, now, be cheerful… - Yes, yes, yes. 323 00:24:22,800 --> 00:24:25,792 - Morning, Charlie. What's up? - We won, Mr Herriot. 324 00:24:25,920 --> 00:24:27,478 - Did you? - Aye. 325 00:24:27,600 --> 00:24:29,875 30 bob each. It's never happened before. 326 00:24:30,000 --> 00:24:32,912 - That's wonderful. - The lads are beside theirsens. 327 00:24:33,040 --> 00:24:37,477 - I'm sure they are. It's good. - So we'd like you to do it again. 328 00:24:38,520 --> 00:24:40,715 Ah. 329 00:24:40,840 --> 00:24:42,751 Well, um… 330 00:24:42,880 --> 00:24:46,793 Yes, all right, Charlie. I doubt if you'll win a second time. 331 00:24:46,920 --> 00:24:50,310 Oh, just do it, Mr Herriot. That's all we ask. 332 00:24:50,440 --> 00:24:53,079 - You're quite the optimist. - (chuckles) 333 00:24:56,880 --> 00:24:58,757 Darrowby 385. 334 00:24:58,880 --> 00:25:01,713 Oh, hello, Harry. Good morning. 335 00:25:01,840 --> 00:25:05,435 Yes, we were out last night, I'm afraid. 336 00:25:05,560 --> 00:25:08,916 Oh, he's back home? Well, that's just wonderful. 337 00:25:10,360 --> 00:25:12,999 Oh, yes. Yeah, well. 338 00:25:13,120 --> 00:25:16,317 Well, better a quiet life than no life at all, eh? 339 00:25:16,440 --> 00:25:18,351 (doorbell) 340 00:25:18,480 --> 00:25:21,756 Right, Harry. Thanks so much for calling. Goodbye. 341 00:25:27,400 --> 00:25:29,072 - Mr Hopps. - Aye. 342 00:25:29,200 --> 00:25:31,555 - I've come to see you. - Oh. 343 00:25:32,600 --> 00:25:35,433 - Well, here I am. - Where shall I go? 344 00:25:35,560 --> 00:25:38,028 In there, if you would. 345 00:25:42,240 --> 00:25:45,471 - Now then, what… - I've come for a consultation. 346 00:25:46,880 --> 00:25:49,792 Well, this isn't a doctors' surgery, Mr Hopps. 347 00:25:49,920 --> 00:25:52,593 I know that. It's me dog. 348 00:25:53,240 --> 00:25:55,959 I see. Well, where is he… or she? 349 00:25:56,920 --> 00:26:00,629 I don't cart him around. He gets upset. 350 00:26:01,320 --> 00:26:04,437 Well, if the animal's unwell, I'd be extremely reluctant 351 00:26:04,560 --> 00:26:08,075 to recommend any remedy without seeing him. 352 00:26:08,200 --> 00:26:10,111 It's a simple matter. 353 00:26:10,240 --> 00:26:12,913 Oh, well, that's good. What's wrong? 354 00:26:14,000 --> 00:26:15,831 Well… it's… 355 00:26:15,960 --> 00:26:18,315 it's a digestive matter. 356 00:26:18,440 --> 00:26:20,954 Could you be more specific? 357 00:26:21,960 --> 00:26:24,030 A constriction. 358 00:26:24,160 --> 00:26:26,515 A constriction? Where, exactly? 359 00:26:26,640 --> 00:26:29,473 In his… rear quarters. 360 00:26:29,600 --> 00:26:32,990 A digestive constriction in his rear quarters? 361 00:26:33,120 --> 00:26:34,633 Er… 362 00:26:34,760 --> 00:26:37,957 (whispers) Waste matter. Lack of. 363 00:26:38,080 --> 00:26:41,834 Oh, constipation! Your dog's got constipation! 364 00:26:41,960 --> 00:26:44,997 I'm not overpartial to language, Mr Farnon. 365 00:26:45,120 --> 00:26:47,918 Oh, never mind. 366 00:26:48,040 --> 00:26:52,511 Well, now, without the patient before me, I must be cautious. 367 00:26:52,640 --> 00:26:54,596 Curiously enough, const… 368 00:26:54,720 --> 00:26:56,711 this condition… 369 00:26:56,840 --> 00:27:00,879 is very much the same in the larger breeds of dogs as it is with human beings. 370 00:27:01,000 --> 00:27:03,560 What kind of dog is it? 371 00:27:03,680 --> 00:27:07,229 I couldn't be quite certain about that. It's big. 372 00:27:08,360 --> 00:27:11,238 Well, never mind. What I recommend to you, Mr Hopps, 373 00:27:11,360 --> 00:27:14,033 is a good dose of milk of magnesia. 374 00:27:14,160 --> 00:27:18,756 For your dog. And then by all means report progress as it occurs. 375 00:27:18,880 --> 00:27:22,111 I can't say any more under the circumstances. 376 00:27:22,240 --> 00:27:25,198 - Oh, sorry. Sorry, I forgot my bag. - Oh, it's all right. 377 00:27:25,320 --> 00:27:28,517 - I thank you for your time, Veterinary. - Not at all, Mr Hopps. 378 00:27:28,640 --> 00:27:31,791 We naturalists must stick together, mustn't we? 379 00:27:33,560 --> 00:27:35,312 Goodbye. 380 00:27:36,880 --> 00:27:40,668 - What was the trouble with Charlie? - Nothing much. We got it sorted out. 381 00:27:40,800 --> 00:27:43,234 - That was Hopps, wasn't it? - Yes. 382 00:27:43,360 --> 00:27:46,750 - Oh. Funny chap. - Uh-huh. 383 00:27:46,880 --> 00:27:49,075 - What was he here for? - About his dog. 384 00:27:49,200 --> 00:27:51,839 Oh, really? I didn't think he had a dog. 385 00:27:53,440 --> 00:27:55,396 (slams door) 386 00:28:05,040 --> 00:28:08,999 - Caught up with thee, Mr Herriot. - Aye. Tracked thee down. 387 00:28:09,120 --> 00:28:11,350 - (all laugh) - Hello. 388 00:28:11,480 --> 00:28:14,199 Having lunch on the run. Very busy day. 389 00:28:14,320 --> 00:28:17,915 - We won again. - Come today. 30 bob each. 390 00:28:18,040 --> 00:28:21,112 - You're joking. - We're going to put more on this week. 391 00:28:21,240 --> 00:28:23,071 Oh, no. 392 00:28:23,200 --> 00:28:27,557 Now, look. Look, chaps, I really would rather not do this again. 393 00:28:28,960 --> 00:28:33,431 Look, you're going to lose a lot of money if you keep putting on bigger stakes. 394 00:28:33,560 --> 00:28:35,994 I am not an expert at this. 395 00:28:37,080 --> 00:28:41,232 I was only joking when I gave you the idea I won every week. 396 00:28:43,120 --> 00:28:45,076 (sighs) Oh, all right. 397 00:28:49,240 --> 00:28:51,993 I will fill in the coupon this week. 398 00:28:52,120 --> 00:28:54,634 But it's for the last time. Is that understood? 399 00:28:54,760 --> 00:28:57,593 Aye, right enough. T'last week, aye. 400 00:28:57,720 --> 00:29:00,553 And you will never ask me to do this again. 401 00:29:00,680 --> 00:29:02,591 Not this season or next. 402 00:29:02,720 --> 00:29:05,075 Never again. 403 00:29:05,200 --> 00:29:08,112 - Nay, never no more. That's a promise. - Splendid. 404 00:29:08,240 --> 00:29:13,917 - Has tha won this week, Mr Herriot? - Dunno. Haven't been home all morning. 405 00:29:14,040 --> 00:29:16,190 Well… 406 00:29:16,320 --> 00:29:18,276 probably. 407 00:29:23,600 --> 00:29:25,556 Thank you. 408 00:29:34,560 --> 00:29:36,790 (carapproaches) 409 00:29:50,080 --> 00:29:52,310 Oh, what a day! 410 00:29:52,440 --> 00:29:55,557 Do you know why they make cows so big and heavy? 411 00:29:55,680 --> 00:29:59,309 - Why don't I ever get the hamsters? - Oh, I really couldn't say. 412 00:29:59,440 --> 00:30:02,557 But you'll be wanting a hot dinner immediately, will you? 413 00:30:02,680 --> 00:30:06,514 Don't say you've been out. I've thought of food for the last five miles. 414 00:30:06,640 --> 00:30:08,596 Oh, good. 415 00:30:10,080 --> 00:30:12,799 - Come on, then. - What is this? 416 00:30:12,920 --> 00:30:16,595 It's abduction. The children are in safe hands, it's all right. 417 00:30:16,720 --> 00:30:18,756 I wondered why you had your coat on. 418 00:30:18,880 --> 00:30:21,155 We can't just eat out on a whim. 419 00:30:21,280 --> 00:30:24,033 Well, yes we can, as a matter of fact. 420 00:30:25,080 --> 00:30:27,435 Your treble chance came up. 421 00:30:28,600 --> 00:30:31,068 Shall we buy that racehorse now? 422 00:30:31,200 --> 00:30:35,034 77 pounds, four shillings and 1 1 pence. 423 00:30:36,040 --> 00:30:40,716 That's extraordinary. Well, it must be the season for it. Talk about a run of luck. 424 00:30:40,840 --> 00:30:45,755 Before you get carried away, apart from a couple of lamb chops, it's all been spent. 425 00:30:45,880 --> 00:30:48,758 - Has it? - Yes, in a way. The overdraft, the roof. 426 00:30:48,880 --> 00:30:52,953 - It's time for new shoes for the children… - No, Helen. Don't. Don't. 427 00:30:55,480 --> 00:30:57,835 We never get ahead, do we? 428 00:30:57,960 --> 00:31:01,316 Come what may, we're always running on the spot. 429 00:31:11,840 --> 00:31:14,673 - Still wonderful to have the money. - Yes, it is. 430 00:31:14,800 --> 00:31:18,952 And it's wonderful to be going out tonight. It was a good idea. (laughs) 431 00:31:19,080 --> 00:31:21,594 - What is it? - I just thought of something. 432 00:31:21,720 --> 00:31:26,669 There are three people who won't be surprised. But there's always Siegfried. 433 00:31:34,680 --> 00:31:37,672 Well, I wish you many happy hours together. 434 00:31:37,800 --> 00:31:39,438 Have you got him? 435 00:31:39,560 --> 00:31:40,595 Ah! 436 00:31:40,720 --> 00:31:42,870 I'll open the door. 437 00:31:47,280 --> 00:31:49,236 And this one. 438 00:31:50,440 --> 00:31:53,477 There you go, Billy. Bye. 439 00:31:54,640 --> 00:31:58,838 - Now then, Mr Hopps. - I've come for a consultation. 440 00:31:58,960 --> 00:32:02,316 Very well, Mr Hopps, but this time I shall charge you. 441 00:32:02,440 --> 00:32:03,953 I pay my way. 442 00:32:06,240 --> 00:32:08,515 Your dog couldn't come, I take it? 443 00:32:08,640 --> 00:32:12,030 He is distressed, as am l, Mr Farnon. 444 00:32:12,160 --> 00:32:14,435 I'm sorry to hear it. 445 00:32:14,560 --> 00:32:16,198 Same trouble, is it? 446 00:32:16,320 --> 00:32:20,632 It's entirely something else now. He's not at all as he was. 447 00:32:20,760 --> 00:32:22,716 Not at all. 448 00:32:23,800 --> 00:32:28,157 I'm afraid I don't follow you. Could you describe the symptoms? 449 00:32:29,120 --> 00:32:30,155 Well… 450 00:32:30,280 --> 00:32:34,353 It's a problem of… containment. 451 00:32:34,480 --> 00:32:38,792 No. I'm not with you. Could you elaborate? 452 00:32:38,920 --> 00:32:42,196 An absence of muscular digestive control. 453 00:32:42,320 --> 00:32:46,438 Now you're getting too technical for me, I'm afraid, Mr Hopps. Let's start again. 454 00:32:46,560 --> 00:32:50,394 And if you could be as precise as you can. 455 00:32:50,520 --> 00:32:52,670 Uncontrollable evacuations! 456 00:32:53,480 --> 00:32:55,869 Oh! I'm with you! I'm with you! 457 00:32:56,000 --> 00:32:57,638 Diarrhoea! 458 00:32:58,640 --> 00:33:03,156 Ah. Oh, well, perhaps we could call it, erm, scouring? 459 00:33:03,880 --> 00:33:06,599 Aye, that'll do. Should've thought of that mesen. 460 00:33:06,720 --> 00:33:11,316 It's scarcely a term that springs to mind except in regard to farm animals, is it? 461 00:33:11,440 --> 00:33:16,036 I have to tell you that I think you have set your foot on a dangerous road. 462 00:33:16,160 --> 00:33:19,470 This approach to treatment at home could lead to tragedy 463 00:33:19,600 --> 00:33:25,869 if there really was something seriously wrong with… the patient in question. 464 00:33:27,520 --> 00:33:29,750 You've lost me now, Mr Farnon. 465 00:33:29,880 --> 00:33:32,348 (Siegfried sighs) 466 00:33:32,480 --> 00:33:34,516 Well, never mind. 467 00:33:34,640 --> 00:33:40,192 Mr Hopps, will you be kind enough to describe your diet to me? 468 00:33:40,320 --> 00:33:42,436 What you eat. 469 00:33:43,840 --> 00:33:45,956 What's that to do with it? 470 00:33:46,080 --> 00:33:49,277 Come, come, Mr Hopps. I've encountered this before, 471 00:33:49,400 --> 00:33:53,598 this reluctance to consult a doctor if any alternative can be found. 472 00:33:53,720 --> 00:33:57,713 Let's be frank with one another. You have been suffering from constipation 473 00:33:57,840 --> 00:34:01,037 and you are now in discomfort from diarrhoea. 474 00:34:01,160 --> 00:34:04,630 Well, what do you expect if you treat yourself as a dog? 475 00:34:04,760 --> 00:34:09,709 I've suspected it from the first. Own up, Mr Hopps. There is no dog, is there? 476 00:34:14,360 --> 00:34:17,511 I'll say good day, Mr Farnon. 477 00:34:20,800 --> 00:34:23,268 Wait a minute, Mr Hopps! 478 00:34:23,400 --> 00:34:25,356 Mr Hopps! 479 00:34:26,720 --> 00:34:29,871 Oh, that man is infuriating! 480 00:34:30,000 --> 00:34:32,150 Aye. He can be. 481 00:34:33,520 --> 00:34:35,875 Well, I wash my hands of him. 482 00:34:36,000 --> 00:34:40,391 What can I do for you? You must be so pleased to have your husband back home. 483 00:34:40,520 --> 00:34:44,479 That Mr Hopps. He didn't come here to talk to you about us, did he? 484 00:34:44,600 --> 00:34:45,555 No. 485 00:34:45,680 --> 00:34:48,240 It's just that we seem to see him all the time right now. 486 00:34:48,360 --> 00:34:49,873 Oh, really? 487 00:34:50,000 --> 00:34:54,835 It doesn't matter. Mr Farnon, I've come to pay for your visit to Nell. 488 00:34:54,960 --> 00:34:58,032 Oh, no, no, no, no. That is not necessary. Truly. 489 00:34:58,160 --> 00:35:00,515 We're not short of a bob now, Mr Farnon. 490 00:35:00,640 --> 00:35:05,111 No, I didn't mean… All right, well, let's say four shillings, shall we? 491 00:35:05,240 --> 00:35:07,390 We're selling up, see. 492 00:35:07,520 --> 00:35:10,193 Tom can't work the farm no more. 493 00:35:10,320 --> 00:35:13,357 Yes, I know. Dr Allinson told me. 494 00:35:13,480 --> 00:35:16,631 But you've found a buyer already, have you? 495 00:35:17,800 --> 00:35:20,234 - Four shillings. - Thank you. 496 00:35:21,440 --> 00:35:26,036 That buyer wouldn't by any chance be Mr Hopps, would it? 497 00:35:26,160 --> 00:35:27,593 It would. 498 00:35:27,720 --> 00:35:29,836 He were round like a shot. 499 00:35:29,960 --> 00:35:32,997 I think he knew Tom were poorly before I did. 500 00:35:33,120 --> 00:35:37,830 Of course. I should have guessed. Spying around all the time. Of course! 501 00:35:37,960 --> 00:35:42,238 He's not been overgenerous with his offer. But it's all we'll get. 502 00:35:42,360 --> 00:35:45,477 Well, t'farm's been let go. You'll have seen. 503 00:35:45,600 --> 00:35:49,593 But surely it must be worth something to Mr Hopps. His land adjoins yours. 504 00:35:49,720 --> 00:35:52,439 Aye. Well. 505 00:35:52,560 --> 00:35:55,393 These things happen. 506 00:35:55,520 --> 00:35:57,954 I've some shopping to do. 507 00:35:59,040 --> 00:36:01,474 Thank you again, Mr Farnon. 508 00:36:02,520 --> 00:36:05,398 I'm so sorry, Mrs Blackwood. 509 00:36:05,520 --> 00:36:07,272 Well. 510 00:36:40,400 --> 00:36:44,109 Ah, Siegfried. Are you ready for some startling news? 511 00:36:44,240 --> 00:36:45,434 Oh, James. 512 00:36:45,560 --> 00:36:48,870 Pay attention, you are addressing a pools winner. Look at that. 513 00:36:49,000 --> 00:36:54,552 And if I had had one more draw I'd have won first prize - £16,000. Hm. 514 00:36:54,680 --> 00:36:56,432 James. 515 00:36:56,560 --> 00:36:59,233 This is incredible! 516 00:36:59,360 --> 00:37:03,239 James! This calls for a celebration. Let's get over to the Drovers at once! 517 00:37:03,360 --> 00:37:05,715 - Succulent isn't the word. Morning. - Morning. 518 00:37:05,840 --> 00:37:09,196 - They were the best chops I've ever had. - Shut the door. It's nippy. 519 00:37:09,320 --> 00:37:10,912 - Morning. - Morning. 520 00:37:11,040 --> 00:37:15,591 Morning, Ted! What we need is two very large whiskies. 521 00:37:15,720 --> 00:37:19,508 It is tremendous, isn't it? We've already made plans for the money. 522 00:37:19,640 --> 00:37:23,155 Of course you have, James. It must change everything. 523 00:37:23,280 --> 00:37:24,235 Oh, well… 524 00:37:24,360 --> 00:37:27,796 I think Mr Herriot's going to pay for these. 525 00:37:27,920 --> 00:37:33,119 You see, he's just won £16,000 on the pools. 526 00:37:33,240 --> 00:37:34,753 No, Siegfried. 527 00:37:34,880 --> 00:37:37,110 - Come on, James. Come on. - Siegfried… 528 00:37:37,240 --> 00:37:41,028 Erm… Just keep the change, Ted, would you? It wasn't that much. 529 00:37:41,160 --> 00:37:43,230 - Thank you. - It wasn't nearly that much. 530 00:37:43,360 --> 00:37:45,590 Ted, it was onl… 531 00:37:47,360 --> 00:37:49,316 Oh, never mind. 532 00:37:52,440 --> 00:37:55,876 Siegfried, that win didn't even come to £80. 533 00:37:56,000 --> 00:37:59,595 - You weren't listening, were you? - What? What are you talking about? 534 00:37:59,720 --> 00:38:03,554 My pools win was less than £80 - not 16,000. 535 00:38:05,000 --> 00:38:07,230 Are you sure? 536 00:38:07,360 --> 00:38:09,271 Of course I am sure. 537 00:38:13,240 --> 00:38:18,633 Oh, my dear James, I am so sorry. This is… this is… this is dreadful. 538 00:38:18,760 --> 00:38:22,309 - Whatever made me think… - God only knows. 539 00:38:23,240 --> 00:38:26,516 You know what you've done, do you? 540 00:38:27,200 --> 00:38:30,795 Which story do you think people around here are going to believe, hm? 541 00:38:30,920 --> 00:38:33,354 I should never have told you. 542 00:38:37,760 --> 00:38:41,514 It's a crowded mind, I'm afraid, James. 543 00:38:42,600 --> 00:38:44,955 I'm very very sorry. 544 00:38:45,080 --> 00:38:47,275 He-he-he didn't… 545 00:38:52,080 --> 00:38:55,834 Still is crowded… with unpleasant thoughts. 546 00:38:55,960 --> 00:38:59,953 You know Hopps is buying the Blackwood place… 547 00:39:00,080 --> 00:39:02,435 for a song? 548 00:39:02,560 --> 00:39:06,439 He was spying on poor Blackwood and then he leapt in as quickly as he could. 549 00:39:06,560 --> 00:39:09,028 It disgusts me. 550 00:39:09,160 --> 00:39:11,594 Can't do anything about human nature, Siegfried. 551 00:39:11,720 --> 00:39:14,154 No, I know that, James. 552 00:39:14,280 --> 00:39:16,919 But I still think he ought to be told. 553 00:39:17,040 --> 00:39:19,156 Despicable opportunist. 554 00:39:19,280 --> 00:39:20,793 Parasite. 555 00:39:20,920 --> 00:39:22,672 Vulture. 556 00:39:23,680 --> 00:39:25,193 Yes. Well. 557 00:39:25,320 --> 00:39:30,952 Er, James, since you're not going to be a millionaire after all, 558 00:39:31,080 --> 00:39:34,914 I think I'm going to leave you here to celebrate alone, if you don't mind, 559 00:39:35,040 --> 00:39:38,510 and I'm going to go up there and tell him exactly what I think of him. 560 00:39:38,640 --> 00:39:41,518 - I'm going to give him a piece of my mind. - Is that wise? 561 00:39:41,640 --> 00:39:44,632 I think it's essential, James. 562 00:39:45,520 --> 00:39:48,717 - I'm sorry the win wasn't bigger, James. - Yes, well… 563 00:39:48,840 --> 00:39:53,550 No, no, no, no. No need for you to rush. You stay and enjoy yourself a bit longer. 564 00:39:53,680 --> 00:39:57,514 - But, Siegfried… - No. James, I insist. 565 00:39:58,720 --> 00:40:00,995 I'll see you later. 566 00:40:01,120 --> 00:40:03,509 In the course of things. 567 00:40:41,880 --> 00:40:45,429 Mr Hopps. A word with you, if you please. 568 00:40:45,560 --> 00:40:48,677 I'll be with thee, Veterinary. Wait on there. 569 00:40:53,040 --> 00:40:55,031 (dog barks) 570 00:40:55,160 --> 00:40:59,233 Now then, Veterinary! What's this, then? Eh, Veterinary? Eh? 571 00:40:59,360 --> 00:41:01,794 What's this, then? No dog, eh? 572 00:41:01,920 --> 00:41:03,273 No dog?! 573 00:41:03,400 --> 00:41:06,233 It's my guard dog Ezekiel, is what this is. 574 00:41:06,360 --> 00:41:10,638 I've not had him long and he's that bad-humoured I've to watch him mesen. 575 00:41:10,760 --> 00:41:14,435 - Now, what's your business here? - I came to tell you… 576 00:41:14,560 --> 00:41:18,269 I'm not that sure I can hold him. He's slipping. He's slipping. 577 00:41:21,840 --> 00:41:24,400 A grinding and gnashing of teeth! 578 00:41:24,520 --> 00:41:27,159 No dog, eh? No dog, eh? 579 00:41:27,280 --> 00:41:29,236 No dog? 580 00:41:30,280 --> 00:41:32,475 What's this, then, eh, Mr Farnon? 581 00:41:32,600 --> 00:41:34,750 No dog? No dog? 582 00:41:34,880 --> 00:41:37,440 (laughs wildly) 583 00:41:44,240 --> 00:41:45,832 Oh, routine. 584 00:41:45,960 --> 00:41:48,110 Dull routine. 585 00:41:48,240 --> 00:41:52,028 If you want some real excitement, you can always go over and see Hopps. 586 00:41:52,160 --> 00:41:55,197 I'm sure he won't have calmed down in just a week. 587 00:41:57,240 --> 00:42:00,198 I find that excessively droll, James. 588 00:42:00,320 --> 00:42:03,915 It's extraordinary to me you always seem to find hours to lounge about. 589 00:42:04,040 --> 00:42:06,759 Every surgery I take's crammed with people. 590 00:42:06,880 --> 00:42:11,749 That's not how I remember it. Anyway, I've got to go. I have a fell pony to see to. 591 00:42:11,880 --> 00:42:14,155 - A horse? A horse! - Uh-huh. 592 00:42:14,280 --> 00:42:16,669 I haven't seen a horse in days. Where? 593 00:42:16,800 --> 00:42:18,870 Lord Halthon's. 594 00:42:19,000 --> 00:42:21,878 I've got an hour or so spare, James. I'll come with you. 595 00:42:22,000 --> 00:42:24,560 Busman's holiday? Yes, all right. 596 00:42:24,680 --> 00:42:27,240 Oh, Siegfried. Before we go… 597 00:42:28,920 --> 00:42:31,388 - Have a look at that. - Is this another pools win? 598 00:42:31,520 --> 00:42:34,830 It's better than that. That fellow with the dog who flagged me down. 599 00:42:34,960 --> 00:42:37,076 Oh, yes, yes. I remember. 600 00:42:37,200 --> 00:42:39,998 "Dear vet with the bandaged fingers, this is just to…" 601 00:42:40,120 --> 00:42:42,190 I'd rather have that than a pools win. 602 00:42:42,320 --> 00:42:46,074 Unless it happened to be a £16,000 pools win, of course. 603 00:42:54,880 --> 00:42:57,713 How are you getting on with Charlie and the others? 604 00:42:57,840 --> 00:43:00,274 The terrible trio? Well… 605 00:43:00,400 --> 00:43:04,075 Still having a bit of trouble, are you? 606 00:43:04,200 --> 00:43:10,230 My handling of them might… prove… instructive. 607 00:43:10,360 --> 00:43:16,310 I think the trick simply is to appear totally confident at all times, James. 608 00:43:16,440 --> 00:43:20,877 It's not always an easy thing to do, but… Anyway. 609 00:43:21,000 --> 00:43:23,560 Keep your eyes and ears open. 610 00:43:33,520 --> 00:43:35,192 Afternoon, Charlie. 611 00:43:35,320 --> 00:43:37,550 Bert. 612 00:43:38,240 --> 00:43:39,958 Oh! 613 00:43:40,080 --> 00:43:42,469 (both) Afternoon, Mr Herriot! 614 00:43:42,600 --> 00:43:44,352 Hello. 615 00:43:45,760 --> 00:43:47,796 Well, what's the trouble here? 616 00:43:47,920 --> 00:43:52,789 - The old beggar's gone lame, Mr Herriot. - It's his foot, Mr Herriot. 617 00:43:54,320 --> 00:43:57,312 Siegfried, perhaps you'd like to, er… 618 00:43:57,440 --> 00:43:59,192 Yes. 619 00:44:02,920 --> 00:44:06,037 Lord Halthon takes a great pride in them. 620 00:44:06,160 --> 00:44:08,196 Well, it isn't surprising. 621 00:44:08,320 --> 00:44:11,312 Poor old boy. We'll soon have you right. 622 00:44:12,040 --> 00:44:14,395 Thank you, Mr Herriot. 623 00:44:25,480 --> 00:44:29,951 As I thought. Gravel. Drain the pus, he'll be fine. 624 00:44:30,080 --> 00:44:32,753 Would you mind having a look, Mr Herriot? 625 00:44:32,880 --> 00:44:33,915 Er… 626 00:44:34,040 --> 00:44:36,838 I do know a little about horses, Charlie. 627 00:44:36,960 --> 00:44:39,713 If you wouldn't mind, Mr Herriot. 628 00:44:44,480 --> 00:44:46,869 All right, all right. 629 00:44:51,480 --> 00:44:53,118 Oh, yes. 630 00:44:53,880 --> 00:44:56,633 Yes. That's gravel, all right. 631 00:44:56,760 --> 00:44:58,318 Aye. 632 00:44:59,840 --> 00:45:02,718 Well, perhaps I can get down to the work now. 633 00:45:02,840 --> 00:45:04,273 (James) Yes. 634 00:45:05,680 --> 00:45:08,194 I'm sure Mr Farnon will be able to manage. 635 00:45:09,680 --> 00:45:11,830 Thank you, James. 636 00:45:18,200 --> 00:45:22,034 We heard you had a good win on t'pools, Mr Herriot. 637 00:45:22,160 --> 00:45:24,230 - Did you? - Aye. 638 00:45:24,360 --> 00:45:26,351 Shows fair dedication. 639 00:45:26,480 --> 00:45:29,836 - Hm? - To go on working after summat like that. 640 00:45:31,600 --> 00:45:33,113 Thank you, Charlie. 641 00:45:33,240 --> 00:45:38,109 Mind you, we've just won three pound a man an' all, thanks to you. 642 00:45:38,240 --> 00:45:40,435 - No! Really? - Aye. 643 00:45:43,040 --> 00:45:45,429 So who do you fancy for the cup this season? 644 00:45:45,560 --> 00:45:47,630 Charlie… 645 00:45:47,760 --> 00:45:49,318 Oh, aye. Sorry. 646 00:45:49,440 --> 00:45:51,431 Forget I spoke. 647 00:45:52,880 --> 00:45:55,599 Hughie'll be sorry not to have seen you, but he's… 648 00:45:55,720 --> 00:45:59,076 Mr Herriot! Mr Herriot! 649 00:45:59,200 --> 00:46:02,795 Heard you were coming, Mr Herriot. Wanted to say hello. 650 00:46:02,920 --> 00:46:05,195 - Well, say hello. - Hello! 651 00:46:06,280 --> 00:46:08,669 Gives one pause for thought, James. 652 00:46:08,800 --> 00:46:12,554 What heights of popularity might not Nelson have achieved 653 00:46:12,680 --> 00:46:17,515 if he'd not only been victorious in battle but a pools winner as well? 654 00:46:17,640 --> 00:46:19,631 Yes, Siegfried. 655 00:46:19,760 --> 00:46:23,514 That's Blackwood's land down there, isn't it? 656 00:46:24,880 --> 00:46:29,271 It's a bad business, James. I don't feel tremendously proud of myself. 657 00:46:29,400 --> 00:46:31,755 You may have saved his life. 658 00:46:33,400 --> 00:46:36,676 They're going to live in Scarborough. She's got a brother there. 659 00:46:36,800 --> 00:46:39,439 Well, Scarborough's lovely. 660 00:46:39,560 --> 00:46:41,915 He was a farmer, James. 661 00:46:48,840 --> 00:46:50,876 (dog barks) 662 00:46:53,240 --> 00:46:55,435 - (James) What's going on? - Behave thissen! 663 00:46:55,560 --> 00:46:58,279 Oh dear, oh dear. 664 00:46:58,400 --> 00:46:59,799 (barks) 665 00:47:02,120 --> 00:47:05,157 He seems to be in some difficulties, our Mr Hopps. 666 00:47:05,280 --> 00:47:08,033 - You hound of hell! - (Siegfried) Good gracious me. 667 00:47:08,160 --> 00:47:10,151 What a commotion. 668 00:47:10,280 --> 00:47:12,032 - Settle down, Ezekiel! - (growls) 669 00:47:12,160 --> 00:47:14,310 - How very unfortunate. - Settle down! 670 00:47:15,880 --> 00:47:17,836 Steady! Steady! 671 00:47:17,960 --> 00:47:19,916 Settle down, Ezekiel! 672 00:47:20,040 --> 00:47:21,951 Behave thissen. 673 00:47:22,880 --> 00:47:25,553 Good. He's got away. 674 00:47:25,680 --> 00:47:27,272 Yes. 675 00:47:27,400 --> 00:47:30,278 Surprisingly agile, isn't he, Hopps? 676 00:47:30,400 --> 00:47:31,435 Mm. 677 00:47:31,560 --> 00:47:34,438 Down! Down! Down. Get down. 678 00:47:34,560 --> 00:47:37,393 Steady. Steady. Steady. 679 00:47:37,520 --> 00:47:39,829 Down. Down! Get down. 680 00:47:39,960 --> 00:47:43,032 Help! Help! Help! 681 00:47:43,160 --> 00:47:46,755 (James) I think he's signalling for us to go and help him. 682 00:47:46,880 --> 00:47:49,633 - Really? - Hm. 683 00:47:49,760 --> 00:47:52,115 I see no signal. 684 00:47:52,240 --> 00:47:54,674 (Hopps continues yelling) 50002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.