All language subtitles for qerrty-05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian Download
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,933 [Episode 5] 2 00:00:29,866 --> 00:00:31,133 Long live Your Majesty! 3 00:00:31,800 --> 00:00:34,200 Blessings upon Your Majesty! 4 00:00:34,500 --> 00:00:35,300 Father. 5 00:00:36,566 --> 00:00:37,866 The imperial dignity must be upheld. 6 00:00:38,066 --> 00:00:39,133 Rituals cannot be neglected. 7 00:00:42,900 --> 00:00:44,200 Sir, there's no need for such formality. 8 00:00:45,500 --> 00:00:46,300 Father, 9 00:00:46,500 --> 00:00:47,466 when you bow to me like that, 10 00:00:47,500 --> 00:00:48,400 I'm not used to it. 11 00:00:48,433 --> 00:00:49,433 So let's not. 12 00:00:51,800 --> 00:00:52,900 In time, 13 00:00:53,100 --> 00:00:54,266 you will get used to it. 14 00:00:59,266 --> 00:01:00,033 Sir, 15 00:01:01,700 --> 00:01:04,166 is Luo Xianxue in the residence? 16 00:01:05,433 --> 00:01:06,066 He is. 17 00:01:06,233 --> 00:01:07,400 You wish to see him? 18 00:01:07,633 --> 00:01:10,100 The Empress has been worried about his injuries. 19 00:01:13,200 --> 00:01:13,966 My dear, 20 00:01:14,500 --> 00:01:15,266 isn't that so? 21 00:01:15,766 --> 00:01:16,733 And if it is? 22 00:01:17,266 --> 00:01:18,933 Would you even allow me to visit him? 23 00:01:20,200 --> 00:01:21,200 As you wish. 24 00:01:48,833 --> 00:01:49,566 Your Majesty, 25 00:01:50,833 --> 00:01:51,766 she's been spoiled 26 00:01:52,033 --> 00:01:54,200 from childhood. 27 00:01:54,466 --> 00:01:56,200 I beg Your Majesty's pardon. 28 00:01:57,633 --> 00:01:58,466 I've heard 29 00:01:59,200 --> 00:02:01,100 you excel at tea. 30 00:02:01,900 --> 00:02:02,700 I wonder 31 00:02:02,800 --> 00:02:04,233 if I might have the honor of a taste. 32 00:02:30,633 --> 00:02:31,400 Luo. 33 00:02:34,200 --> 00:02:35,233 Greetings, Your Majesty. 34 00:02:39,033 --> 00:02:39,866 Are you 35 00:02:40,866 --> 00:02:41,433 blaming me? 36 00:02:42,533 --> 00:02:43,300 Of course not. 37 00:02:44,033 --> 00:02:44,800 Now, 38 00:02:44,866 --> 00:02:45,966 you're the Empress. 39 00:02:46,100 --> 00:02:46,866 It's only right 40 00:02:46,900 --> 00:02:47,766 I bow to you. 41 00:02:48,966 --> 00:02:49,733 Rise. 42 00:02:58,433 --> 00:02:59,200 Your Majesty, 43 00:03:00,133 --> 00:03:01,033 it's just a scratch, 44 00:03:01,566 --> 00:03:02,666 not worth your worry. 45 00:03:04,766 --> 00:03:06,166 If you still see me as your little sister, 46 00:03:07,666 --> 00:03:09,500 stop calling me "Your Majesty". 47 00:03:14,766 --> 00:03:15,866 If anyone's to blame, 48 00:03:17,000 --> 00:03:18,033 it's me. 49 00:03:18,566 --> 00:03:19,333 Your Majesty, 50 00:03:19,766 --> 00:03:20,733 don't blame yourself. 51 00:03:21,833 --> 00:03:22,966 Your betrothal was set long ago. 52 00:03:23,200 --> 00:03:24,100 You could never overrule him. 53 00:03:24,566 --> 00:03:25,400 He's the one at fault! 54 00:03:27,033 --> 00:03:28,400 He killed my master. 55 00:03:28,566 --> 00:03:29,566 But whatever the case, 56 00:03:30,566 --> 00:03:32,166 you're the Empress now. 57 00:03:37,300 --> 00:03:38,833 What exactly did he do to you? 58 00:03:40,766 --> 00:03:41,600 Before, 59 00:03:42,766 --> 00:03:44,033 I didn't know my place. 60 00:03:46,766 --> 00:03:47,566 But now, 61 00:03:49,066 --> 00:03:50,166 I've thought it through. 62 00:03:51,566 --> 00:03:52,566 I know what I must do 63 00:03:53,300 --> 00:03:54,500 for everyone's good. 64 00:03:55,500 --> 00:03:56,533 Our father grows older by the day. 65 00:03:56,933 --> 00:03:57,666 He can't take upheaval. 66 00:03:58,433 --> 00:03:59,533 Since you're Empress, 67 00:03:59,766 --> 00:04:01,733 you should consider how to ease his burdens. 68 00:04:02,366 --> 00:04:03,566 Ease Father's burdens? 69 00:04:05,500 --> 00:04:06,066 Yes. 70 00:04:06,500 --> 00:04:07,700 Empress Dowager Liu and Father 71 00:04:08,100 --> 00:04:09,100 have long been at odds. 72 00:04:09,566 --> 00:04:11,066 Only by fulfilling your duty as Empress 73 00:04:11,633 --> 00:04:12,633 can you truly ease his burdens. 74 00:04:15,466 --> 00:04:18,000 How am I supposed to do that? 75 00:04:19,333 --> 00:04:20,900 Every day I see him, 76 00:04:22,100 --> 00:04:23,400 I think of my master, 77 00:04:23,766 --> 00:04:24,866 I think of your hand, 78 00:04:26,566 --> 00:04:28,133 and I could kill him with one stroke. 79 00:04:30,133 --> 00:04:31,466 Even if you won't think of Father, 80 00:04:31,500 --> 00:04:32,666 think of yourself. 81 00:04:32,900 --> 00:04:34,166 Empress Dowager Liu holds the Phoenix Seal. 82 00:04:34,300 --> 00:04:35,300 She rules the inner palace. 83 00:04:35,666 --> 00:04:36,733 Without His Majesty's favor, 84 00:04:36,766 --> 00:04:37,933 without his support, 85 00:04:38,133 --> 00:04:39,700 how will you survive the inner palace? 86 00:04:40,500 --> 00:04:41,866 I'm speaking from the heart! 87 00:04:50,466 --> 00:04:51,233 Don't worry. 88 00:04:52,866 --> 00:04:54,733 I'll look after myself in the palace. 89 00:04:57,500 --> 00:04:58,166 Your Majesty... 90 00:05:00,566 --> 00:05:02,066 Rumors that the Emperor and Empress are at odds 91 00:05:02,833 --> 00:05:04,000 are everywhere. 92 00:05:05,066 --> 00:05:06,033 The Empress Dowager 93 00:05:06,300 --> 00:05:07,466 will surely use it and bully you. 94 00:05:07,866 --> 00:05:09,300 You must rely on His Majesty 95 00:05:09,366 --> 00:05:10,266 and secure the Phoenix Seal. 96 00:05:10,833 --> 00:05:11,800 Then our father 97 00:05:12,200 --> 00:05:13,200 can be at ease. 98 00:05:17,433 --> 00:05:18,500 Please think twice, Your Majesty! 99 00:05:22,100 --> 00:05:22,966 Luo, 100 00:05:26,000 --> 00:05:27,833 may I ask you a favor? 101 00:05:29,966 --> 00:05:31,133 Your Majesty, just say the word. 102 00:05:34,100 --> 00:05:35,300 I want to set up 103 00:05:37,566 --> 00:05:38,700 a spirit tablet for my master. 104 00:05:39,133 --> 00:05:40,600 I knew Your Majesty would wish this. 105 00:05:41,866 --> 00:05:43,233 I've already sought a proper mausoleum. 106 00:05:45,333 --> 00:05:45,866 All right. 107 00:05:48,766 --> 00:05:49,600 Thank you for seeing to it. 108 00:05:57,800 --> 00:05:58,366 Cangcang, 109 00:05:59,433 --> 00:06:00,166 take care. 110 00:06:08,700 --> 00:06:10,400 Two days ago, I obtained 111 00:06:10,433 --> 00:06:12,533 some Wuyi Queshe Tea. 112 00:06:16,666 --> 00:06:17,166 Here. 113 00:06:17,900 --> 00:06:19,433 Please taste it, Your Majesty. 114 00:06:33,266 --> 00:06:34,433 A delicate fragrance 115 00:06:34,500 --> 00:06:35,666 with a sweet, lingering finish. 116 00:06:36,100 --> 00:06:36,833 Fine tea. 117 00:06:39,833 --> 00:06:42,600 Today, Your Majesty escorted the Empress home 118 00:06:43,033 --> 00:06:44,766 and now shares tea with me. 119 00:06:45,700 --> 00:06:46,666 This old minister 120 00:06:46,966 --> 00:06:48,300 is truly gratified. 121 00:06:48,966 --> 00:06:49,933 Sir, do you know 122 00:06:50,466 --> 00:06:51,666 about the heretical sect 123 00:06:51,700 --> 00:06:52,833 in the martial world, 124 00:06:52,966 --> 00:06:54,233 the Lingbi Sect? 125 00:06:54,866 --> 00:06:56,433 Backed by someone at court, 126 00:06:56,566 --> 00:06:58,100 they assassinate the powerful 127 00:06:58,300 --> 00:06:59,500 and eliminate rivals. 128 00:07:01,633 --> 00:07:02,966 I am ill-informed 129 00:07:03,200 --> 00:07:04,200 and have never heard of it. 130 00:07:06,300 --> 00:07:07,633 I have proof 131 00:07:08,033 --> 00:07:08,766 that Li Lu 132 00:07:09,133 --> 00:07:11,400 is its secret leader, 133 00:07:12,366 --> 00:07:13,300 which makes 134 00:07:13,866 --> 00:07:16,266 your ties to the Lingbi Sect 135 00:07:16,566 --> 00:07:18,166 hard to explain. 136 00:07:18,366 --> 00:07:21,066 I truly didn't know Li Lu's identity, 137 00:07:21,233 --> 00:07:24,066 only that he was a martial master 138 00:07:24,100 --> 00:07:24,933 who saved Cangcang 139 00:07:24,966 --> 00:07:26,166 and taught her the sword. 140 00:07:26,300 --> 00:07:27,866 Nothing more. 141 00:07:37,566 --> 00:07:38,666 Nothing more... 142 00:07:39,566 --> 00:07:40,866 Then tell me, 143 00:07:41,400 --> 00:07:42,166 why did I 144 00:07:42,566 --> 00:07:45,133 cut off Luo Xianxue's finger? 145 00:07:46,633 --> 00:07:48,000 You don't think 146 00:07:48,166 --> 00:07:50,166 it was just out of jealousy, do you? 147 00:07:52,200 --> 00:07:55,133 Your Majesty's care for the Empress 148 00:07:56,100 --> 00:07:57,900 is painstaking indeed. 149 00:07:57,966 --> 00:08:00,833 I'm deeply grateful. 150 00:08:07,966 --> 00:08:09,300 We're all family. 151 00:08:09,500 --> 00:08:10,933 No need for thanks. 152 00:08:12,233 --> 00:08:13,000 By the way, 153 00:08:13,233 --> 00:08:14,000 in a few days, 154 00:08:14,266 --> 00:08:16,033 the Ministry of Personnel will propose a talent recommendation system. 155 00:08:16,266 --> 00:08:17,533 I consider it workable 156 00:08:17,566 --> 00:08:18,666 and intend to implement it. 157 00:08:19,466 --> 00:08:20,633 What say you, sir? 158 00:08:22,566 --> 00:08:24,833 If it benefits Great Qi, 159 00:08:25,233 --> 00:08:26,433 I will, of course, 160 00:08:27,666 --> 00:08:29,100 fully support it. 161 00:08:43,866 --> 00:08:46,400 Cangcang grew up away from strife 162 00:08:46,433 --> 00:08:47,666 pure and kind at heart. 163 00:08:47,966 --> 00:08:49,866 So she loves and hates with all her being, 164 00:08:49,900 --> 00:08:51,266 and despises evil as her enemy. 165 00:08:51,633 --> 00:08:53,800 She's been willful for a dozen years, 166 00:08:54,166 --> 00:08:56,800 but now she's the Empress. 167 00:08:56,966 --> 00:08:58,766 It's time she grew up. 168 00:08:59,033 --> 00:09:01,066 Have you said what must be said? 169 00:09:01,100 --> 00:09:01,533 Yes. 170 00:09:01,966 --> 00:09:03,133 As you instructed, 171 00:09:03,300 --> 00:09:04,733 I told Young Lady everything. 172 00:09:05,900 --> 00:09:06,733 But Father, 173 00:09:07,666 --> 00:09:08,766 you know full well 174 00:09:09,066 --> 00:09:10,233 she still resents His Majesty 175 00:09:10,500 --> 00:09:11,766 over Li Lu's death. 176 00:09:12,266 --> 00:09:13,033 Asking her 177 00:09:13,266 --> 00:09:14,466 to seek his favor at a time like this, 178 00:09:14,800 --> 00:09:15,433 won't that... 179 00:09:15,700 --> 00:09:16,633 Xianxue, 180 00:09:17,700 --> 00:09:19,566 do you still think 181 00:09:19,800 --> 00:09:21,966 I shouldn't have done this? 182 00:09:26,233 --> 00:09:28,366 I am Cangcang's father, 183 00:09:29,500 --> 00:09:30,733 and what I do 184 00:09:31,266 --> 00:09:32,633 is certainly for her own good. 185 00:09:35,033 --> 00:09:38,866 His Majesty was born with cold poison. 186 00:09:39,666 --> 00:09:41,766 Even the imperial physicians can't treat it. 187 00:09:43,233 --> 00:09:44,900 What if he were to... 188 00:09:49,466 --> 00:09:52,466 If Cangcang bears a prince soon, 189 00:09:53,733 --> 00:09:55,733 then she'll truly have real backing 190 00:09:55,800 --> 00:09:58,133 in the inner palace. 191 00:10:00,800 --> 00:10:02,066 Xianxue, 192 00:10:04,900 --> 00:10:07,100 this is the path she must take. 193 00:10:07,500 --> 00:10:08,600 All we can do 194 00:10:10,166 --> 00:10:11,666 is to pave the way for her, 195 00:10:12,166 --> 00:10:14,000 so she walks steadier 196 00:10:15,566 --> 00:10:16,733 and goes farther. 197 00:10:20,300 --> 00:10:20,866 Understood. 198 00:10:22,800 --> 00:10:25,400 My lady asked me to find a mausoleum to honor Li Lu. 199 00:10:26,466 --> 00:10:27,233 Promise her. 200 00:10:28,300 --> 00:10:29,100 But 201 00:10:29,900 --> 00:10:31,566 don't let her know 202 00:10:31,966 --> 00:10:34,033 that Li Lu was the Ghost King. 203 00:10:36,066 --> 00:10:37,033 But I don't think 204 00:10:37,700 --> 00:10:39,033 she will let it go easily. 205 00:10:41,866 --> 00:10:43,300 Try to talk her down. 206 00:10:44,400 --> 00:10:45,566 Cangcang is soft-hearted. 207 00:10:46,066 --> 00:10:47,566 She'll always put the Ling family first. 208 00:10:48,500 --> 00:10:49,533 After all, 209 00:10:51,500 --> 00:10:53,033 we need to move on. 210 00:11:20,133 --> 00:11:23,366 [Yongkang Mausoleum, 3 li north of the Capital] 211 00:11:38,733 --> 00:11:42,766 [Wuying Hall] 212 00:11:48,433 --> 00:11:49,000 Your Majesty. 213 00:11:50,300 --> 00:11:51,266 The Empress got a note by pigeon 214 00:11:51,300 --> 00:11:52,333 and slipped out of the palace. 215 00:11:52,566 --> 00:11:53,533 You truly won't stop her? 216 00:11:54,466 --> 00:11:55,533 She'll come back. 217 00:11:56,966 --> 00:11:57,833 Keep me informed 218 00:11:58,066 --> 00:11:59,266 of her every move. 219 00:11:59,966 --> 00:12:00,600 Also, 220 00:12:01,633 --> 00:12:03,000 do not alert her. 221 00:12:03,900 --> 00:12:04,566 Understood. 222 00:12:16,500 --> 00:12:17,300 Master. 223 00:12:18,866 --> 00:12:19,833 I'm unfilial. 224 00:12:21,433 --> 00:12:23,533 I cannot pay respects at your grave in person. 225 00:12:24,433 --> 00:12:25,533 I can only 226 00:12:28,433 --> 00:12:29,766 set up a spirit tablet for you here. 227 00:12:30,400 --> 00:12:31,800 [Spirit tablet of the late Li Lu] 228 00:12:31,833 --> 00:12:33,766 May it comfort your spirit in heaven. 229 00:12:40,800 --> 00:12:42,133 I brought you wine too. 230 00:12:46,900 --> 00:12:47,766 Though 231 00:12:48,566 --> 00:12:50,166 the Capital's wine is a bit light, 232 00:12:51,333 --> 00:12:52,900 and I'm not sure if you like it. 233 00:12:53,566 --> 00:12:54,333 Still, 234 00:12:55,833 --> 00:12:57,333 it's smooth and lingering. 235 00:12:58,400 --> 00:12:59,300 Please try it. 236 00:13:00,466 --> 00:13:03,066 [Spirit tablet of the late Li Lu] 237 00:13:16,566 --> 00:13:18,233 Let it go, Cangcang. 238 00:13:19,033 --> 00:13:20,000 Maybe His Majesty 239 00:13:20,300 --> 00:13:21,533 has his reasons. 240 00:13:25,233 --> 00:13:26,033 Reasons? 241 00:13:26,566 --> 00:13:27,200 What reason justifies 242 00:13:27,233 --> 00:13:29,000 killing a man who kept to himself 243 00:13:30,166 --> 00:13:31,600 and did nothing but good? 244 00:13:37,966 --> 00:13:40,166 I roamed the martial world with Master since I was little. 245 00:13:41,333 --> 00:13:42,500 He was unmatched in skill, 246 00:13:43,466 --> 00:13:44,800 almost without rival. 247 00:13:45,966 --> 00:13:47,066 Yet he was humble to all 248 00:13:47,266 --> 00:13:48,366 and ever doing good. 249 00:13:49,700 --> 00:13:50,800 His only wish 250 00:13:51,466 --> 00:13:54,833 was that I grow up safe and happy. 251 00:13:55,700 --> 00:13:56,466 Master, 252 00:13:56,500 --> 00:13:58,100 I want those blossoms! 253 00:13:59,466 --> 00:14:00,000 All right. 254 00:14:00,500 --> 00:14:01,533 I'll pick them for you. 255 00:14:06,633 --> 00:14:07,400 What are you doing? 256 00:14:13,566 --> 00:14:14,400 What do you think you're doing? 257 00:14:21,066 --> 00:14:21,833 Thank you. 258 00:14:21,966 --> 00:14:22,733 Thank you. 259 00:14:23,233 --> 00:14:24,000 Sorry to trouble you. 260 00:14:27,233 --> 00:14:29,200 Master, you're amazing! 261 00:14:30,300 --> 00:14:31,166 I can't make sense of it. 262 00:14:32,566 --> 00:14:33,933 What reason could justify 263 00:14:35,333 --> 00:14:37,300 killing a man so good, 264 00:14:37,900 --> 00:14:39,133 one he never spoke of? 265 00:14:40,033 --> 00:14:40,533 Cangcang, 266 00:14:41,233 --> 00:14:42,566 the dead can't return. 267 00:14:42,966 --> 00:14:43,933 Look past it. 268 00:14:44,333 --> 00:14:45,233 Stop. 269 00:15:06,566 --> 00:15:07,366 Show me your hand. 270 00:15:24,166 --> 00:15:25,000 Luo, 271 00:15:25,866 --> 00:15:26,933 you and Father 272 00:15:27,666 --> 00:15:28,766 are my closest family 273 00:15:29,166 --> 00:15:30,566 in this world. 274 00:15:32,300 --> 00:15:33,100 You're right. 275 00:15:34,266 --> 00:15:36,100 Since I'm the Empress now, 276 00:15:36,966 --> 00:15:38,366 I should use that position 277 00:15:38,966 --> 00:15:40,400 to live well in the palace. 278 00:15:41,800 --> 00:15:43,666 So I can keep everyone in the Ling family safe. 279 00:15:45,766 --> 00:15:46,366 Cangcang, 280 00:15:47,100 --> 00:15:48,266 you've finally figured it out. 281 00:15:50,233 --> 00:15:50,700 Yes. 282 00:15:52,033 --> 00:15:53,333 I have. 283 00:15:54,433 --> 00:15:56,066 Until I learn the truth, 284 00:15:57,100 --> 00:15:58,866 I'll do my duty as Empress. 285 00:16:00,666 --> 00:16:01,433 Cangcang, 286 00:16:02,666 --> 00:16:04,733 you still must find the truth? 287 00:16:04,733 --> 00:16:05,266 Right. 288 00:16:07,700 --> 00:16:09,300 [Spirit tablet of the late Li Lu] Master's kindness to me runs deep. 289 00:16:10,066 --> 00:16:11,666 How could I let his death be in vain? 290 00:16:13,833 --> 00:16:15,233 But even if you uncover the truth, 291 00:16:15,600 --> 00:16:16,633 what then? 292 00:16:24,200 --> 00:16:25,600 Then I'll repay every grudge 293 00:16:26,666 --> 00:16:27,733 and every grievance. 294 00:16:29,300 --> 00:16:30,366 I'll put an end to it all. 295 00:16:31,866 --> 00:16:33,300 The world will still be wide open. 296 00:16:40,600 --> 00:16:43,266 [Spirit tablet of the late Li Lu] 297 00:16:51,666 --> 00:16:52,266 Your Majesty. 298 00:16:53,066 --> 00:16:54,133 Has the Empress returned? 299 00:16:54,166 --> 00:16:54,766 She has. 300 00:16:55,266 --> 00:16:57,233 She and Luo Xianxue visited a mausoleum 301 00:16:57,366 --> 00:16:58,533 and set up a spirit tablet for Li Lu. 302 00:16:58,666 --> 00:16:59,800 She just returned to Linghe Hall. 303 00:16:59,966 --> 00:17:00,900 She's in good spirits. 304 00:17:00,900 --> 00:17:01,633 Is that so? 305 00:17:02,200 --> 00:17:02,966 Good. 306 00:17:03,366 --> 00:17:04,133 Your Majesty, 307 00:17:04,600 --> 00:17:06,333 why not tell Her Majesty the truth? 308 00:17:08,500 --> 00:17:09,633 Let her hate me 309 00:17:10,066 --> 00:17:12,200 is better than letting her learn it 310 00:17:12,633 --> 00:17:13,400 and suffer 311 00:17:13,633 --> 00:17:14,733 and grieve. 312 00:17:15,533 --> 00:17:16,333 Besides, 313 00:17:16,833 --> 00:17:18,000 the matter isn't over. 314 00:17:18,466 --> 00:17:20,066 I don't want her dragged into it. 315 00:17:20,300 --> 00:17:21,166 Understood. 316 00:17:21,500 --> 00:17:22,633 How's the affair in Southern Chu 317 00:17:22,766 --> 00:17:23,633 being handled? 318 00:17:24,366 --> 00:17:25,200 Rest easy. 319 00:17:25,500 --> 00:17:27,000 Song Lanxi has agreed. 320 00:17:27,033 --> 00:17:28,466 He can depart for the Capital at any time. 321 00:17:28,900 --> 00:17:29,666 Good. 322 00:17:30,600 --> 00:17:32,100 We're rolling out the talent recommendation system. 323 00:17:32,300 --> 00:17:33,800 Make sure nothing goes wrong. 324 00:17:34,700 --> 00:17:36,233 Ensure this pilot batch of candidates, 325 00:17:36,366 --> 00:17:37,866 especially Song Lanxi, 326 00:17:38,033 --> 00:17:39,433 arrives safely in the Capital. 327 00:17:40,066 --> 00:17:40,600 Understood. 328 00:17:41,133 --> 00:17:44,266 [Linghe Hall] 329 00:17:49,400 --> 00:17:50,433 Blessings upon Your Majesty. 330 00:17:54,966 --> 00:17:55,800 Why is it 331 00:17:56,166 --> 00:17:57,033 so cold in here? 332 00:17:59,100 --> 00:18:00,666 The steward eunuch says 333 00:18:00,866 --> 00:18:02,566 our hall is short on attendants 334 00:18:02,766 --> 00:18:03,933 and His Majesty doesn't come, 335 00:18:04,266 --> 00:18:05,766 so we don't get much charcoal. 336 00:18:08,266 --> 00:18:09,200 Is that so? 337 00:18:13,033 --> 00:18:14,800 How long have I been in the palace now? 338 00:18:15,233 --> 00:18:17,133 Today makes seven days. 339 00:18:17,766 --> 00:18:18,500 Keep combing. 340 00:18:38,466 --> 00:18:40,666 With a touch of grooming, Your Majesty is peerless. 341 00:18:40,766 --> 00:18:42,366 His Majesty will be smitten when he sees you! 342 00:18:45,633 --> 00:18:46,866 We're not going to see His Majesty. 343 00:18:48,500 --> 00:18:49,833 Then who are we visiting? 344 00:18:50,233 --> 00:18:52,000 We're going to see the Empress Dowager 345 00:18:52,200 --> 00:18:53,766 and reclaim what is ours. 346 00:18:54,066 --> 00:18:55,600 Do you mean the Phoenix Seal? 347 00:18:55,966 --> 00:18:57,066 If you go like this, 348 00:18:57,200 --> 00:18:58,100 it may be risky... 349 00:18:58,833 --> 00:18:59,733 We'll go anyway. 350 00:19:00,966 --> 00:19:01,466 Come on. 351 00:19:16,533 --> 00:19:17,600 Your Majesty. 352 00:19:18,833 --> 00:19:19,600 Aunt Chan. 353 00:19:19,766 --> 00:19:21,200 The Empress Dowager is napping. 354 00:19:21,300 --> 00:19:23,033 No one may enter and disturb her. 355 00:19:23,966 --> 00:19:24,600 Aunt Chan, 356 00:19:24,900 --> 00:19:26,733 I've heard Mother loves cheese. 357 00:19:26,766 --> 00:19:28,466 So I asked my brother 358 00:19:28,533 --> 00:19:30,866 to bring fine cheese back from Xijiang 359 00:19:30,966 --> 00:19:31,900 for her to enjoy. 360 00:19:32,300 --> 00:19:34,566 It was sent on an eight-hundred-li rush to the Capital. 361 00:19:34,666 --> 00:19:36,433 The flavor will change with time. 362 00:19:36,633 --> 00:19:38,733 Please announce me. 363 00:19:39,233 --> 00:19:40,666 Your Majesty is thoughtful. 364 00:19:40,966 --> 00:19:41,833 However, 365 00:19:42,266 --> 00:19:43,466 the Empress Dowager 366 00:19:43,533 --> 00:19:45,400 feels she's put on weight lately, 367 00:19:45,533 --> 00:19:46,833 and is on a fasting regimen. 368 00:19:47,433 --> 00:19:48,600 So I'm afraid 369 00:19:48,633 --> 00:19:50,433 she won't partake of this cheese. 370 00:19:50,700 --> 00:19:51,566 I see. 371 00:19:54,766 --> 00:19:56,133 What a pity. 372 00:19:58,166 --> 00:19:58,933 Then perhaps 373 00:19:59,166 --> 00:20:01,466 I'll present it to you instead? 374 00:20:01,966 --> 00:20:02,766 Xiaoshan, 375 00:20:03,066 --> 00:20:04,266 take it in to Aunt Chan. 376 00:20:04,300 --> 00:20:05,000 Understood. 377 00:20:08,766 --> 00:20:10,766 The Empress Dowager is napping. 378 00:20:11,166 --> 00:20:12,266 No one 379 00:20:12,900 --> 00:20:14,633 may enter and disturb her. 380 00:20:17,833 --> 00:20:18,466 It's fine. 381 00:20:18,633 --> 00:20:19,733 We'll wait a bit longer. 382 00:20:20,433 --> 00:20:21,933 When the Empress Dowager wakes, 383 00:20:21,966 --> 00:20:23,400 we'll go in then. 384 00:20:23,833 --> 00:20:25,466 Then please wait, Your Majesty. 385 00:20:26,766 --> 00:20:28,133 I'll go in and attend her. 386 00:20:28,900 --> 00:20:29,733 Hold. 387 00:20:33,066 --> 00:20:34,800 Since you're going in to serve, 388 00:20:34,833 --> 00:20:36,066 as her daughter-in-law, 389 00:20:36,366 --> 00:20:38,166 I should go in to serve Mother as well 390 00:20:38,200 --> 00:20:39,466 to show my filial respect. 391 00:20:48,866 --> 00:20:50,233 The Empress's deportment is improper. 392 00:20:50,500 --> 00:20:51,866 How are you people attending her? 393 00:20:52,300 --> 00:20:53,100 Take them away. 394 00:20:53,500 --> 00:20:54,733 Give them the forced-bend punishment 395 00:20:54,966 --> 00:20:56,166 for four hours! 396 00:20:59,700 --> 00:21:00,866 You dare strike me? 397 00:21:01,833 --> 00:21:03,233 I spoke kindly 398 00:21:03,366 --> 00:21:04,400 yet you threw your weight around 399 00:21:04,433 --> 00:21:05,366 and ran roughshod. 400 00:21:05,966 --> 00:21:07,400 Am I not allowed to discipline you? 401 00:21:09,200 --> 00:21:09,966 Guards! 402 00:21:10,633 --> 00:21:11,633 Take her away. 403 00:21:11,766 --> 00:21:12,166 Understood! 404 00:21:12,500 --> 00:21:13,266 Your Majesty, 405 00:21:13,833 --> 00:21:14,733 at this rate... 406 00:21:14,766 --> 00:21:15,466 No hurry. 407 00:21:16,466 --> 00:21:17,366 Your Majesty. 408 00:21:19,300 --> 00:21:20,266 The Empress Dowager invites you. 409 00:21:24,466 --> 00:21:25,666 Then, 410 00:21:25,900 --> 00:21:27,200 I'll spare you for now. 411 00:21:42,166 --> 00:21:43,600 Greetings, Mother. 412 00:21:46,366 --> 00:21:48,766 You even struck my attendant. 413 00:21:49,500 --> 00:21:50,833 Quite the display of power. 414 00:21:53,500 --> 00:21:54,266 Mother, 415 00:21:54,433 --> 00:21:55,566 I am wronged! 416 00:21:55,766 --> 00:21:57,000 I came today 417 00:21:57,066 --> 00:21:58,566 to bring you cheese. 418 00:21:58,966 --> 00:21:59,833 But to my surprise, 419 00:22:00,200 --> 00:22:01,433 Aunt Chan said 420 00:22:01,466 --> 00:22:02,966 you'd grown fat 421 00:22:03,166 --> 00:22:05,166 and must fast a few days before seeing anyone. 422 00:22:08,266 --> 00:22:09,033 Your Majesty, 423 00:22:09,466 --> 00:22:10,766 don't heed this liar! 424 00:22:11,400 --> 00:22:12,900 When did I ever say that? 425 00:22:13,966 --> 00:22:14,900 Mother, you hear that? 426 00:22:15,966 --> 00:22:17,733 Aunt Chan calls me a liar. 427 00:22:19,266 --> 00:22:20,033 Aunt Chan, 428 00:22:20,466 --> 00:22:22,466 you've served Mother for years. 429 00:22:22,833 --> 00:22:24,500 I do respect you. 430 00:22:25,866 --> 00:22:26,733 But after all, 431 00:22:26,966 --> 00:22:28,400 I am the Empress of Great Qi. 432 00:22:28,633 --> 00:22:29,933 Young as I am, 433 00:22:30,033 --> 00:22:33,000 you shouldn't call me a liar. 434 00:22:34,266 --> 00:22:34,933 Your Majesty, 435 00:22:35,400 --> 00:22:36,400 I've been wronged! 436 00:22:36,466 --> 00:22:37,666 Please judge clearly! 437 00:22:39,600 --> 00:22:41,666 Since Aunt Chan misspoke, 438 00:22:42,100 --> 00:22:43,600 she should be slapped. 439 00:22:44,433 --> 00:22:45,200 Attend! 440 00:22:45,500 --> 00:22:46,300 Drag her out. 441 00:22:47,500 --> 00:22:49,566 Thank you for your just judgment, Your Majesty. 442 00:22:56,300 --> 00:22:57,833 Are you satisfied now? 443 00:22:58,666 --> 00:23:00,033 You're fair in reward and punishment. 444 00:23:00,100 --> 00:23:01,100 I take the lesson. 445 00:23:02,366 --> 00:23:03,266 Thank you, Mother. 446 00:23:04,200 --> 00:23:06,566 I've ruled the inner palace for decades. 447 00:23:06,966 --> 00:23:09,733 You mustn't be soft-hearted, 448 00:23:10,166 --> 00:23:13,233 or the wretches will walk over you. 449 00:23:14,266 --> 00:23:16,333 Don't you agree? 450 00:23:21,300 --> 00:23:22,833 You're absolutely right. 451 00:23:23,433 --> 00:23:24,200 Mother, 452 00:23:24,433 --> 00:23:27,200 it's hard work to manage the harem, 453 00:23:27,266 --> 00:23:29,266 so I'd like to share the burden. 454 00:23:29,966 --> 00:23:33,133 Managing the inner palace is the Empress's duty, 455 00:23:33,433 --> 00:23:35,066 mine to fulfill. 456 00:23:35,700 --> 00:23:38,033 - Why not grant me the Phoenix Seal... - You've 457 00:23:39,833 --> 00:23:41,866 been in the palace seven days? 458 00:23:45,966 --> 00:23:46,733 Yes. 459 00:23:47,433 --> 00:23:48,600 By rights, 460 00:23:48,633 --> 00:23:52,066 I should pass you the Phoenix Seal. 461 00:23:52,766 --> 00:23:55,100 But your conduct falls short, 462 00:23:56,833 --> 00:23:58,666 how can you rule the inner palace? 463 00:23:58,966 --> 00:24:00,400 What do you mean by that, Mother? 464 00:24:00,633 --> 00:24:01,933 Where have I failed my duties? 465 00:24:02,966 --> 00:24:04,166 I hear 466 00:24:04,700 --> 00:24:07,266 His Majesty has yet to stay at Linghe Hall. 467 00:24:08,066 --> 00:24:09,266 As the Emperor's wife, 468 00:24:09,966 --> 00:24:11,533 you've not fulfilled a wife's duty. 469 00:24:11,866 --> 00:24:13,666 That is the gravest failing. 470 00:24:14,266 --> 00:24:16,166 An Empress's chief duty 471 00:24:16,200 --> 00:24:18,566 is to extend the royal line 472 00:24:18,600 --> 00:24:19,966 and carry on the heirs. 473 00:24:20,866 --> 00:24:23,166 To be the mother of the realm, 474 00:24:24,433 --> 00:24:26,566 be a mother first. 475 00:24:28,900 --> 00:24:31,933 If you have no legitimate son or daughter, 476 00:24:33,200 --> 00:24:34,766 your throne 477 00:24:35,900 --> 00:24:37,800 will be hard to hold. 478 00:24:39,233 --> 00:24:41,000 I fear your mind is elsewhere. 479 00:24:41,866 --> 00:24:43,600 So for now, 480 00:24:44,466 --> 00:24:46,500 I'll shoulder these burdens. 481 00:24:47,966 --> 00:24:49,133 As for the Phoenix Seal, 482 00:24:49,966 --> 00:24:52,200 I'll keep it for you. 483 00:24:53,366 --> 00:24:56,166 When you've fulfilled an Empress's duties, 484 00:24:56,966 --> 00:24:59,066 I'll hand it over. 485 00:25:00,900 --> 00:25:02,400 I'm a bit tired. 486 00:25:02,533 --> 00:25:04,733 You may withdraw. 487 00:25:08,033 --> 00:25:08,666 Understood. 488 00:25:09,900 --> 00:25:10,833 I'll take my leave. 489 00:25:15,433 --> 00:25:16,933 I also hear 490 00:25:17,433 --> 00:25:19,633 the Emperor was just outside 491 00:25:20,500 --> 00:25:23,033 yet didn't speak up for you. 492 00:25:24,100 --> 00:25:25,466 As one who's been through it, 493 00:25:25,500 --> 00:25:27,400 let me advise you: 494 00:25:28,066 --> 00:25:32,233 Reflect on yourself and win back his favor. 495 00:25:54,366 --> 00:25:55,766 I still can't get around him. 496 00:25:56,366 --> 00:25:57,366 Mind your words, Your Majesty. 497 00:26:10,366 --> 00:26:10,866 Your Majesty. 498 00:26:11,400 --> 00:26:12,400 How is the Empress? 499 00:26:12,866 --> 00:26:14,966 Since returning, all is normal. 500 00:26:15,266 --> 00:26:16,766 She showed no other strong reaction, 501 00:26:17,166 --> 00:26:18,000 only that 502 00:26:18,400 --> 00:26:19,866 she took out a pear blossom hairpin. 503 00:26:27,400 --> 00:26:28,966 We're going to visit Master tomorrow. 504 00:26:29,300 --> 00:26:30,900 Why are you still up so late? 505 00:26:32,500 --> 00:26:33,266 Cangcang, 506 00:26:34,166 --> 00:26:35,666 I have a gift for you. 507 00:26:36,766 --> 00:26:37,533 What is it? 508 00:26:43,500 --> 00:26:44,733 What a beautiful hairpin! 509 00:26:46,166 --> 00:26:47,566 My home has a pear orchard, 510 00:26:48,033 --> 00:26:49,400 planted by my parents. 511 00:26:50,033 --> 00:26:51,133 When the blossoms are in full bloom, 512 00:26:51,700 --> 00:26:53,100 I'll take you there, 513 00:26:53,466 --> 00:26:54,233 all right? 514 00:26:54,900 --> 00:26:56,900 ♪Thoughts linger on...♪ 515 00:26:57,900 --> 00:26:59,633 That depends on my master's permission. 516 00:27:01,766 --> 00:27:03,400 And if he says no? 517 00:27:04,500 --> 00:27:05,600 Then we won't go. 518 00:27:06,100 --> 00:27:08,566 ♪Turns time into a gentle circle...♪ 519 00:27:09,966 --> 00:27:11,666 Anyway, just put it on. 520 00:27:15,133 --> 00:27:17,833 ♪Years turn and fade♪ 521 00:27:18,100 --> 00:27:20,300 ♪Wax and wane...♪ 522 00:27:23,500 --> 00:27:24,300 Does it look good? 523 00:27:25,866 --> 00:27:26,633 It does. 524 00:27:29,300 --> 00:27:31,933 ♪Then sudden rain pours down♪ 525 00:27:32,533 --> 00:27:37,333 ♪Washing the sweetness from the pear petals♪ 526 00:27:41,533 --> 00:27:45,633 ♪Softly, slowly, round and clear, faint yet near♪ 527 00:27:47,300 --> 00:27:51,500 ♪A hairpin carved with vows of white♪ 528 00:27:53,133 --> 00:27:55,333 ♪Drifting, falling, endless and tender♪ 529 00:27:55,400 --> 00:27:57,700 ♪Through every season, every year, every day♪ 530 00:27:58,566 --> 00:28:02,800 ♪Time engraves our story deep♪ 531 00:28:04,600 --> 00:28:08,700 ♪Softly, slowly, round and clear, faint yet near♪ 532 00:28:10,366 --> 00:28:13,600 ♪Dark hair twines into a thread of fate♪ 533 00:28:13,633 --> 00:28:15,200 Have the pear blossoms in Qinyuan Garden bloomed? 534 00:28:15,300 --> 00:28:17,066 They've budded but not opened yet. 535 00:28:19,066 --> 00:28:21,400 I want to see a sea of white blossoms like snow. 536 00:28:21,633 --> 00:28:22,666 You again. 537 00:28:22,700 --> 00:28:23,833 I just wanted 538 00:28:23,866 --> 00:28:25,000 to greet a friend. 539 00:28:25,033 --> 00:28:26,366 How did you find this place? 540 00:28:27,033 --> 00:28:27,933 Other than the quarry, 541 00:28:28,200 --> 00:28:29,900 I also saw Zhong Lin change her clothes 542 00:28:29,933 --> 00:28:31,333 and met with His Highness's subordinates. 543 00:28:32,366 --> 00:28:33,700 I was bored 544 00:28:33,700 --> 00:28:34,866 so I asked around 545 00:28:34,933 --> 00:28:37,133 and deduced where both of you would be. 546 00:28:37,333 --> 00:28:38,600 Then, I came to pick you up. 547 00:28:45,866 --> 00:28:47,366 I saw you both come out 548 00:28:47,600 --> 00:28:48,566 of His Highness's manor 549 00:28:49,333 --> 00:28:51,833 whilst disguised as tattoo artists. 550 00:28:51,866 --> 00:28:53,933 You also mentioned forging just now. 551 00:28:54,166 --> 00:28:56,300 So, I ran it through my mind 552 00:28:56,700 --> 00:28:58,400 to see what exactly 553 00:28:58,700 --> 00:28:59,933 you need forged 554 00:29:00,200 --> 00:29:01,333 in 555 00:29:01,700 --> 00:29:03,733 Prince of Yuzhang's Manor. 556 00:29:06,900 --> 00:29:07,633 Well, 557 00:29:07,700 --> 00:29:09,900 if you wish to forge His Highness's seal, 558 00:29:09,966 --> 00:29:11,500 allow me to suggest 559 00:29:11,900 --> 00:29:13,933 Wuxi green jade. 560 00:29:15,000 --> 00:29:15,533 Miss Ling, 561 00:29:15,833 --> 00:29:16,833 Wuxi green jade 562 00:29:16,866 --> 00:29:18,866 is indeed the material with which the royal seal is made. 563 00:29:21,533 --> 00:29:23,333 I keep running into you. 564 00:29:23,366 --> 00:29:24,266 What are you after? 565 00:29:24,300 --> 00:29:26,733 I wish to follow you and achieve greatness 566 00:29:26,766 --> 00:29:28,300 to make a name for myself 567 00:29:28,300 --> 00:29:29,233 in this martial world. 568 00:29:29,400 --> 00:29:30,400 Fame and glory 569 00:29:30,433 --> 00:29:31,766 are but an illusion. 570 00:29:31,800 --> 00:29:32,533 I do not share your goal. 571 00:29:32,566 --> 00:29:33,600 We all have different ambitions. 572 00:29:33,633 --> 00:29:34,633 But isn't it beautiful 573 00:29:34,866 --> 00:29:36,433 to share a journey together? 574 00:29:49,833 --> 00:29:50,700 Wuxi green jade 575 00:29:50,800 --> 00:29:51,666 for your perusal, Your Majesty. 576 00:29:56,633 --> 00:29:57,233 Good. 577 00:30:05,433 --> 00:30:06,433 Why are you shaking? 578 00:30:08,100 --> 00:30:09,000 I'm not killing you. 579 00:30:09,966 --> 00:30:11,433 Thank you for clemency, Your Highness. 580 00:30:11,800 --> 00:30:13,000 Have you found 581 00:30:13,600 --> 00:30:14,966 the two fraudsters? 582 00:30:16,433 --> 00:30:17,100 Your Highness, 583 00:30:17,433 --> 00:30:18,233 they 584 00:30:18,366 --> 00:30:19,666 snuck out of the manor stealthily 585 00:30:19,866 --> 00:30:20,466 and disappeared. 586 00:30:20,633 --> 00:30:21,533 But none 587 00:30:21,600 --> 00:30:22,600 of our property is lost. 588 00:30:23,033 --> 00:30:24,866 And you couldn't discern real tattoo artists from the fake ones? 589 00:30:26,533 --> 00:30:28,233 Tattoos have intricate patterns. 590 00:30:28,566 --> 00:30:29,666 But those fraudsters did a good job 591 00:30:29,700 --> 00:30:30,700 replicating the patterns. 592 00:30:30,800 --> 00:30:32,800 So you're saying 593 00:30:33,433 --> 00:30:35,500 that they put in so much effort 594 00:30:35,800 --> 00:30:38,166 into approaching me 595 00:30:38,300 --> 00:30:40,566 so that they could tattoo a bird on me 596 00:30:40,866 --> 00:30:42,333 to humiliate me? 597 00:30:43,300 --> 00:30:45,466 You're an idiot! 598 00:30:47,700 --> 00:30:48,466 You know what? 599 00:30:49,033 --> 00:30:51,733 Re-enact the whole scene with the housekeeper. 600 00:30:52,166 --> 00:30:54,300 Even if you can't figure out the truth, 601 00:30:54,566 --> 00:30:55,966 I will still spare you. 602 00:30:56,966 --> 00:30:57,766 Thank you, Your Highness. 603 00:30:58,200 --> 00:30:59,700 But I'll break your legs 604 00:30:59,700 --> 00:31:01,266 and feed you to the hounds. 605 00:31:04,700 --> 00:31:05,500 Make haste. 606 00:31:06,766 --> 00:31:07,333 Yes. 607 00:31:12,866 --> 00:31:15,900 [Fenglai Pavilion] 608 00:31:18,300 --> 00:31:19,033 Forgive me. 609 00:31:19,200 --> 00:31:20,200 All jades are unique. 610 00:31:20,666 --> 00:31:22,400 This one might be slightly different 611 00:31:22,433 --> 00:31:23,733 from the one used by Prince of Yuzhang. 612 00:31:23,766 --> 00:31:24,433 It can't be helped. 613 00:31:24,466 --> 00:31:25,433 This jade 614 00:31:25,633 --> 00:31:27,433 is more polished than the real one. 615 00:31:27,533 --> 00:31:28,933 And you found it within one night? 616 00:31:29,100 --> 00:31:29,866 You're amazing. 617 00:31:32,666 --> 00:31:33,433 Prince of Yuzhang's seal 618 00:31:33,466 --> 00:31:34,266 is engraved 619 00:31:34,433 --> 00:31:35,800 with four claws that subdue evil. 620 00:31:36,333 --> 00:31:37,566 Just who exactly are you? 621 00:31:38,900 --> 00:31:39,800 I'm 622 00:31:40,233 --> 00:31:40,933 Bai Chifan 623 00:31:40,966 --> 00:31:41,866 of the Xiling region. 624 00:31:41,900 --> 00:31:42,900 Bai Chifan? 625 00:31:44,000 --> 00:31:44,933 Bai Chifan. 626 00:31:46,400 --> 00:31:48,033 You have the name 627 00:31:48,100 --> 00:31:49,066 of a fraudster. 628 00:31:49,100 --> 00:31:50,466 You are mistaken. 629 00:31:50,466 --> 00:31:51,800 I come 630 00:31:51,833 --> 00:31:53,433 from an affluent family, 631 00:31:53,533 --> 00:31:54,933 so I must be discreet. 632 00:31:56,300 --> 00:31:58,300 Are you related to the Bai clan of Xiling? 633 00:31:59,466 --> 00:32:00,366 A distant relative of theirs. 634 00:32:00,566 --> 00:32:01,666 A distant relative? 635 00:32:01,666 --> 00:32:03,200 The Bai clan of Xiling 636 00:32:03,233 --> 00:32:04,433 is a sword-wielding clan. 637 00:32:04,700 --> 00:32:07,300 They were a big name in the martial world for several decades. 638 00:32:07,366 --> 00:32:09,200 Then, they went to the western regions to trade. 639 00:32:09,400 --> 00:32:11,400 It is true that they are rich right now. 640 00:32:13,166 --> 00:32:14,766 So you truly are Bai Chifan? 641 00:32:14,900 --> 00:32:15,666 Yes. 642 00:32:15,900 --> 00:32:18,466 A spoiled heir who forsook martial arts for mercantile skills? 643 00:32:18,466 --> 00:32:19,433 Who's your father? 644 00:32:19,466 --> 00:32:20,833 My origin doesn't define me. 645 00:32:21,300 --> 00:32:22,266 Just like I never asked 646 00:32:22,300 --> 00:32:23,633 who your father is. 647 00:32:23,966 --> 00:32:25,400 Why must you know who my father is? 648 00:32:27,533 --> 00:32:29,200 So you're just a spoiled heir. 649 00:32:29,233 --> 00:32:31,233 Do you even know what makes the martial world? 650 00:32:32,400 --> 00:32:34,233 Everyone has a different take. 651 00:32:34,800 --> 00:32:35,733 Some fight for vengeance. 652 00:32:35,766 --> 00:32:36,733 Some fight for justice 653 00:32:36,900 --> 00:32:38,566 or bonds that cannot be severed. 654 00:32:38,666 --> 00:32:39,666 They all make up the martial world. 655 00:32:40,100 --> 00:32:41,266 In my opinion, 656 00:32:41,633 --> 00:32:43,833 it is enough as long as I possess the will 657 00:32:44,366 --> 00:32:45,000 to wield my sword. 658 00:32:47,600 --> 00:32:49,000 Since you're so insightful, 659 00:32:49,166 --> 00:32:50,666 can you guess 660 00:32:50,966 --> 00:32:53,866 what I'm after? 661 00:32:57,100 --> 00:32:58,000 Expensive robes. 662 00:32:58,366 --> 00:32:59,166 Thumb ring. 663 00:32:59,400 --> 00:33:00,200 Royal seal. 664 00:33:01,000 --> 00:33:02,066 Are you gathering these items 665 00:33:02,900 --> 00:33:04,833 to impersonate Prince of Yuzhang? 666 00:33:06,200 --> 00:33:06,933 It's not that serious. 667 00:33:06,966 --> 00:33:08,066 You'll just get your entire family killed. 668 00:33:09,333 --> 00:33:09,866 Oh. 669 00:33:10,000 --> 00:33:11,300 From what I was told, 670 00:33:11,633 --> 00:33:12,966 Prince of Yuzhang 671 00:33:13,000 --> 00:33:14,500 might seem boisterous, 672 00:33:14,533 --> 00:33:15,733 but he's actually quite observant. 673 00:33:15,900 --> 00:33:16,733 He might 674 00:33:16,966 --> 00:33:18,566 have already seen through your trick. 675 00:33:26,766 --> 00:33:28,300 It seems like I did 676 00:33:28,533 --> 00:33:30,166 underestimate you. 677 00:33:30,700 --> 00:33:31,866 I hope you won't bar me 678 00:33:32,333 --> 00:33:33,833 from joining Fenglai Pavilion 679 00:33:34,033 --> 00:33:35,933 simply because I know too much. 680 00:33:36,033 --> 00:33:37,233 Of course, not. 681 00:33:37,633 --> 00:33:40,300 Fenglai Pavilion never breaks its promises. 682 00:33:41,100 --> 00:33:41,833 My friend, 683 00:33:41,833 --> 00:33:42,733 take a seat. 684 00:33:43,333 --> 00:33:44,100 Don't worry. 685 00:33:44,300 --> 00:33:46,200 We do not renege on our promises. 686 00:33:46,600 --> 00:33:47,300 Give me 687 00:33:47,333 --> 00:33:48,166 a few days. 688 00:33:48,200 --> 00:33:49,866 After I consult the rest, 689 00:33:50,000 --> 00:33:52,500 I'll give you a satisfactory answer. 690 00:34:05,533 --> 00:34:06,300 Miss Ling, 691 00:34:06,766 --> 00:34:08,500 you're committing a crime. 692 00:34:08,966 --> 00:34:11,366 It's against our sect's rules. 693 00:34:12,166 --> 00:34:13,666 He knows too much. 694 00:34:14,000 --> 00:34:15,866 I can't risk letting him ruin our plan. 695 00:34:16,366 --> 00:34:17,100 Luo, 696 00:34:17,100 --> 00:34:17,900 imprison him. 697 00:34:17,966 --> 00:34:18,433 Yes. 698 00:34:18,900 --> 00:34:19,666 Zhong Lin. 699 00:34:19,966 --> 00:34:21,633 Check if someone did leave the Bai clan of Xiling 700 00:34:22,200 --> 00:34:24,300 to go on an adventure in the martial world. 701 00:34:24,600 --> 00:34:25,166 Yes. 702 00:34:31,400 --> 00:34:36,033 [Fenglai Pavilion] 703 00:34:51,366 --> 00:34:52,900 They know Cangcang is after Frostflame Iron. 704 00:34:53,100 --> 00:34:54,166 Something's afoot. 705 00:34:54,466 --> 00:34:55,666 Report back to the capital immediately. 706 00:35:11,366 --> 00:35:12,900 We get in from this side 707 00:35:12,966 --> 00:35:13,666 and you 708 00:35:13,700 --> 00:35:14,666 [Refinement Quarry] will enter from here. 709 00:35:15,200 --> 00:35:16,433 We'll group up here. 710 00:35:17,200 --> 00:35:18,033 Once it's done, 711 00:35:18,233 --> 00:35:19,266 wait for my signal. 712 00:35:20,900 --> 00:35:21,666 Cangcang. 713 00:35:21,900 --> 00:35:23,533 - I need to tell you something. - Oh, you're here. 714 00:35:23,633 --> 00:35:24,366 Luo. 715 00:35:24,400 --> 00:35:25,000 Look. 716 00:35:25,400 --> 00:35:26,333 The royal seal is done. 717 00:35:26,366 --> 00:35:27,566 Everything is in order. 718 00:35:28,166 --> 00:35:29,000 It's up to you now. 719 00:35:30,633 --> 00:35:31,400 Cangcang. 720 00:35:31,566 --> 00:35:33,733 I have to be away for a while. 721 00:35:35,833 --> 00:35:36,933 Are you serious? 722 00:35:37,733 --> 00:35:38,500 I'm serious. 723 00:35:38,900 --> 00:35:39,666 You are? 724 00:35:42,200 --> 00:35:42,966 But 725 00:35:43,033 --> 00:35:44,100 we planned this for so long. 726 00:35:44,133 --> 00:35:45,933 If you leave now, everything will go to waste. 727 00:35:46,600 --> 00:35:47,400 Besides, 728 00:35:47,733 --> 00:35:48,533 how am I supposed 729 00:35:48,566 --> 00:35:49,966 to find another Prince of Yuzhang? 730 00:35:50,066 --> 00:35:50,733 Why don't we 731 00:35:51,033 --> 00:35:52,133 delay it for a few days? 732 00:35:52,166 --> 00:35:52,933 No. 733 00:35:53,633 --> 00:35:54,366 If we miss the timing, 734 00:35:54,400 --> 00:35:55,366 we'll be in danger. 735 00:35:56,933 --> 00:35:58,300 It is an urgent matter 736 00:35:58,566 --> 00:35:59,400 that I must attend to. 737 00:36:01,666 --> 00:36:02,666 Is it my father? 738 00:36:07,233 --> 00:36:08,566 The worst outcome will always happen. 739 00:36:10,400 --> 00:36:12,400 Why must he take you away at this crucial moment? 740 00:36:12,833 --> 00:36:13,600 Just go. 741 00:36:14,400 --> 00:36:15,166 What will you do now? 742 00:36:15,200 --> 00:36:15,933 What can I do? 743 00:36:15,966 --> 00:36:16,866 I'll figure it out. 744 00:36:25,900 --> 00:36:26,733 He left for real. 745 00:36:27,966 --> 00:36:28,466 I... 746 00:36:29,900 --> 00:36:30,666 Cangcang. 747 00:36:31,033 --> 00:36:31,933 He left just like that. 748 00:36:31,966 --> 00:36:32,800 Who can impersonate Prince of Yuzhang now? 749 00:36:32,833 --> 00:36:33,633 How would I know? 750 00:36:44,666 --> 00:36:45,433 Perhaps... 751 00:36:51,900 --> 00:36:53,000 Miss Ling. 752 00:36:53,433 --> 00:36:54,933 How have you been? 753 00:36:59,833 --> 00:37:00,733 What do you think, Cangcang? 754 00:37:03,500 --> 00:37:04,466 It's not good. 755 00:37:05,000 --> 00:37:06,100 What do you mean? 756 00:37:06,300 --> 00:37:07,133 I have the thumb ring 757 00:37:07,166 --> 00:37:08,233 and the fan. 758 00:37:08,766 --> 00:37:09,700 No, it's not good. 759 00:37:10,233 --> 00:37:12,100 You look like a feeble scholar, 760 00:37:12,166 --> 00:37:13,500 and not a prince. 761 00:37:14,066 --> 00:37:15,266 What do we do now then? 762 00:37:15,600 --> 00:37:17,833 Are we just going to give up? 763 00:37:21,900 --> 00:37:22,833 This is bad. 764 00:37:24,300 --> 00:37:25,633 What should we do? 765 00:37:30,500 --> 00:37:32,466 I have an idea. 766 00:37:48,533 --> 00:37:49,866 I was careless. 767 00:38:17,666 --> 00:38:18,400 Miss Ling, 768 00:38:18,433 --> 00:38:19,733 what is the meaning of this? 769 00:38:19,766 --> 00:38:20,266 Speak! 770 00:38:20,300 --> 00:38:21,133 Who exactly are you? 771 00:38:21,900 --> 00:38:22,633 Bai Chifan. 772 00:38:22,633 --> 00:38:23,900 Stubborn, aren't you? 773 00:38:24,800 --> 00:38:25,566 Bring them in. 774 00:38:31,833 --> 00:38:34,633 Fenglai Pavilion has a wide selection of torture tools. 775 00:38:47,900 --> 00:38:49,900 I'm giving you one last chance. 776 00:38:50,066 --> 00:38:51,700 Answer honestly. 777 00:38:51,966 --> 00:38:53,433 If you lie to me, 778 00:38:53,533 --> 00:38:55,300 you'll have a taste of all my torture devices. 779 00:38:55,833 --> 00:38:56,800 Ask away. 780 00:38:59,233 --> 00:39:01,666 Did my father send you here to spy on me? 781 00:39:02,133 --> 00:39:03,133 No one 782 00:39:03,366 --> 00:39:05,266 can order me around. 783 00:39:05,500 --> 00:39:07,800 You can be the first if you let me 784 00:39:08,133 --> 00:39:09,866 join Fenglai Pavilion. 785 00:39:11,033 --> 00:39:12,566 How arrogant. 786 00:39:13,200 --> 00:39:14,333 Who are you? The emperor? 787 00:39:14,833 --> 00:39:16,333 If my father did not send you here, 788 00:39:16,500 --> 00:39:17,866 why do you know 789 00:39:17,900 --> 00:39:19,133 and care about 790 00:39:19,400 --> 00:39:20,266 my whereabouts 791 00:39:20,300 --> 00:39:21,066 and Fenglai Pavilion? 792 00:39:21,133 --> 00:39:21,966 Explain yourself. 793 00:39:22,000 --> 00:39:23,566 One who understands the rules of the five elements 794 00:39:23,600 --> 00:39:25,366 and the nature of humanity 795 00:39:25,500 --> 00:39:27,300 will know all there is to know in the universe. 796 00:39:38,600 --> 00:39:39,700 Enough of your nonsense. 797 00:39:40,166 --> 00:39:42,533 I am not making anything up. 798 00:39:42,566 --> 00:39:44,066 My father did not send you here? 799 00:39:44,166 --> 00:39:45,966 Shouldn't I be more trustworthy 800 00:39:46,533 --> 00:39:48,466 if I were close to your father? 801 00:39:57,600 --> 00:39:58,400 Release him. 802 00:40:11,600 --> 00:40:13,000 He has the looks 803 00:40:13,866 --> 00:40:16,233 and the comportment for it. 804 00:40:17,266 --> 00:40:18,800 Since I have no better option, 805 00:40:18,966 --> 00:40:20,166 I'll just have to use him. 806 00:40:21,166 --> 00:40:21,933 Bai Chifan. 807 00:40:23,600 --> 00:40:24,866 I have a use for you. 808 00:40:29,333 --> 00:40:30,866 [Fenglai Pavilion] 809 00:40:30,900 --> 00:40:31,666 Miss Ling, 810 00:40:31,766 --> 00:40:33,033 can you tell me 811 00:40:33,066 --> 00:40:35,066 why I must impersonate Prince of Yuzhang 812 00:40:35,133 --> 00:40:36,300 and risk getting my entire family 813 00:40:36,300 --> 00:40:37,100 killed? 814 00:40:38,033 --> 00:40:38,800 Don't worry. 815 00:40:38,833 --> 00:40:40,600 Now that you're part of my sect, 816 00:40:41,666 --> 00:40:43,333 you're mine. 817 00:40:44,600 --> 00:40:46,100 Come what may, 818 00:40:46,300 --> 00:40:47,300 I'll protect you. 819 00:40:48,766 --> 00:40:51,866 And if I insist on finding out why? 820 00:40:54,200 --> 00:40:54,966 Right. 821 00:40:55,233 --> 00:40:57,166 Since you're taking the risk, 822 00:40:57,233 --> 00:40:59,166 you earn the right to know. 823 00:41:03,233 --> 00:41:04,033 Give me a moment. 824 00:41:12,600 --> 00:41:14,433 [Frostflame Iron] 825 00:41:15,433 --> 00:41:16,866 Frostflame Iron? 826 00:41:17,133 --> 00:41:17,800 Yes. 827 00:41:17,833 --> 00:41:19,033 Did you know? 828 00:41:19,066 --> 00:41:20,233 One who owns Frostflame Iron 829 00:41:20,300 --> 00:41:22,500 can craft a divine weapon to lead the martial world. 830 00:41:23,200 --> 00:41:24,500 Frostflame Iron 831 00:41:24,566 --> 00:41:27,166 must first endure abyssal flame for a millennium 832 00:41:27,533 --> 00:41:29,700 before being frozen for another millennium 833 00:41:29,800 --> 00:41:32,600 in order to form this distinct pattern. 834 00:41:32,900 --> 00:41:33,666 Also, 835 00:41:34,133 --> 00:41:36,533 a sword made of this iron 836 00:41:36,566 --> 00:41:37,366 is indestructible. 837 00:41:38,900 --> 00:41:40,666 The Great Qi Dynasty has not seen 838 00:41:40,666 --> 00:41:42,200 such material in several centuries. 839 00:41:42,233 --> 00:41:43,100 Several days ago, 840 00:41:43,433 --> 00:41:46,033 they found one in the quarry in Southern Chu. 841 00:41:46,066 --> 00:41:48,233 So you want me to impersonate Prince of Yuzhang 842 00:41:48,833 --> 00:41:50,333 to get this iron ore? 843 00:41:50,900 --> 00:41:51,400 Yes. 844 00:41:51,633 --> 00:41:52,733 Prince of Yuzhang rules 845 00:41:52,800 --> 00:41:53,766 Southern Chu. 846 00:41:53,800 --> 00:41:55,100 If Prince of Yuzhang wants it, 847 00:41:55,133 --> 00:41:56,333 they'll have to turn it in. 848 00:41:56,666 --> 00:41:58,033 You're so naive. 849 00:41:58,066 --> 00:41:59,466 Do you really think a few weapons 850 00:41:59,533 --> 00:42:00,933 with this iron will allow you 851 00:42:01,066 --> 00:42:02,166 to rule the martial world? 852 00:42:02,200 --> 00:42:03,033 What's wrong with that? 853 00:42:03,133 --> 00:42:04,300 In this martial world, 854 00:42:04,433 --> 00:42:06,100 the sharper the blade, the more power you have. 855 00:42:06,133 --> 00:42:07,700 What else? 856 00:42:12,033 --> 00:42:13,633 [Brush and Ink] 857 00:42:13,633 --> 00:42:14,400 Father, 858 00:42:14,666 --> 00:42:16,400 I am telling the truth. 859 00:42:19,900 --> 00:42:21,500 In that case, explain why 860 00:42:21,666 --> 00:42:24,000 Cangcang put in so much effort 861 00:42:24,300 --> 00:42:27,400 for one Frostflame Iron. 862 00:42:27,400 --> 00:42:28,833 She was looking for the hall master 863 00:42:29,000 --> 00:42:30,833 and wanted someone to impersonate Prince of Yuzhang. 864 00:42:31,633 --> 00:42:32,733 If she wanted the iron ore, 865 00:42:33,166 --> 00:42:34,566 she could've come to me. 866 00:42:35,433 --> 00:42:36,566 Perhaps Young Lady 867 00:42:36,833 --> 00:42:38,333 doesn't want to rely on you for everything. 868 00:42:39,600 --> 00:42:40,800 It's not as simple as that. 869 00:42:41,566 --> 00:42:44,300 Cangcang has always been an opinionated kid. 870 00:42:49,200 --> 00:42:50,266 Xianxue. 871 00:42:51,200 --> 00:42:52,533 I know 872 00:42:53,200 --> 00:42:54,733 you are loyal, responsible, 873 00:42:55,500 --> 00:42:56,766 and meticulous. 874 00:42:57,900 --> 00:43:00,366 But you seem to forget to mention 875 00:43:01,400 --> 00:43:02,966 a certain Bai clan member of Xiling 876 00:43:04,200 --> 00:43:06,166 who approached Cangcang lately. 877 00:43:07,600 --> 00:43:08,100 He... 878 00:43:09,733 --> 00:43:10,633 He's Bai Chifan. 879 00:43:11,500 --> 00:43:13,000 He keeps pestering Young Lady. 880 00:43:13,233 --> 00:43:15,633 But she doesn't really take him seriously. 881 00:43:16,300 --> 00:43:17,300 She even thought 882 00:43:17,466 --> 00:43:18,466 you had sent him to spy on her. 883 00:43:18,533 --> 00:43:20,633 Do you know why I summoned you 884 00:43:21,400 --> 00:43:22,433 back here? 885 00:43:23,066 --> 00:43:24,100 Please enlighten me. 886 00:43:33,900 --> 00:43:35,100 Xianxue. 887 00:43:36,300 --> 00:43:37,800 You must know 888 00:43:38,066 --> 00:43:39,400 that Cangcang 889 00:43:40,300 --> 00:43:42,100 is now in Southern Chu, 890 00:43:42,533 --> 00:43:44,633 the territory of Prince of Yuzhang. 891 00:43:48,400 --> 00:43:49,366 Xianxue. 892 00:43:51,933 --> 00:43:53,600 No matter what happens, 893 00:43:54,900 --> 00:43:56,933 you must protect her. 894 00:43:58,000 --> 00:43:58,833 In the meantime, 895 00:43:59,400 --> 00:44:01,366 I need to know 896 00:44:01,966 --> 00:44:03,166 what she's doing. 897 00:44:04,100 --> 00:44:05,466 Yes, Father. 898 00:44:05,933 --> 00:44:07,866 Now return to Southern Chu. 899 00:44:08,766 --> 00:44:09,833 I need you 900 00:44:10,433 --> 00:44:11,400 to do something. 901 00:44:16,866 --> 00:44:17,833 Yes, Sir. 902 00:44:18,100 --> 00:44:18,866 Go now. 903 00:44:21,833 --> 00:44:22,600 Xianxue. 904 00:44:24,566 --> 00:44:26,133 You must know that Cangcang 905 00:44:27,733 --> 00:44:29,733 will be the Empress consort. 906 00:44:33,833 --> 00:44:36,333 So cease whatever wishful thinking 907 00:44:37,300 --> 00:44:38,600 you have now. 908 00:44:41,933 --> 00:44:42,533 Yes. 909 00:44:49,000 --> 00:44:50,133 Let's go. 910 00:44:50,433 --> 00:44:52,333 People have gone missing lately. 911 00:44:52,533 --> 00:44:53,733 Let's hurry up. 912 00:44:54,633 --> 00:44:57,000 We've been foraging for vegetables in the mountains. 913 00:44:57,066 --> 00:44:58,966 I'm so hungry that I can't walk. 914 00:45:02,400 --> 00:45:03,133 A bun! 915 00:45:04,633 --> 00:45:05,400 Don't eat it. 916 00:45:05,433 --> 00:45:06,533 We don't know where it's from. 917 00:45:06,600 --> 00:45:07,600 What if it's poisoned? 918 00:45:07,633 --> 00:45:08,633 Why would anyone 919 00:45:08,700 --> 00:45:10,000 poison a bun? 920 00:45:20,800 --> 00:45:21,566 Wake up! 921 00:45:23,500 --> 00:45:24,433 Get up! 922 00:45:26,000 --> 00:45:26,800 Get up! 923 00:45:33,600 --> 00:45:34,766 Eat the buns now 924 00:45:35,400 --> 00:45:36,766 or you won't even be able to afford it 925 00:45:36,966 --> 00:45:38,533 in the quarry. 926 00:46:18,300 --> 00:46:20,100 Greetings, Your Majesty. 927 00:46:20,566 --> 00:46:21,366 Why are you 928 00:46:21,800 --> 00:46:23,166 sneaking up this late at night? 929 00:46:23,633 --> 00:46:25,200 It is my duty to make sure 930 00:46:25,300 --> 00:46:26,633 that you are always alert, Your Majesty. 931 00:46:28,033 --> 00:46:28,633 All right, Shi Yan. 932 00:46:28,866 --> 00:46:29,566 Take a seat. 933 00:46:40,500 --> 00:46:41,000 Shi Yan. 934 00:46:41,600 --> 00:46:43,366 Did you find anything about Refinement Quarry 935 00:46:43,400 --> 00:46:44,266 that I told you to? 936 00:46:44,733 --> 00:46:45,500 Your Majesty, 937 00:46:45,733 --> 00:46:46,700 on the surface, 938 00:46:46,733 --> 00:46:48,300 that quarry mines and processes ores. 939 00:46:48,566 --> 00:46:50,100 But in reality, it runs a monopoly 940 00:46:50,100 --> 00:46:51,466 that abducts citizens to be miners 941 00:46:51,933 --> 00:46:52,933 and forges weapons without authorization. 942 00:46:52,966 --> 00:46:53,900 Many people have died. 943 00:46:55,200 --> 00:46:57,166 Many young boys went missing in Southern Chu. 944 00:46:57,200 --> 00:46:58,700 In fact, more than 100 young boys have disappeared. 945 00:46:58,733 --> 00:47:00,266 Southern Chu is an affluent region 946 00:47:00,300 --> 00:47:01,466 that is governed by Prince of Yuzhang. 947 00:47:01,500 --> 00:47:03,000 You must have misheard, Your Majesty. 948 00:47:04,366 --> 00:47:05,166 In that case, 949 00:47:05,600 --> 00:47:07,100 they are behind the missing boys 950 00:47:07,566 --> 00:47:08,700 of Southern Chu. 951 00:47:09,300 --> 00:47:10,700 At this moment, it seems so. 952 00:47:11,000 --> 00:47:11,900 My investigation 953 00:47:12,000 --> 00:47:13,833 reveals that Lingbi Sect is behind the quarry. 954 00:47:13,866 --> 00:47:15,466 And the one running the sect is... 955 00:47:15,600 --> 00:47:17,266 Grand Tutor Ling is quite ambitious. 956 00:47:17,700 --> 00:47:19,533 Southern Chu is Prince of Yuzhang's territory, 957 00:47:19,866 --> 00:47:22,166 and he is committing his crime here. 958 00:47:22,566 --> 00:47:25,133 Isn't Ling Cangcang sabotaging her father's plan 959 00:47:25,233 --> 00:47:27,033 by going to the quarry? 960 00:47:28,000 --> 00:47:28,766 Perhaps 961 00:47:29,166 --> 00:47:30,033 she isn't even aware 962 00:47:30,066 --> 00:47:32,066 of the ties between her father and Lingbi Sect. 963 00:47:34,933 --> 00:47:36,733 Luo Xianxue returned to the capital suddenly. 964 00:47:37,300 --> 00:47:38,833 He might already know that I'm here. 965 00:47:39,233 --> 00:47:41,033 This time, not only must we bring back the Empress, 966 00:47:41,066 --> 00:47:42,633 we must also get rid of Lingbi Sect, 967 00:47:43,700 --> 00:47:45,066 thereby extinguishing his contingency plan. 968 00:47:45,400 --> 00:47:47,500 The marriage is inevitable. 969 00:47:47,833 --> 00:47:48,333 We must now 970 00:47:48,566 --> 00:47:50,800 help Ling Cangcang achieve her goal as soon as possible. 971 00:47:56,633 --> 00:47:58,900 Impersonating me in public? 972 00:47:59,033 --> 00:48:00,133 The audacity of it! 973 00:48:00,700 --> 00:48:01,466 Slow down. 974 00:48:01,500 --> 00:48:02,566 They can't have run far. 975 00:48:02,566 --> 00:48:04,600 Are you sure they headed to Refinement Quarry? 976 00:48:04,833 --> 00:48:05,500 Yes. 977 00:48:05,533 --> 00:48:06,600 Absolutely. 978 00:48:07,500 --> 00:48:08,100 All right. 979 00:48:09,200 --> 00:48:11,000 If you make another wrong judgment, 980 00:48:11,366 --> 00:48:12,533 you'll pay for it. 981 00:48:23,033 --> 00:48:23,933 Hurry up! 982 00:48:24,433 --> 00:48:24,866 Faster! 983 00:48:26,233 --> 00:48:27,933 I'm talking about you! Hurry! 984 00:48:28,366 --> 00:48:29,166 There are only kids 985 00:48:29,200 --> 00:48:30,700 in this cave. 986 00:48:30,766 --> 00:48:32,066 No need to feed them properly. 987 00:48:32,100 --> 00:48:33,833 Just one bun per day. 988 00:48:34,200 --> 00:48:34,966 If that's not enough, 989 00:48:35,300 --> 00:48:36,433 tell them to drink water. 990 00:48:36,800 --> 00:48:37,500 Sir, 991 00:48:37,533 --> 00:48:38,433 the laborers we have 992 00:48:38,433 --> 00:48:40,000 are too swollen to walk now. 993 00:48:40,033 --> 00:48:41,800 Ten kids died last month. 994 00:48:41,833 --> 00:48:44,133 All our men are out there capturing kids. 995 00:48:44,200 --> 00:48:46,166 But we still don't have enough manpower. 996 00:48:46,766 --> 00:48:48,800 There is even a rumor saying 997 00:48:48,833 --> 00:48:50,500 that the ghosts are kidnapping kids. 998 00:48:50,600 --> 00:48:51,500 Besides, 999 00:48:51,533 --> 00:48:53,233 if something bad happens, 1000 00:48:53,300 --> 00:48:54,300 what do we do? 1001 00:48:54,366 --> 00:48:56,700 We are working for the Ghost King after all! 1002 00:48:56,733 --> 00:48:57,466 Right. 1003 00:48:58,366 --> 00:48:59,766 He wants the money urgently. 1004 00:49:00,066 --> 00:49:01,300 What can we do? 1005 00:49:01,966 --> 00:49:02,733 And you. 1006 00:49:03,166 --> 00:49:04,733 You talk a lot 1007 00:49:04,966 --> 00:49:05,900 and eat a lot. 1008 00:49:08,500 --> 00:49:09,266 What now? 1009 00:49:09,500 --> 00:49:10,666 Why are you in a rush? 1010 00:49:10,700 --> 00:49:11,733 Prince of Yuzhang is here. 1011 00:49:12,966 --> 00:49:13,833 Prince of Yuzhang? 1012 00:49:15,633 --> 00:49:16,633 What is he doing here? 1013 00:49:53,500 --> 00:49:54,866 Greetings, Your... 1014 00:50:13,633 --> 00:50:15,333 Are you the owner of this quarry? 1015 00:50:16,566 --> 00:50:17,966 Greetings, Your Highness. 1016 00:50:18,033 --> 00:50:20,500 What can I do for you? 1017 00:50:22,366 --> 00:50:23,133 I was told 1018 00:50:23,600 --> 00:50:25,566 that you found Frostflame Iron. 1019 00:50:28,833 --> 00:50:30,233 Your Highness, you need not come here 1020 00:50:30,700 --> 00:50:32,133 in person for one iron ore. 1021 00:50:32,766 --> 00:50:33,933 If you desire it, 1022 00:50:34,066 --> 00:50:35,066 just say so 1023 00:50:35,200 --> 00:50:37,400 and I will have it delivered to your manor. 1024 00:50:44,600 --> 00:50:45,300 What? 1025 00:50:46,300 --> 00:50:48,200 Are you doubting my identity? 1026 00:50:50,066 --> 00:50:51,133 Of course, not. 1027 00:50:57,566 --> 00:50:58,533 Look closely. 1028 00:51:01,966 --> 00:51:02,966 Wuxi green jade. 1029 00:51:03,400 --> 00:51:04,366 Even a fortune can't buy it. 1030 00:51:05,033 --> 00:51:05,833 It is in the right form too. 1031 00:51:11,000 --> 00:51:12,233 Frostflame Iron, is it? 1032 00:51:12,566 --> 00:51:13,566 Let me retrieve it now. 1033 00:51:15,366 --> 00:51:16,300 You, come with me. 1034 00:51:16,500 --> 00:51:17,266 You two, 1035 00:51:17,366 --> 00:51:18,300 serve His Highness tea. 1036 00:51:18,300 --> 00:51:18,900 Yes. 1037 00:51:55,766 --> 00:51:57,033 What a delicate chest. 1038 00:51:57,533 --> 00:52:00,166 It must have been made by a famous blacksmith. 1039 00:52:01,533 --> 00:52:03,000 You know many things, Your Highness. 1040 00:52:03,200 --> 00:52:05,500 Precious iron ores must be stored in a precious box. 1041 00:52:05,633 --> 00:52:06,400 Please, Your Highness. 1042 00:52:47,033 --> 00:52:47,800 How dare you 1043 00:52:47,833 --> 00:52:49,133 try to murder Prince of Yuzhang! 1044 00:52:49,200 --> 00:52:50,166 Prince of Yuzhang? 1045 00:52:51,500 --> 00:52:52,466 The prince's royal seal 1046 00:52:52,566 --> 00:52:53,966 has four claws to subdue evil. 1047 00:52:54,166 --> 00:52:55,500 But yours has five claws. 1048 00:52:58,633 --> 00:53:00,133 Prince of Yuzhang's seal is engraved 1049 00:53:00,400 --> 00:53:01,700 with four claws to subdue evil. 1050 00:53:03,633 --> 00:53:05,266 If I don't even possess such basic knowledge, 1051 00:53:05,500 --> 00:53:08,133 how can I even run my smithing business? 1052 00:53:08,166 --> 00:53:08,900 Insolence! 1053 00:53:23,000 --> 00:53:23,700 Hold your breath. 1054 00:54:53,700 --> 00:54:54,700 Give chase now! Quick! 1055 00:54:56,733 --> 00:54:57,300 Hurry! 1056 00:55:00,600 --> 00:55:01,366 Over there! 1057 00:55:08,433 --> 00:55:09,733 You can escape no more. 1058 00:55:09,833 --> 00:55:11,433 Don't you know where you are? 1059 00:55:11,700 --> 00:55:12,766 You think you 1060 00:55:12,800 --> 00:55:14,666 can steal the Frostflame Iron? 1061 00:55:15,300 --> 00:55:16,433 Who says 1062 00:55:17,933 --> 00:55:20,233 we're after the Frostflame Iron? 1063 00:55:31,833 --> 00:55:32,600 Mister, 1064 00:55:33,566 --> 00:55:34,333 you are... 1065 00:55:35,100 --> 00:55:35,900 I am Shi Yan. 1066 00:55:36,166 --> 00:55:37,333 Mr. Bai Chifan asked me 1067 00:55:37,366 --> 00:55:38,500 to assist Fenglai Pavilion. 1068 00:55:39,300 --> 00:55:40,366 Bai Chifan... 1069 00:55:50,533 --> 00:55:51,300 What is going on? 1070 00:55:51,566 --> 00:55:52,333 I think 1071 00:55:52,600 --> 00:55:53,833 Quarry No. 2 blew up. 1072 00:55:57,766 --> 00:55:58,700 Sir, this is bad! 1073 00:55:59,100 --> 00:55:59,866 Sir! 1074 00:56:00,400 --> 00:56:01,166 The slaves... 1075 00:56:01,366 --> 00:56:02,366 The slaves escaped. 1076 00:56:02,500 --> 00:56:03,266 What? 1077 00:56:04,966 --> 00:56:06,000 But sir, you said 1078 00:56:06,033 --> 00:56:06,700 someone 1079 00:56:06,733 --> 00:56:08,333 was impersonating Prince of Yuzhang. 1080 00:56:08,366 --> 00:56:10,166 So I dispatched all our men here. 1081 00:56:13,633 --> 00:56:15,766 You fled on purpose 1082 00:56:16,000 --> 00:56:16,900 to lure us here? 1083 00:56:18,300 --> 00:56:19,066 It seems like 1084 00:56:19,800 --> 00:56:21,266 I've underestimated you both. 1085 00:56:21,566 --> 00:56:22,500 I'm glad you know that. 1086 00:56:23,400 --> 00:56:24,100 Bai Chifan. 1087 00:56:24,400 --> 00:56:25,900 Zhong Lin already rescued those kids. 1088 00:56:26,000 --> 00:56:27,166 Find an opening and flee. 1089 00:56:27,766 --> 00:56:29,600 I'll watch your back. 1090 00:56:31,833 --> 00:56:32,600 No, 1091 00:56:33,366 --> 00:56:34,300 allow me to protect you. 1092 00:56:39,866 --> 00:56:41,366 What a tear-jerking pair 1093 00:56:41,833 --> 00:56:42,933 of star-crossed lovers. 1094 00:56:43,366 --> 00:56:44,133 Unfortunately for you, 1095 00:56:44,633 --> 00:56:46,166 my smoke is laced with potent poison. 1096 00:56:46,433 --> 00:56:47,733 It won't be long till you fall. 1097 00:56:51,866 --> 00:56:52,633 Surrender 1098 00:56:53,600 --> 00:56:54,666 yourself now 1099 00:56:55,000 --> 00:56:55,966 and come clean. 1100 00:56:56,600 --> 00:56:57,366 Then perhaps 1101 00:56:57,400 --> 00:56:58,700 I'll spare you. 1102 00:57:05,200 --> 00:57:06,000 Kill them all! 1103 00:57:36,166 --> 00:57:37,000 Leave none alive. 1104 00:57:37,366 --> 00:57:38,300 Kill them all! 1105 00:57:49,833 --> 00:57:50,600 Don't be afraid. 1106 00:57:50,700 --> 00:57:51,466 I'm here. 1107 00:57:52,866 --> 00:57:53,500 Charge! 1108 00:58:35,166 --> 00:58:35,933 Run now. 1109 00:58:37,233 --> 00:58:38,000 Come! 1110 00:58:57,433 --> 00:58:58,200 Don't worry about me. 1111 00:58:58,800 --> 00:58:59,566 Just go. 1112 00:59:21,500 --> 00:59:22,266 Come. 1113 00:59:23,966 --> 00:59:24,933 Take this. 1114 00:59:41,800 --> 00:59:42,666 What is it? 1115 00:59:44,033 --> 00:59:44,900 A pill to save you. 1116 01:00:22,733 --> 01:00:24,033 You don't want to leave any witnesses alive. 1117 01:02:22,000 --> 01:02:23,300 Ghost King of the Lingbi Sect? 1118 01:02:59,800 --> 01:03:01,500 What a monster reared by Lingbi Sect. 1119 01:03:02,233 --> 01:03:03,633 He is invincible. 1120 01:03:24,000 --> 01:03:24,900 Prince of Yuzhang? 1121 01:03:25,233 --> 01:03:25,933 He's finally here. 1122 01:03:26,400 --> 01:03:27,066 Quite late too. 1123 01:03:38,500 --> 01:03:39,200 Your Highness, 1124 01:03:39,400 --> 01:03:41,666 please capture these unscrupulous scoundrels. 1125 01:03:41,766 --> 01:03:43,766 It's you, my dear brother. 1126 01:03:44,433 --> 01:03:46,633 You're the unscrupulous scoundrels. 1127 01:03:46,966 --> 01:03:48,300 Subdue them! 1128 01:03:48,300 --> 01:03:48,833 Yes, Your Highness. 1129 01:03:48,866 --> 01:03:49,866 It's not us. 1130 01:03:50,866 --> 01:03:51,800 You're mistaken. 1131 01:03:51,900 --> 01:03:53,066 We did this because we wanted to rescue... 1132 01:03:57,200 --> 01:03:58,033 Let go of me. 1133 01:04:01,233 --> 01:04:01,900 Let go! 1134 01:04:08,800 --> 01:04:10,166 This is just a misunderstanding. 1135 01:04:10,366 --> 01:04:12,400 We did this because we wanted to rescue the slaves. 1136 01:04:12,633 --> 01:04:14,166 Let me talk to His Highness! 1137 01:04:14,366 --> 01:04:15,000 Don't go! 1138 01:04:19,366 --> 01:04:20,233 I'm sorry. 1139 01:04:21,900 --> 01:04:23,433 I promised to protect you. 1140 01:04:24,466 --> 01:04:25,233 I failed that. 1141 01:04:25,633 --> 01:04:27,566 But who knew Prince of Yuzhang would arrive this late? 1142 01:04:28,300 --> 01:04:29,800 So you wanted to impersonate Prince of Yuzhang 1143 01:04:29,833 --> 01:04:31,200 to lure the culprits away 1144 01:04:31,300 --> 01:04:32,066 before you could bring them 1145 01:04:32,066 --> 01:04:32,966 to justice? 1146 01:04:34,133 --> 01:04:36,766 The miners were abducted off the street. 1147 01:04:36,966 --> 01:04:37,733 Many of them 1148 01:04:37,766 --> 01:04:39,166 are just teenagers. 1149 01:04:39,733 --> 01:04:41,533 Fenglai Pavilion doesn't covet fame and glory. 1150 01:04:41,900 --> 01:04:43,400 We just want to help the helpless ones. 1151 01:04:44,300 --> 01:04:45,066 So that's why 1152 01:04:45,600 --> 01:04:47,300 she refuses to enter the palace. 1153 01:04:52,200 --> 01:04:53,400 If the plan fails, 1154 01:04:53,500 --> 01:04:54,666 you might die. 1155 01:04:55,000 --> 01:04:56,666 Have you thought about that? 1156 01:04:57,100 --> 01:04:58,033 My life is precious, 1157 01:04:58,033 --> 01:04:59,400 but so are theirs. 1158 01:05:03,233 --> 01:05:05,066 I used you as bait today. 1159 01:05:05,633 --> 01:05:06,400 I'm sorry. 1160 01:05:06,800 --> 01:05:08,433 But it wasn't my intention to get you hurt. 1161 01:05:10,400 --> 01:05:11,500 Show me your wound. 1162 01:05:13,300 --> 01:05:14,466 It's nothing. 1163 01:05:14,733 --> 01:05:15,400 But you... 1164 01:05:21,166 --> 01:05:22,000 In this vast world, 1165 01:05:22,300 --> 01:05:24,100 it's hard to find someone who will defend those victims. 1166 01:05:25,300 --> 01:05:26,600 If this is your goal, 1167 01:05:27,133 --> 01:05:28,233 I'll do everything I can 1168 01:05:28,466 --> 01:05:29,600 to make sure you're not alone in this. 1169 01:05:36,566 --> 01:05:37,566 Speaking of which, 1170 01:05:38,500 --> 01:05:40,033 he has saved me several times. 1171 01:05:42,833 --> 01:05:43,600 No, 1172 01:05:43,633 --> 01:05:44,566 allow me to protect you. 1173 01:05:58,133 --> 01:05:59,100 Your pulse is stable 1174 01:05:59,966 --> 01:06:01,066 but weak. 1175 01:06:07,400 --> 01:06:08,700 It's all thanks to your pill. 1176 01:06:09,300 --> 01:06:10,500 It sped up the recovery. 1177 01:06:13,033 --> 01:06:14,400 How come you are immune 1178 01:06:14,966 --> 01:06:16,500 to the poisonous smoke? 1179 01:06:16,966 --> 01:06:17,800 Besides, 1180 01:06:18,366 --> 01:06:19,400 you were shot by an arrow too. 1181 01:06:20,900 --> 01:06:21,500 I am 1182 01:06:22,466 --> 01:06:23,400 immune to all poisons. 1183 01:06:26,733 --> 01:06:27,733 It's fine if you don't want to tell me. 1184 01:06:30,100 --> 01:06:30,866 I'm serious. 1185 01:06:32,100 --> 01:06:33,366 I'll tell you more in the future. 1186 01:06:48,766 --> 01:06:49,400 Your Highness. 1187 01:06:49,833 --> 01:06:50,733 A missive from the Empress Dowager. 1188 01:06:57,400 --> 01:06:58,100 Your Highness! 1189 01:06:58,133 --> 01:06:59,433 What if Her Highness wishes 1190 01:06:59,466 --> 01:07:00,633 to tell you something important? 1191 01:07:01,433 --> 01:07:03,100 Every time Mother wrote to me, 1192 01:07:03,133 --> 01:07:04,833 it was about His Majesty. 1193 01:07:05,133 --> 01:07:06,166 I know what I'm doing. 1194 01:07:09,833 --> 01:07:10,833 I'm leaving now. 1195 01:07:11,000 --> 01:07:12,266 Are you not going to see me off? 1196 01:07:12,300 --> 01:07:13,266 From now on, 1197 01:07:13,633 --> 01:07:15,300 you're a prince who governs a region. 1198 01:07:15,566 --> 01:07:17,133 You'll have to think before you act now. 1199 01:07:17,566 --> 01:07:19,400 Huan, before I leave, can you please 1200 01:07:19,866 --> 01:07:22,200 give me the Great Qi Divination Chart 1201 01:07:22,366 --> 01:07:23,366 drawn by Father? 1202 01:07:23,700 --> 01:07:25,066 Father left it behind, 1203 01:07:25,233 --> 01:07:26,300 and I wish to keep it 1204 01:07:26,700 --> 01:07:27,466 as memorabilia. 1205 01:07:29,366 --> 01:07:30,900 Father's chart 1206 01:07:31,366 --> 01:07:33,700 contains the topography 1207 01:07:33,800 --> 01:07:34,900 of Great Qi. 1208 01:07:35,133 --> 01:07:36,633 You're asking for this chart. 1209 01:07:36,766 --> 01:07:37,866 Does this mean you are still 1210 01:07:38,566 --> 01:07:40,266 coveting the throne? 1211 01:07:42,200 --> 01:07:43,166 Remember now. 1212 01:07:44,233 --> 01:07:45,566 As long as I breathe, 1213 01:07:46,566 --> 01:07:47,566 you will not 1214 01:07:47,966 --> 01:07:49,333 have the divination chart. 1215 01:08:16,866 --> 01:08:17,633 Prince of Yuzhang? 1216 01:08:17,900 --> 01:08:18,900 You're finally here. 1217 01:08:18,966 --> 01:08:20,633 I did impersonate and deceive you. 1218 01:08:20,633 --> 01:08:21,933 But it was to save the kids. 1219 01:08:22,000 --> 01:08:23,366 My achievement can offset the crime. 1220 01:08:24,366 --> 01:08:25,033 No, it cannot. 1221 01:08:25,733 --> 01:08:26,833 Can you be a generous soul 1222 01:08:26,866 --> 01:08:27,800 and let it slide? 1223 01:08:28,033 --> 01:08:30,333 I hate the word, 1224 01:08:30,400 --> 01:08:32,733 generous, the most. 1225 01:08:33,300 --> 01:08:36,066 When I see that bird on my back, 1226 01:08:41,033 --> 01:08:41,733 it only 1227 01:08:41,800 --> 01:08:43,900 fuels my hatred more. 1228 01:08:44,800 --> 01:08:46,033 Unless... 1229 01:08:47,300 --> 01:08:48,066 Unless what? 1230 01:08:48,466 --> 01:08:50,033 Unless the man behind you 1231 01:08:50,100 --> 01:08:52,633 can apologize to me properly, 1232 01:08:53,600 --> 01:08:55,300 then I may consider forgiving your crime. 1233 01:08:56,200 --> 01:08:56,733 Look. 1234 01:08:57,133 --> 01:08:58,400 I coerced him into coming here. 1235 01:08:58,633 --> 01:08:59,466 It has nothing to do with him. 1236 01:08:59,833 --> 01:09:01,033 I'll apologize to you on his behalf. 1237 01:09:05,700 --> 01:09:06,900 I am Bai Chifan. 1238 01:09:07,166 --> 01:09:08,400 It was not my intention to offend you. 1239 01:09:08,466 --> 01:09:09,800 Please forgive me, Your Highness. 1240 01:09:18,300 --> 01:09:19,500 Mr. Bai, 1241 01:09:19,600 --> 01:09:21,533 you can put your dignity aside when need be. 1242 01:09:23,400 --> 01:09:25,533 Are you Bai Chifan for real? 1243 01:09:29,233 --> 01:09:30,000 Yes. 1244 01:09:30,866 --> 01:09:32,566 If that's the case, 1245 01:09:32,766 --> 01:09:34,266 do you know the consequences 1246 01:09:34,466 --> 01:09:35,766 of impersonating me? 1247 01:09:36,600 --> 01:09:37,766 Wait, Your Highness. 1248 01:09:38,200 --> 01:09:39,466 You are the ruler of Southern Chu 1249 01:09:39,633 --> 01:09:41,800 yet you did not know that there was an illegal quarry 1250 01:09:41,833 --> 01:09:43,633 that refined iron in your feudal land. 1251 01:09:44,000 --> 01:09:45,866 If His Majesty learns of it, 1252 01:09:46,466 --> 01:09:48,133 you will be beheaded. 1253 01:09:51,233 --> 01:09:52,233 We 1254 01:09:52,366 --> 01:09:53,866 found the culprit for you. 1255 01:09:54,000 --> 01:09:54,733 Your Highness 1256 01:09:54,766 --> 01:09:56,333 will not be seen as colluding with them. 1257 01:09:56,366 --> 01:09:57,500 And with this achievement, 1258 01:09:57,566 --> 01:09:59,100 His Majesty will surely praise you. 1259 01:10:00,200 --> 01:10:01,000 By right, 1260 01:10:01,033 --> 01:10:02,633 you should reward us. 1261 01:10:02,900 --> 01:10:05,266 I'm here to punish you. 1262 01:10:05,500 --> 01:10:07,600 Why must I reward you? 1263 01:10:07,633 --> 01:10:08,733 Didn't I explain? 1264 01:10:08,900 --> 01:10:11,100 Our achievement offsets the crime. 1265 01:10:11,166 --> 01:10:12,066 It's even now. 1266 01:10:12,966 --> 01:10:13,633 All right now. 1267 01:10:14,233 --> 01:10:15,300 We'll be leaving now. 1268 01:10:16,100 --> 01:10:16,666 No need to see us off. 1269 01:10:19,133 --> 01:10:19,900 Halt. 1270 01:10:23,000 --> 01:10:24,066 To reward you two, 1271 01:10:24,400 --> 01:10:25,600 I have set up a banquet. 1272 01:10:25,633 --> 01:10:27,300 Won't you do me the honor? 1273 01:10:33,766 --> 01:10:35,933 You did what you did to save innocent lives. 1274 01:10:36,166 --> 01:10:37,533 On behalf of Southern Chu citizens, 1275 01:10:38,033 --> 01:10:38,800 allow me to thank you. 1276 01:10:43,366 --> 01:10:44,066 Thank you, Your Highness. 1277 01:10:49,233 --> 01:10:50,466 I'll dig in then. 1278 01:10:56,800 --> 01:10:58,433 Miss Ling, you are still injured. 1279 01:10:58,466 --> 01:11:00,400 You shouldn't ingest chilled food. 1280 01:11:04,466 --> 01:11:05,200 Pear soup is rejuvenating. 1281 01:11:05,766 --> 01:11:07,100 You should drink more. 1282 01:11:11,166 --> 01:11:11,700 Here. 1283 01:11:12,300 --> 01:11:12,933 Thank you. 1284 01:11:15,600 --> 01:11:17,400 Mr. Bai, you seem to care a lot 1285 01:11:17,733 --> 01:11:18,833 about this woman. 1286 01:11:22,800 --> 01:11:23,833 Forgive me. 1287 01:11:24,400 --> 01:11:26,433 How may I address you, miss? 1288 01:11:28,366 --> 01:11:28,966 I'm... 1289 01:11:29,366 --> 01:11:29,866 Oh. 1290 01:11:30,300 --> 01:11:31,200 He's a prince. 1291 01:11:31,500 --> 01:11:32,900 Surely, he knows about the marital arrangement. 1292 01:11:33,233 --> 01:11:34,533 I should not cause any unwanted trouble. 1293 01:11:34,700 --> 01:11:36,233 I'm Zhong Lin, Vice Sect Leader of Fenglai Pavilion. 1294 01:11:38,800 --> 01:11:40,933 Oh, Miss Zhong. 1295 01:11:42,566 --> 01:11:44,333 She must be Ling Cangcang. 1296 01:11:44,433 --> 01:11:46,333 Huan always moves with a goal in mind. 1297 01:11:46,433 --> 01:11:48,566 So he is after her.76605

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.