Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,407 --> 00:01:34,400
Trenul 106 cu destinația Paris...
2
00:01:34,527 --> 00:01:38,600
închide ușile. Trenul va pleca.
3
00:02:19,087 --> 00:02:24,002
După cartea "Jeumont, 51 de minute
de staționare" de Georges Simenon
4
00:02:49,967 --> 00:02:51,764
Scuzați-mă.
5
00:03:28,087 --> 00:03:34,003
Guérin la stânga, Juvet la dreapta.
E vorba de o crimă aici.
6
00:03:34,127 --> 00:03:38,996
Aceste două vagoane rămân aici
și nu aveți voie să lăsați pe nimeni să treacă.
7
00:03:39,127 --> 00:03:43,882
Gaston, du-te și ia-l pe Fernandez de la
postul de comandă și urcă pe terasament.
8
00:04:22,767 --> 00:04:26,237
Ce faci acolo, puștiule? Urcă-te.
9
00:04:34,567 --> 00:04:38,446
- Vom mai sta mult așa?
- Asta decide poliția.
10
00:04:57,047 --> 00:05:00,642
Arnaud, unde ești?
11
00:05:04,447 --> 00:05:07,757
- Domnule consul.
- De la Guyaudière, secretarul meu.
12
00:05:07,887 --> 00:05:11,482
- Inspector Paul...
- Lachenal, Paul Lachenal.
13
00:05:11,607 --> 00:05:16,522
- Din păcate, nu pot face o excepție.
- Ba da.
14
00:05:16,647 --> 00:05:21,482
Ora 14:30: Afaceri Externe,
ora 16: Justiție, ora 17:15: Matignon.
15
00:05:21,607 --> 00:05:24,485
- Știți asta?
- Desigur.
16
00:05:24,607 --> 00:05:27,917
- Pot suna de undeva?
- Da, vizavi de gară.
17
00:05:28,047 --> 00:05:32,916
Sună la informații,
la detectivi, la poliție, pe oricine.
18
00:05:33,047 --> 00:05:38,440
Aranjați cu inspectorul un
mijloc de transport pentru noi. O limuzină.
19
00:05:38,567 --> 00:05:42,355
Putem aduce o mașină din Paris
pentru bagaje.
20
00:05:42,487 --> 00:05:49,359
Găsește una aici. Bagajele vor veni mai
târziu. Dă cheile lui Catherine.
21
00:05:49,487 --> 00:05:53,605
- Nu vrei să rămân?
- Nu, am nevoie de tine la Paris.
22
00:05:53,727 --> 00:05:58,960
Să oprești un tren pentru un amărât
oarecare, nu-mi vine să cred.
23
00:05:59,087 --> 00:06:01,647
- E departe telefonul?
- Nu.
24
00:06:20,047 --> 00:06:24,404
- Sunt Paul. V-am trezit?
- Ce crezi?
25
00:06:24,527 --> 00:06:31,717
Te sun pentru că trebuie să iau rapid o decizie
despre o situație explozivă.
26
00:06:31,847 --> 00:06:35,078
- O crimă?
- La Jeumont.
27
00:06:35,207 --> 00:06:39,120
- În gară?
- Nu, un tren. Doar două vagoane.
28
00:06:39,247 --> 00:06:43,559
- Ai nevoie de mine?
- Mai e și un snoabă pe aici.
29
00:06:43,687 --> 00:06:46,247
Nu spune nimic, ajung imediat.
30
00:06:58,167 --> 00:07:04,766
Bărbatul visurilor mele există,
Voldemar. Dumnezeu îmi e martor.
31
00:07:06,167 --> 00:07:10,843
Bătrânul acela a murit
și mi-a lăsat averea lui.
32
00:07:12,167 --> 00:07:14,362
Sunt liberă ca o pasăre.
33
00:07:16,447 --> 00:07:19,439
Nu-mi rămâne decât să fiu fericită.
34
00:07:22,167 --> 00:07:28,436
Fericirea e la ușă și
trebuie doar s-o las să intre.
35
00:07:30,047 --> 00:07:35,075
Cât de banal, josnic și stupid e totul
în lumea asta.
36
00:07:35,207 --> 00:07:37,596
Cât de urât e totul, Voldemar.
37
00:07:38,407 --> 00:07:43,276
Sunt nefericită. Atât de nefericită.
38
00:07:43,407 --> 00:07:47,366
- Cine e Voldemar ăsta?
- E din Cehov.
39
00:07:48,287 --> 00:07:50,881
- Vă place Cehov?
- Puțin.
40
00:07:51,007 --> 00:07:55,398
Sunteți bona
familiei Quentin-Michaud?
41
00:07:55,527 --> 00:07:59,918
- Eram în compartimentul...
- Victimei?
42
00:08:00,047 --> 00:08:03,801
Du-te înapoi.
Toată lumea trebuie să se întoarcă la locul ei.
43
00:08:05,607 --> 00:08:07,404
Era din Cehov.
44
00:08:09,567 --> 00:08:13,799
Repetam o piesă de Cehov.
Vreau să devin actriță.
45
00:08:21,687 --> 00:08:25,919
- Ați venit repede, unchiule.
- Domnule comisar.
46
00:08:28,367 --> 00:08:32,121
- Cum merge?
- Sunt un pic copleșit.
47
00:08:32,247 --> 00:08:36,126
- Putem vorbi undeva?
- Compartimentul ăla e gol.
48
00:08:38,327 --> 00:08:43,037
Cum sunt părinții tăi?
Soția mea tocmai voia să-i invite.
49
00:08:43,167 --> 00:08:49,037
- Cum e mătușa mea?
- Bine. Își vede nepotul aproape niciodată.
50
00:08:49,167 --> 00:08:53,001
- Și academia de poliție?
- Lucrez ca polițist de doi ani deja.
51
00:08:53,127 --> 00:08:57,359
De ce la Jeumont?
Sigur din cauza plajei și a palmierilor.
52
00:08:57,487 --> 00:09:02,242
Am fost repartizat aici.
E destul de fain în nord.
53
00:09:02,367 --> 00:09:09,796
Dacă mai ai nevoie de ajutorul meu,
să fii undeva la Mediterană.
54
00:09:09,927 --> 00:09:12,521
Așa pot să iau și mătușa cu mine.
55
00:09:14,047 --> 00:09:18,404
- Ăsta e bagajul consulului?
- Exact.
56
00:09:18,527 --> 00:09:23,681
A făcut scandal la Paris.
Ne-ai pus într-o situație delicată.
57
00:09:24,687 --> 00:09:29,807
Dacă reții două vagoane cu pasageri,
trebuie să ai curaj.
58
00:09:29,927 --> 00:09:32,999
Ca să nu spun
că trebuie să fii nebun.
59
00:09:34,327 --> 00:09:39,196
Asta învățați la academia de poliție?
Doi ani pierduți.
60
00:09:39,327 --> 00:09:41,682
Ia loc.
61
00:09:41,807 --> 00:09:46,005
- Totuși, s-a comis o crimă.
- Într-un singur compartiment.
62
00:09:46,127 --> 00:09:49,437
Vagoanele de clasa întâi
nu sunt încă demontabile.
63
00:09:49,567 --> 00:09:51,558
Foarte amuzant.
64
00:09:53,167 --> 00:09:58,844
Voi, ca inspectori începători,
credeți că sunteți cineva.
65
00:09:58,967 --> 00:10:01,162
Meritați o bătaie.
66
00:10:01,287 --> 00:10:05,075
Explică. Și încearcă să fii clar.
67
00:10:05,207 --> 00:10:09,120
Ușile dintre acest
și celelalte vagoane erau blocate.
68
00:10:09,247 --> 00:10:11,715
Și pe partea cealaltă?
69
00:10:11,847 --> 00:10:16,762
Vagonul-restaurant se închide după cină,
imediat după oprirea în Dortmund.
70
00:10:16,887 --> 00:10:22,757
Atunci, acest vagon și vagonul de clasa
întâi sunt izolate de restul trenului.
71
00:10:23,967 --> 00:10:25,958
Și stațiile dinaintea Jeumont?
72
00:10:27,367 --> 00:10:31,246
Maastricht, Liège, Charleroi?
Ce crezi despre asta?
73
00:10:31,367 --> 00:10:35,246
Potrivit vecinilor săi,
mortul a urcat în Maastricht.
74
00:10:35,367 --> 00:10:39,838
Mai bine zi 'victima'.
Nu sună atât de suprarealist.
75
00:10:39,967 --> 00:10:42,640
În Charleroi a coborât pentru scurt timp.
76
00:10:42,767 --> 00:10:47,887
Potrivit medicului, a murit chiar înainte de plecarea din
Jeumont. Era încă cald.
77
00:10:49,047 --> 00:10:53,484
- Și deci?
- Făptașul e într-unul din vagoane.
78
00:10:53,607 --> 00:10:57,122
- Dacă raționamentul tău nu conține erori.
- Nu văd niciuna.
79
00:11:13,287 --> 00:11:17,917
- Ce părere are comisarul tău?
- Ziani? E în vacanță.
80
00:11:18,047 --> 00:11:21,244
- Unde?
- Corsica. Se întoarce mâine.
81
00:11:21,367 --> 00:11:24,643
Atunci trebuie să acționăm rapid,
în interesul tău.
82
00:11:26,247 --> 00:11:29,080
- Unde e clientul tău?
- În vechea gară.
83
00:11:30,687 --> 00:11:35,681
- Unul a părăsit deja trenul.
- Dar ăla nu se pune.
84
00:11:35,807 --> 00:11:41,040
Toată lumea contează.
Prezintă-l mie.
85
00:11:46,407 --> 00:11:52,243
- Obiecte personale. Documente?
- Fără documente sau bani. Furt.
86
00:11:52,367 --> 00:11:54,676
- Buzunare?
- Un portofel gol.
87
00:11:58,807 --> 00:12:02,959
Hainele lui sunt din Belgia.
Și el tot de acolo, cred.
88
00:12:04,287 --> 00:12:06,881
La început am crezut că e un infarct.
89
00:12:07,007 --> 00:12:13,401
După ce i-am scos acul de cravată,
am văzut că era, într-adevăr, inima...
90
00:12:13,527 --> 00:12:15,836
dar nu un infarct.
91
00:12:17,287 --> 00:12:21,838
Până la mâner, înfipt.
Fatal.
92
00:12:24,087 --> 00:12:27,079
Nu m-am gândit la amprente.
93
00:12:31,847 --> 00:12:35,044
Destul de izbitor.
Asta a fost tot?
94
00:12:35,167 --> 00:12:38,477
- Trebuie să fii priceput.
- Sau să ai noroc.
95
00:12:38,607 --> 00:12:43,761
A murit pe loc. Abia sângera
când a fost găsit.
96
00:12:43,887 --> 00:12:49,883
Judecătorul de instrucție a numit-o
mare artă. Deci el v-a sunat.
97
00:12:50,007 --> 00:12:55,081
Victima a fost deci ucisă în timpul acelei
opriri de 50 de minute la Jeumont.
98
00:12:55,207 --> 00:12:57,801
- Fără nicio îndoială.
- Vedeți bine.
99
00:13:07,487 --> 00:13:11,958
Criminalul trebuie, după tine,
să fie într-unul din vagoane.
100
00:13:12,087 --> 00:13:15,523
- Nu a coborât la Jeumont?
- Atunci a urcat din nou.
101
00:13:15,647 --> 00:13:20,277
Toți pasagerii care au vrut să coboare
au trebuit să-și predea pașapoartele.
102
00:13:20,407 --> 00:13:24,241
Toți cei care au coborât
au urcat și înapoi.
103
00:13:24,367 --> 00:13:28,440
De ce a urcat din nou?
Asta e sinucidere curată.
104
00:13:28,567 --> 00:13:35,837
- Altfel ar fi fost suspectat imediat.
- Sau nu a coborât.
105
00:13:35,967 --> 00:13:42,236
- Unde e eroarea de raționament atunci?
- Vom vedea noi.
106
00:13:42,367 --> 00:13:48,636
- Cheamă-l pe conductor.
- Vreți să veniți puțin aici?
107
00:13:48,767 --> 00:13:53,079
Spuneți-ne cum merge.
Conduceți mereu acest tren?
108
00:13:53,207 --> 00:13:55,641
Sunt de trei ani pe trenul 106.
109
00:13:55,767 --> 00:13:58,679
- În fiecare zi?
- De trei ori pe săptămână.
110
00:13:58,807 --> 00:14:03,437
Sunteți cel care închide ușile
către celelalte vagoane?
111
00:14:03,567 --> 00:14:06,206
- Nimeni altcineva?
- Cu siguranță nu.
112
00:14:06,327 --> 00:14:12,357
- Și nu uitați niciodată?
- Altfel, clienții ar rămâne prea mult.
113
00:14:17,047 --> 00:14:23,282
René Bonvoisin. Și eu conduc un departament,
la fel ca dumneavoastră.
114
00:14:23,407 --> 00:14:28,356
Sunt licitator.
O dată, de două ori, vândut.
115
00:14:28,487 --> 00:14:34,881
M-am așezat aici, între Charleroi și Jeumont.
Înainte, stăteam lângă mort.
116
00:14:35,007 --> 00:14:39,762
- De ce v-ați mutat?
- Aici aveam loc pentru picioare.
117
00:14:41,087 --> 00:14:43,078
Întrebați-i pe ei.
118
00:15:05,087 --> 00:15:07,078
- Călătoriți împreună?
- Eu nu.
119
00:15:07,207 --> 00:15:11,883
- Da.
- Nu. Mă rog, ba da.
120
00:15:12,007 --> 00:15:13,360
Da sau nu?
121
00:15:17,527 --> 00:15:22,237
Nu e turist, e dentist.
Congres la Paris.
122
00:15:38,487 --> 00:15:40,284
Voiați să plecați?
123
00:15:42,087 --> 00:15:46,683
Bună ziua, doamnă, îmi pare rău
că această oprire durează mai mult.
124
00:15:46,807 --> 00:15:50,197
- Puțin? Asta mă încurcă foarte mult.
- Pe mine la fel.
125
00:15:50,327 --> 00:15:52,363
- Cum vă numiți?
- Eric Dorléac.
126
00:15:53,967 --> 00:15:55,958
Ne vedem mai târziu.
127
00:15:58,367 --> 00:16:01,996
Am notat toate numele, locurile
și pașapoartele.
128
00:16:02,127 --> 00:16:07,884
Teoretic, e foarte frumos. Dar
în practică prefer să le aud vocea.
129
00:16:21,087 --> 00:16:23,965
- Ce spune?
- Nu vorbesc ceha.
130
00:16:24,087 --> 00:16:27,443
N-am găsit pe nimeni
care să poată traduce.
131
00:16:27,567 --> 00:16:30,127
Doamna aceea e și ea cehoaică?
132
00:16:36,487 --> 00:16:38,682
- Ce a zis?
- Nu vorbesc germană.
133
00:16:38,807 --> 00:16:40,604
Atunci ce vorbești?
134
00:16:47,247 --> 00:16:53,038
Domnișoara Jacqueline Dorot, asistenta mea.
Mă însoțește până la spital.
135
00:16:53,167 --> 00:16:56,239
- O voi simți teribil de mult lipsa.
- Și dumneavoastră cine sunteți?
136
00:16:56,367 --> 00:17:00,201
Guillaume Collet, dezvoltator imobiliar.
Mult de lucru, deci.
137
00:17:00,327 --> 00:17:02,636
- Accident de muncă?
- Nici măcar.
138
00:17:02,767 --> 00:17:07,363
Am căzut de pe cal.
Bestia aia stupidă mi-a căzut pe picior.
139
00:17:07,487 --> 00:17:11,036
- De unde ați urcat?
- Din Liège.
140
00:17:11,167 --> 00:17:16,195
- Ce răni aveți?
- Fracturi. Un cal de-ăsta e greu.
141
00:17:16,327 --> 00:17:18,602
- Cât?
- Cu siguranță 600 de kilograme.
142
00:17:18,727 --> 00:17:23,357
- Mă refeream la numărul de fracturi.
- Trei, dintre care una deschisă.
143
00:17:23,487 --> 00:17:27,878
- Vă doare când vă ridicați?
- Nu pot să mă ridic.
144
00:17:28,007 --> 00:17:30,805
Adu-le lor prânzul aici.
145
00:17:30,927 --> 00:17:36,285
Pe ceilalți vreau să-i interoghez
în vagonul-restaurant, la prânz.
146
00:17:36,407 --> 00:17:42,004
Două treburi dintr-o lovitură:
mâncat și interogat.
147
00:17:42,127 --> 00:17:45,961
Adună toate pașapoartele
și adu-le la mine.
148
00:18:15,767 --> 00:09:18,759
- Lume.
- Vin imediat.
149
00:18:18,887 --> 00:18:22,721
Comisarul Maigret.
Aș vrea să sun la Paris.
150
00:18:27,967 --> 00:18:29,764
Pe linia aia.
151
00:18:32,887 --> 00:18:39,725
Credeți că este posibil să prânzim aici,
în apropiere, treizeci de persoane?
152
00:18:39,847 --> 00:18:43,635
- În gară?
- E o idee bună.
153
00:18:43,767 --> 00:18:48,363
Atunci pot să-și dezmorțească
picioarele și să iasă din tren.
154
00:18:48,487 --> 00:18:53,561
- Dar aveți un vagon-restaurant.
- E biroul meu și e prea cald acolo.
155
00:18:54,887 --> 00:18:58,766
- Sandviciuri sau o masă adevărată?
- Alo, sunt eu.
156
00:19:01,007 --> 00:19:03,077
Pot vorbi cu Lucciani?
157
00:19:04,287 --> 00:19:10,317
- Sandviciuri sau o masă adevărată?
- Nu un festin, dar ceva decent.
158
00:19:10,447 --> 00:19:15,646
Putem comanda ceva de la gara centrală,
dar va ajunge călduț.
159
00:19:15,767 --> 00:19:18,998
Cu Lucciani? Un moment.
160
00:19:19,127 --> 00:19:22,437
- Să mă ocup eu?
- Tocmai voiam să vă întreb.
161
00:19:22,567 --> 00:19:26,401
- Pentru ce oră?
- Ora unu, unu și jumătate.
162
00:19:26,527 --> 00:19:29,803
- Mănâncă toată lumea?
- Azi da.
163
00:19:29,927 --> 00:19:36,275
Vreau să verifici câteva nume.
Scrie, pentru că e destul de mult.
164
00:19:36,407 --> 00:19:39,717
Bonvoisin, René, licitator.
165
00:19:39,847 --> 00:19:45,126
Îți voi ortografia: Bon,
ca în 'bon', voisin ca în 'voisin'.
166
00:19:45,247 --> 00:19:49,957
- Ce e la ora unu, unu și jumătate?
- Un prânz călduț pentru treizeci de persoane.
167
00:20:59,247 --> 00:21:01,886
- Nu e convenabil.
- M-au plătit.
168
00:21:02,007 --> 00:21:04,475
- Ce facem acum?
- Nu știu.
169
00:21:34,647 --> 00:21:41,120
- Ce faceți acolo?
- Interoghez și sunt atent. Vă așteptam.
170
00:21:41,247 --> 00:21:45,604
- Mă supravegheați?
- Pe dumneavoastră, și pe ceilalți.
171
00:21:45,727 --> 00:21:48,287
Îl cunoașteți bine pe Eric Dorléac?
172
00:21:48,407 --> 00:21:53,720
Dacă cunoști bine pe cineva când îl vezi la toaletă,
atunci cunosc tot vagonul.
173
00:21:56,407 --> 00:22:03,722
Te sun mai târziu. Următorul tren
ajunge la Gare du Nord la 14:10.
174
00:22:03,847 --> 00:22:06,566
Conductorul șef îți va da fotografiile.
175
00:22:15,407 --> 00:22:19,480
- Păcat că are ochii închiși.
- Nu trebuie să arate frumos.
176
00:22:19,607 --> 00:22:22,599
Ar fi bine
dacă ar avea capul mai ridicat.
177
00:22:24,247 --> 00:22:26,442
- Vă deranjează...
- Da.
178
00:22:54,247 --> 00:22:58,877
- Cum îl recunosc pe inspectorul din Paris?
- El vă va recunoaște pe dumneavoastră.
179
00:22:59,007 --> 00:23:03,762
Păstrați costumul ăsta.
Ați zis că totul e important.
180
00:23:05,087 --> 00:23:12,323
- Nu v-ați părăsit locul noaptea trecută?
- Ba da, de câteva ori. Ghiciți de ce.
181
00:23:12,447 --> 00:23:15,245
Am vrut să-mi dezmorțesc picioarele.
182
00:23:15,367 --> 00:23:21,681
- Unde v-ați plimbat?
- Pe coridor. Ușile erau încuiate.
183
00:23:21,807 --> 00:23:26,756
- V-ați întors la locul dumneavoastră?
- Sunt suspect?
184
00:23:26,887 --> 00:23:30,516
Nu, sunteți martor.
Vă mulțumesc, domnule Dutoit.
185
00:23:33,967 --> 00:23:36,959
Doamnă Lena Leinbach, vă rog.
186
00:23:38,647 --> 00:23:41,115
Ne vedem mai târziu, Albert.
187
00:23:41,247 --> 00:23:44,842
- Vă cunoașteți?
- Ne-am cunoscut.
188
00:23:44,967 --> 00:23:48,118
- De când?
- De la plecare.
189
00:23:48,247 --> 00:23:51,319
De la Dortmund
eram singurii din compartiment.
190
00:23:51,447 --> 00:23:56,567
Dacă îl suspectați, pot garanta pentru el.
Abia dacă a plecat de acolo.
191
00:23:57,767 --> 00:24:02,921
Ce înseamnă "abia dacă"?
- Când am ajuns la Jeumont, dormea.
192
00:24:03,047 --> 00:24:08,246
Eu am coborât, el după 5-10 minute.
În timpul ăsta nu ucizi pe nimeni.
193
00:24:08,367 --> 00:24:13,839
- Cât timp îți trebuie atunci?
- Oprește-te, mă sperii.
194
00:24:13,967 --> 00:24:18,597
- Doriți un pahar cu apă?
- E o idee bună.
195
00:24:21,127 --> 00:24:23,083
Dacă înțeleg bine...
196
00:24:24,367 --> 00:24:30,283
prietenul dumneavoastră a fost singur
cu viitoarea victimă...
197
00:24:30,407 --> 00:24:35,162
- în timpul opririi la Jeumont.
- Da, dar dormeau.
198
00:24:35,287 --> 00:24:37,960
- Cine?
- Amândoi.
199
00:24:50,767 --> 00:24:53,042
Ce mergeați să faceți la Paris?
200
00:24:54,607 --> 00:24:59,806
Ce ar face un licitator
într-un tren care merge la Paris?
201
00:24:59,927 --> 00:25:04,443
Se duce acasă.
Cel puțin asta încearcă.
202
00:25:04,567 --> 00:25:06,558
Pune-ți pantofii jos.
203
00:25:08,167 --> 00:25:13,480
- Ce făceați în Namur?
- Munca mea. Vindeam statuete de bronz.
204
00:25:13,607 --> 00:25:16,041
- Vreți să știți ce cred?
- Da.
205
00:25:16,167 --> 00:25:19,159
O afacere murdară. Statuetele alea, desigur.
206
00:25:19,287 --> 00:25:22,279
- Ce părere aveți despre cazul nostru?
- Cazul dumneavoastră.
207
00:25:22,407 --> 00:25:28,084
Eu vând lucruri care au aparținut morților,
dar fac afaceri cu cei vii.
208
00:25:28,207 --> 00:25:30,482
Sper să rămână așa.
209
00:25:36,007 --> 00:25:37,838
Eric Dorléac, 30 de ani.
210
00:25:37,967 --> 00:25:41,323
- Ce faceți exact?
- Îmi iau licența în Berlin.
211
00:25:41,447 --> 00:25:45,360
Ați terminat sau nu?
Și despre ce e lucrarea de licență?
212
00:25:45,487 --> 00:25:49,196
Dezvoltarea politică a Germaniei,
din 1870 până acum.
213
00:25:49,327 --> 00:25:52,000
E o muncă destul de mare.
214
00:25:52,127 --> 00:25:54,561
- Din asta trăiți?
- Nu, fac diverse treburi.
215
00:25:54,687 --> 00:25:59,761
- Ce fel de treburi?
- Șofer, ghid, dansator.
216
00:25:59,887 --> 00:26:05,519
- La Baletul Bolșoi?
- Ca partener al doamnelor singure.
217
00:26:05,647 --> 00:26:09,117
- Se câștigă bine?
- Depinde.
218
00:26:09,247 --> 00:26:13,160
- De ce?
- De doamnele respective, nu?
219
00:26:13,287 --> 00:26:15,881
- Imaginează-ți că ai face tu asta.
- Eu?
220
00:27:02,807 --> 00:27:07,835
- E mereu mai bine așa.
- Stai, un păianjen.
221
00:27:07,967 --> 00:27:14,884
E păcat că trebuie să fie așa repede,
dar e și întineritor.
222
00:27:15,007 --> 00:27:19,125
Fiecare tren
ar trebui să aibă un vagon cu paie.
223
00:27:19,247 --> 00:27:26,039
- Călătorești mult?
- Aproape în fiecare săptămână, la fiecare colecție.
224
00:27:26,167 --> 00:27:30,445
- Lucrezi în modă?
- Sunt în modă.
225
00:27:33,807 --> 00:27:39,962
- Și tu ce faci?
- Sunt directorul unei fabrici de biscuiți.
226
00:27:40,807 --> 00:27:46,723
- Merge bine afacerea cu biscuiții?
- Totul merge bine după un război.
227
00:27:46,847 --> 00:27:50,203
- De ce ești atunci atât de sumbră?
- Zi tu.
228
00:27:50,327 --> 00:27:54,957
Suntem blocați în pustietate.
Nu pot anunța pe nimeni.
229
00:27:55,087 --> 00:27:59,842
Și apoi criminalul lângă mine,
și comisarul ăsta curios.
230
00:27:59,967 --> 00:28:05,564
Îl găsesc pe agent destul de atrăgător.
Și tu ai, probabil, ceva de ascuns.
231
00:28:05,687 --> 00:28:10,078
- Cum adică și eu?
- Am secretele mele, ca toată lumea.
232
00:28:11,007 --> 00:28:14,477
Dar în grădina mea secretă
nu sunt flori.
233
00:28:14,607 --> 00:28:17,963
Ți-e frică să nu-ți răscolească
un bărbat grădina?
234
00:28:18,087 --> 00:28:23,081
De atunci sunt mereu un pic speriată.
De aceea îmi plac bărbații amabili.
235
00:28:26,407 --> 00:28:30,286
- De când?
- Aveam douăzeci de ani.
236
00:28:33,447 --> 00:28:38,043
Tatăl meu voia să se opună singur
armatei germane.
237
00:28:38,167 --> 00:28:44,606
- Săracul tata. I-a fost foarte greu.
- Ce s-a întâmplat?
238
00:28:44,727 --> 00:28:50,438
Când ești atât de diabolic de frumoasă,
ai o armă redutabilă în mâini.
239
00:28:50,567 --> 00:28:55,800
Am crezut că-mi pot salva tatăl
seducând un ofițer german.
240
00:28:55,927 --> 00:28:58,487
- A funcționat?
- Nu chiar.
241
00:29:00,167 --> 00:29:02,965
- Deci a fost degeaba.
- Nu chiar.
242
00:29:03,087 --> 00:29:07,558
Mi-a plăcut, totuși.
Nu mi-e rușine de asta.
243
00:29:07,687 --> 00:29:10,121
Ba chiar eram puțin îndrăgostită.
244
00:29:11,407 --> 00:29:16,686
După război, am primit toate reproșurile.
Am fost rasă în cap și bătută.
245
00:29:16,807 --> 00:29:21,005
A trebuit să-mi părăsesc casa.
Și să plec din satul meu.
246
00:29:22,167 --> 00:29:27,116
De atunci, sunt mereu pe drumuri.
Nu stau niciodată prea mult într-un loc.
247
00:29:27,247 --> 00:29:30,000
Nu vreau ca cineva să-mi dea viața peste cap.
248
00:29:30,127 --> 00:29:33,005
Înțeleg, Lena.
249
00:29:33,127 --> 00:29:37,484
Dar asta n-are nicio legătură.
Nu-l cunoșteai pe mort, nu-i așa?
250
00:29:42,687 --> 00:29:45,963
Crezi că cineva ar putea iubi
o femeie ca mine?
251
00:29:56,887 --> 00:30:03,201
Poate că făptașul tău a coborât pe furiș
și acum trece granița.
252
00:30:03,327 --> 00:30:06,922
- Ești destul de încăpățânat.
- Probabil e de familie.
253
00:30:07,047 --> 00:30:10,926
Vagoanele erau închise.
Omul nostru trebuie să fie încă acolo.
254
00:30:11,047 --> 00:30:16,679
De ce un bărbat? A fost ucis cu
o bijuterie. Mi se pare cam feminin.
255
00:30:16,807 --> 00:30:18,638
I-am verificat pe toți?
256
00:30:18,767 --> 00:30:23,887
Doar pe rănit și pe asistenta lui:
Guillaume Collet și Jacqueline Dorot.
257
00:30:26,687 --> 00:30:30,362
N-o să vă întreb
dacă ați coborât în Jeumont.
258
00:30:30,487 --> 00:30:34,241
Jacqueline a fost atât de amabilă
încât mi-a adus ziare.
259
00:30:34,367 --> 00:30:41,557
Sigur a fost ciudat să stai singur
într-un vagon pustiu și tăcut.
260
00:30:41,687 --> 00:30:44,121
Era o liniște de mormânt.
261
00:30:44,247 --> 00:30:48,604
Zgomotele devin importante
când nu te poți mișca.
262
00:30:48,727 --> 00:30:54,677
Îți ascuți urechile, descoperi sunete,
bănuiești anumite sunete.
263
00:30:54,807 --> 00:31:01,360
Îți dai seama că înainte auzeai,
dar nu ascultai cu adevărat.
264
00:31:01,487 --> 00:31:05,878
Și în liniștea aia din Jeumont
n-ai auzit nimic.
265
00:31:06,007 --> 00:31:12,003
Nu cred. Sau poate că da.
Știți ce v-am spus mai devreme.
266
00:31:12,127 --> 00:31:17,042
Un sunet subtil. Rapid și ușor.
267
00:31:17,167 --> 00:31:23,686
Un zgomot metalic abia perceptibil
la care m-am tot gândit.
268
00:31:23,807 --> 00:31:26,799
Nimic altceva?
Nici vorbă sau pași?
269
00:31:26,927 --> 00:31:33,275
Ba da, am auzit oameni coborând
și apoi urcând toți înapoi.
270
00:31:33,407 --> 00:31:38,037
Dar pentru câteva minute
n-am auzit absolut nimic.
271
00:31:38,167 --> 00:31:42,843
Doar zgomotul ăla metalic
pe care l-am auzit de mai multe ori.
272
00:31:42,967 --> 00:31:47,643
Dar nu-mi dau seama ce era.
E amuzant, nu-i așa?
273
00:31:47,767 --> 00:31:49,758
Închideți ochii un moment.
274
00:31:59,367 --> 00:32:03,121
Asta a fost. Exact asta.
275
00:32:04,567 --> 00:32:06,683
Scuzați-mă, domnișoară.
276
00:32:06,807 --> 00:32:11,039
Un fermoar, dar mai departe,
într-un alt compartiment.
277
00:32:11,167 --> 00:32:16,195
- Dar aveți un auz foarte fin.
- Am fost și eu surprins.
278
00:32:16,327 --> 00:32:20,161
Dar tot nu știi
care era secretul acelui fermoar.
279
00:32:20,287 --> 00:32:25,998
Un corp frumos sub o rochie.
O periuță de dinți într-o geantă de toaletă.
280
00:32:26,127 --> 00:32:31,520
Un sac plin cu bani.
Un eschimos într-un hanorac.
281
00:32:33,807 --> 00:32:37,038
- Sau o geantă plină de secrete.
- Asta e a mea.
282
00:32:37,167 --> 00:32:41,160
- Pot să văd?
- Sunt doar acte personale.
283
00:32:41,287 --> 00:32:48,443
- Scrisori, facturi, titluri străine.
- Trebuie să verificăm asta?
284
00:32:51,767 --> 00:32:57,763
Poate sunteți un glumeț
și geanta asta aparține altcuiva.
285
00:33:05,447 --> 00:33:10,282
Lasă jos. Jos, sau trag.
Picioarele depărtate.
286
00:33:14,647 --> 00:33:19,277
Ce faceți acolo?
Trageți în bănci?
287
00:33:21,767 --> 00:33:23,962
Nu, mi-au furat valiza.
288
00:33:24,087 --> 00:33:28,046
- Vorbim cehă acum?
- Înțeleg ce spun. Mint.
289
00:33:28,167 --> 00:33:29,964
Pot să verific?
290
00:33:33,807 --> 00:33:37,117
Și bancnotele alea
au picat din cer?
291
00:34:02,887 --> 00:34:08,245
O să reluăm totul de la capăt.
Începe, Paul.
292
00:34:08,367 --> 00:34:12,599
Eric Dorléac, francez, 30 de ani,
spune că e student.
293
00:34:12,727 --> 00:34:16,276
Ajută refugiați
să treacă din Est în Vest.
294
00:34:16,407 --> 00:34:20,844
Se lasă plătit cu bani buni
pentru acte false.
295
00:34:20,967 --> 00:34:25,643
Bani occidentali, desigur.
Nu prea e frumos ce faci.
296
00:34:25,767 --> 00:34:29,999
- Mortul era clientul tău?
- Nu, ăla nu era ceh.
297
00:34:30,127 --> 00:34:33,358
- De unde știi?
- Întreab-o pe Catherine.
298
00:34:33,487 --> 00:34:36,638
- Cine e asta?
- Bona aia.
299
00:34:36,767 --> 00:34:38,564
Du-te și adu-o.
300
00:34:41,767 --> 00:34:46,204
Ce faceți cu cehii ăștia
odată ce ajung în Paris?
301
00:34:46,327 --> 00:34:48,283
Cineva vine să-i ia.
302
00:34:48,407 --> 00:34:51,797
- Cine e?
- Habar n-am. Mereu altcineva.
303
00:34:51,927 --> 00:34:57,524
- Și sunteți plătit?
- Nu, în avans. Voiau banii înapoi.
304
00:34:57,647 --> 00:35:02,767
- De ce?
- Suntem blocați. Nu e vina mea.
305
00:35:02,887 --> 00:35:04,878
Vreți să depuneți o plângere?
306
00:35:18,407 --> 00:35:23,037
De ce vă ascundeți
iubiții atât de bine?
307
00:35:27,527 --> 00:35:32,601
Nu-i spun nimănui. Dacă ar ști consulul,
mi-aș pierde locul de muncă.
308
00:35:34,007 --> 00:35:36,396
Știți cu ce se ocupă prietenul dumneavoastră?
309
00:35:38,127 --> 00:35:40,925
- Cu licența?
- Nu, nu asta.
310
00:35:43,247 --> 00:35:46,842
- E uneori un pic...
- Eu vorbesc cu ea.
311
00:35:46,967 --> 00:35:51,358
- La Paris e des cu străini.
- În gară, probabil.
312
00:35:51,487 --> 00:35:55,924
- Unde l-ați cunoscut?
- La Dortmund, în consulat.
313
00:35:57,007 --> 00:36:01,125
Venea să ia pașapoarte.
Așa era, nu?
314
00:36:01,247 --> 00:36:04,239
- Nu erau pașapoarte.
- Atunci ce?
315
00:36:41,407 --> 00:36:43,204
Asta o duc în vagoane.
316
00:37:41,727 --> 00:37:44,480
Asta îmi amintește
de chiar înainte de război.
317
00:37:45,607 --> 00:37:48,644
O sâmbătă pe lună
mergeam la picnic.
318
00:37:53,287 --> 00:37:58,839
În funcție de cine era cu noi,
era minunat sau chiar groaznic.
319
00:37:58,967 --> 00:38:04,246
- Ai fost la internat?
- Mama mea n-ar fi vrut niciodată asta.
320
00:38:04,367 --> 00:38:09,885
Dacă stăteam la soare, trebuia să mă duc
la umbră, dar acolo era prea frig.
321
00:38:10,007 --> 00:38:12,237
Nu știam niciodată unde să fiu.
322
00:38:46,607 --> 00:38:52,284
Am pozele. Mă duc acum la gara din Jeumont
pentru trenul spre Paris.
323
00:38:52,407 --> 00:38:57,879
Inspector Lucciani, nu uitați
să-i cereți actul de identitate.
324
00:39:02,487 --> 00:39:06,639
- E plăcintă sau pateu?
- E carne rece.
325
00:39:06,767 --> 00:39:09,440
Se potrivește bine cu situația.
326
00:39:11,207 --> 00:39:14,677
- Eric nu mănâncă?
- Care Eric?
327
00:39:14,807 --> 00:39:19,278
Dorléac. Pe care l-ați închis
cu cei doi cehi.
328
00:39:19,407 --> 00:39:24,083
Le-am dat sandviciuri.
Îl găsiți așa interesant?
329
00:39:25,607 --> 00:39:29,520
Nu e un ticălos.
Vă înșelați complet.
330
00:39:29,647 --> 00:39:34,846
Vi se pare normal să cumpărați și să vindeți
oameni aflați în nevoie?
331
00:39:34,967 --> 00:39:38,277
Ei o cer. El le oferă libertatea.
332
00:39:38,407 --> 00:39:44,243
- Deci el e de fapt foarte filantrop.
- Dumneavoastră, în niciun caz.
333
00:39:44,367 --> 00:39:50,124
- Trebuie să fiți foarte îndrăgostită de el.
- Asta n-are nicio legătură cu dragostea.
334
00:39:50,247 --> 00:39:52,044
Atunci n-are noroc.
335
00:40:31,167 --> 00:40:36,116
Într-o zi a început brusc
să plouă. Era o furtună.
336
00:40:36,247 --> 00:40:40,957
Era vreme frumoasă, dar
în cinci minute eram uzi până la piele.
337
00:40:42,287 --> 00:40:46,326
După aceea ne-am scos hainele
să le lăsăm la uscat.
338
00:40:46,447 --> 00:40:53,319
Douăzeci de fete goale pe iarbă,
și hainele noastre atârnau pe crengi.
339
00:40:53,447 --> 00:40:57,326
Era ceva suprarealist.
340
00:40:58,927 --> 00:41:01,964
Am izbucnit în râs.
341
00:41:02,087 --> 00:41:08,276
Până când am auzit un câine lătrând,
foarte tare și foarte aproape.
342
00:41:09,687 --> 00:41:14,203
Din tufișuri a apărut un bărbat.
Era gigantic.
343
00:41:16,407 --> 00:41:22,676
Îmi amintesc ce purta: o jachetă de catifea,
cu o geantă de vânătoare pe umăr.
344
00:41:22,807 --> 00:41:29,679
Avea o pușcă cu două țevi și
o mustață enormă, una franțuzească adevărată.
345
00:41:29,807 --> 00:41:31,604
V-a fost frică?
346
00:41:33,087 --> 00:41:38,525
Nu, ne-am uitat la el și uitasem
complet că eram goale.
347
00:41:41,047 --> 00:41:43,880
Ne-a privit pe fiecare în parte.
348
00:41:44,007 --> 00:41:48,717
Și deodată el și câinele lui au dispărut,
la fel de repede cum apăruseră.
349
00:41:50,047 --> 00:41:54,643
Noaptea am vorbit ore în șir despre asta,
atât de entuziasmate eram.
350
00:41:56,247 --> 00:41:59,444
A doua zi
toată școala vorbea despre asta.
351
00:41:59,567 --> 00:42:04,436
- Îl numisem Jupiter.
- De ce?
352
00:42:04,567 --> 00:42:08,924
Din cauza Ledei. Școala noastră
se numea Colegiul Lebedelor.
353
00:42:10,327 --> 00:42:13,125
Jupiter a devenit o lebădă
pentru a o seduce pe Leda.
354
00:42:13,247 --> 00:42:16,762
Uitasem partea asta
din mitologie.
355
00:42:16,887 --> 00:42:24,840
- Și tu te chemi Lena. Leda, Lena.
- Nu m-am gândit niciodată la asta.
356
00:42:26,847 --> 00:42:29,884
Jupiter mi-a stârnit fantezia.
357
00:42:59,527 --> 00:43:03,440
- Comisarul Maigret vrea să vorbească cu dumneavoastră.
- Vin.
358
00:43:03,567 --> 00:43:05,159
Continuați să mâncați în liniște.
359
00:43:05,287 --> 00:43:07,118
L-au găsit în sfârșit.
360
00:43:07,247 --> 00:43:09,761
- Pe cine?
- Pe criminal.
361
00:43:09,887 --> 00:43:12,276
Totuși suntem aproape toți aici.
362
00:43:29,087 --> 00:43:31,203
Doriți un sandvici?
363
00:43:31,327 --> 00:43:35,081
- Uite, o pană de gâscă.
- Puf de gâscă.
364
00:43:35,207 --> 00:43:38,882
- Deci geamul a fost deschis.
- Sau vine de altundeva.
365
00:43:39,007 --> 00:43:43,603
- O pernă, o plapumă, un sac de dormit.
- Sau o pernă decorativă.
366
00:43:43,727 --> 00:43:46,924
Închideți ochii și ascultați.
367
00:43:51,247 --> 00:43:57,641
- Un fermoar.
- O husă umplută cu puf de gâscă.
368
00:43:57,767 --> 00:44:01,077
Și înainte,
ceva diferit a fost înăuntru.
369
00:44:01,207 --> 00:44:05,405
Ceva prețios,
ce a costat o viață.
370
00:44:09,807 --> 00:44:13,516
- A fost bun?
- E cuvântul potrivit?
371
00:44:13,647 --> 00:44:15,080
Am mâncat.
372
00:44:15,207 --> 00:44:20,839
- Nu v-ați schimbat locul?
- Nu cred.
373
00:44:20,967 --> 00:44:24,642
Vă amintiți
în ce ordine ați coborât?
374
00:44:25,967 --> 00:44:31,724
Paul, întreabă-i pe toți ceilalți
în ce ordine au coborât.
375
00:44:32,767 --> 00:44:39,161
Eu am coborât prima să iau
copiii pentru o plimbare.
376
00:44:39,287 --> 00:44:44,156
Pardon, dar secretarul
consulului n-a coborât primul?
377
00:44:44,287 --> 00:44:47,518
- Unde stătea?
- Acolo.
378
00:44:47,647 --> 00:44:51,526
Erau doar patru cușete.
Noaptea era aici.
379
00:44:51,647 --> 00:44:56,357
A stat treaz toată noaptea.
Consulul îl chema din zece în zece minute.
380
00:44:56,487 --> 00:45:03,086
Eu am coborât după ea.
Domnul Dutoit dormea foarte profund.
381
00:45:03,207 --> 00:45:08,122
Așa e. M-am trezit când
domnișoara Leinbach a venit să-și ia pălăria.
382
00:45:08,247 --> 00:45:13,321
Abia ieșisem de pe culoar
și mi-am dat seama că o uitasem.
383
00:45:13,447 --> 00:45:17,963
M-am lovit de genunchiul lui Albert
și atunci s-a trezit.
384
00:45:18,087 --> 00:45:23,764
- Am întrebat imediat dacă vine cu mine.
- Și totuși v-ați uitat pălăria.
385
00:45:23,887 --> 00:45:27,596
- De unde știți asta?
- Și eu am fost îndrăgostit.
386
00:45:28,567 --> 00:45:34,324
- Lipsește ceva.
- Acușorul meu, acul de pălărie.
387
00:45:34,447 --> 00:45:37,359
Briliante în formă de inimă?
388
00:45:37,487 --> 00:45:41,366
- L-ați găsit?
- Cu siguranță.
389
00:45:41,487 --> 00:45:44,160
În inima domnului respectiv.
390
00:45:47,247 --> 00:45:50,080
Vreți să veniți cu mine, domnișoară Leinbach?
391
00:46:02,087 --> 00:46:05,557
Mă întorc în cinci minute,
domnule inspector.
392
00:46:09,487 --> 00:46:13,116
- Probabil că e bun cu femeile.
- E căsătorit.
393
00:46:13,247 --> 00:46:16,239
A mai vorbit cu cineva?
394
00:46:16,367 --> 00:46:20,758
Nu spunea prea multe.
Doar în Namur și-a deschis gura.
395
00:46:20,887 --> 00:46:25,403
- Ce a zis atunci?
- A căscat. Apoi m-a întrebat ce fac.
396
00:46:25,527 --> 00:46:29,998
După aceea am vorbit despre artă.
Era un om cultivat.
397
00:46:30,127 --> 00:46:33,199
- A spus ce făcea?
- Nu.
398
00:46:33,327 --> 00:46:37,923
A adormit. Atunci m-am așezat
într-un alt compartiment.
399
00:46:53,687 --> 00:47:00,684
- E ăsta? Îl primiți înapoi mai târziu.
- Nu, mulțumesc, nu-l vreau înapoi.
400
00:47:00,807 --> 00:47:06,484
Doar nu mă suspectați din cauza acelui
ac? Pentru că vă pot spune un lucru.
401
00:47:06,607 --> 00:47:09,963
Două persoane sunt în afara oricărei bănuieli:
eu și Albert Dutoit.
402
00:47:10,087 --> 00:47:14,285
- De ce?
- Nu am coborât în Jeumont.
403
00:47:15,847 --> 00:47:21,319
- Crezi că e un alibi bun?
- Eram în toaleta de pe coridor.
404
00:47:21,447 --> 00:47:27,363
- Deci erai chiar acolo.
- Eram ocupați tot timpul.
405
00:47:28,567 --> 00:47:32,879
- Fără martori, presupun.
- Da, dar totuși...
406
00:48:01,287 --> 00:48:04,962
- Ce mai faci la picnic?
- Așa și așa.
407
00:48:05,087 --> 00:48:08,284
- Și trenul spre Paris?
- Trece la ora 21:00.
408
00:48:08,407 --> 00:48:11,843
- E posibil?
- Poate opri doar cinci minute.
409
00:48:17,087 --> 00:48:19,078
Ai observat și tu?
410
00:48:20,407 --> 00:48:26,960
Ia un vagon de tren, nu contează
cine e înăuntru. Pune un mort în el...
411
00:48:27,087 --> 00:48:33,526
și dintr-odată toată lumea începe să mintă.
Îți dai seama de asta?
412
00:48:33,647 --> 00:48:36,923
„Sofistul nu vrea
ca fenomenul să fie adevărat.”
413
00:48:37,047 --> 00:48:41,598
- Ai învățat asta la academia de poliție?
- Platon. Sau poate Alain.
414
00:48:41,727 --> 00:48:46,562
Sau Hegel.
Cred că mai degrabă Hegel.
415
00:48:46,687 --> 00:48:51,124
- Asta seamănă cu covorașele mătușii Agathe.
- Cine mai era și aia?
416
00:48:51,247 --> 00:48:55,240
Verișoara bunicii
din partea mamei soției tale.
417
00:48:55,367 --> 00:48:58,723
A, da, aia cu mustață.
418
00:48:59,807 --> 00:49:04,085
- Ce punea Agathe în pernele ei?
- Te preocupă, nu-i așa?
419
00:49:04,207 --> 00:49:07,165
- Tu știi totul atât de sigur.
- Ce anume?
420
00:49:07,287 --> 00:49:11,724
Ucigașul n-a putut părăsi
vagonul, după tine.
421
00:49:11,847 --> 00:49:17,001
- Atunci conținutul trebuie să fie tot acolo.
- Dacă a fost ceva înăuntru.
422
00:49:17,127 --> 00:49:19,960
- Deci trebuie să căutăm totul.
- Ce anume?
423
00:49:20,087 --> 00:49:26,083
- Pasagerii, vagoanele, bagajele.
- Vama a făcut deja asta.
424
00:49:26,207 --> 00:49:33,045
Dar ăia sunt vameși.
Polițiștii sunt mult mai pricepuți.
425
00:49:33,167 --> 00:49:34,964
Du-te după întăriri.
426
00:49:58,007 --> 00:50:03,161
Ăsta a fost deja verificat și suntem
sub supraveghere. Ce mai vrei?
427
00:50:03,287 --> 00:50:08,839
Vrei arma înapoi? Să te ducem
la Paris cu prietena ta?
428
00:50:08,967 --> 00:50:11,276
Vrei și o medalie pe deasupra?
429
00:50:17,007 --> 00:50:21,080
- Ce cauți mai exact?
- Am vrea și noi să știm.
430
00:50:28,647 --> 00:50:30,444
Pot să văd?
431
00:50:33,767 --> 00:50:37,919
- Asta e tot?
- Geamantanul meu e cu al familiei.
432
00:50:39,007 --> 00:50:40,804
O să verificăm și acolo.
433
00:50:41,967 --> 00:50:48,964
- Verifici lucrurile consulului?
- Nu e un geamantan diplomatic, nu?
434
00:50:50,687 --> 00:50:55,966
Ceheii o iau la fugă
prin câmp. Trimite oameni după ei.
435
00:50:56,087 --> 00:50:58,760
Uite-i acolo. Grăbește-te.
436
00:51:08,007 --> 00:51:09,804
Trage în aer.
437
00:51:23,327 --> 00:51:28,481
- Și mi-au furat banii.
- Și-au luat banii înapoi.
438
00:51:42,367 --> 00:51:44,642
Mai bine îi țin la mine.
439
00:51:47,887 --> 00:51:49,843
Ce faci acolo?
440
00:51:49,967 --> 00:51:53,676
- Ce mai face el?
- Are doar o vânătaie.
441
00:51:53,807 --> 00:51:57,004
- Vrei să spui polițistul, nu?
- Nu, Eric.
442
00:51:58,687 --> 00:52:03,283
Dacă vrei neapărat să știi,
începi să-mi calci pe nervi.
443
00:52:03,407 --> 00:52:08,435
Grăbește-te. Mergem
să verificăm bagajele consulului.
444
00:52:08,567 --> 00:52:11,081
Acum sigur îmi pierd slujba.
445
00:52:11,207 --> 00:52:17,760
Cu baby boom-ul de după război,
vor fi destule slujbe pentru bone.
446
00:52:21,127 --> 00:52:23,721
Acele genți de voiaj sunt ale consulului.
447
00:52:26,247 --> 00:52:28,442
Geanta aia e a fetelor.
448
00:52:32,407 --> 00:52:35,080
Și cele două genți negre?
449
00:52:35,207 --> 00:52:40,156
Cea mare e a secretarului,
domnul Arnaud. Cea mică e a mea.
450
00:52:41,927 --> 00:52:45,715
Sigur era cam înghesuit
cu atâtea bagaje.
451
00:52:45,847 --> 00:52:49,965
Nu mai erau cușete libere.
Era furios.
452
00:52:51,167 --> 00:52:54,955
Acest compartiment a fost
amenajat în ultimul moment.
453
00:52:58,127 --> 00:53:01,199
- Câți ani au copiii?
- Opt și doisprezece.
454
00:53:04,487 --> 00:53:08,162
- Sunt drăguți?
- Cea mare e cu adevărat o pacoste.
455
00:53:15,327 --> 00:53:18,478
- Pot să văd?
- Poftim.
456
00:53:21,127 --> 00:53:22,924
Ce face ăla acolo?
457
00:53:23,967 --> 00:53:28,882
Îl împrumutasem Emmanuellei,
cea mare. Ce neglijentă e.
458
00:53:29,007 --> 00:53:34,400
Ia-l înapoi. Așa nimeni
nu va observa și nu vei fi concediată.
459
00:53:42,887 --> 00:53:48,519
- Cum procedăm cu gențile de voiaj?
- Îl chemăm pe inspectorul Lachenal.
460
00:54:20,007 --> 00:54:22,202
M-am săturat de tot.
461
00:54:24,207 --> 00:54:28,246
O călătorie oprită e poetică,
dar acum nu mai e.
462
00:54:30,247 --> 00:54:37,005
Comisare, nu ajungem la congres.
Suntem singurii delegați germani.
463
00:54:37,127 --> 00:54:42,155
Nu putem sta pe loc la nesfârșit.
Putem să ne anunțăm familia?
464
00:54:42,287 --> 00:54:46,963
- Sunteți căsătorit?
- Desigur, și am trei copii.
465
00:54:47,087 --> 00:54:50,079
Trei copii? Și ce nume au?
466
00:54:50,207 --> 00:54:54,598
Înțeleg că sunteți
într-o situație dificilă, domnule Dutoit.
467
00:54:54,727 --> 00:55:00,279
Dacă vreți să telefonați, un agent
vă poate însoți pe amândoi la gară.
468
00:55:00,407 --> 00:55:05,322
Termini tu percheziția bagajelor
consulului, Lachenal?
469
00:55:06,207 --> 00:55:09,836
Îți împărtășesc frustrarea, serios.
470
00:55:09,967 --> 00:55:15,837
La ora 21:00, cuplăm vagoanele
la trenul rapid de la Amsterdam la Paris.
471
00:55:15,967 --> 00:55:18,765
Acela oprește excepțional în Jeumont.
472
00:55:18,887 --> 00:55:22,926
- Chiar dacă ucigașul e încă în libertate?
- Îl vom găsi.
473
00:55:23,047 --> 00:55:25,561
Ești sigur de asta?
474
00:55:25,687 --> 00:55:30,203
Dacă la plecare se mai ascunde,
va trebui să-l luăm cu noi.
475
00:55:32,527 --> 00:55:38,921
Jeumont, Jeumont,
o oprire de 50 de minute.
476
00:55:39,047 --> 00:55:43,165
Mai bine ar spune:
Jeumont, o oprire de 12 ore.
477
00:56:39,847 --> 00:56:43,920
Ai grijă să nu șifonezi rochiile.
Vrea să arate bine.
478
00:56:44,047 --> 00:56:48,199
Și el, după cum se vede.
Nu vrei să arăți bine?
479
00:56:48,327 --> 00:56:54,926
Eu? N-am timp de asta.
N-am bani să arăt bine.
480
00:56:55,047 --> 00:56:59,484
Așteaptă doar, când vei fi o actriță
faimoasă, vei fi bogată.
481
00:57:10,327 --> 00:57:13,364
- Nimic găsit.
- Vino să stai jos.
482
00:57:17,527 --> 00:57:21,566
- Ce observi?
- Sunt mărci.
483
00:57:21,687 --> 00:57:23,484
Și ce mai vezi?
484
00:57:24,727 --> 00:57:27,287
Asta e nouă, celelalte sunt folosite.
485
00:57:29,287 --> 00:57:32,962
- Și ce mai vezi?
- Aici sunt găuri, aici nu.
486
00:57:33,087 --> 00:57:37,603
- Concluzie?
- Origine diferită, proprietar diferit.
487
00:57:37,727 --> 00:57:39,524
Foarte bine.
488
00:57:47,127 --> 00:57:48,924
Ne vedem mai târziu.
489
00:57:59,847 --> 00:58:04,079
- Din nou? De ce?
- Îți spun mai târziu.
490
00:58:04,207 --> 00:58:09,759
E ca un joc: dacă ajungi pe căsuța greșită,
trebuie să mergi la închisoare.
491
00:58:09,887 --> 00:58:11,684
Dă încoace.
492
00:58:12,727 --> 00:58:16,402
- Vin cu tine.
- Nici vorbă.
493
00:58:18,687 --> 00:58:21,599
Așa sunt bărbații.
494
00:58:21,727 --> 00:58:26,164
Fără rușine, ascunși,
autoritari și uneori drăguți.
495
00:58:26,287 --> 00:58:30,803
Iar un polițist e de două ori mai rău.
Nu-i așa, Albert?
496
01:00:37,727 --> 01:00:39,763
Maigret vrea să vorbească cu tine.
497
01:00:39,887 --> 01:00:42,276
- Afară?
- Nu, înăuntru.
498
01:00:42,407 --> 01:00:44,204
Atunci merg în șosete.
499
01:01:00,567 --> 01:01:04,958
Ești în joc. Ce părere ai despre asta?
500
01:01:09,887 --> 01:01:13,357
La prima vedere, ceva din Școala Flamandă,
secolul al XVII-lea.
501
01:01:13,487 --> 01:01:18,356
Dacă ar fi expus într-un muzeu,
ar semăna foarte mult cu un Vermeer.
502
01:01:19,207 --> 01:01:22,199
- Nu e semnat.
- Ba da.
503
01:01:24,287 --> 01:01:28,041
Semnătura autorului
a fost acoperită cu vopsea.
504
01:01:28,167 --> 01:01:34,003
- Atunci ai crede că e autentic.
- E de neconceput.
505
01:01:34,127 --> 01:01:38,837
Dar dacă ar fi autentic,
cât ar valora o astfel de pânză?
506
01:01:38,967 --> 01:01:43,643
Milioane, dar și ani de închisoare.
Trebuie să fie furată.
507
01:01:43,767 --> 01:01:45,325
Și dacă e falsă?
508
01:01:45,447 --> 01:01:49,884
Aceeași pedeapsă, dar mai puțini bani.
Depinde de nume.
509
01:01:50,007 --> 01:01:53,636
- Poate fi identificată?
- Cu siguranță.
510
01:01:53,767 --> 01:01:58,795
Dar nu de noi și nu aici.
511
01:01:58,927 --> 01:02:02,442
E ciudat
să ții un Vermeer în mână.
512
01:02:02,567 --> 01:02:08,278
Calm. Contez pe discreția ta.
Nu vreau să se creeze agitație.
513
01:02:08,407 --> 01:02:10,716
Du-te și adu-o pe fata aia, Frankel.
514
01:02:38,407 --> 01:02:40,204
M-ați chemat?
515
01:02:42,007 --> 01:02:47,923
- Îți place pictura?
- Îmi pasă mai mult de muzică. De ce?
516
01:02:48,047 --> 01:02:52,802
- E a ta?
- Nu, absolut nu.
517
01:02:52,927 --> 01:02:55,122
Era în cartea ta.
518
01:02:56,967 --> 01:03:01,757
Și asta? E a ta sau a iubitului tău?
519
01:03:01,887 --> 01:03:05,482
A niciunuia. Tu ai banii lui.
520
01:03:07,807 --> 01:03:11,641
Consulul e pasionat de pictură?
521
01:03:11,767 --> 01:03:17,125
Are niște tablouri, dar
mai mult portrete de familie, nu case.
522
01:03:20,007 --> 01:03:22,282
Nu știu cum a ajuns asta acolo.
523
01:03:25,887 --> 01:03:29,357
Te cred,
dar nu știu de ce.
524
01:03:31,887 --> 01:03:36,199
- Pot să-ți împrumut cartea?
- Cum dorești.
525
01:03:36,327 --> 01:03:38,124
O vei primi înapoi.
526
01:03:45,127 --> 01:03:50,076
E grozav de distractiv aici.
Și teribil de cald. La voi nu?
527
01:03:50,207 --> 01:03:51,959
Spune, Lucciani.
528
01:03:54,047 --> 01:03:57,676
Exact. Așa e.
529
01:03:58,727 --> 01:04:00,683
E la el acasă?
530
01:04:02,207 --> 01:04:08,601
Spune-i consulului că trebuie să-și ia
bagajele înainte de ora 21:00.
531
01:04:08,727 --> 01:04:10,524
Cât e ceasul?
532
01:04:12,167 --> 01:04:15,796
Pot fi acolo ușor la ora 20:00.
533
01:04:18,287 --> 01:04:24,806
Caută și ce picturi au fost furate
sau au dispărut după război.
534
01:04:26,127 --> 01:04:30,484
Ce? Nu te aud,
trece un tren.
535
01:04:30,607 --> 01:04:33,440
Nu, nu primul, ultimul.
536
01:04:33,567 --> 01:04:37,401
De preferat din Belgia,
Franța sau Germania.
537
01:04:37,527 --> 01:04:41,964
Școala Flamandă, secolul al XVII-lea.
Genul Vermeer.
538
01:04:43,807 --> 01:04:49,086
Bine. Mai țipă cei de la ambasadă
de parcă ar fi fost o crimă?
539
01:05:10,207 --> 01:05:15,679
- Și ei?
- Ei nu fură un Vermeer din muzeu.
540
01:05:15,807 --> 01:05:19,243
Mai degrabă fac contrabandă cu țigări.
541
01:05:20,447 --> 01:05:25,726
Compartimentul 5. André Bonvoisin și doi
comercianți de vite, frații Pelchat.
542
01:05:25,847 --> 01:05:30,398
- Uită de ăia.
- Negustorii de vite nu fură Vermeeri.
543
01:05:30,527 --> 01:05:37,239
- Aș zice-o și mai apăsat.
- Nu ascultă, joacă șah.
544
01:05:37,367 --> 01:05:42,441
Dar pe licitatorul ăla
aș paria niște bani.
545
01:05:42,567 --> 01:05:45,127
Asta e chiar pe domeniul lui.
546
01:05:48,887 --> 01:05:54,803
Compartimentul 2. Bărbatul rănit
cu asistenta lui, Collet și Dorot.
547
01:05:56,687 --> 01:06:00,043
Nu se poate mișca,
decât dacă bandajul e fals.
548
01:06:00,167 --> 01:06:04,240
Femeia n-a plecat de lângă el,
nu suficient de mult.
549
01:06:04,367 --> 01:06:08,201
- Deci îi tai de pe listă.
- Încă nu.
550
01:06:08,327 --> 01:06:13,685
Mai întâi trebuie să interogăm
calul care s-a așezat pe el.
551
01:06:13,807 --> 01:06:16,162
Să continuăm.
552
01:06:17,607 --> 01:06:20,326
Compartimentul 3. Cei patru dentiști germani.
553
01:06:20,447 --> 01:06:25,919
Poate formează un comando
foarte bine organizat...
554
01:06:26,047 --> 01:06:29,039
dar nu-i văd făcând asta.
555
01:06:29,167 --> 01:06:35,163
Compartimentele 6 și 7. Dorléac, bătrâna,
cehii și familia Schuster.
556
01:06:35,287 --> 01:06:39,280
Taie-o pe bătrână
și familia Schuster de pe listă.
557
01:06:39,407 --> 01:06:45,323
Cehii și tânărul ăla, Eric,
mi se par altceva.
558
01:06:45,447 --> 01:06:49,998
- Pot să-i tai?
- Foarte puțin. Îi ținem sub observație.
559
01:06:50,127 --> 01:06:54,723
Compartimentul 4, al mortului.
Prudhomme a fost eliminat imediat.
560
01:06:57,367 --> 01:07:01,565
Foarte nevinovat. Cap de familie,
director al unei fabrici de biscuiți.
561
01:07:01,687 --> 01:07:06,522
Uneori puțin infidel,
foarte obișnuit. Aproape prea obișnuit.
562
01:07:06,647 --> 01:07:09,923
- Un suspect ideal.
- Și frumoasa Lena?
563
01:07:10,047 --> 01:07:15,485
Să-ți ucizi colegul de compartiment
cu un ac de pălărie? E cam grosolan.
564
01:07:15,607 --> 01:07:22,046
- Tu ai spus că e ceva feminin.
- Nu trebuie să cazi într-o capcană atât de grosolană.
565
01:07:23,327 --> 01:07:26,478
Gata cu fata luxemburgheză
frumoasă, atunci.
566
01:07:27,687 --> 01:07:32,886
- Atunci mai rămâne doar fata aia, Frankel.
- Pe aia chiar nu trebuie s-o eliminăm.
567
01:07:33,807 --> 01:07:35,604
Are tot ce-i trebuie.
568
01:07:37,327 --> 01:07:40,956
Pânza e în cartea ei,
în geanta consulului...
569
01:07:41,087 --> 01:07:45,399
cu actele victimei
și câteva bancnote noi.
570
01:07:45,527 --> 01:07:47,995
Totuși, nu pare genul.
571
01:07:48,127 --> 01:07:53,724
Nu e nici ucigașă, dar mi-ar plăcea
s-o am ca complice.
572
01:07:58,047 --> 01:08:02,120
Dintre suspecții rămași,
niciunul nu iese în evidență.
573
01:08:03,647 --> 01:08:08,163
Am găsit puține lucruri.
Nu ți se pare îngrijorător?
574
01:08:09,367 --> 01:08:14,885
Avem o victimă, mulți suspecți,
dar niciun motiv.
575
01:08:15,007 --> 01:08:18,636
Un puzzle
ale cărui piese nu se potrivesc.
576
01:08:19,967 --> 01:08:24,324
Așa e adesea într-o anchetă,
până în ultimul moment.
577
01:08:24,447 --> 01:08:27,041
Vei descoperi asta.
578
01:08:45,167 --> 01:08:49,240
- Și dacă m-am înșelat?
- Nu se poate.
579
01:08:49,367 --> 01:08:55,363
- Vama ar fi putut face ceva.
- Atunci ucigașul e încă în libertate.
580
01:08:55,487 --> 01:08:59,275
- Crezi că e posibil?
- Nu cred.
581
01:08:59,407 --> 01:09:04,765
Sper doar că merge în direcția bună
dacă a părăsit trenul.
582
01:09:04,887 --> 01:09:07,685
Nu crezi că a uitat ceva?
583
01:09:16,167 --> 01:09:20,319
- A fost o călătorie lungă.
- Ce faci tu aici, Lucciani?
584
01:09:20,447 --> 01:09:26,920
Trebuia să țin familia aia sub observație.
I-am urmărit până aici.
585
01:09:27,047 --> 01:09:33,759
- Ce familie?
- I-am urmărit 60 de kilometri.
586
01:09:33,887 --> 01:09:36,685
- Cum adică, „i-am”?
- Sunt doi.
587
01:09:36,807 --> 01:09:40,516
Doi mesageri. Trebuiau să-și ia
bagajele înainte de ora 21:00.
588
01:09:40,647 --> 01:09:43,320
- De ce?
- Înainte să fie cuplate.
589
01:09:43,447 --> 01:09:46,439
- La ce?
- La trenul rapid spre Paris.
590
01:09:46,567 --> 01:09:49,286
- Cât e ceasul?
- Mai sunt 5 minute.
591
01:09:49,407 --> 01:09:53,036
- Ce vin să facă, atunci?
- Să ia gențile.
592
01:09:53,167 --> 01:09:58,446
Dar gențile ar ajunge mai devreme în Paris
dacă mergeau cu trenul.
593
01:09:58,567 --> 01:10:02,765
- Asta numesc eu „a merge în direcția bună”.
- Nu înțeleg nimic.
594
01:10:02,887 --> 01:10:05,037
Mai am o noutate.
595
01:10:05,167 --> 01:10:12,596
O pânză semnată cu numele Vermeer,
intitulată „Casă flamandă”...
596
01:10:12,727 --> 01:10:17,562
a dispărut în 1942 din Muzeul Municipal
din Maastricht.
597
01:10:17,687 --> 01:10:23,319
Nu știau dacă germanii au luat-o
sau dacă a fost furată.
598
01:10:23,447 --> 01:10:28,760
Dar știau că conservatorul
se numea Henri Prudhomme...
599
01:10:28,887 --> 01:10:35,326
născut pe 22 iulie 1897 în Bruxelles și
decedat pe 15 iunie 1953 în Jeumont.
600
01:10:35,447 --> 01:10:42,444
- Deci mortul a furat pânza.
- Vezi, începe să-ți fie clar.
601
01:10:46,687 --> 01:10:48,757
Du-te și adu-l.
602
01:11:08,247 --> 01:11:12,843
Bună seara, ați avut o călătorie plăcută?
Cu o astfel de mașină...
603
01:11:12,967 --> 01:11:15,276
Domnul Maigret vă așteaptă deja.
604
01:11:19,487 --> 01:11:26,677
Bună, domnule de la Guyaudière. Îmi faceți
o mare favoare venind să vă luați bagajele.
605
01:11:29,007 --> 01:11:31,805
Mă simt cam
un angajat prost.
606
01:11:31,927 --> 01:11:36,079
Consulul e foarte supărat. Plecăm
de îndată ce luăm bagajele.
607
01:11:36,207 --> 01:11:41,964
Scuzați-mă. Profesia noastră ne obligă
uneori să ignorăm protocolul.
608
01:11:42,087 --> 01:11:47,525
A trebuit să verificăm toate bagajele,
dar am pus totul la loc cu grijă.
609
01:11:47,647 --> 01:11:49,478
E foarte incomod.
610
01:11:49,607 --> 01:11:53,885
Chiar și un consul are bagaje obișnuite
în contextul unei infracțiuni.
611
01:11:54,007 --> 01:11:58,080
Dar m-am ocupat personal
să supraveghez totul.
612
01:11:58,207 --> 01:12:02,166
Bagajele dumneavoastră nu au părăsit
compartimentul.
613
01:12:02,287 --> 01:12:06,166
Vă vom ajuta să transferați bagajele.
Insist asupra acestui lucru.
614
01:12:06,287 --> 01:12:12,157
Paul, spune-i domnișoarei Frankel că domnul
e aici. Poate să-i dea cheile.
615
01:12:17,607 --> 01:12:23,000
Aproape că uitam.
E doar o formalitate.
616
01:12:23,127 --> 01:12:27,439
Vreți să semnați
pentru predarea bagajelor?
617
01:12:29,287 --> 01:12:31,084
Poftim.
618
01:12:33,607 --> 01:12:37,486
- Sunteți stângaci?
- Stângaci și dreptaci.
619
01:12:39,407 --> 01:12:43,764
- În afară de scris.
- Atunci stânga e mâna mea preferată.
620
01:12:43,887 --> 01:12:47,641
Ambidextru, ce atu formidabil.
621
01:13:03,127 --> 01:13:05,277
Începe cu gențile mari.
622
01:13:12,087 --> 01:13:14,237
Ai cheile?
623
01:13:16,047 --> 01:13:20,086
Au fost verificate,
dar totul a fost făcut cu grijă.
624
01:13:33,407 --> 01:13:36,524
La naiba, unde ai pus-o?
625
01:13:36,647 --> 01:13:39,320
- Ce anume?
- Era o carte mare acolo.
626
01:13:39,447 --> 01:13:43,679
Era a mea. Am pus-o
în grabă în geanta ta.
627
01:13:43,807 --> 01:13:47,402
- Unde ai pus-o?
- În geanta mea. Lasă-mă.
628
01:13:47,527 --> 01:13:52,726
- Prostule. Care cheie e?
- Cea mică, argintie.
629
01:13:55,447 --> 01:13:58,678
Poate sunt proasta,
dar e cartea mea.
630
01:14:01,087 --> 01:14:07,401
- Pe care le putem lua?
- Cele ale copiilor, și pe asta.
631
01:14:07,527 --> 01:14:13,477
- Nu merg înapoi cu mașina?
- Au nevoie de tine abia mâine.
632
01:14:13,607 --> 01:14:15,882
Du-o pe domnișoară înapoi la compartiment.
633
01:14:39,927 --> 01:14:42,680
Fir-ar să fie.
634
01:14:53,207 --> 01:14:57,883
- Ce cauți exact?
- Hârtii foarte importante.
635
01:14:58,007 --> 01:15:02,444
- Poate sunt în altă geantă.
- Sau aici?
636
01:15:04,847 --> 01:15:07,964
- De ce acolo?
- Acolo a fost.
637
01:15:10,607 --> 01:15:14,395
- Ce a fost acolo?
- Pictura.
638
01:15:16,567 --> 01:15:18,444
Și e iar acolo.
639
01:15:26,487 --> 01:15:28,284
Casă flamandă.
640
01:15:29,927 --> 01:15:31,918
O adevărată capodoperă.
641
01:15:40,207 --> 01:15:42,004
Grăbește-te.
642
01:15:48,167 --> 01:15:49,964
Pornește mașina.
643
01:16:15,847 --> 01:16:20,079
- Ai învățat asta din filme?
- La academia de poliție. 1951.
644
01:16:20,207 --> 01:16:24,723
Jos pălăria. Foarte modern și eficient.
645
01:16:46,007 --> 01:16:51,206
- De când îl cunoșteai pe Prudhomme?
- De la sfârșitul războiului.
646
01:16:51,327 --> 01:16:53,124
Din Maastricht?
647
01:16:54,967 --> 01:16:59,358
- El a furat pânza?
- Cui îi pasă, oricum?
648
01:16:59,487 --> 01:17:04,117
- Mie, cu siguranță.
- El a recuperat-o.
649
01:17:04,247 --> 01:17:09,367
- Când l-ai revăzut?
- Am păstrat legătura.
650
01:17:09,487 --> 01:17:12,365
Voia s-o vândă,
eu voiam să-l ajut.
651
01:17:12,487 --> 01:17:17,242
La consulatul din Germania,
toate ușile mi se deschideau...
652
01:17:17,367 --> 01:17:21,201
și intram des
la posibili cumpărători.
653
01:17:21,327 --> 01:17:24,319
- Și apoi?
- Am găsit pasărea rară.
654
01:17:24,447 --> 01:17:27,439
- Unde?
- La Paris.
655
01:17:27,567 --> 01:17:32,118
Când ai un client,
nu trebuie să-l lași să aștepte.
656
01:17:32,247 --> 01:17:36,479
Spune-mi
ce s-a întâmplat în vagon.
657
01:17:37,887 --> 01:17:43,564
Eu mă ocup de călătorii. Am rezervat
cușetele și locurile.
658
01:17:43,687 --> 01:17:47,919
- Și pe al lui Prudhomme.
- I-am trimis biletul.
659
01:17:48,047 --> 01:17:51,323
Ca să-ți ții complicele sub observație.
660
01:17:51,447 --> 01:17:54,837
- Era un partener de afaceri.
- Unul cam dubios.
661
01:17:56,287 --> 01:17:59,199
- De ce crimă?
- N-am omorât pe nimeni.
662
01:17:59,327 --> 01:18:04,685
Sunt nebun: toată lumea știe
că voia să se sinucidă.
663
01:18:04,807 --> 01:18:07,685
Voiai să păstrezi pânza pentru tine?
664
01:18:07,807 --> 01:18:11,959
Nu, el a încercat
să mă înșele.
665
01:18:12,087 --> 01:18:17,241
Atunci te înțeleg.
A fost pură autoapărare.
666
01:18:17,367 --> 01:18:19,164
M-a trădat.
667
01:18:20,967 --> 01:18:24,926
- Când am intrat în compartimentul lui...
- În Jeumont.
668
01:18:25,047 --> 01:18:30,121
Am înțeles imediat că voia
să păstreze pânza pentru el.
669
01:18:30,247 --> 01:18:35,605
- Dar dormea. Vorbea în somn?
- Se prefăcea. A devenit violent.
670
01:18:36,647 --> 01:18:39,957
Și-a înfipt singur
un ac în inimă?
671
01:18:40,087 --> 01:18:43,159
- M-a atacat.
- Cu acul ăla?
672
01:18:43,287 --> 01:18:48,281
Crezi că sunt nebun?
Spune asta pisicii.
673
01:18:50,087 --> 01:18:56,242
Poate ai comis crima spontan
cu ce aveai la îndemână.
674
01:18:56,367 --> 01:19:00,883
Orbit de furie
și de mirosul banilor.
675
01:19:01,007 --> 01:19:03,646
Nu, nu e deloc adevărat.
676
01:19:05,207 --> 01:19:08,199
- Nu mai știu.
- Eu știu.
677
01:19:10,207 --> 01:19:14,200
S-a întâmplat în ultimele
zece minute ale opririi.
678
01:19:14,327 --> 01:19:19,401
Discuția a devenit ostilă.
Ai avut nevoie de o singură mișcare...
679
01:19:19,527 --> 01:19:25,875
o mișcare furioasă și iscusită,
ca să-ți ucizi complicele.
680
01:19:27,687 --> 01:19:33,842
Te-ai întors în compartimentul șefului tău
și ai ascuns pânza.
681
01:19:35,367 --> 01:19:39,883
- De ce într-o carte?
- Pentru că era pe banchetă.
682
01:19:40,007 --> 01:19:42,965
O pânză de Vermeer nu se rulează.
683
01:19:43,087 --> 01:19:49,845
O ascunzi plată, cu mare grijă,
între paginile unei cărți.
684
01:19:49,967 --> 01:19:53,004
Și cartea plată în geantă.
685
01:19:53,967 --> 01:19:58,279
Apoi nu mai trebuia decât
să te întorci la locul tău...
686
01:20:00,007 --> 01:20:05,001
în fața victimei tale,
care devenise anonimă...
687
01:20:07,407 --> 01:20:10,001
și care părea cufundată într-un somn profund.
688
01:20:27,447 --> 01:20:33,158
Pune-l în mașină, Lucciani.
Prinde cătușele de scaun.
689
01:20:35,447 --> 01:20:38,405
Merg cu tine la Paris.
690
01:20:38,527 --> 01:20:44,204
Ia-mi haina și pălăria, Paul.
M-am săturat de scările astea.
691
01:21:00,447 --> 01:21:03,917
- S-a terminat ancheta?
- Fix la timp.
692
01:21:04,047 --> 01:21:07,926
- Dar la limită.
- La fel de punctual ca Căile Ferate.
693
01:21:18,847 --> 01:21:22,123
Rămâi până se cuplează vagoanele.
694
01:21:22,247 --> 01:21:25,444
- Mulțumesc.
- Pentru ce?
695
01:21:25,567 --> 01:21:31,244
- Încă nu vrei să lucrezi la Paris?
- Sunt încă puțin prea tânăr pentru asta.
696
01:21:31,367 --> 01:21:33,358
Ai dreptate.
697
01:21:33,487 --> 01:21:38,845
Blochezi 12 ore două vagoane
cu 30 de oameni în ele, inclusiv un consul.
698
01:21:38,967 --> 01:21:44,485
Și asta ca să cauți pe cineva care nu era
acolo. Ești cam timid, nu-i așa?
699
01:21:44,607 --> 01:21:48,236
- Suntem trei?
- Nu, patru.
700
01:21:48,367 --> 01:21:50,597
Vermeer e și el cu noi.62190
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.