All language subtitles for (29) Madame quatre et ses enfants
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,740 --> 00:01:51,240
C 'est le silence qui m 'a réveillée.
2
00:01:52,060 --> 00:01:57,760
Le silence ? Vous avez entendu une
fontaine couler tous les jours pendant
3
00:01:57,760 --> 00:01:59,180
ans. C 'est comme un coup de feu quand
elle s 'arrête.
4
00:02:00,440 --> 00:02:01,620
Alors je suis descendue.
5
00:02:02,440 --> 00:02:04,860
Où ? Dans la serre. J 'ai vu la morte.
6
00:02:10,400 --> 00:02:11,460
Donc je résume.
7
00:02:12,400 --> 00:02:13,920
On est en pleine nuit.
8
00:02:15,100 --> 00:02:16,540
La fontaine s 'arrête.
9
00:02:18,220 --> 00:02:22,700
Vous descendez dans la serre et vous
voyez une femme morte.
10
00:02:22,940 --> 00:02:23,940
Voilà.
11
00:02:25,840 --> 00:02:30,500
Et votre mari, il était où ? Dans la
serre. Il plantait des roses.
12
00:02:31,020 --> 00:02:32,820
Dans le jardin de la nuit ? Ça lui
arrive.
13
00:02:33,480 --> 00:02:34,480
Bonne idée.
14
00:02:34,880 --> 00:02:37,280
Il bricole plus loin. Il sera dehors,
dedans.
15
00:02:37,580 --> 00:02:38,580
C 'est rare.
16
00:02:39,540 --> 00:02:45,180
Et vous l 'avez reconnue ? Qui ? La
morte.
17
00:02:47,400 --> 00:02:49,720
Non, vous ne voyez pas sa tête. Elle est
allongée, le visage contre terre.
18
00:02:50,060 --> 00:02:51,280
C 'est bizarre, tout ça.
19
00:02:56,220 --> 00:03:02,260
Et votre mari, il est remonté après le
jardinage ? Beaucoup plus tard.
20
00:03:02,540 --> 00:03:03,540
Comme ça, sans rien dire.
21
00:03:04,200 --> 00:03:05,420
Je faisais semblant de dormir.
22
00:03:06,220 --> 00:03:07,620
C 'est coupu comme si de rien n 'était.
23
00:03:08,840 --> 00:03:11,440
Depuis, avec les enfants, on a changé
trois fois d 'hôtel. Maintenant, on est
24
00:03:11,440 --> 00:03:14,580
Levallois. Enfant Notre -Dame, très
égale, vous connaissez ?
25
00:03:16,110 --> 00:03:22,070
J 'arrive, les enfants ! C 'est eux qui
me cherchent.
26
00:03:22,630 --> 00:03:23,750
C 'est pour ça que je bouge.
27
00:03:31,190 --> 00:03:34,570
Et c 'est seulement aujourd 'hui que
vous venez me dire tout ça ? Il m 'a
28
00:03:34,570 --> 00:03:37,670
toujours fait peur. Même le jour de
notre mariage. Regardez toutes les
29
00:03:37,670 --> 00:03:38,670
femmes.
30
00:03:40,170 --> 00:03:43,530
Ce qui ne conduit pas fatalement au
meurtre. Il fait quoi, votre mari ?
31
00:03:45,800 --> 00:03:50,940
La grande pharmacie sur la place du
marché, vous voyez ? Il va tous les
32
00:03:50,980 --> 00:03:51,980
la pharmacie.
33
00:03:54,740 --> 00:04:00,740
Et le lendemain, vous l 'avez revue, la
fameuse morte ? J 'y suis retournée, c
34
00:04:00,740 --> 00:04:01,740
'est vrai.
35
00:04:01,920 --> 00:04:02,920
Il n 'y avait plus rien.
36
00:04:10,180 --> 00:04:12,160
Il n 'est pas venu depuis quatre jours,
voilà.
37
00:04:12,480 --> 00:04:13,480
Ça vous va ?
38
00:04:14,730 --> 00:04:16,350
Quatre jours, sans un coup de fil.
39
00:04:16,570 --> 00:04:19,050
Je peux entrer ? Rien, je vous dis.
40
00:04:19,950 --> 00:04:21,570
Non, je viens de passer la serpillière.
41
00:04:23,790 --> 00:04:27,110
Il n 'est pas chez lui non plus. Vous
avez essayé d 'appeler ? Pour tomber sur
42
00:04:27,110 --> 00:04:28,110
sa femme, non, merci.
43
00:04:29,870 --> 00:04:32,970
Ça lui arrive souvent de s 'absenter
comme ça ? C 'est arrivé.
44
00:04:36,090 --> 00:04:41,370
Pour le travail ? Et cette fois -ci ?
45
00:04:43,060 --> 00:04:46,480
La petite Charlotte n 'est pas revenue
non plus depuis quatre jours.
46
00:04:46,760 --> 00:04:50,400
La petite Charlotte ? La petite
Charlotte, oui. C 'est la stagiaire de
47
00:04:50,400 --> 00:04:53,260
pharmacie, celle qui passe l 'éponge et
la serpillière d 'habitude. Parce que,
48
00:04:53,260 --> 00:04:54,880
voyez -vous, moi je suis le laborantin
ici.
49
00:04:57,640 --> 00:05:04,640
Et en tant que laborantin, il en pense
quoi ? Il en pense qu 'il
50
00:05:04,640 --> 00:05:05,640
espère qu 'ils vont revenir.
51
00:05:06,360 --> 00:05:07,360
Vite.
52
00:05:11,700 --> 00:05:12,980
Je vois qu 'on vous a nourri.
53
00:05:21,340 --> 00:05:23,060
Alors, vous l 'avez vu ? Non.
54
00:05:23,700 --> 00:05:25,440
Il est juste parti après vous.
55
00:05:26,060 --> 00:05:27,060
Évidemment, il doit me chercher.
56
00:05:30,120 --> 00:05:31,540
Il est bel homme, votre mari.
57
00:05:31,900 --> 00:05:32,900
Ça, il plaisait aux femmes.
58
00:05:34,760 --> 00:05:36,860
Pourquoi plaisait ? Parce que j 'ai plus
ma tête.
59
00:05:37,460 --> 00:05:39,360
Vous êtes sûr qu 'il les surveille bien,
mes gamins ?
60
00:05:39,850 --> 00:05:43,010
Le tueur a cinq enfants, rien ne peut le
surprendre. Charlotte, vous connaissez
61
00:05:43,010 --> 00:05:45,430
? Je cherche parce que j 'ai vu la
morte.
62
00:05:45,850 --> 00:05:47,110
Je suis sûre qu 'il va me trouver.
63
00:05:47,830 --> 00:05:49,990
Il a collé votre pension ? Non.
64
00:05:51,890 --> 00:05:57,470
Bon, on va vous raccompagner là -bas.
Vous allez vous calmer et y rester. Je
65
00:05:57,470 --> 00:05:58,470
veux porter plainte.
66
00:05:59,830 --> 00:06:04,390
Contre qui ? Contre... Ma foi.
67
00:06:06,090 --> 00:06:07,090
Vous voulez ?
68
00:06:15,010 --> 00:06:20,930
Alors, qu 'est -ce que t 'en penses ? C
'est pas incohérent, mais on peut s
69
00:06:20,930 --> 00:06:21,930
'attendre à tout.
70
00:06:23,650 --> 00:06:24,890
Elle est peut -être mythomane.
71
00:06:26,510 --> 00:06:28,770
Elle a peut -être vraiment vu un cadavre
dans la cave.
72
00:06:29,010 --> 00:06:30,910
Et dans ce cas -là, le mari est un
assassin.
73
00:06:33,130 --> 00:06:36,970
Ou bien, c 'est elle qui a tué le mari.
74
00:06:38,570 --> 00:06:43,730
Et pourquoi pas pendant qu 'on y est, la
maîtresse ? De toute façon, tu as du
75
00:06:43,730 --> 00:06:45,710
pain sur la planche. Oui, c 'est ce qui
me semble.
76
00:06:47,830 --> 00:06:51,750
Alors tu pars pas ? Non. Tiens, j 'ai la
bassine à confiture.
77
00:06:54,930 --> 00:06:58,850
Qu 'est -ce que je vais leur dire, moi,
à nos femmes ? Que j 'ai servi de vous
78
00:06:58,850 --> 00:06:59,870
aujourd 'hui en fin de semaine.
79
00:07:00,290 --> 00:07:04,150
Et puis tu expliqueras bien à la mienne
que c 'est un cas de force majeure. Je
80
00:07:04,150 --> 00:07:05,150
compte sur toi.
81
00:07:07,280 --> 00:07:10,860
Tu m 'accompagnes quand même à la gare ?
Oui, oui. Je reste déjà dans la
82
00:07:10,860 --> 00:07:11,860
voiture.
83
00:07:13,420 --> 00:07:17,460
Et tu vas commencer par quoi ? Je pense
que le mieux est d 'aller à la pension
84
00:07:17,460 --> 00:07:19,600
Notre -Dame. Je veux enquêter sur elle.
85
00:07:21,280 --> 00:07:23,820
Discret, alors, parce qu 'elle a l 'air
un peu fragile, ta cliente.
86
00:07:25,560 --> 00:07:27,420
Tu la soupçonnes ? De tout.
87
00:07:28,200 --> 00:07:31,740
Je la sens capable de zigouiller toute
sa famille et de venir pleurer chez
88
00:07:31,800 --> 00:07:32,800
après.
89
00:07:33,520 --> 00:07:35,560
Elle va se méfier si tu débarques à la
pension.
90
00:07:35,820 --> 00:07:37,370
Oh, mais... J 'improviserai.
91
00:07:37,850 --> 00:07:40,870
Ah oui, fausse barbe, lunettes,
perruque.
92
00:07:41,390 --> 00:07:44,950
Tu rigoles, mais j 'ai toujours rêvé de
ça.
93
00:07:45,290 --> 00:07:47,230
L 'Arsène Lupin de la police.
94
00:07:48,170 --> 00:07:50,050
Fantomas. C 'est pour les jeunes.
95
00:07:50,390 --> 00:07:53,190
Ah, tu penses bien que j 'aurais préféré
venir me mettre les doigts de pied en
96
00:07:53,190 --> 00:07:54,190
éventail avec vous.
97
00:07:54,790 --> 00:08:00,870
Levé tard, le petit déjeuner sous le
parasol, la sieste,
98
00:08:01,090 --> 00:08:05,270
la pêche sur le pliant et la belote au
café.
99
00:08:06,510 --> 00:08:07,510
Le paradis.
100
00:08:08,290 --> 00:08:12,590
Tu sais ce que je pense ? Tu devrais
envoyer quelqu 'un d 'autre à la
101
00:09:18,170 --> 00:09:21,230
Jean -Claude, non. J 'aime pas la soupe
à la tomate.
102
00:09:21,490 --> 00:09:22,490
Tais -toi, Jean -Claude.
103
00:09:22,550 --> 00:09:24,850
On parle pas à table. Je t 'ai pas
chargé de reprendre ton frère.
104
00:09:25,070 --> 00:09:28,030
Mais c 'est la soupe à la citrouille. J
'aime pas la soupe à la citrouille. C
105
00:09:28,030 --> 00:09:30,930
'est plein de vitamines. J 'ai horreur
des vitamines. Jean -Claude, tu mens,
106
00:09:31,050 --> 00:09:32,050
point.
107
00:09:33,290 --> 00:09:34,290
Oh, les enfants.
108
00:09:35,330 --> 00:09:36,330
Quelle belle invention.
109
00:09:38,250 --> 00:09:39,530
Je vous ai appelé tout à l 'heure.
110
00:09:40,470 --> 00:09:41,790
Je vous prépare une petite fiche.
111
00:09:42,010 --> 00:09:44,230
Vous êtes monsieur ? Jules Fontaine.
112
00:09:44,470 --> 00:09:45,470
Ah oui.
113
00:09:46,440 --> 00:09:49,240
Vous êtes par an à 15h ? Très éloigné.
114
00:09:50,060 --> 00:09:53,500
Vous avez retenu pour une semaine ? Je
vais vous donner la 8.
115
00:09:54,340 --> 00:09:56,480
Vous verrez, c 'est très calme, vous
serez bien.
116
00:09:58,420 --> 00:10:03,040
Merci. C 'est quoi votre métier,
monsieur Fontaine ? Représentant en
117
00:10:04,640 --> 00:10:06,520
Oh, du temps, quelle chance.
118
00:10:07,860 --> 00:10:11,120
J 'ai des maux de gorge parfois, vous ne
pouvez pas savoir. Ça peut me tenir
119
00:10:11,120 --> 00:10:12,120
pendant un mois.
120
00:10:13,000 --> 00:10:15,780
Malheureusement, mon laboratoire ne
traite pas des angines chroniques.
121
00:10:16,200 --> 00:10:19,160
Vous servez le dîner jusqu 'à quelle
heure ? 21h30.
122
00:10:19,480 --> 00:10:21,440
Bon, je monte me laver les mains et je
redescends.
123
00:10:22,840 --> 00:10:27,100
Vous conseillez plutôt les olfusions ou
l 'aspirine ? Oh, l 'aspirine, l
124
00:10:27,100 --> 00:10:28,620
'aspirine. Ça soigne tout.
125
00:10:30,520 --> 00:10:31,520
Merci.
126
00:11:04,970 --> 00:11:06,310
Allez, tiens, toi, tu vas te coucher.
127
00:11:06,650 --> 00:11:08,290
Et termine ton dessert.
128
00:11:10,810 --> 00:11:13,870
Pourquoi ne mangerais -tu pas ce flan ?
Il est délicieux.
129
00:11:15,950 --> 00:11:18,490
C 'est tous les soirs comme ça ? Tous
les soirs.
130
00:11:20,210 --> 00:11:23,150
Ils vont pas en classe, les enfants ?
Ben, faut croire que non.
131
00:11:24,050 --> 00:11:28,210
Ils s 'appellent comment, là -bas ?
Mathilde.
132
00:11:34,890 --> 00:11:35,890
Comme l 'ours.
133
00:11:37,090 --> 00:11:39,510
Votre madame quatre ? Oui, elle est aux
quatre.
134
00:11:41,170 --> 00:11:46,670
Vous voulez de la blanquette ?
135
00:11:46,670 --> 00:11:49,730
Très peu.
136
00:11:57,550 --> 00:11:58,550
Très bien.
137
00:12:12,510 --> 00:12:18,710
Dites, M. Fontaine, vous êtes au parrain
avec le joueur de football ? Très
138
00:12:18,710 --> 00:12:19,710
éloigné.
139
00:12:20,050 --> 00:12:21,070
Mais j 'admire beaucoup.
140
00:12:22,270 --> 00:12:24,030
Il n 'a pas de l 'arthrose dans les
genoux, lui.
141
00:12:25,690 --> 00:12:26,410
Il a
142
00:12:26,410 --> 00:12:33,370
mangé
143
00:12:33,370 --> 00:12:34,910
son dessert ? Non, il ne veut rien
savoir.
144
00:12:35,560 --> 00:12:37,000
Il n 'aime pas le sucré ? Il adore.
145
00:12:37,600 --> 00:12:39,200
Allez, monte coucher maintenant.
146
00:12:39,460 --> 00:12:42,560
Oh non ! Bon, il est 9h. Va pas donner
une mauvaise épreuve à ton père.
147
00:12:42,860 --> 00:12:44,580
Oh, c 'est pas un mauvais bout, grosso
modo.
148
00:12:44,880 --> 00:12:47,080
Il faudrait être un petit peu plus
régulier avec lui.
149
00:12:47,360 --> 00:12:48,940
Les enfants ont besoin de repères.
150
00:12:49,160 --> 00:12:50,280
On a tous besoin de repères.
151
00:12:58,260 --> 00:13:01,900
Voilà, enfin tranquille, hein ?
Tranquille ? Je ne sais plus ce que ça
152
00:13:01,900 --> 00:13:02,900
dire, tranquille.
153
00:13:03,210 --> 00:13:05,790
En tout cas, vous avez raison de vous
amuser un peu.
154
00:13:06,210 --> 00:13:08,970
Vous sortez. Oui, non, certainement pas,
si je me maquille, c 'est pour moi.
155
00:13:09,390 --> 00:13:10,650
J 'aime bien être belle pour dormir.
156
00:13:10,850 --> 00:13:11,850
Mais alors, bonne nuit.
157
00:13:12,030 --> 00:13:14,050
Nous, on va dormir pour être beaux.
158
00:13:15,570 --> 00:13:16,570
Bonne nuit.
159
00:13:41,390 --> 00:13:45,390
On a le droit de se faire belle, même si
c 'est que pour soi, non ? Mais comment
160
00:13:45,390 --> 00:13:52,250
? Un dessert ? Non, un
161
00:13:52,250 --> 00:13:53,330
riz au lait. Un cognac.
162
00:13:54,510 --> 00:13:58,190
Et vous, M. Brotel, vous voudriez
quelque chose ? Non, non, merci, j 'ai
163
00:13:59,170 --> 00:14:03,370
Je peux prendre le café avec vous ? Ça
vous dérange pas ?
164
00:14:03,370 --> 00:14:07,350
Je vends des bretelles.
165
00:14:08,620 --> 00:14:11,960
Toutes sortes de bretelles. La bretelle
de sport, pour habiller, oui. C 'est
166
00:14:11,960 --> 00:14:12,960
pour une maison de Marseille.
167
00:14:13,300 --> 00:14:14,580
C 'est des bretelles Léon.
168
00:14:15,480 --> 00:14:17,840
Avec des bretelles Léon, des pantalons.
169
00:14:18,540 --> 00:14:23,540
Vous avez tout fermé, Mme Raymond ? J
'ai tout fermé, oui.
170
00:15:35,739 --> 00:15:37,460
Jean -Claude, tu vas sortir de là et
tout de suite.
171
00:15:39,620 --> 00:15:42,260
J 'appelle la police. C 'est durer sa
présence, je te préviens.
172
00:15:43,540 --> 00:15:45,320
Jean -Claude, mon chéri, c 'est
ridicule.
173
00:15:45,640 --> 00:15:47,000
Je vois papa et je veux aller à l
'école.
174
00:15:47,740 --> 00:15:49,680
Mais je t 'ai dit que c 'était l
'affaire de quelques jours.
175
00:15:50,640 --> 00:15:51,640
Allez, sors.
176
00:15:52,380 --> 00:15:58,140
Vous voulez que j 'enfonce la porte ?
Vous avez la carrière, mais ça risque de
177
00:15:58,140 --> 00:15:59,140
lui faire peur.
178
00:16:03,380 --> 00:16:04,279
Police !
179
00:16:04,280 --> 00:16:08,600
Attention, ici le service de prévention
de la délinquance juvénile.
180
00:16:09,760 --> 00:16:12,120
Je compte jusqu 'à trois et vous sortez.
181
00:16:12,860 --> 00:16:13,620
Hein ?
182
00:16:13,620 --> 00:16:20,520
Vous êtes
183
00:16:20,520 --> 00:16:22,200
un peu mentant, mais c 'est efficace, je
reconnais.
184
00:16:34,960 --> 00:16:36,940
Le Red Star a gagné ? Ah non, match nul.
185
00:16:37,780 --> 00:16:40,540
Dites -moi patron, j 'ai pas tout
compris de votre semaine de vacances.
186
00:16:40,540 --> 00:16:43,740
deviez pas partir avec votre cousin, le
commissaire Wimbert ? Oh, je lui ai
187
00:16:43,740 --> 00:16:45,520
rendu service en prenant l 'enquête à sa
place.
188
00:16:46,020 --> 00:16:47,620
Il avait tellement envie de ses
vacances.
189
00:16:48,020 --> 00:16:50,340
Ah voilà, c 'est encore vous qui vous
êtes sacrifié.
190
00:16:51,640 --> 00:16:56,260
Si t 'avais vu le regard qu 'il a jeté à
sa bassine à confiture... De toute
191
00:16:56,260 --> 00:16:58,400
façon, on n 'est plus à Meudon ici, c
'est pas son quartier.
192
00:16:59,320 --> 00:17:03,140
Y a du nouveau sur la petite stagiaire
de la pharmacie ? Charlotte, là, l
193
00:17:03,140 --> 00:17:04,139
'évaporée ?
194
00:17:04,140 --> 00:17:05,140
Aucune.
195
00:17:05,400 --> 00:17:06,859
C 'est pas la première fois, vous savez.
196
00:17:07,579 --> 00:17:10,380
Rien que dans le coin de Meudon, on est
à 7, depuis l 'année dernière.
197
00:17:11,480 --> 00:17:14,780
La pharmacienne ? On annonce un avis de
recherche, mais peut -être déjà loin.
198
00:17:15,579 --> 00:17:18,400
Et la pharmacienne, elle est comment ?
Héroïque.
199
00:17:19,040 --> 00:17:21,839
Non seulement elle meurt de trouille,
mais en plus, elle se balade avec deux
200
00:17:21,839 --> 00:17:22,839
mioches à faire frémir.
201
00:17:23,240 --> 00:17:27,319
À quoi je la reconnaîtrais si je dois la
filocher ? Tu peux pas te tromper. Vous
202
00:17:27,319 --> 00:17:29,600
direz Arléti chez les trapistes.
203
00:17:31,300 --> 00:17:32,300
Tiens.
204
00:17:32,750 --> 00:17:34,790
Les v 'là, les deux affreux.
205
00:17:39,930 --> 00:17:44,730
Mais dis -donc, patron, si vous êtes en
vacances ici, c 'est pour la surveiller
206
00:17:44,730 --> 00:17:48,530
ou la protéger ? Si je la surveille, je
la protège.
207
00:17:48,730 --> 00:17:49,730
Et vise bien ça.
208
00:18:01,380 --> 00:18:05,400
Va -t -il donc pour aller sur la piste,
là -bas ? Oui, mais pas plus loin. Si
209
00:18:05,400 --> 00:18:06,480
vous vous éloignez, on rentre.
210
00:18:06,960 --> 00:18:08,140
Tu nous assuteras des glaces.
211
00:18:08,820 --> 00:18:11,780
Alors vous abîmez pas vos habits, d
'accord ? Oh, de toute façon, maman t 'a
212
00:18:11,780 --> 00:18:14,520
donné des sous pour nous en acheter une.
Pas si vous êtes qu 'un té vos
213
00:18:14,520 --> 00:18:15,820
vêtements. C 'est elle qui l 'a dit.
214
00:18:17,400 --> 00:18:18,400
Bon, allez, filez.
215
00:18:19,160 --> 00:18:20,160
Allez !
216
00:18:45,160 --> 00:18:49,760
Vous ne savez pas si Mme 4 est dans sa
chaude ? Je viens de lui porter un thé
217
00:18:49,760 --> 00:18:50,760
sans sucre.
218
00:18:51,100 --> 00:18:52,320
Mais elle est déjà habillée.
219
00:18:52,560 --> 00:18:53,560
C 'est pied à la tête.
220
00:18:53,980 --> 00:18:55,980
Et même comme ça, elle a l 'air toute
nue.
221
00:18:57,380 --> 00:18:58,380
Fais vite le lait.
222
00:19:07,200 --> 00:19:08,200
Attendez, attendez.
223
00:19:08,520 --> 00:19:09,900
Je vais lui porter moi -même.
224
00:19:10,240 --> 00:19:12,820
Vous comptez lui rendre visite ? Oui,
pourquoi pas.
225
00:19:13,580 --> 00:19:15,140
Ah bah dites donc, vous allez vite,
vous.
226
00:19:15,880 --> 00:19:18,420
Dans mon métier, c 'est une nécessité.
Ah bon.
227
00:19:21,180 --> 00:19:22,180
Bonne chance.
228
00:19:31,140 --> 00:19:33,160
Qui est -ce ? Le laitier.
229
00:19:37,300 --> 00:19:40,440
Qu 'est -ce que vous voulez ? C 'est
Monsieur Fontaine.
230
00:19:41,130 --> 00:19:44,690
Je vous apporte le pot de lait que la
femme de chambre a oublié. Vous voulez
231
00:19:44,690 --> 00:19:51,610
je le pose sur le petit meuble près de
la porte ? C 'est malin, j 'ai le cœur
232
00:19:51,610 --> 00:19:52,610
qui bat maintenant.
233
00:19:53,130 --> 00:19:57,510
J 'ai une autre tasse, vous voulez un
thé ? Je veux bien.
234
00:20:01,170 --> 00:20:03,250
Alors comme ça, vous vendez les
médicaments ? Eh oui.
235
00:20:05,850 --> 00:20:07,870
Aux malades ? Ah non, on n 'a pas le
droit.
236
00:20:09,160 --> 00:20:13,480
Aux hôpitaux, aux dispensaires, aux
pharmaciens. Quelle horreur.
237
00:20:13,780 --> 00:20:17,120
Pourquoi quelle horreur ? Mon mari était
pharmacien.
238
00:20:18,420 --> 00:20:23,800
Pourquoi était ? Il a changé de métier ?
Pire.
239
00:20:24,780 --> 00:20:30,100
Vous êtes veuve ? Du lait ? Non, merci.
240
00:20:31,920 --> 00:20:34,600
Mon mari m 'a quittée. Je me retrouve
seule avec les deux gosses sur les bras.
241
00:20:35,780 --> 00:20:36,780
Ah.
242
00:20:37,720 --> 00:20:38,720
Désolé.
243
00:20:40,010 --> 00:20:44,890
Il vous a quitté pour une autre femme,
je suppose ? De savoir.
244
00:20:51,230 --> 00:20:55,170
Et vous êtes venue l 'attendre ici ? Je
le fuis ici.
245
00:20:56,910 --> 00:20:59,230
Je comprends pas.
246
00:20:59,930 --> 00:21:02,390
Il vous a quitté ou vous le fuyez ?
247
00:21:02,390 --> 00:21:09,370
Je me retrouve bien curieux, tout d 'un
248
00:21:09,370 --> 00:21:10,370
coup.
249
00:21:10,480 --> 00:21:12,940
Non mais c 'est vrai, ça répondait à des
questions, avec des questions.
250
00:21:16,300 --> 00:21:20,080
Ce doit être l 'habitude que j 'ai de
parler avec les clients.
251
00:21:20,920 --> 00:21:21,920
Pardonnez -moi.
252
00:21:24,240 --> 00:21:25,240
Bien.
253
00:21:26,000 --> 00:21:27,040
Merci pour le thé.
254
00:21:32,060 --> 00:21:35,660
Vous vous enfermez toujours à clé ?
Encore une question.
255
00:21:36,700 --> 00:21:40,040
Parce que j 'ai peur. Voilà, vous êtes
content ? Mais peur de quoi ? De tout.
256
00:21:43,580 --> 00:21:47,940
Peur de quoi ? Des fantômes, des morts,
des vivants.
257
00:21:49,420 --> 00:21:52,040
Si je peux vous venir en aide, je suis
au 8.
258
00:21:52,500 --> 00:21:53,780
Si je peux, il sera trop tard.
259
00:21:54,240 --> 00:21:56,140
Ouais, vous parlez pas sérieusement, là.
260
00:21:56,460 --> 00:21:57,480
Non, je plaisante.
261
00:22:35,150 --> 00:22:36,530
On était au secours avec les monstres.
262
00:22:36,890 --> 00:22:39,970
Et tu croyais que... Ils ont juste gêné.
263
00:22:41,910 --> 00:22:44,170
À mon avis, elle est en train de
divorcer.
264
00:22:45,250 --> 00:22:46,430
Ou alors elle est veuve.
265
00:22:46,830 --> 00:22:48,110
Non, pas comme elle est habillée.
266
00:22:48,730 --> 00:22:49,750
Parce qu 'elle s 'en fout.
267
00:23:07,400 --> 00:23:10,320
C 'est pas des pois cassés, c 'est des
petits pois. C 'est la tête qui est
268
00:23:10,320 --> 00:23:11,320
cassée. Allons, allons.
269
00:23:11,540 --> 00:23:12,540
C 'est pas grave.
270
00:23:13,280 --> 00:23:15,180
Tu n 'as jamais cassé une assiette dans
ta vie, hein.
271
00:23:15,580 --> 00:23:18,620
Moi, quand j 'étais petit, mon père m
'aurait enfermé au grenier pendant deux
272
00:23:18,620 --> 00:23:19,620
jours.
273
00:23:19,940 --> 00:23:20,940
Tout évolue.
274
00:23:21,540 --> 00:23:26,620
Heureusement. Enfin, heureusement.
Enfin, d 'ailleurs. J 'ai vu une femme
275
00:23:26,620 --> 00:23:27,780
dans la rue hier après -midi.
276
00:23:28,340 --> 00:23:29,660
Je fumais, moi aussi.
277
00:23:29,960 --> 00:23:31,160
Avant de me rencontrer, évidemment.
278
00:23:32,680 --> 00:23:33,680
Évidemment.
279
00:23:39,530 --> 00:23:42,030
Vous voulez que je ramène une autre
assiette ? Eh bien, moi, je vous propose
280
00:23:42,030 --> 00:23:44,150
partie de carte au salon, si vous le
voulez bien.
281
00:23:44,430 --> 00:23:45,650
Avec plaisir, oui, tiens.
282
00:23:46,870 --> 00:23:52,010
Je veux mon ours ! C 'est pas possible d
'être aussi maladroit, et toi, arrête
283
00:23:52,010 --> 00:23:56,270
de pleurer ! Je veux mon ours ! Qu 'est
-ce qu 'il se passe, mon bonhomme ? Il
284
00:23:56,270 --> 00:23:58,910
ne fait rien, il a une côte de son or
par cas, en eau brûlée.
285
00:23:59,650 --> 00:24:00,990
On va aller le chercher ? Non.
286
00:24:01,890 --> 00:24:03,690
J 'ai trop peur de tomber sur mon mari.
287
00:24:06,210 --> 00:24:07,650
Et si je vous accompagne ?
288
00:26:46,730 --> 00:26:47,730
C 'est pas l 'ours.
289
00:26:48,250 --> 00:26:50,550
C 'était, mais il l 'aime encore plus qu
'avant.
290
00:26:51,650 --> 00:26:53,250
Dommage qu 'au vieil, c 'est pas comme
les ours, non.
291
00:26:54,010 --> 00:26:57,450
C 'est votre mari ? Il est bel homme,
non ? C 'est ce que tout le monde dit.
292
00:27:05,630 --> 00:27:06,630
Il est revenu.
293
00:27:09,070 --> 00:27:11,650
Qui ? Bel homme.
294
00:27:22,830 --> 00:27:24,570
Il est à l 'heure de prendre la
centrale.
295
00:27:25,410 --> 00:27:26,750
Et elle se rend tous les trois jours.
296
00:27:27,450 --> 00:27:28,450
Donc il est revenu.
297
00:27:29,830 --> 00:27:30,830
Je veux partir.
298
00:27:31,170 --> 00:27:32,610
Il nous écoute, j 'en suis sûre.
299
00:27:34,110 --> 00:27:35,730
Il n 'est pas au premier, vous enlevez.
300
00:27:37,070 --> 00:27:38,070
Il n 'est pas ici.
301
00:27:39,030 --> 00:27:45,870
Qu 'est -ce qu 'il reste ? Vous voulez
que j 'aille voir à la cave ? Faites
302
00:27:45,870 --> 00:27:46,870
attention.
303
00:28:35,500 --> 00:28:37,060
S 'il vous plaît, ne me laissez pas
seule.
304
00:28:38,900 --> 00:28:40,160
Il n 'y a personne en bas.
305
00:28:40,660 --> 00:28:41,660
J 'arrive.
306
00:29:25,070 --> 00:29:26,070
J 'ai trouvé ça.
307
00:29:26,810 --> 00:29:27,810
C 'est à vous.
308
00:30:04,080 --> 00:30:05,560
Je vous remercie beaucoup, M. Fontaine.
309
00:30:06,200 --> 00:30:08,020
Je vais l 'exister dans son lit, il aura
la surprise.
310
00:30:12,160 --> 00:30:13,160
Pourquoi vous s 'arrêtez ?
311
00:31:31,120 --> 00:31:33,780
On a eu les parents de Charlotte, la
petite de la pharmacie.
312
00:31:34,040 --> 00:31:35,040
Pas de nouvelles.
313
00:31:35,660 --> 00:31:37,160
Les pharmaciens non plus, pas de
nouvelles.
314
00:31:37,800 --> 00:31:39,900
Moi, je serais lui, la petite, je te l
'aurais embarquée à Venise.
315
00:31:40,640 --> 00:31:41,640
Gondole, 7e ciel.
316
00:31:42,040 --> 00:31:44,160
Parle pas de malheur, ils y sont peut
-être au 7e ciel.
317
00:31:48,240 --> 00:31:49,820
On va aller dans la maison de Menon.
318
00:31:50,240 --> 00:31:54,680
Il y a du nouveau ? Tu as déjà vu des
rosiers plantés dans la forêt vierge ?
319
00:31:54,680 --> 00:31:57,060
Non, ce qu 'on m 'a dit, ça ne supporte
pas l 'humidité.
320
00:31:57,920 --> 00:31:59,680
Chez le pharmacien, c 'est comme ça qu
'on fait.
321
00:31:59,940 --> 00:32:04,340
C 'est ça qui vous tracasse ? Oui, ça et
une chanette en or.
322
00:32:05,260 --> 00:32:06,780
Bon, on y va.
323
00:32:07,760 --> 00:32:12,560
Allons voir si la rose qui ce matin
avait éclos... La robe de courbe au
324
00:32:12,560 --> 00:32:17,080
soleil... Combien peut être patron ce
matin ? Vous n 'avez pas l 'intérieurier
325
00:32:18,960 --> 00:32:22,240
Vous allez ? Emprunter à l 'insu du
propos du père.
326
00:32:22,840 --> 00:32:25,520
La poésie n 'a qu 'un temps, c 'est la
vie.
327
00:32:27,540 --> 00:32:32,920
C 'est pourtant bien vrai qu 'ils sont
en fleurs.
328
00:32:33,700 --> 00:32:34,700
Ah, tu vois.
329
00:32:36,280 --> 00:32:41,120
À mon avis, la canalisation de la
fontaine passe juste sous les rodiers.
330
00:32:41,620 --> 00:32:42,620
Ça se peut.
331
00:32:43,680 --> 00:32:45,840
C 'est sûr, c 'est pour ça qu 'elle s
'est arrêtée.
332
00:32:46,920 --> 00:32:47,920
Je comprends pas.
333
00:32:49,260 --> 00:32:51,060
C 'est le seul endroit où on a creusé.
334
00:32:51,440 --> 00:32:53,080
Si elle a été sectionnée, c 'est là.
335
00:32:54,280 --> 00:32:55,320
On va vérifier.
336
00:32:55,720 --> 00:32:59,820
On n 'en va pas creuser ? Un mètre, c
'est tout. 60 centimètres pour les
337
00:32:59,820 --> 00:33:02,780
et puis 60 centimètres pour le confort
de l 'invité.
338
00:33:03,080 --> 00:33:04,080
L 'invité.
339
00:33:04,460 --> 00:33:07,100
Il faut bien y avoir une pelle et une
cloche dans la cave.
340
00:33:07,320 --> 00:33:08,860
On va y passer un bon moment, là.
341
00:33:10,060 --> 00:33:12,160
Tiens, ça doit être par là.
342
00:33:31,790 --> 00:33:32,910
J 'arrive au dur, là.
343
00:33:33,350 --> 00:33:34,350
Continue.
344
00:33:34,930 --> 00:33:36,350
C 'est trompé tout au fond.
345
00:33:36,610 --> 00:33:38,790
Évidemment, c 'est là que le tuyau a été
coupé.
346
00:33:39,770 --> 00:33:41,510
C 'est ça qui a réveillé Mme Quatre.
347
00:33:42,670 --> 00:33:44,770
Mme Quatre ? Oui, t 'inquiète pas.
348
00:33:46,150 --> 00:33:47,150
Vas -y.
349
00:33:59,510 --> 00:34:01,260
Tu crois qu 'il... Les femmes, on pourra
le faire.
350
00:34:03,320 --> 00:34:05,960
Faire quoi ? Ce que tu fais, là.
351
00:34:08,139 --> 00:34:10,719
Pourquoi pas ? Si j 'y arrive, moi.
352
00:34:15,020 --> 00:34:17,620
Les femmes sont capables de remercier
les terres quand elles ont quelque chose
353
00:34:17,620 --> 00:34:18,620
en tête.
354
00:34:29,710 --> 00:34:30,710
de ces courbatures, moi.
355
00:34:32,730 --> 00:34:34,110
Bon, je vais ouvrir l 'eau.
356
00:34:34,989 --> 00:34:36,250
Tu vas voir ce que ça fait.
357
00:34:37,650 --> 00:34:39,449
Je savais bien qu 'il y avait une
poudrerie.
358
00:34:50,170 --> 00:34:51,170
Non, alors.
359
00:34:52,929 --> 00:34:54,130
Mais ça va pas, alors.
360
00:34:54,389 --> 00:34:55,389
Bouge pas.
361
00:34:55,690 --> 00:34:58,730
Alors ? Alors, c 'est inondation.
362
00:35:01,480 --> 00:35:05,760
Coupez ! Coupez, j 'ai de l 'eau à
mimoler, là !
363
00:35:05,760 --> 00:35:08,800
Regarde.
364
00:35:22,200 --> 00:35:25,440
Patron, s 'il vous plaît, vous pouvez
pas arrêter, hein ? Comment peut -on ?
365
00:35:42,760 --> 00:35:47,140
Le trou ? Quoi d 'autre ? On ne cherche
pas ailleurs.
366
00:35:47,800 --> 00:35:49,720
On n 'a quand même pas enterré qu 'une
chaussure.
367
00:35:50,440 --> 00:35:53,820
S 'il y avait quelqu 'un au bout, on l
'a changé de place.
368
00:35:56,600 --> 00:35:58,960
On ne peut quand même pas labourer tout
ça sans un mandat.
369
00:35:59,520 --> 00:36:01,400
Tu vois, tu as de la veine.
370
00:36:02,100 --> 00:36:03,100
Pour bouche.
371
00:36:04,380 --> 00:36:05,880
Je replante les rosiers, j 'imagine.
372
00:36:06,340 --> 00:36:07,540
Oui, bien dans l 'ordre.
373
00:36:54,069 --> 00:37:01,010
Dis donc, t 'as pensé à la chaussure ? J
'ai.
374
00:37:02,330 --> 00:37:05,030
Si tu trouves la seconde, je te fais
nommer commissaire à la garde.
375
00:37:05,490 --> 00:37:06,510
Commissaire, il faut que ce soit
ailleurs, patron.
376
00:37:06,810 --> 00:37:07,810
Je sens plus mes mains.
377
00:37:22,890 --> 00:37:26,470
Alors, colonel, pas la partie de carte
ce soir ? Ah non, ce soir, couvre -feu.
378
00:37:29,170 --> 00:37:30,170
Bonsoir. Oui.
379
00:37:36,770 --> 00:37:40,010
Qu 'est -ce que tu fais ? Deux plateaux,
pour la 4 et le 8.
380
00:37:40,710 --> 00:37:43,210
Les enfants ont déjà dîné ? Oui, les
enfants, ils sont au lit.
381
00:37:44,630 --> 00:37:47,410
Tu l 'as invité à dîner dans sa chambre
? Non, toujours.
382
00:37:48,150 --> 00:37:51,490
Et Mme Raymond, qu 'est -ce qu 'elle dit
? Elle lui passe tout à Mme 4.
383
00:37:53,009 --> 00:37:58,490
La vénarde ? Je peux le recevoir dans ma
chambre, moi ? Ben, pourquoi ?
384
00:37:58,490 --> 00:38:03,350
T 'as rencontré quelqu 'un ? Peut -être.
385
00:38:03,870 --> 00:38:06,130
Mais raconte -le. Pas maintenant.
386
00:38:06,590 --> 00:38:08,510
On recouvre comme d 'habitude à la
brasse. Ça m 'attend.
387
00:38:08,810 --> 00:38:11,170
J 'apporte le plateau aux amoureux. Je
te rejoins.
388
00:38:17,230 --> 00:38:20,170
Vous vous blaguez ou quoi ? J 'en ai l
'air.
389
00:38:24,190 --> 00:38:26,230
Commissaire Maigret, police judiciaire.
390
00:38:30,410 --> 00:38:31,550
Vous ne m 'avez rien dit.
391
00:38:35,090 --> 00:38:40,330
Vous avez porté plainte, non ? Il m 'a
cru, votre collègue.
392
00:38:41,110 --> 00:38:42,890
Votre vie ? Oui.
393
00:38:43,850 --> 00:38:45,910
À cause de la fontaine, ça, ça n 'est
juste.
394
00:38:49,130 --> 00:38:50,130
Monsieur Fontaine.
395
00:38:53,130 --> 00:38:54,170
J 'aurais dû m 'en douter.
396
00:38:55,770 --> 00:39:00,610
Pourquoi vous êtes caché ? C 'est de l
'espionnage, ça ? Vous me soupçonnez de
397
00:39:00,610 --> 00:39:05,750
quoi ? De l 'avoir instourbi, la fille
avec ? Dans la police, on soupçonne
398
00:39:06,590 --> 00:39:07,590
Et tout le monde.
399
00:39:08,630 --> 00:39:11,270
Et puis, ils ont disparu.
400
00:39:14,710 --> 00:39:16,170
Maintenant, vous ne me soupçonnez plus ?
401
00:39:36,400 --> 00:39:37,500
Ne refermez pas, j 'en ai un autre.
402
00:40:01,130 --> 00:40:06,490
Vous n 'avez pas une tête de
représentant en pharmacie ? J 'ai une
403
00:40:06,490 --> 00:40:11,650
? On peut partager cette bonne humeur.
404
00:40:13,310 --> 00:40:14,390
Vous avez une tête de mari.
405
00:40:15,690 --> 00:40:17,730
Celui qu 'on attend toute, avec qui on n
'a plus peur.
406
00:40:18,450 --> 00:40:19,890
Vous avez une tête de mari qu 'on garde.
407
00:40:22,470 --> 00:40:23,970
Je ne sais pas comment je dois le
prendre.
408
00:40:25,210 --> 00:40:26,210
Bien.
409
00:40:27,950 --> 00:40:29,210
Je suis retourné chez vous.
410
00:40:29,430 --> 00:40:30,430
Je trouvais ça.
411
00:40:31,600 --> 00:40:32,600
C 'est à vous.
412
00:40:36,180 --> 00:40:39,420
Vous trouvez où ? Sous les rosiers.
413
00:40:44,000 --> 00:40:45,800
Calmez -vous, ce n 'est qu 'une
chaussure.
414
00:40:46,500 --> 00:40:47,720
Et il manque tout le reste.
415
00:40:48,320 --> 00:40:49,800
Du 37, un petit pied.
416
00:40:50,020 --> 00:40:51,020
Une vie jeune, je parie.
417
00:40:52,040 --> 00:40:54,420
Celle que vous avez vue morte ? Peut
-être.
418
00:40:54,660 --> 00:40:58,700
Vous le pensez ? Je ne sais pas, moi.
Faites votre métier, arrêtez ce
419
00:41:10,480 --> 00:41:11,480
Collez -le.
420
00:41:12,440 --> 00:41:13,800
Ça me saoule, les deux mères.
421
00:41:19,000 --> 00:41:23,380
Votre mari, il vous trompe ? J 'espère.
422
00:41:24,000 --> 00:41:29,380
Comment j 'espère ? Enfin, je veux dire,
il est bel homme, alors...
423
00:41:29,380 --> 00:41:33,160
Il gâchit.
424
00:41:34,660 --> 00:41:36,080
Il fait plaisir aux femmes, c 'est vrai.
425
00:41:37,760 --> 00:41:39,400
Et les femmes lui plaisent ?
426
00:41:40,040 --> 00:41:42,040
Vous savez, lui dans sa pharmacie, moi à
la maison.
427
00:41:42,440 --> 00:41:49,300
Pourquoi pas ? Et vous ? Comment ? Vous
trapez ?
428
00:41:49,300 --> 00:41:51,720
Avant de le connaître beaucoup.
429
00:41:55,140 --> 00:41:57,300
Et après ? Après, pas le temps.
430
00:41:58,220 --> 00:42:00,220
Puis avec les enfants, je vais jamais
très bien organiser.
431
00:42:04,480 --> 00:42:06,700
Ça me fait penser à Cendrillon.
432
00:42:07,500 --> 00:42:08,500
Votre vie ?
433
00:42:11,049 --> 00:42:12,430
Non. Les chaussures.
434
00:42:15,030 --> 00:42:17,290
Si on connaissait le pied qui va avec,
on en saura des choses.
435
00:42:19,630 --> 00:42:26,310
Mais vous en pensez quoi, vraiment, de
votre mari ? L 'homme aurait mis hop,
436
00:42:26,350 --> 00:42:28,090
commissaire. Quand on est dedans, on ne
voit plus rien.
437
00:42:28,650 --> 00:42:32,990
Pas même un meurtre ? En tout cas, un
cadavre aussi.
438
00:42:35,180 --> 00:42:38,360
De toute façon, on va en avoir le cœur
net, puisqu 'on va fouiller de fond en
439
00:42:38,360 --> 00:42:39,360
comble la maison.
440
00:42:42,160 --> 00:42:46,220
Pourquoi faire ? C 'est pour trouver le
cadavre, il a eu le temps de le cacher.
441
00:42:47,260 --> 00:42:49,100
Pour le trouver lui, ce sera comme pour
les oiseaux.
442
00:42:50,140 --> 00:42:53,840
C 'est -à -dire ? Maintenant qu 'on a
mis les pieds dans son nid, il ne
443
00:42:53,840 --> 00:42:54,840
reviendra plus.
444
00:42:55,820 --> 00:42:57,520
Fais -y de vie, si vous voulez fouiller,
fouillez.
445
00:43:02,400 --> 00:43:03,640
Au fond, vous avez raison.
446
00:43:11,950 --> 00:43:16,650
Alors, qu 'est -ce qu 'on fait ? On
exécute une idée idiote. Vous sondez la
447
00:43:16,650 --> 00:43:20,950
maison. Les cloisons, les planchers, les
plaintes, tout.
448
00:43:21,550 --> 00:43:23,470
Puis mettez trois hommes dans le jardin.
449
00:43:23,910 --> 00:43:25,290
Une pique tous les mètres.
450
00:43:25,670 --> 00:43:26,670
Bien, commissaire.
451
00:43:26,990 --> 00:43:27,990
Je vous rejoins.
452
00:43:29,970 --> 00:43:30,970
C 'est reparti.
453
00:43:36,230 --> 00:43:38,790
Alors, toujours rien ? Non, rien.
454
00:43:39,110 --> 00:43:40,110
Continuez.
455
00:43:51,080 --> 00:43:52,100
Cartier, tu le vois.
456
00:43:55,460 --> 00:43:57,500
Il n 'y a pas de grenier, mais j 'ai
fouillé la terrasse.
457
00:43:57,820 --> 00:43:58,820
Rien.
458
00:44:08,200 --> 00:44:09,200
Les chaussures.
459
00:44:10,820 --> 00:44:13,540
Quoi ? Les chaussures sur le lit.
460
00:44:43,120 --> 00:44:44,900
Il avait peur du vampire, le pharmacien.
461
00:44:45,520 --> 00:44:46,520
Regardez, patron.
462
00:44:52,000 --> 00:44:58,740
Est -ce que c 'est pour ça que le mur
est humide ?
463
00:44:58,740 --> 00:45:01,080
Enfin, c 'est le coup de la conduite
pétée.
464
00:45:02,020 --> 00:45:05,900
Ah oui, regardez la flotte. Elle est
passée au pied du mur, elle a traversé
465
00:45:05,900 --> 00:45:07,640
cave et elle se réfugie sous la cloison.
466
00:45:08,320 --> 00:45:09,320
Et pourquoi ?
467
00:45:11,120 --> 00:45:12,960
Parce que ça est en pente, cette bonne
blague.
468
00:45:13,500 --> 00:45:14,500
C 'est exact.
469
00:45:15,320 --> 00:45:19,960
Et si le mur est humide ? C 'est par
capillarité.
470
00:45:20,380 --> 00:45:22,640
Vous avez fait des études, monsieur
Lagarde.
471
00:45:23,180 --> 00:45:24,440
Moi, j 'ai une autre option.
472
00:45:24,820 --> 00:45:27,420
La condensation de la chaudière ? Non.
473
00:45:28,260 --> 00:45:29,260
Le plâtre.
474
00:45:30,060 --> 00:45:31,380
Celui qui est derrière le mur.
475
00:45:32,120 --> 00:45:36,280
Combien de temps met le plâtre pour
sécher ? Là, vous me posez une colle.
476
00:45:37,380 --> 00:45:40,600
Environ trois semaines, si la charge est
correcte.
477
00:45:41,740 --> 00:45:44,820
Est -ce que vous voulez dire que le mur
est récent ?
478
00:45:44,820 --> 00:45:51,040
Appelle -moi Delugus.
479
00:46:43,940 --> 00:46:44,940
Patron, venez voir.
480
00:46:58,440 --> 00:47:00,920
Je ne vais pas avoir l 'esprit
tranquille pour mûrer une porte, vous ne
481
00:47:00,920 --> 00:47:03,080
pas ? Oui, je trouve.
482
00:47:05,720 --> 00:47:09,060
Mais pourquoi ? Je ne sais pas, je me
sens misogyne sur ce coup -là.
483
00:47:10,580 --> 00:47:11,980
Vous voulez qu 'on l 'enfonce ?
484
00:48:00,330 --> 00:48:01,390
Ah voilà, Cendrillon.
485
00:48:04,630 --> 00:48:06,750
Michaud, mets les autres à la cave. D
'accord.
486
00:48:11,570 --> 00:48:12,910
On en a trouvé un cinquième.
487
00:48:13,290 --> 00:48:14,290
C 'est un vrai massacre.
488
00:48:16,430 --> 00:48:18,790
Continuez. Ah non, on ne peut plus
avancer, on est au bout.
489
00:48:21,150 --> 00:48:22,390
Allez, je passe à l 'APG.
490
00:48:23,650 --> 00:48:26,170
Toi, tu préviens l 'identité. Dis -leur
qu 'on les a tous.
491
00:48:26,910 --> 00:48:28,650
Quand même, patrouille, vous auriez cru
ça ?
492
00:48:29,520 --> 00:48:33,160
On sait jamais ce qui se cache chez une
personne qui déraille la garde. Bon,
493
00:48:33,160 --> 00:48:34,160
mais quand même.
494
00:48:34,200 --> 00:48:38,540
Cinq. Et pourquoi pas six pendant qu 'on
y est ? Oui, si elle a aussi tué le
495
00:48:38,540 --> 00:48:39,439
mari.
496
00:48:39,440 --> 00:48:40,940
Ou si son mari la tue.
497
00:48:41,180 --> 00:48:43,720
Pourquoi il la tuerait ? Parce qu 'elle
est témoin.
498
00:48:44,140 --> 00:48:45,380
Parce qu 'elle l 'a dénoncée.
499
00:48:45,800 --> 00:48:47,120
Faut pas la lâcher d 'une semaine.
500
00:48:48,240 --> 00:48:50,820
Tu vas venir me rejoindre pendant deux
ou trois jours à la pension.
501
00:48:51,400 --> 00:48:52,540
Ça te fera des vacances.
502
00:48:54,560 --> 00:48:57,840
Soit c 'est un danger public, soit elle
est en danger de mort.
503
00:48:58,410 --> 00:48:59,410
Je connais bien les femmes.
504
00:48:59,910 --> 00:49:01,230
Je vote pour le danger public.
505
00:49:01,590 --> 00:49:02,830
Je connais bien les femmes, toi.
506
00:49:04,090 --> 00:49:05,330
C 'est misogyne.
507
00:49:15,090 --> 00:49:18,350
Alors ? Je ne voulais pas vous
réveiller.
508
00:49:18,550 --> 00:49:19,850
Si vous croyez que j 'ai le cœur à
dormir.
509
00:49:23,350 --> 00:49:24,710
On a retrouvé la petite Charlotte.
510
00:49:25,490 --> 00:49:27,090
Ce n 'était pas un cauchemar, alors.
511
00:49:38,000 --> 00:49:39,000
coucher.
512
00:51:01,070 --> 00:51:03,890
Moi ? Pourquoi ?
513
00:51:03,890 --> 00:51:13,990
Le
514
00:51:13,990 --> 00:51:18,290
bleu, c 'était combien ? Six.
515
00:51:20,570 --> 00:51:27,250
Pourquoi croyez -vous que je sois là ?
Vous ne savez pas comme il est malin.
516
00:51:27,890 --> 00:51:28,990
Moi aussi.
517
00:51:32,680 --> 00:51:34,220
Il doit déjà savoir que je suis ici.
518
00:51:35,440 --> 00:51:37,520
Il n 'avait qu 'à nous suivre quand on y
est allé pour l 'ours.
519
00:51:38,700 --> 00:51:40,020
Il était là, j 'en suis sûre.
520
00:51:40,960 --> 00:51:44,900
Qu 'est -ce que je dois faire ? Faites
comme d 'habitude.
521
00:51:45,500 --> 00:51:47,100
Il y aura toujours quelqu 'un près de
vous.
522
00:51:49,460 --> 00:51:52,360
Et les enfants, s 'ils s 'attaquent à
eux ? Pareil.
523
00:51:53,800 --> 00:51:55,780
On aura toujours un oeil sur eux.
524
00:51:56,340 --> 00:52:01,080
Et vous savez... Dans cette affaire...
525
00:52:02,920 --> 00:52:09,320
Ce sont surtout les femmes qui
intéressent le coupable.
526
00:52:18,840 --> 00:52:20,460
Cette fois, il était gentil.
527
00:52:20,720 --> 00:52:24,780
La gentillesse n 'est pas incompatible
avec ce genre de comportement.
528
00:52:27,860 --> 00:52:29,220
Allez vous reposer maintenant.
529
00:52:37,770 --> 00:52:38,770
de dormir.
530
00:52:40,110 --> 00:52:42,270
Surtout ne partez pas sans me le dire.
531
00:53:24,110 --> 00:53:26,110
Ce matin, confiture de framboise.
532
00:53:30,790 --> 00:53:31,790
Bonjour, M. Fontaine.
533
00:53:32,270 --> 00:53:33,890
J 'ai un ami qui vient me rejoindre.
534
00:53:34,270 --> 00:53:36,310
Vous auriez une chambre pour lui ? C
'est complet.
535
00:53:37,550 --> 00:53:43,250
Il y a la 13, une chambre pour les
filles, mais il y a de l 'eau froide.
536
00:53:43,590 --> 00:53:44,710
Ça ira très bien.
537
00:53:45,550 --> 00:53:46,830
Il est jeune et il adore la camping.
538
00:53:47,130 --> 00:53:50,030
Vous avez vu mes enfants ? Je les ai
entendus dans le jardin.
539
00:53:51,350 --> 00:53:53,390
Jean -Claude, change ta langue !
540
00:54:03,670 --> 00:54:05,130
Vous êtes !
541
00:54:05,130 --> 00:54:16,310
Allez,
542
00:54:16,330 --> 00:54:17,330
faites pas les idiots !
543
00:54:35,080 --> 00:54:37,600
Ça vient d 'où ? Du fond du jardin.
544
00:54:39,460 --> 00:54:40,460
Allez.
545
00:54:43,400 --> 00:54:44,400
Ferme -toi.
546
00:54:51,280 --> 00:54:51,740
Vous vous
547
00:54:51,740 --> 00:54:58,720
êtes
548
00:54:58,720 --> 00:54:59,720
fait mal ?
549
00:55:06,320 --> 00:55:07,520
Qu 'est -ce qui s 'est passé ?
550
00:55:07,520 --> 00:55:15,500
Maman,
551
00:55:15,500 --> 00:55:17,820
tu t 'es fait mal ? Il y avait comme un
gros chat.
552
00:55:18,220 --> 00:55:19,440
Il dirait que dans un arbre.
553
00:55:19,820 --> 00:55:21,860
Il est où ? Il s 'est sauvé, je crois.
554
00:55:22,280 --> 00:55:23,900
Il s 'est laissé tomber sur moi tout d
'un coup.
555
00:55:24,120 --> 00:55:25,280
Il est parti par là, je l 'ai vu.
556
00:55:25,520 --> 00:55:29,240
Non, non, non ! Elle a dû avoir aussi
peur que moi.
557
00:55:55,400 --> 00:55:57,720
Le grand chat, il avait une seule
griffe.
558
00:55:59,740 --> 00:56:00,740
Ça pue.
559
00:56:04,780 --> 00:56:07,560
Vous l 'avez vu ? Pas le temps.
560
00:56:07,800 --> 00:56:08,980
J 'ai senti que la douleur.
561
00:56:10,300 --> 00:56:11,800
Je vous avais dit qu 'il me
retrouverait.
562
00:56:13,480 --> 00:56:14,480
Gagné.
563
00:56:15,740 --> 00:56:17,920
Vous auriez fait une bonne détective.
564
00:56:18,300 --> 00:56:19,300
Je vous remercie.
565
00:56:19,920 --> 00:56:22,000
J 'en profite pour vous informer qu 'il
me retrouvera.
566
00:56:22,400 --> 00:56:23,400
Mais qui compte bien.
567
00:56:25,680 --> 00:56:27,900
Seulement maintenant, on redoublera l
'attention.
568
00:56:29,360 --> 00:56:31,280
Et s 'ils le font, on le coincera.
569
00:56:32,840 --> 00:56:33,840
Avant.
570
00:56:35,200 --> 00:56:42,000
Avant quoi ? Je comprends bien, je vais
encore servir d 'appât.
571
00:56:44,820 --> 00:56:45,820
Très bien pour moi.
572
00:56:47,500 --> 00:56:48,820
Il ne vous touchera plus.
573
00:56:49,380 --> 00:56:50,520
Je vous en donne ma part.
574
00:56:51,800 --> 00:56:52,800
Parole de flic.
575
00:56:54,730 --> 00:56:55,730
C 'est excellent.
576
00:57:39,630 --> 00:57:41,310
J 'ai mis trois quarts d 'heure, pas
plus.
577
00:57:42,310 --> 00:57:43,310
C 'est bien.
578
00:57:47,230 --> 00:57:49,150
Tout à l 'heure, je te présenterai à Mme
Quatre.
579
00:57:50,530 --> 00:57:51,750
Oui, la pharmacienne.
580
00:57:52,450 --> 00:57:53,770
Celle qui occupe la chambre 4.
581
00:57:55,350 --> 00:58:00,830
Vous cherchez quoi, là ? La fourchette ?
Je ne cherche pas, j 'ai trouvé.
582
00:58:01,990 --> 00:58:04,710
Ou c 'est elle qui a perdu ça et elle
est très futée.
583
00:58:05,850 --> 00:58:07,470
Ou c 'est lui qui est déjà venu.
584
00:58:08,110 --> 00:58:09,670
Et là, c 'est nous qui ne sommes pas
futurs.
585
00:58:09,910 --> 00:58:11,990
Pourquoi nous ? J 'ai juste d 'arriver.
586
00:58:12,890 --> 00:58:14,510
Merci de la solidarité, la garde.
587
00:58:15,950 --> 00:58:19,830
Qu 'est -ce que je dois faire exactement
? Éviter qu 'elle assassine quelqu 'un
588
00:58:19,830 --> 00:58:23,830
? Ou éviter qu 'on l 'assassine, elle ?
Non, vraiment.
589
00:58:24,250 --> 00:58:28,010
Je vais passer à l 'institut médico
-légal pendant que tu prends tes
590
00:58:28,810 --> 00:58:29,890
J 'ai donné ton nom.
591
00:58:30,230 --> 00:58:32,630
Mais sauf pour elle, tu es visiteur
médical.
592
00:58:33,350 --> 00:58:35,030
D 'accord ? Bon.
593
00:58:36,520 --> 00:58:37,680
D 'ailleurs, ça t 'ira très bien.
594
00:58:38,520 --> 00:58:43,020
Ça t 'irait même mieux que... Merci pour
la solidarité, patron.
595
00:58:47,520 --> 00:58:50,240
C 'est où ? Le 13, sa porte -bonheur.
596
00:58:50,480 --> 00:58:52,240
En plus, tu es entre deux jolies filles.
597
00:58:52,800 --> 00:58:54,400
C 'est clair, le placard a balé, patron.
598
00:59:04,560 --> 00:59:05,600
Bon, cinq femmes.
599
00:59:07,180 --> 00:59:08,720
Dans quel état elles sont ? C 'est
variable.
600
00:59:09,760 --> 00:59:11,200
Trois sont identifiables.
601
00:59:11,800 --> 00:59:13,400
Pour les deux autres, c 'est plus
difficile.
602
00:59:13,800 --> 00:59:18,600
Et ça remonte à combien ? Les deux
aînés, si j 'ose dire, il faut compter
603
00:59:18,600 --> 00:59:21,140
ans. La troisième, au moins trois ans.
604
00:59:21,880 --> 00:59:25,620
Les deux dernières, pas plus d 'un an
pour l 'une.
605
00:59:26,200 --> 00:59:30,460
Et quelques jours pour la tienne. Et la
méthode ? Le meurtrier n 'a pas d
606
00:59:30,460 --> 00:59:31,459
'habitude.
607
00:59:31,460 --> 00:59:34,860
La plus ancienne, je ne sais pas encore,
elle est en trop mauvais état.
608
00:59:35,920 --> 00:59:38,740
La deuxième, sans doute un coup de
couteau.
609
00:59:39,380 --> 00:59:44,880
La troisième, le coup rompu, classique
chute d 'escalier, je dirais.
610
00:59:45,880 --> 00:59:50,500
La quatrième, un éclatement de la voix
franienne.
611
00:59:51,840 --> 00:59:54,040
Je pense à un coup de marteau.
612
00:59:54,780 --> 00:59:57,400
La tienne ? Écoute, arrête de l 'appeler
la mienne.
613
00:59:57,640 --> 00:59:58,840
Elle était tout simplement hydranglée.
614
01:00:00,780 --> 01:00:03,040
C 'est tout ? Un détail près.
615
01:00:04,490 --> 01:00:07,390
Elle porte toute une petite chaîne
identique à la cheville.
616
01:00:08,890 --> 01:00:14,950
Avec une pierre rouge en guise de
fermoir, c 'est ça ? Fausse, je te
617
01:00:17,010 --> 01:00:18,850
Comme un rituel, en quelque sorte.
618
01:00:19,650 --> 01:00:21,870
C 'est ça, comme un rituel.
619
01:00:25,530 --> 01:00:29,750
Et le coupable, à ton avis, un homme ou
une femme ? Ça, mon cher Jules, c 'est
620
01:00:29,750 --> 01:00:31,690
plutôt dans tes cordes. C 'est toi le
familier.
621
01:00:33,110 --> 01:00:34,110
Maintenant,
622
01:00:34,490 --> 01:00:37,410
Je pencherais plutôt pour l 'homme, à
cause du rituel.
623
01:00:37,650 --> 01:00:42,170
Ce sont les hommes qui servent la messe,
n 'est -ce pas ? Ah ! La comparaison
624
01:00:42,170 --> 01:00:43,170
est jolie.
625
01:00:44,090 --> 01:00:45,470
Une femme, c 'est peu probable.
626
01:00:46,250 --> 01:00:47,330
5 % de chance.
627
01:00:48,310 --> 01:00:51,430
Ce serait une Messaline ou une Lucrèce
Borgia.
628
01:01:26,250 --> 01:01:30,210
de me rencontrer, porter ce modèle de
présent à la cheville.
629
01:01:31,570 --> 01:01:32,810
Votre admirateur.
630
01:02:34,480 --> 01:02:36,920
Tu reviens du goujon ? J 'en ai pris
trois.
631
01:02:37,600 --> 01:02:39,600
Vous n 'allez pas vous étouffer avec ça.
632
01:02:40,620 --> 01:02:42,120
Je suis passé à l 'institut.
633
01:02:42,340 --> 01:02:44,280
J 'ai parlé avec le docteur Béranger.
634
01:02:44,800 --> 01:02:45,900
J 'ai lu le journal.
635
01:02:46,200 --> 01:02:47,800
Je savais bien que c 'était une affaire
pour toi.
636
01:02:48,160 --> 01:02:54,920
Tu as déjà des noms ? À part la petite
Moissac, Muriel
637
01:02:54,920 --> 01:02:57,980
Lipinski et Jeanne Cordier.
638
01:02:59,380 --> 01:03:00,840
Les autres sont en cours.
639
01:03:02,840 --> 01:03:04,020
Toutes les trois sont...
640
01:03:04,410 --> 01:03:05,950
Son jeûne est plutôt joli.
641
01:03:08,130 --> 01:03:11,190
Et les confitures ? Je touille.
642
01:03:13,270 --> 01:03:15,190
Bon, ben touille pour moi, je te
rappellerai.
643
01:03:15,970 --> 01:03:16,970
Allez, au revoir.
644
01:03:19,090 --> 01:03:22,110
Alors ? On a fait tous les bijoutiers de
la bagne au sud.
645
01:03:22,430 --> 01:03:28,850
Rien. Cela dit, il les a pas forcément
achetés dans le coin, de la pharmacie et
646
01:03:28,850 --> 01:03:29,850
de la maison.
647
01:04:11,310 --> 01:04:12,310
Au grenier.
648
01:04:13,750 --> 01:04:14,750
Au grenier.
649
01:04:40,460 --> 01:04:42,860
Il y a quelqu 'un ?
650
01:04:42,860 --> 01:05:04,320
Vous
651
01:05:04,320 --> 01:05:08,980
m 'avez fait peur.
652
01:05:09,320 --> 01:05:10,460
Je n 'ai pas reconnu votre voix.
653
01:05:13,120 --> 01:05:16,180
Vous partez encore ? C 'est une manie.
654
01:05:17,980 --> 01:05:20,300
Je ne peux pas rester ici. Je ne sens
pas l 'abri.
655
01:05:21,820 --> 01:05:25,060
Et vous allez où ? Le plus loin
possible.
656
01:05:26,300 --> 01:05:28,160
C 'est si vous partez qu 'il va vous
retrouver.
657
01:05:29,280 --> 01:05:30,460
Et moi, je ne serai pas là.
658
01:05:34,840 --> 01:05:36,340
Vous n 'êtes pas là pour me protéger.
659
01:05:37,000 --> 01:05:38,780
Ce qui vous intéresse, c 'est que je
sois bouclée ici.
660
01:05:39,700 --> 01:05:41,560
Si vous vous éloignez, c 'est lui qui
gagne.
661
01:05:42,820 --> 01:05:43,900
Et c 'est moi qui perds.
662
01:05:56,100 --> 01:05:59,520
Qu 'est -ce que j 'ai fait pour vos
épouses ? Vous
663
01:05:59,520 --> 01:06:05,800
aviez une chance de faire mille ?
664
01:06:07,880 --> 01:06:09,300
Mais vous savez, c 'est comme la
loterie.
665
01:06:10,760 --> 01:06:12,220
On peut toujours reprendre un billet.
666
01:06:16,460 --> 01:06:19,100
Tout va bien ? Oui, tout va bien.
667
01:06:21,920 --> 01:06:24,640
Oh là là, dans quel état vous êtes ?
Allez,
668
01:06:25,720 --> 01:06:27,940
venez, on va me prendre un bain. Non, je
n 'aime pas les bains.
669
01:06:28,400 --> 01:06:31,040
Et puis en plus, la dernière fois qu 'on
l 'a pris, c 'était bouillant. Eh bien,
670
01:06:31,040 --> 01:06:32,040
ce n 'est pas ton cas de froid.
671
01:06:33,940 --> 01:06:35,100
Alors arrive, vous êtes sage.
672
01:06:35,380 --> 01:06:36,680
Ben ça, ce n 'est pas le mot.
673
01:06:42,820 --> 01:06:44,480
Mathilde. C 'est joli, ça.
674
01:06:45,720 --> 01:06:50,400
Mais pourquoi la cheville ? Pourquoi pas
? C 'est un cadeau.
675
01:06:51,440 --> 01:06:53,240
Mieux. C 'est un secret.
676
01:06:59,740 --> 01:07:02,720
Pourquoi vous me regardez comme ça ?
Comme ça.
677
01:07:04,240 --> 01:07:09,760
Vous le connaissez, vous, petite amie de
Mathilde ? De nouveau ? Tant encore,
678
01:07:09,840 --> 01:07:10,840
elle ne veut rien dire.
679
01:07:10,920 --> 01:07:11,920
C 'est pas normal.
680
01:07:12,500 --> 01:07:13,560
Elle est accrochée.
681
01:07:16,300 --> 01:07:17,420
On croyait mort.
682
01:07:18,060 --> 01:07:19,380
Tu le croyais mort.
683
01:07:19,980 --> 01:07:21,460
Alors c 'est sûr, c 'est pas elle.
684
01:07:21,960 --> 01:07:25,900
Non, ça m 'en déplaise. T 'as misogynie
de primaire.
685
01:07:26,960 --> 01:07:29,280
Quand même, c 'est fou.
686
01:07:29,900 --> 01:07:31,040
Cinq soubrettes.
687
01:07:36,800 --> 01:07:40,080
À part ça, il n 'y avait pas d
'empreinte sur le couteau.
688
01:07:41,840 --> 01:07:42,840
Je m 'en doutais.
689
01:07:43,820 --> 01:07:46,080
Surtout que Michaud ne lâche pas
Mathilde d 'une semaine.
690
01:07:46,560 --> 01:07:49,140
Demain matin, organise -toi avec Mariani
et Berthier.
691
01:07:50,940 --> 01:07:51,940
Chacun dans une voiture.
692
01:07:52,340 --> 01:07:54,320
Un en haut, un en bas, et toi au milieu.
693
01:07:54,580 --> 01:07:55,580
Il me serait fier.
694
01:07:55,980 --> 01:07:58,460
Madame Quatre, elle est au courant ? On
lui demande pas son avis.
695
01:07:59,280 --> 01:08:02,300
Et s 'il vient pas ? Je prends le pari
qu 'il viendra.
696
01:08:03,080 --> 01:08:04,080
C 'est pas un voyou.
697
01:08:04,680 --> 01:08:05,860
C 'est un psychopathe.
698
01:08:06,680 --> 01:08:08,160
Ça me fout de la trouille, ça.
699
01:08:08,720 --> 01:08:09,720
Y a de quoi.
700
01:08:13,260 --> 01:08:16,220
T 'as eu de l 'eau ? J 'ai eu une
torche, je m 'allais dans la chambre.
701
01:08:17,260 --> 01:08:21,560
Honte ! Marie -Louise, t 'as vissé
quelques jours.
702
01:08:21,920 --> 01:08:27,500
Mais enfin, Oscar ! Jamais ? Vous avez
décadé le courant de vol ? Non, c 'est
703
01:08:27,500 --> 01:08:28,560
une panne d 'électricité.
704
01:08:28,920 --> 01:08:29,979
Où ça ? Là, ici.
705
01:08:30,760 --> 01:08:33,620
Je t 'enviens, je demande simplement d
'où provient la pince.
706
01:08:51,120 --> 01:08:53,840
Monsieur Fontaine. Très bien que vous
êtes là.
707
01:08:57,660 --> 01:08:59,920
Dites, on dirait qu 'il y a quelqu 'un
dans le placard, là.
708
01:09:09,939 --> 01:09:10,939
Oui.
709
01:09:15,420 --> 01:09:16,880
Les enfants ne sont pas dans leur
chambre.
710
01:09:17,160 --> 01:09:18,160
Ils sont là.
711
01:09:20,560 --> 01:09:21,560
Allez, sortez.
712
01:09:24,000 --> 01:09:29,700
Qu 'est -ce que vous pétissez ? Vous
avez touché à quelque chose ?
713
01:09:29,700 --> 01:09:35,279
Qu 'est -ce que tu as dans la main ?
Allez, donne ce que tu as dans la main.
714
01:09:39,399 --> 01:09:41,300
Pourquoi tu l 'as retiré ? Pour voir.
715
01:09:41,880 --> 01:09:43,479
Si tu le retires, tu verras rien.
716
01:09:45,680 --> 01:09:46,680
Ballou.
717
01:09:47,700 --> 01:09:50,520
Justement. Qu 'est -ce qu 'il t 'a pris,
mon petit bonhomme ? C 'est à moi qu
718
01:09:50,520 --> 01:09:51,520
'il va le tirer vite. Allez.
719
01:09:53,859 --> 01:09:55,360
Avec de la terre, moi, je suis pas là
avant ça.
720
01:09:56,920 --> 01:09:58,560
Le dîner sera servi un quart d 'heure
plus tard.
721
01:09:59,440 --> 01:10:00,660
Merci encore, monsieur Fontaine.
722
01:10:04,160 --> 01:10:08,300
Vous vous appelez Fontaine, patron ? Oh
non, non, non, patron, non.
723
01:10:11,060 --> 01:10:17,540
Vous n 'avez jamais vu une marchande
bretonne ? C 'est exigeant. C 'est votre
724
01:10:17,540 --> 01:10:22,500
patron ? Oui.
725
01:10:24,380 --> 01:10:29,120
Et ça se vend bien le médicament ? Comme
des chrysanthèmes à la touche,
726
01:10:29,160 --> 01:10:31,760
mademoiselle. D 'ailleurs, en général,
ça suit.
727
01:10:34,540 --> 01:10:37,060
Mais dis -donc, c 'est longeant, hein ?
728
01:10:53,750 --> 01:10:57,650
Si vous ne bougez pas d 'ici.
729
01:11:21,350 --> 01:11:27,890
à rencontrer comment ? Quand il m 'a
connu, j 'étais une sorte de
730
01:11:27,890 --> 01:11:34,770
serveuse. Pourquoi vous me demandez ça ?
Mais quelle sorte de serveuse
731
01:11:34,770 --> 01:11:39,750
? Je travaillais dans un bar près de la
pharmacie. C 'est important ? Pour lui,
732
01:11:39,890 --> 01:11:41,890
probablement.
733
01:11:46,790 --> 01:11:47,790
Tenez, je vous la rends.
734
01:11:52,810 --> 01:11:53,810
Il me l 'a donnée au début.
735
01:11:54,670 --> 01:11:57,130
On s 'est connus. Il voulait toujours
que je la porte à la cheville.
736
01:11:58,850 --> 01:12:00,730
Je me doutais de quelque chose comme ça.
737
01:12:02,710 --> 01:12:04,370
Pourquoi elle t 'en portait une ?
738
01:12:23,030 --> 01:12:24,430
Merci.
739
01:13:31,820 --> 01:13:33,420
Tout est verrouillé sauf le portail.
740
01:13:34,140 --> 01:13:35,920
Les clés sont dessus ? Oui, à l
'intérieur.
741
01:13:36,280 --> 01:13:38,260
On le ferme ?
742
01:13:38,260 --> 01:13:44,580
Ah,
743
01:13:44,760 --> 01:13:51,760
c 'est vous ! Vous
744
01:13:51,760 --> 01:13:56,580
laissez toujours le portail ouvert quand
vous sortez le soir ? Ben oui, Mme
745
01:13:56,580 --> 01:13:57,760
Raymond ne veut pas qu 'on prenne les
clés.
746
01:13:58,060 --> 01:13:59,540
Vous sortez tous les soirs ?
747
01:14:01,030 --> 01:14:07,510
Quand on peut ? Au cinéma ? Ça c 'est
plutôt rare parce qu 'on a toujours la
748
01:14:07,510 --> 01:14:08,910
séance à cause des clients qui prennent.
749
01:14:09,470 --> 01:14:10,470
Je parle pas pour vous.
750
01:14:10,530 --> 01:14:11,890
Ah, bon, à la bonne heure.
751
01:14:14,830 --> 01:14:15,830
Tu viens ?
752
01:14:45,390 --> 01:14:49,390
Vous avez fait quoi ce soir ? On était à
la brasserie un peu plus haut.
753
01:14:49,670 --> 01:14:51,410
On a une copine qui est serveuse là
-bas.
754
01:14:52,870 --> 01:14:56,030
Elle est au courant ? Pas trop.
755
01:14:56,690 --> 01:14:57,690
Vous n 'allez rien dire.
756
01:15:02,010 --> 01:15:03,010
Allez vous coucher.
757
01:15:17,230 --> 01:15:18,230
Tu les surveilles.
758
01:15:34,510 --> 01:15:41,450
Je vous propose la messe au Sacré
759
01:15:41,450 --> 01:15:42,450
-Cœur, vite fait.
760
01:15:42,810 --> 01:15:45,990
Ensuite, le sandwich à la tour Eiffel,
visite du Louvre.
761
01:15:46,600 --> 01:15:49,580
apéritif à Pigalle, et pour finir,
promouloir des moulins rouges.
762
01:15:50,120 --> 01:15:53,600
Sympathique, mais ambitieux comme
programme, vous trouvez pas ? Commencez
763
01:15:53,600 --> 01:15:56,260
marcher jusqu 'à l 'autobus, vous verrez
ce qui vous restera comme temps.
764
01:15:57,560 --> 01:15:59,900
Et puis si vous rentrez après 10 heures,
je vous laisse les pieds.
765
01:16:00,600 --> 01:16:01,600
Ah ben oui.
766
01:16:02,240 --> 01:16:04,480
Alors... Pardon.
767
01:16:06,000 --> 01:16:08,420
Entrez. Très bien. Ne les perdez pas.
768
01:16:08,880 --> 01:16:10,820
À ce soir, madame Raymond, ou à demain.
769
01:16:11,780 --> 01:16:12,780
Allez, bon dimanche.
770
01:16:13,000 --> 01:16:14,880
Au revoir, madame. Au revoir, madame.
771
01:16:16,390 --> 01:16:17,390
Au revoir, madame.
772
01:16:26,490 --> 01:16:30,790
Bon dimanche, madame Ramonde.
773
01:16:31,010 --> 01:16:32,010
Vous aussi.
774
01:16:33,730 --> 01:16:35,550
Commissaire, vous alors comme cachotier.
775
01:16:35,970 --> 01:16:37,270
Ça va comme vous voulez.
776
01:16:39,210 --> 01:16:40,210
Bon.
777
01:16:46,060 --> 01:16:47,780
Là, patron, vous mettez la tête sur le
billot.
778
01:16:49,000 --> 01:16:50,460
Pour sa place, tout simplement.
779
01:16:50,940 --> 01:16:52,180
C 'est pour la rassurer.
780
01:16:53,820 --> 01:16:58,380
Ça fait un peu bricolage, notre
histoire. Vous trouvez pas ? Allez, vis.
781
01:16:59,100 --> 01:17:00,100
Oui.
782
01:17:03,320 --> 01:17:04,460
Allez, dépêche -toi.
783
01:17:05,060 --> 01:17:06,060
Je vis.
784
01:17:11,500 --> 01:17:12,920
Me voilà même dénumérotée.
785
01:17:14,410 --> 01:17:18,710
Vous nous croyez invulnérables avec ça ?
Sinon, on ne le ferait pas.
786
01:17:20,070 --> 01:17:22,610
Vous savez ce qui se passe ? On ne peut
pas continuer.
787
01:17:24,830 --> 01:17:25,890
Les enfants sont prêts.
788
01:17:47,600 --> 01:17:49,420
où on habitait, il y avait des allées en
gravier.
789
01:17:51,440 --> 01:17:53,240
Moi, j 'ai jamais été très sportive.
790
01:17:54,420 --> 01:17:56,060
Quand j 'étais petite, je voulais être
chanteuse.
791
01:17:57,040 --> 01:17:59,380
Et alors ? J 'avais pas de voix.
792
01:18:01,080 --> 01:18:05,400
Pourtant, quand vous criez après vos
enfants dans les couloirs, on vous
793
01:18:05,540 --> 01:18:08,220
hein ? Ben oui, c 'est ça, je criais, je
chantais pas.
794
01:18:12,160 --> 01:18:13,400
Je suis morte de trouilleur.
795
01:18:14,700 --> 01:18:15,700
Je sais.
796
01:18:17,580 --> 01:18:19,780
S 'il m 'a retrouvée ici, il me
retrouvera jusque dans mon lit.
797
01:18:21,300 --> 01:18:22,300
Bonne histoire.
798
01:18:29,580 --> 01:18:31,960
Dis donc, il est si bien que ça.
799
01:18:32,660 --> 01:18:34,260
Encore mieux, sans face.
800
01:18:34,820 --> 01:18:36,020
Je ne l 'ai jamais vu comme ça.
801
01:18:37,020 --> 01:18:38,920
Oui, on ne sait pas.
802
01:18:39,260 --> 01:18:40,620
C 'est peut -être l 'homme de ma vie.
803
01:19:00,590 --> 01:19:02,390
Pour une fois qu 'on pouvait aller au
cinéma.
804
01:19:03,530 --> 01:19:06,170
Alors qu 'est -ce qu 'on va faire en
attendant ton rendez -vous ? Comme d
805
01:19:06,170 --> 01:19:11,330
'habitude, on va aller à la brasserie.
Qu 'est -ce que vous faites ? Il y a mal
806
01:19:11,330 --> 01:19:14,150
ce soir ? C 'est dimanche, le chef n
'est pas là.
807
01:19:14,610 --> 01:19:16,830
Et le dimanche, c 'est buffet froid à
19h.
808
01:19:17,280 --> 01:19:20,180
Et on a intérêt à être à l 'heure parce
que nous, à 20h, on est partis.
809
01:19:21,180 --> 01:19:25,180
Et vous allez où ? Il a d 'autres
questions, M.
810
01:19:25,500 --> 01:19:28,160
Fontaine ? Non, non, non.
811
01:19:30,420 --> 01:19:31,420
Va bien.
812
01:19:49,150 --> 01:19:53,490
Arrête. En fait, maman, quand est -ce qu
'on retourne à l 'école ? Bah, est -ce
813
01:19:53,490 --> 01:19:56,410
que ça te manque, maintenant ? Ouais,
moi aussi, j 'ai envie de retourner à l
814
01:19:56,410 --> 01:19:57,410
'école.
815
01:19:58,310 --> 01:19:59,310
Bon, allez.
816
01:20:18,730 --> 01:20:23,630
Vous savez ce que je pense ? Il ne
viendra pas.
817
01:20:26,130 --> 01:20:27,710
Il tuera Mathilde quelque part.
818
01:20:31,910 --> 01:20:36,410
Comment vous pouvez être si sûr qu 'il
vienne ? Allez savoir avec un fou.
819
01:20:39,570 --> 01:20:41,650
Il y a une logique chez les
psychopathes.
820
01:20:43,510 --> 01:20:45,490
Elle peut être différente selon les cas.
821
01:20:47,920 --> 01:20:49,340
Il suffit d 'être là au bon moment.
822
01:20:50,540 --> 01:20:57,000
Mais... Si vous vous trompiez, patron...
On
823
01:20:57,000 --> 01:20:58,240
est d 'accord.
824
01:20:58,520 --> 01:21:00,720
Si on veut se parler, on brèche la
radio.
825
01:21:01,080 --> 01:21:02,080
C 'est ça.
826
01:21:02,260 --> 01:21:03,920
Comme ça, tout le monde nous entendra.
827
01:21:05,000 --> 01:21:06,140
Il va adorer Maigret.
828
01:21:07,420 --> 01:21:08,420
Maigret.
829
01:21:08,700 --> 01:21:09,700
Il roupille.
830
01:21:11,120 --> 01:21:12,380
Lui, il roupille jamais.
831
01:21:16,840 --> 01:21:19,940
Il y a des nouvelles de Berthier et
Mariani ? Ils se tuent dans le quartier.
832
01:21:24,980 --> 01:21:26,720
Les petites ne devraient pas tarder.
833
01:21:29,000 --> 01:21:32,360
Tu peux monter te coucher. Vous êtes sûr
? Oui.
834
01:21:33,620 --> 01:21:35,440
Bon, alors je monte.
835
01:23:50,160 --> 01:23:53,060
Michaud est parti se coucher et j 'ai
entendu les petites rentrées par
836
01:23:53,400 --> 01:23:54,580
Il y en a à la chaise.
837
01:23:55,320 --> 01:24:00,200
Ah ça ? Allez, retourne là -bas.
838
01:24:01,220 --> 01:24:02,860
Allez. D 'accord.
839
01:24:06,120 --> 01:24:07,780
Et toi, t 'endors pas, hein ?
840
01:24:57,320 --> 01:24:58,320
Merci de m 'aider.
841
01:25:27,210 --> 01:25:28,210
Amen.
842
01:27:31,270 --> 01:27:37,930
Tenez -moi ça. Comment ? Pourquoi ?
Pourquoi pas.
843
01:27:39,490 --> 01:27:41,970
Mais... Qui êtes -vous ?
844
01:27:49,710 --> 01:27:50,710
Il ne voulait pas faire de mal.
845
01:28:31,720 --> 01:28:35,180
Qu 'est -ce qui se passe ici ? C 'est
rien, c 'est l 'arrestation d 'un
846
01:28:35,380 --> 01:28:36,640
Ça va ? Vous prenez bien ?
847
01:29:02,000 --> 01:29:04,540
C 'est vous qui l 'avez trouvé ? Oui,
mais au cap.
848
01:29:04,840 --> 01:29:09,080
Qu 'est -ce qu 'il a fait, le monsieur
Parterre ? Il est très malade.
849
01:29:09,560 --> 01:29:10,840
Je n 'aime pas être malade.
850
01:29:11,360 --> 01:29:12,420
Aucune raison pour que tu le sois.
64292
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.