All language subtitles for le chevalier black 2001

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,000 --> 00:00:57,180 ... ... ... 2 00:00:57,180 --> 00:01:01,600 ... 3 00:01:23,389 --> 00:01:26,830 ... ... ... 4 00:01:46,070 --> 00:01:49,510 Ah ah ah ! 5 00:02:29,769 --> 00:02:32,590 C 'est parti 6 00:02:32,590 --> 00:02:39,184 ! 7 00:03:12,430 --> 00:03:13,089 Il est comme ça. 8 00:03:13,090 --> 00:03:16,230 Si j 'étais toi, j 'essaierais d 'éviter Bostik aujourd 'hui. Tu me dis ça à moi 9 00:03:16,230 --> 00:03:19,270 ? Le spécialiste mondial du profil bas ? Il n 'est pas question que je m 10 00:03:19,270 --> 00:03:20,270 'approche d 'elle. 11 00:03:20,350 --> 00:03:21,450 Bostik veut tout le monde dans son bureau. 12 00:03:21,650 --> 00:03:22,650 Il y compte. 13 00:03:23,030 --> 00:03:23,728 Regardez ça. 14 00:03:23,730 --> 00:03:25,150 Ils vont ouvrir à trois kilomètres d 'ici. 15 00:03:27,070 --> 00:03:28,070 Anouk Atelouard. 16 00:03:28,270 --> 00:03:29,270 J 'ai entendu. 17 00:03:29,730 --> 00:03:31,490 Nous avons survécu à une récession. 18 00:03:32,470 --> 00:03:35,710 Deux tremblements de terre et un inspecteur de la santé publique qui a 19 00:03:35,710 --> 00:03:37,350 nombreuses avances est resté au mot. 20 00:03:38,210 --> 00:03:39,250 Alors nous n 'allons nulle part. 21 00:03:39,720 --> 00:03:42,560 Nous restons tous ici et nous nous battons contre Castle World. 22 00:03:42,940 --> 00:03:46,080 Je vous rappelle que je fournis des emplois qualifiés aux habitants de ce 23 00:03:46,080 --> 00:03:47,380 quartier depuis 27 ans. 24 00:03:48,140 --> 00:03:49,140 J 'ai une idée. 25 00:03:51,180 --> 00:03:55,300 Pourquoi vous ne vendez pas la boîte ? Oui, faites ça. Allez à Miami, achetez 26 00:03:55,300 --> 00:03:56,300 -vous une cadillac. 27 00:03:56,380 --> 00:03:58,400 Et un maître nageur plein de muscles. 28 00:04:02,000 --> 00:04:03,560 Tout le monde reprend le travail. 29 00:04:04,820 --> 00:04:08,460 Jamal, toi, tu me cures les douves. Oh, mais... 30 00:04:09,310 --> 00:04:10,830 Mais d 'abord, j 'ai deux mots à dire. 31 00:04:12,030 --> 00:04:15,870 Jamal, tu ne peux pas oublier ta petite personne deux secondes et te mettre au 32 00:04:15,870 --> 00:04:17,130 travail. Aide -moi. 33 00:04:17,970 --> 00:04:19,550 Vous n 'avez qu 'à vous aider vous -même. 34 00:04:20,010 --> 00:04:21,029 Laissez tomber le quartier. 35 00:04:21,290 --> 00:04:24,170 Vous ne cassez plus la tête à nous fournir vos emplois qualifiés. 36 00:04:24,490 --> 00:04:26,730 Prenez le fric que vous avez et tirez -vous de là. 37 00:04:27,870 --> 00:04:28,709 Faites -le. 38 00:04:28,710 --> 00:04:30,110 Je vous dis ça, moi, c 'est pour votre bien. 39 00:04:30,570 --> 00:04:31,570 Taillez -vous. 40 00:04:32,350 --> 00:04:34,910 Tu n 'as rien compris. 41 00:04:37,570 --> 00:04:38,890 Donne -toi, j 'espérais autre chose. 42 00:04:40,390 --> 00:04:41,730 Eh bien, vous n 'auriez pas dû. 43 00:04:44,390 --> 00:04:47,890 Jamal, tu me nettoies l 'intérieur de tous les quatre. 44 00:05:06,640 --> 00:05:09,720 Qu 'est -ce qu 'on peut faire d 'autre, de toute façon ? Dans quinze jours, 45 00:05:09,820 --> 00:05:11,480 Castle World va envoyer cette boîte par le toit. 46 00:05:12,200 --> 00:05:13,620 Vous ne pouvez pas se dilatir. 47 00:05:15,380 --> 00:05:16,800 Avant que les autres le fassent. 48 00:05:19,080 --> 00:05:22,280 Tu m 'as compris ? Oui. Parce que je ne peux plus faire ce genre de boulot, pas 49 00:05:22,280 --> 00:05:23,219 ici. 50 00:05:23,220 --> 00:05:25,220 Il aura volé. Regarde. 51 00:05:25,480 --> 00:05:28,620 À nous, Castle World ! Castle World ! 52 00:05:35,790 --> 00:05:36,790 C 'est bon. 53 00:05:40,730 --> 00:05:47,690 Ça doit 54 00:05:47,690 --> 00:05:49,110 valoir un paquet de pognon. 55 00:05:49,330 --> 00:05:53,270 Quoi ? Attends, je prends une perche pour la récupérer. 56 00:07:06,860 --> 00:07:08,260 Tu troubles ma quiétude. 57 00:07:09,200 --> 00:07:13,480 Quelle fortune te conduit ici ? C 'est quoi, ces conneries ? 58 00:07:13,480 --> 00:07:18,520 Oh, 59 00:07:24,940 --> 00:07:26,420 ça y est. 60 00:07:27,640 --> 00:07:31,640 T 'as un peu trop picolé, hein ? La fête d 'inauguration de Castleworld, c 'est 61 00:07:31,640 --> 00:07:33,940 ça ? Oh, t 'es en rogne. 62 00:07:34,300 --> 00:07:35,800 Il ne fait rien contre toi, Loulou. 63 00:07:36,740 --> 00:07:39,240 Veuille t 'adresser à moi avec le respect dû à mon rang. 64 00:07:40,360 --> 00:07:42,220 Je suis Nolte de Marlborough. 65 00:07:43,640 --> 00:07:48,360 Et je ne suis pas un loup. 66 00:07:55,820 --> 00:07:56,820 Tu n 'es peut -être pas un loup. 67 00:07:57,460 --> 00:07:59,280 Mais moi, je ne suis pas chiant, je vais m 'occuper de toi. 68 00:07:59,680 --> 00:08:01,340 Ah, mon uniforme est trempé. 69 00:08:22,000 --> 00:08:24,180 Je vais m 'approcher un peu de ta bouche. Alors si tu te réveilles et que 70 00:08:24,180 --> 00:08:26,300 vois un frère pencher sur toi, c 'est parce que tu crois. 71 00:08:26,640 --> 00:08:28,340 C 'est juste pour que tu recommences à respirer. 72 00:08:51,980 --> 00:08:52,980 Ça, ça rend la laine fraîche. 73 00:08:54,560 --> 00:08:55,560 On y va. 74 00:09:02,400 --> 00:09:08,100 Tu m 'as sauvé la vie. 75 00:09:09,340 --> 00:09:10,340 Je t 'en prie. 76 00:09:10,440 --> 00:09:13,080 Je te dois grand merci. 77 00:09:13,740 --> 00:09:14,740 T 'en fais pas pour ça. 78 00:09:14,860 --> 00:09:15,860 T 'habilles tout, mec. 79 00:09:17,280 --> 00:09:20,100 C 'est là ? 80 00:09:20,940 --> 00:09:21,940 C 'est là. 81 00:09:22,020 --> 00:09:28,940 C 'est quoi ? T 'as une autorisation pour les animaux, mec. Ce truc -là, c 82 00:09:28,940 --> 00:09:30,020 'est un méga bourricot. 83 00:09:30,220 --> 00:09:34,700 T 'as un permis pour lui ? Dis, mon pote, je peux te faire une suggestion ? 84 00:09:34,700 --> 00:09:35,700 chez Ikea. 85 00:09:36,080 --> 00:09:39,660 T 'achètes une paire de tables basses et des lampes à 5 dollars avec la bajour. 86 00:09:39,780 --> 00:09:42,320 Trop cool. Et un futon. Là, tu commences avec là. 87 00:09:43,520 --> 00:09:47,520 Et pour tes pieds, là, essaie de trouver quelque chose qui soit plus souple que 88 00:09:47,520 --> 00:09:48,520 tes pompes en fer. 89 00:09:48,540 --> 00:09:50,220 Ce qu 'il te faut, c 'est des baskets. Il n 'y a que ça de vrai. 90 00:09:52,260 --> 00:09:58,600 Veux -tu manger ? C 'est quoi ce truc -là, mec ? C 'est de la nourriture. C 91 00:09:58,600 --> 00:10:00,600 une bête qui s 'est fait écraser par une bagnole. 92 00:10:01,800 --> 00:10:04,860 Va à la soupe populaire. Va voir les services sociaux et dis -leur que t 'es 93 00:10:04,860 --> 00:10:07,380 dans la merde. Tu vois ce que je veux dire ? Attention, s 'ils veulent pas te 94 00:10:07,380 --> 00:10:10,780 croire, insiste pour qu 'une assistante sociale se déplace et voit ta piôle. Qu 95 00:10:10,780 --> 00:10:12,080 'elle voit dans quelles conditions tu vis. 96 00:10:12,320 --> 00:10:16,000 Parce qu 'ici, voilà ce que ça fait sérieux. 97 00:10:16,800 --> 00:10:19,800 Et il faut que t 'ailles dans un refuge. Tu serais mieux, je t 'assure. 98 00:10:22,060 --> 00:10:24,760 Bien, c 'est gentil de m 'avoir invité à passer chez toi. 99 00:10:25,740 --> 00:10:30,140 Merci pour avoir conversé avec moi. 100 00:10:30,420 --> 00:10:31,660 Tu m 'aurais merci de t 'avoir parlé. 101 00:10:31,940 --> 00:10:38,280 Je suis un homme honni pour mes fautes, car, oui, j 'ai failli asservir 102 00:10:38,280 --> 00:10:40,860 noblement ma reine. 103 00:10:41,940 --> 00:10:43,440 Tu ne dois pas être dans mon état normal. 104 00:10:52,089 --> 00:10:53,089 Voilà deux dollars. 105 00:10:53,290 --> 00:10:57,130 D 'accord ? Achète -toi un savon parfumé et un paquet de Tic Tac. 106 00:10:58,550 --> 00:10:59,550 Bon, je vais me barrer de là. 107 00:11:00,730 --> 00:11:04,170 Pour l 'autoroute, c 'est bien par là ? Je vais trouver. 108 00:11:20,520 --> 00:11:23,080 Le frère perdu dans les bois, c 'est pas bon ça. 109 00:12:03,500 --> 00:12:04,620 Mlle Bostic, vous êtes dans la merde. 110 00:12:14,960 --> 00:12:21,500 Attendez ! Attendez ! Attendez ! Hé, 111 00:12:21,680 --> 00:12:25,700 je veux parler à votre patron, d 'accord ? J 'ai bien failli être écrabouillé 112 00:12:25,700 --> 00:12:28,740 par cette bande de comédiens tarés qui prennent leur travail beaucoup trop au 113 00:12:28,740 --> 00:12:30,760 sérieux. Qui es -tu, vilain ? 114 00:12:33,450 --> 00:12:35,830 Et m 'insulte pas, toi, avec ta soupir sur la tronche, parce que je vais te 115 00:12:35,830 --> 00:12:36,689 botter le train. 116 00:12:36,690 --> 00:12:37,349 Fais gaffe. 117 00:12:37,350 --> 00:12:38,690 Moi, je suis un mec des quartiers chauds. 118 00:12:39,930 --> 00:12:40,950 Florence et Normandie. 119 00:12:42,950 --> 00:12:46,150 Normandie ? Je te demande mille pardons. Nous attendons depuis longtemps des 120 00:12:46,150 --> 00:12:48,890 nouvelles de Normandie. Je t 'en prie, messager, entre. Nous informons le roi 121 00:12:48,890 --> 00:12:49,890 ton arrivée. 122 00:12:52,990 --> 00:12:53,990 Je préfère ça. 123 00:12:54,170 --> 00:12:56,230 C 'est comme ça qu 'on doit traiter les frères. 124 00:12:57,090 --> 00:13:00,370 Et dites à l 'autre débile, là, que s 'il me remarche dessus, moi, je lui 125 00:13:00,370 --> 00:13:01,370 le train. 126 00:13:06,890 --> 00:13:11,570 C 'est un monde très bien choisi. Les chevaux, le costume, et le terme. 127 00:13:14,910 --> 00:13:15,910 Bonjour. 128 00:13:16,230 --> 00:13:17,450 Sens de chapeau, mon pote. 129 00:13:17,870 --> 00:13:20,050 Merci à toi, tu as sauvé notre petit village. 130 00:13:20,890 --> 00:13:24,050 Car telle est la légende du chevalier loin. 131 00:13:42,640 --> 00:13:45,360 Mais elle ne l 'aime pas. La belle affaire, elle n 'est qu 'une femme. 132 00:13:45,580 --> 00:13:48,380 Et si les femmes n 'étaient plus considérées comme la propriété des 133 00:13:48,380 --> 00:13:53,280 'elles étaient libres de choisir leur mari ? Serais -tu malade ? Dieu t 134 00:13:53,280 --> 00:13:54,280 la peste. 135 00:13:54,300 --> 00:13:56,160 Ne faudrait -il pas la finir ? Non. 136 00:13:56,800 --> 00:13:57,800 Non, je me sens bien. 137 00:13:58,420 --> 00:13:59,660 Ce n 'était que plaisanterie. 138 00:14:03,200 --> 00:14:04,200 Oh, ça, j 'aime. 139 00:14:08,860 --> 00:14:09,860 Ça, c 'est de la francine. 140 00:14:19,290 --> 00:14:20,510 Permettez -moi de me présenter. 141 00:14:21,690 --> 00:14:22,690 Jamal. 142 00:14:25,070 --> 00:14:26,070 Victoria. 143 00:14:30,030 --> 00:14:32,070 Non, non, attends, attends, chérie. 144 00:14:32,350 --> 00:14:34,290 C 'est pas comme ça. Fais -toi du bien, regarde -moi. 145 00:14:36,130 --> 00:14:39,730 Écoute... Je ne bosse pas ici. 146 00:14:40,510 --> 00:14:46,410 Non, moi, je suis agent artistique. Je représente des gens comme... Maria... 147 00:14:46,410 --> 00:14:47,830 Denzel. 148 00:14:48,840 --> 00:14:49,840 Tu peux l 'appeler Zelle. 149 00:14:50,040 --> 00:14:52,720 Je vais l 'appeler pour lui dire que tu l 'appelles Zelle. Mais il faut que je 150 00:14:52,720 --> 00:14:56,120 te dise, toi, je vais y aller franco, et te dire que tu es superbe. 151 00:14:56,380 --> 00:14:57,420 Tu es un soleil. 152 00:14:58,500 --> 00:15:00,180 Tu parles un langage étrange. 153 00:15:01,200 --> 00:15:03,240 Mais non, c 'est comme ça qu 'on parle dans mon quartier. 154 00:15:03,640 --> 00:15:06,680 Non, écoute, le premier truc à faire, là, c 'est qu 'on te prenne en photo. 155 00:15:07,080 --> 00:15:11,100 Tu as un string ? Un quoi ? Tant pis, laisse tomber. 156 00:15:11,360 --> 00:15:13,980 T 'auras qu 'à me filer une vieille culotte et je couperai le derrière. 157 00:15:14,440 --> 00:15:15,339 Ça marche. 158 00:15:15,340 --> 00:15:16,340 Donne -moi ton numéro. 159 00:15:16,800 --> 00:15:17,800 C 'est le 8. 160 00:15:18,570 --> 00:15:21,950 Je te demande pardon ? Tu as demandé mon numéro. Je suis l 'une des servantes de 161 00:15:21,950 --> 00:15:23,390 la princesse, la huitième servante. 162 00:15:24,510 --> 00:15:28,510 Ah, oui, ça doit être ton numéro d 'employé. Non, non, non, je te parlais 163 00:15:28,510 --> 00:15:29,269 numéro de téléphone. 164 00:15:29,270 --> 00:15:30,550 Mais t 'inquiète pas, je vais te donner le mien. 165 00:15:32,450 --> 00:15:39,370 Quelqu 'un aurait du papier ? Vous ? Tu sais lire et 166 00:15:39,370 --> 00:15:40,590 écrire ? Oui. 167 00:15:41,570 --> 00:15:44,150 Avec qui tu es sorti ? Faut mettre la barre du haut. 168 00:15:45,850 --> 00:15:48,450 Bonjour, mesdames. Comment êtes -vous en ce jour ? Un instant. 169 00:15:49,250 --> 00:15:50,250 Je vais vous le dire. 170 00:15:52,330 --> 00:15:56,270 Et toi, 171 00:16:01,550 --> 00:16:08,410 ma reine Nubienne, comment te sens -tu ? Qu 'est -ce qui ne va pas chez toi, mec 172 00:16:08,410 --> 00:16:10,610 ? Tu sais ce que c 'est que le harcèlement sexuel ? 173 00:16:13,800 --> 00:16:16,140 C 'est toi le taré qui a bien failli m 'écrabouiller tout à l 'heure. 174 00:16:16,600 --> 00:16:17,620 Attends que je trouve ton patron. 175 00:16:17,920 --> 00:16:19,480 Il va te tirer de ta boîte de conserve. 176 00:16:20,200 --> 00:16:22,420 Tu ferais bien de dominer ta langue, mort. 177 00:16:24,840 --> 00:16:27,240 De peur que je ne la coupe pour en nourrir les cocons. 178 00:16:35,280 --> 00:16:38,280 Je t 'ai cassé ton cou, hein ? Je ne suis pas un joueur artistique. Alors tu 179 00:16:38,280 --> 00:16:39,280 peux arrêter ton char. 180 00:16:39,320 --> 00:16:42,300 Je fais juste ça pour la brancher. Elle n 'est pas canon ? Regarde un peu le 181 00:16:42,300 --> 00:16:43,300 travail. 182 00:16:45,520 --> 00:16:48,940 Te moques -tu de moi ? Le roi attend le messager. 183 00:16:50,100 --> 00:16:51,640 Il faut peut -être décompresser un peu. 184 00:16:52,760 --> 00:16:56,880 Te moques -tu de moi, mot ? Dis donc, ton patron veut que tu l 'appelles le 185 00:16:56,880 --> 00:16:58,680 ? Faut que t 'en parles au syndicat. 186 00:17:00,040 --> 00:17:01,040 Sérieux, mec, c 'est pas bien. 187 00:17:05,060 --> 00:17:08,440 Nous te faisons mille excuses, seigneur. Nous n 'attendions pas ton arrivée 188 00:17:08,440 --> 00:17:09,440 avant plusieurs semaines. 189 00:17:09,599 --> 00:17:13,339 Comment dois -je t 'annoncer ? De quoi tu parles ? Ta présentation officielle à 190 00:17:13,339 --> 00:17:14,339 la cour devant le roi. 191 00:17:15,310 --> 00:17:21,890 Tu me présentes officiellement ? Votre 192 00:17:21,890 --> 00:17:28,550 Majesté, si je puis avoir votre attention, titulaire du poste de meneur 193 00:17:28,550 --> 00:17:32,770 dans l 'équipe de basket de son lycée, deux fois élu joueur de l 'année par la 194 00:17:32,770 --> 00:17:37,970 Fédération régionale, le messager venu de Normandie, Jamal Scar... 195 00:17:46,120 --> 00:17:47,760 C 'est super, mon grand, merci, merci. 196 00:17:48,700 --> 00:17:55,580 Ça fait... Ça m 'a éclaté, ça m 'a éclaté. Oh, mec, ça, ça me rappelle 197 00:17:55,580 --> 00:17:56,580 des bons souvenirs. 198 00:17:58,140 --> 00:17:59,400 Tu arrives bientôt. 199 00:17:59,700 --> 00:18:03,560 Ma fille et moi te souhaitons la bienvenue. Quelle nouvelle de Normandie 200 00:18:03,560 --> 00:18:07,900 Quelle nouvelle ? Deux dealers se sont fait la malle. 201 00:18:08,820 --> 00:18:10,680 Non, en dehors de ça, le quartier bouge pas tellement. 202 00:18:13,120 --> 00:18:15,760 Dis -moi quand le duc viendra -t -il prendre ma fille en épousage. 203 00:18:16,040 --> 00:18:17,460 C 'est un sacré décor qu 'on va monter là. 204 00:18:17,700 --> 00:18:19,380 Non, mec, non, non, sérieux, c 'est pas du flan. 205 00:18:20,180 --> 00:18:23,760 Il doit y avoir un sacré paquet de frites derrière. Qui est ton producteur 206 00:18:23,760 --> 00:18:28,500 fille ? Silence -moi ! Dis -moi quand le duc arrivera -t -il. 207 00:18:29,780 --> 00:18:34,620 Oh, ça y est, j 'y suis. Tu veux voir si je fais des impros ? Bon, ça y est, c 208 00:18:34,620 --> 00:18:41,300 'est parti. Le duc va arriver ici, dans toute sa royale manimosité et splendeur, 209 00:18:41,320 --> 00:18:42,400 mardi prochain. 210 00:18:42,830 --> 00:18:45,870 Mardi ? Oh, voilà une excellente nouvelle. 211 00:18:46,450 --> 00:18:51,390 Philippe, que les serviteurs procurent à ce messager le manger et le boire, et 212 00:18:51,390 --> 00:18:53,330 qu 'on lui amène toutes les puissaines qu 'il désire. 213 00:18:54,990 --> 00:18:57,050 Excepté ma fille, naturellement. 214 00:19:15,560 --> 00:19:18,240 Quelqu 'un va faire un tour en ville, par hasard ? C 'est une excellente idée. 215 00:19:18,600 --> 00:19:21,480 Philippe, fais visiter le château à notre invité, qu 'il se repose. 216 00:19:21,800 --> 00:19:25,040 Et nous irons faire le tour du village. Et du village, nous ferons le tour. 217 00:19:26,420 --> 00:19:32,500 C 'est super top ! Il y a même des machins sculptés comme dans les vrais 218 00:19:32,500 --> 00:19:33,500 châteaux forts. 219 00:19:48,260 --> 00:19:51,840 Seigneur ? Vous avez mis des vraies briques, hein ? Tout ça, c 'est pas du 220 00:19:51,840 --> 00:19:57,520 revêtement ? Super, super. Il faut que j 'aille au petit coin. Petit coin ? Quel 221 00:19:57,520 --> 00:20:01,720 est donc ce petit coin ? Il faut que j 'aille secouer mon... Secouer mon 222 00:20:01,720 --> 00:20:03,420 anaconda. Ah, l 'élatrine. 223 00:20:03,640 --> 00:20:06,360 Oui. Ça paraît... Oh, 224 00:20:07,180 --> 00:20:08,540 ça urge, ça urge. 225 00:20:21,810 --> 00:20:25,350 Non, je suis sérieux, là. Tu crois que des gens vont payer pour venir ici et s 226 00:20:25,350 --> 00:20:28,970 'essuyer le derrière avec de la paille ? Ça ne va pas. 227 00:20:30,570 --> 00:20:33,170 Il y a du bonbon sur le bord. 228 00:20:34,050 --> 00:20:39,550 T 'as vu le merdier que c 'est ? Et quand je dis merdier, il y a de quoi ? 229 00:20:39,550 --> 00:20:44,850 a une station -service dans le coin ? Une station -service ? Qu 'est -ce qu 230 00:20:44,850 --> 00:20:46,690 y a ? Où est -ce que vous allez tous ? À la décapitation. 231 00:20:49,440 --> 00:20:51,060 Ils exécutent un des chefs des rebelles. 232 00:20:51,600 --> 00:20:57,040 Vous faites les choses en grand, vous avez même... Tu peux répéter ? Ils 233 00:20:57,040 --> 00:20:58,640 exécutent un des chefs des rebelles. 234 00:20:59,240 --> 00:21:02,680 Oh, ça doit être super, je veux voir ça ! Oh, dis -donc, tu sais la petite nana 235 00:21:02,680 --> 00:21:04,740 à qui je parlais par la fenêtre tout à l 'heure, il y a 30 secondes ? À la 236 00:21:04,740 --> 00:21:05,740 fenêtre ? Oui, oui, oui. 237 00:21:32,939 --> 00:21:34,240 interrompre votre répétition. 238 00:21:34,520 --> 00:21:36,060 Je vous en prie, continuez, continuez. 239 00:21:44,460 --> 00:21:46,400 Il y a même une tête qui tombe pour de vrai. 240 00:21:46,740 --> 00:21:48,140 Elle tombe avec du sang ici. 241 00:21:49,860 --> 00:21:50,860 Regarde cette tête. 242 00:21:51,900 --> 00:21:58,280 Comment elle peut avoir l 'air aussi vraie ? Ah, parce qu 'elle est vraie. 243 00:22:23,370 --> 00:22:24,530 Il faut reprendre ton sang -froid. 244 00:22:25,230 --> 00:22:29,730 Reprendre mon sang -froid ? Je viens de toucher une tête humaine ! C 'est à 245 00:22:29,730 --> 00:22:32,250 croire que tu n 'avais encore jamais vu l 'exécution ? C 'est en dernier. 246 00:22:33,370 --> 00:22:34,370 Attends. 247 00:22:35,710 --> 00:22:41,230 Bon, dis -moi, quel jour on est ? On est le dimanche 1er ? Oui, messager, c 'est 248 00:22:41,230 --> 00:22:42,230 bien cette date. 249 00:22:42,770 --> 00:22:44,350 On est en 2001. 250 00:22:45,070 --> 00:22:48,190 2001 ? Mais nous sommes en l 'an de grâce 1304. 251 00:22:51,620 --> 00:22:54,960 L 'adapte constante et froide ? Je sais que ça paraît idiot, mais c 'est comme 252 00:22:54,960 --> 00:22:55,960 ça. 253 00:22:56,440 --> 00:23:01,060 Je n 'ai pas voulu... Ok, je me canne. J 'ai juste besoin de me détendre. Et c 254 00:23:01,060 --> 00:23:02,740 'est à ça que sert un bouteille. 255 00:23:03,060 --> 00:23:06,140 C 'est comme... Je veux dire, c 'est comme ça qu 'on... C 'est comme ça qu 256 00:23:06,140 --> 00:23:07,119 se détend. 257 00:23:07,120 --> 00:23:08,200 Non, je ne suis pas très sûr. 258 00:23:11,840 --> 00:23:15,860 Bon, je m 'en d 'aille. Mais parce que tu le veux. 259 00:23:16,480 --> 00:23:19,140 Tu as une tâche à accomplir. Tu penses que mes daillons... 260 00:23:19,550 --> 00:23:21,450 Eh bien, il y a des tas de frères qui portent des médaillons. 261 00:23:22,110 --> 00:23:25,010 J 'ai un cousin, eh bien, il porterait une plaque d 'égout s 'il trouvait une 262 00:23:25,010 --> 00:23:27,970 chaîne assez solide. Il faudrait la costumiser un peu avant. Of course. 263 00:23:28,490 --> 00:23:29,490 Bien sûr. 264 00:23:31,470 --> 00:23:32,470 Tu es troublé. 265 00:23:33,090 --> 00:23:34,090 Oui, un peu. 266 00:23:34,370 --> 00:23:37,490 Tu sais, non, c 'est pas... Je sais même pas d 'où je viens. C 'est pas que je 267 00:23:37,490 --> 00:23:38,490 suis arrivé. 268 00:23:39,330 --> 00:23:40,750 Laisse -moi t 'aider à reprendre courage. 269 00:23:42,470 --> 00:23:43,470 Oh, la vache. 270 00:23:43,790 --> 00:23:45,950 Toi, au moins, tu sais remonter le moral, Frangin. 271 00:23:47,340 --> 00:23:49,220 Oui, on va s 'en payer une bonne transe. 272 00:23:49,800 --> 00:23:51,200 Tire sur ses jambes, s 'il te plaît. 273 00:23:51,440 --> 00:23:55,340 Pourquoi as -tu ton vêtement ? 274 00:23:55,340 --> 00:24:02,060 J 'ai remarqué que tu défaisais ton corsage. 275 00:24:02,380 --> 00:24:04,540 Je voulais que tu vois que moi aussi je porte un médaillon. 276 00:24:09,240 --> 00:24:14,720 Oui, c 'est ça. Tu sais quoi ? Je me suis dit que c 'était exactement le même 277 00:24:14,720 --> 00:24:15,720 que le mien. Tiens, regarde. 278 00:24:15,820 --> 00:24:16,820 Tu vois ? Bien sûr. 279 00:24:17,050 --> 00:24:20,930 Je vais t 'aider à tuer le roi et à rendre son royaume à notre reine 280 00:24:21,170 --> 00:24:23,150 Dis -moi ça. C 'est pour ça qu 'on porte le médaillon. 281 00:24:23,770 --> 00:24:26,790 Moi, je portais mon médaillon parce que je trouvais que ça faisait un bel 282 00:24:26,790 --> 00:24:31,530 ensemble. Tu vois le genre ? Dis -moi, comment vas -tu t 'y prendre ? Des 283 00:24:31,530 --> 00:24:34,490 vipères que tu lâcheras dans sa chambre ou le feras -tu tomber du bord extrême 284 00:24:34,490 --> 00:24:36,450 de la terre ? Dieu sait qu 'il le mérite. 285 00:24:36,690 --> 00:24:40,450 Après avoir tué le roi Jean et volé son trône à notre reine, il a laissé un 286 00:24:40,450 --> 00:24:42,430 avertissement à ceux qui s 'aviseraient de s 'opposer à lui. 287 00:24:43,170 --> 00:24:44,210 De quel genre ? 288 00:24:57,960 --> 00:24:58,960 Je ne vais pas pouvoir rester. 289 00:24:59,380 --> 00:25:02,260 J 'ai un planning très chargé. Un cheval frais a été harnassé pour toi, 290 00:25:02,320 --> 00:25:03,320 seigneur. Le roi t 'attend. 291 00:25:03,480 --> 00:25:05,700 Un cheval ? Pour faire le tour du village. 292 00:25:07,480 --> 00:25:08,480 Oui. 293 00:25:10,540 --> 00:25:12,960 C 'est celui que tu vas monter. 294 00:25:13,620 --> 00:25:19,220 Moi ? Je n 'ai pas été 295 00:25:19,220 --> 00:25:23,580 totalement honnête avec toi à mon sujet sur ce que je suis réellement. 296 00:25:27,120 --> 00:25:33,500 Je ne suis pas seulement le messager officiel de sa majesté le duc, mais je 297 00:25:33,500 --> 00:25:34,640 aussi le bouffon de la cour. 298 00:25:37,200 --> 00:25:39,200 Messager et bouffon. 299 00:25:39,680 --> 00:25:42,200 Quel étonnant mélange de talent tu as. 300 00:27:23,360 --> 00:27:25,420 Bientôt, mon frère. Bientôt, nous le ferons. 301 00:27:35,780 --> 00:27:38,180 Toi, là -bas, toi aussi, tu blagues. 302 00:27:48,260 --> 00:27:53,940 On ne peut qu 'admirer sa constance. Il n 'est plus drôle mais il se refuse à 303 00:27:53,940 --> 00:27:55,080 cesser ses plaisanteries. 304 00:27:58,140 --> 00:27:59,880 Messager et bouffant. 305 00:28:00,280 --> 00:28:02,500 J 'ai grand respect pour cet homme -là. 306 00:28:11,180 --> 00:28:14,080 La douleur s 'en va -t -elle ? Oui. 307 00:28:16,460 --> 00:28:19,260 Bien. La saignée semble t 'avoir guéri. 308 00:28:22,730 --> 00:28:24,890 C 'est quoi ça ? C 'est pour brûler les sangsues. 309 00:28:26,130 --> 00:28:27,170 Les quoi ? 310 00:28:27,170 --> 00:28:43,370 Il 311 00:28:43,370 --> 00:28:44,650 faut que je rentre chez moi. 312 00:28:45,530 --> 00:28:49,730 Où est le lac ? Quel lac ? Lequel ? Celui où il y a le mec. 313 00:28:50,700 --> 00:28:52,460 qui est cuté, tu sais, le sans -abri. 314 00:28:53,560 --> 00:28:54,560 Noity. 315 00:28:55,660 --> 00:29:00,560 Noity ? Il est mort ? Non, c 'est ce qu 'on pense à côté de l 'honneur. Je ne 316 00:29:00,560 --> 00:29:01,560 les dérange pas. 317 00:29:02,880 --> 00:29:07,460 Il excuse, mais il y a un banquet ce soir et le roi, il sollicite ta 318 00:29:07,900 --> 00:29:09,060 Je ne vais pas pouvoir rester. 319 00:29:11,800 --> 00:29:13,520 Ma soirée vient justement de se libérer. 320 00:29:37,980 --> 00:29:41,980 Célébrons ensemble les épousailles prochaines de ma fille et du duc de 321 00:29:41,980 --> 00:29:42,980 Normandie. 322 00:29:43,280 --> 00:29:44,980 Il sera bientôt des nôtres. 323 00:29:48,020 --> 00:29:49,020 Bien sûr. 324 00:29:49,320 --> 00:29:51,880 Oui, oui, oui, le duc. Oh, non, non, non, il arrive bientôt. 325 00:29:52,220 --> 00:29:56,900 Oui, le duc, il aime bien s 'arrêter par -ci, par -là, visiter les musées. 326 00:29:58,400 --> 00:30:01,700 Les restos chinois, ça, il ne rate pas les restos chinois, parce qu 'il adore 327 00:30:01,700 --> 00:30:04,320 les beignets de crevettes, et alors il s 'arrête. Mais il sera bientôt là. 328 00:30:07,120 --> 00:30:08,560 Permets -moi de te servir. 329 00:30:28,220 --> 00:30:29,420 Des pois. 330 00:30:33,180 --> 00:30:34,180 Avec plaisir. 331 00:30:36,360 --> 00:30:38,640 J 'aimerais en connaître un peu plus sur ta culture. 332 00:30:38,900 --> 00:30:43,220 À ce qu 'il m 'a été rapporté, les Normands sont d 'excellents danseurs. Si 333 00:30:43,220 --> 00:30:46,320 as le désir d 'en apprendre plus sur ma culture, vire -moi les clébardes sous la 334 00:30:46,320 --> 00:30:47,320 table. 335 00:30:47,920 --> 00:30:50,960 Je ne veux pas te faire de peine, roi, mais dire que je dois être bon danseur, 336 00:30:50,960 --> 00:30:52,720 'est le truc le plus banal que j 'ai entendu depuis longtemps. 337 00:30:53,140 --> 00:30:54,400 Donc, tu ne sais point danser. 338 00:30:55,780 --> 00:31:00,980 Si vous savez danser, arrêtons ça, mec. C 'est comme ça que je m 'éclate. 339 00:31:01,860 --> 00:31:04,340 Je t 'en prie, divertis -nous de tes talents. 340 00:31:08,530 --> 00:31:12,310 Serviteur, libérez la salle, que Skywalker puisse nous montrer ce qu 'un 341 00:31:12,310 --> 00:31:13,690 danseur normand fait faire. 342 00:31:25,810 --> 00:31:27,190 Secouons -nous les Gambènes, alors. 343 00:31:31,370 --> 00:31:32,530 Danse bien, mort. 344 00:31:35,230 --> 00:31:37,270 S 'il continue à m 'appeler mort... 345 00:31:37,870 --> 00:31:38,870 C 'est lui qui va l 'être. 346 00:32:19,310 --> 00:32:20,410 Je peux signer autre chose ? 347 00:32:20,410 --> 00:32:28,710 Les 348 00:32:28,710 --> 00:32:31,870 gars, on a une majorité de blancs dans la salle, d 'accord ? Alors on reste 349 00:32:31,870 --> 00:32:34,270 classique, d 'accord ? Soyez bons, ma vie en dépend. 350 00:32:35,450 --> 00:32:38,790 Bon, les gars, il me faut une ligne de passe. Il faut me donner tout ce que 351 00:32:38,790 --> 00:32:39,609 pouvez me donner. 352 00:32:39,610 --> 00:32:41,610 Parce que je n 'ai pas intérêt à planter les os sous la bille. 353 00:32:41,870 --> 00:32:43,210 Il faut que vous l 'assuriez pour les trouver. 354 00:32:48,270 --> 00:32:51,770 Ma patience a des limites. Ça y est, ça y est, ils y sont. Je veux que la 355 00:32:51,770 --> 00:32:54,870 musique soit bien croustillante, tu vois, parce que si elle croustille, toi 356 00:32:54,870 --> 00:32:55,409 te dis. 357 00:32:55,410 --> 00:32:57,530 Bon, vous marquez le tempo, les mecs. 358 00:32:57,770 --> 00:32:59,530 Marquez -moi le tempo comme au câblant, là, je l 'avais marqué. 359 00:33:00,910 --> 00:33:01,910 Marquez -le. 360 00:33:02,450 --> 00:33:09,010 Suivez -moi, d 'accord ? Vous n 'avez qu 'à un, deux, trois. 361 00:33:20,019 --> 00:33:25,380 Sous -titrage ST' 501 362 00:34:08,440 --> 00:34:09,440 Voilà, ça, c 'est bien. 363 00:34:12,620 --> 00:34:19,260 Ce qu 'il nous faut, c 'est un tambour pour que les ondes puissent bouger. 364 00:34:19,260 --> 00:34:20,260 -moi du tambour. 365 00:34:24,010 --> 00:34:28,989 Sous -titres par Jérémy Diaz 366 00:34:53,580 --> 00:34:54,780 like to give my... 367 00:36:39,850 --> 00:36:42,970 Je crois que notre bouffon métagé connaît mal sa place dans cette société. 368 00:36:42,970 --> 00:36:44,070 -être faut -il lui rappeler où elle est. 369 00:36:49,110 --> 00:36:52,250 Ta langue était dans ma bouche s 'enroulant comme une anguille. 370 00:36:52,510 --> 00:36:56,610 Oui, ça s 'appelle rouler une paire. De la terre de Normandie ? Florence et 371 00:36:56,610 --> 00:36:58,790 Normandie. Oh, mais encore une belle tête. 372 00:37:04,470 --> 00:37:07,930 Excuse -moi, tu n 'as pas à avoir de première, c 'est la petite pucelle. Et 373 00:37:07,970 --> 00:37:10,890 t 'es elle qui m 'a dragué la première ? Accuserais -tu notre jeune princesse de 374 00:37:10,890 --> 00:37:14,110 s 'intéresser à un vilain comme toi ? Oh non, non, je l 'accuse de s 'intéresser 375 00:37:14,110 --> 00:37:15,110 à un beau mec comme moi. 376 00:37:18,650 --> 00:37:20,310 Va goûter au père de mon apais. 377 00:37:21,830 --> 00:37:22,830 Prends garde ! 378 00:38:12,549 --> 00:38:16,230 Sire Percival, comment tu permises cela ? Je serai mort à cet instant sur l 379 00:38:16,230 --> 00:38:17,350 'action héroïque de Skywalker. 380 00:38:19,190 --> 00:38:20,810 C 'est gentil, mais il ne faut rien exagérer. 381 00:38:21,130 --> 00:38:22,650 On fait ce qu 'on peut avec ce qu 'on a. 382 00:38:24,890 --> 00:38:25,890 Non, sérieux, mec. 383 00:38:26,250 --> 00:38:27,250 Attends, si tu permets, d 'accord. 384 00:38:27,530 --> 00:38:28,630 Il ne faut pas calmer Percy. 385 00:38:29,070 --> 00:38:30,070 D 'accord. 386 00:38:30,090 --> 00:38:32,090 C 'est qu 'il avait des petits soucis, mon Percy. 387 00:38:33,570 --> 00:38:37,470 Dans la vie, chacun a droit à une énorme... Que dis -je ? À une 388 00:38:37,470 --> 00:38:38,470 ânerie. 389 00:38:38,630 --> 00:38:39,730 Mais à une seule. 390 00:38:40,610 --> 00:38:44,660 Tu n 'es pas d 'accord, mon Percy ? Skywalker, accorde -moi l 'honneur de 391 00:38:44,660 --> 00:38:47,980 de toi l 'un des seigneurs de ma cour en te confiant la charge de ma sécurité. 392 00:38:48,240 --> 00:38:50,900 En faisant quoi ? Le roi est en train de parler. 393 00:38:51,160 --> 00:38:52,660 Ça n 'est pas très poli, Percy. 394 00:38:53,640 --> 00:38:55,580 Mais tu as sans doute été très mal élevé. 395 00:38:55,840 --> 00:39:00,420 Qu 'est -ce que tu nous disais, ta magnitude ? Oui, comme je le disais, y a 396 00:39:00,420 --> 00:39:03,800 -il moyen de te déterminer à rester quelque temps ici et à devenir l 'un des 397 00:39:03,800 --> 00:39:07,900 seigneurs de ma cour ? Seigneur de la cour ? Qu 'est -ce que ça me donne, ça ? 398 00:39:08,710 --> 00:39:11,810 Et bien, je te ferai présent de 60 hectares de terre. 399 00:39:13,650 --> 00:39:15,450 Et de 20 hommes pour la cultiver. 400 00:39:15,950 --> 00:39:18,150 Un fermier ? Non, 401 00:39:18,930 --> 00:39:22,490 il va falloir que je te donnerai également des femmes pour partager ta 402 00:39:23,170 --> 00:39:25,230 En nombre aussi grand que tu le souhaiteras. 403 00:39:25,590 --> 00:39:26,830 J 'ai pris ma décision. 404 00:39:27,390 --> 00:39:29,950 Sa seigneurie elle -même, c 'est Skywalker. 405 00:39:32,470 --> 00:39:35,170 Ça va, mon pote ? C 'est vrai ? Super. 406 00:39:36,030 --> 00:39:37,450 J 'ai décidé de rester. 407 00:39:38,080 --> 00:39:40,420 J 'ai une idée qui va nous faire gagner un max de fric. 408 00:39:41,140 --> 00:39:43,840 Vous avez déjà goûté un frappuccino ? Non. 409 00:39:44,520 --> 00:39:45,520 Regardez. 410 00:39:51,360 --> 00:39:53,740 Un Jamal's Fast Food, mec. 411 00:39:54,340 --> 00:39:57,720 Ouais, le premier d 'une longue série. Et le petit plus, c 'est qu 'il y aura 412 00:39:57,720 --> 00:40:00,620 guichet pour les trucs à emporter. Ouais, vous arrivez au petit galop, vous 413 00:40:00,620 --> 00:40:04,800 passez votre commande, et on n 'a rien de temps, vous êtes déjà dehors, à tuer 414 00:40:04,800 --> 00:40:06,180 des gens et à piller les trésors. 415 00:40:06,520 --> 00:40:10,060 Excellent travail. Et mon tailleur royal, Max. 416 00:40:21,180 --> 00:40:22,180 Maintenant, 417 00:40:24,220 --> 00:40:31,220 regardez bien. Vous voyez ça ? C 'est le symbole officiel de 418 00:40:31,220 --> 00:40:32,540 Skywalker & Co. 419 00:40:37,580 --> 00:40:39,540 Ma vache, qu 'est -ce qu 'ils apprennent vite. 420 00:40:40,660 --> 00:40:47,000 Et lui, qu 'est -ce qu 'il... On dirait que t 'as besoin d 'un petit coup de 421 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 main. 422 00:40:48,480 --> 00:40:51,380 Si tu penses que j 'ai besoin d 'aide, c 'est que tu ne connais rien à ce jeu. 423 00:40:51,580 --> 00:40:52,580 Mort. 424 00:40:53,160 --> 00:40:56,060 Mort ? Ben, je préfère qu 'on dise ta seigneurie. 425 00:40:56,820 --> 00:41:01,100 Tu permets ? Pardon. 426 00:41:01,560 --> 00:41:02,560 Excuse -moi. 427 00:41:03,760 --> 00:41:04,760 Voyons ça. 428 00:41:07,630 --> 00:41:09,830 Si tu veux gagner, tu vas avoir besoin de tes cavaliers. 429 00:41:10,390 --> 00:41:12,810 Et tu ferais peut -être mieux de garder tes pions chez toi à l 'abri. 430 00:41:14,150 --> 00:41:15,150 Ouais. 431 00:41:16,030 --> 00:41:17,030 Tu l 'as dans l 'os. 432 00:41:17,450 --> 00:41:20,790 Il arrive parfois que la reine doive être sacrifiée pour le salut du royaume. 433 00:41:21,170 --> 00:41:23,650 Ouais, mais chaque pion est lui -même une reine potentielle. 434 00:41:23,970 --> 00:41:26,670 Tu t 'en méfies pas et il te morde le derrière. 435 00:41:27,190 --> 00:41:29,230 Je ne laisserai pas le jeu se poursuivre si longtemps. 436 00:41:32,090 --> 00:41:33,090 Et chaque mat. 437 00:41:38,800 --> 00:41:42,240 On devrait se retrouver plus souvent pour souhaiter à moi. Je m 'en réjouis à 438 00:41:42,240 --> 00:41:43,240 force. 439 00:41:47,940 --> 00:41:49,020 Surveille tes arrières, mort. 440 00:41:50,440 --> 00:41:53,820 Sir Skywalker, le roi requiert ta présence sur le champ. 441 00:41:54,520 --> 00:41:59,500 Tu te vois, mon grand ? Alors, ta granditude, qu 'est -ce que tu racontes, 442 00:41:59,500 --> 00:42:02,660 Quoi de neuf ? Ne devais -tu pas prendre en charge ceux qui touchent à la sûreté 443 00:42:02,660 --> 00:42:09,080 de la cour ? Et pourquoi ? Qu 'est -ce qui se passe ? Je chevauchais à l 444 00:42:09,080 --> 00:42:12,320 avec mes hommes, et l 'un de mes soldats a pris ce paysan, volant un navet dans 445 00:42:12,320 --> 00:42:13,320 le potager royal. 446 00:42:17,660 --> 00:42:20,340 Sire, j 'implore ton royal pardon. 447 00:42:21,020 --> 00:42:25,280 Ce n 'était que pour nourrir ma nombreuse famille qui meurt de faim. 448 00:42:25,280 --> 00:42:28,440 Qu 'on rassemble sa nombreuse famille, qu 'on les mette en prison et qu 'on les 449 00:42:28,440 --> 00:42:29,460 tue tous. Un chargeur. 450 00:42:30,680 --> 00:42:34,040 C 'est trop ! Ce mec te dit... 451 00:42:38,830 --> 00:42:41,570 Rappelle -moi ce que t 'as volé. Un abeille minuscule. 452 00:42:44,250 --> 00:42:45,570 Toi, alors ! 453 00:42:45,570 --> 00:42:54,710 Skywalker, 454 00:42:55,070 --> 00:42:59,750 nous attendons toujours ton duc. Ma patience va s 'amenuiser. 455 00:43:00,870 --> 00:43:02,790 Oui, ta féminicité. 456 00:43:04,030 --> 00:43:05,290 Il y a un petit truc à faire. 457 00:43:06,030 --> 00:43:07,790 Lève ton cul, toi, debout ! 458 00:43:08,399 --> 00:43:09,560 Regarde ça. C 'est le roi. 459 00:43:09,800 --> 00:43:11,820 Regarde -le bien. Dis, roi, je suis désolé. 460 00:43:12,100 --> 00:43:14,580 Roi, je suis désolé. Roi, je ne ferai plus jamais ça. Roi, je ne ferai plus 461 00:43:14,580 --> 00:43:15,960 jamais ça. Roi, fais -moi ma fête. 462 00:43:16,400 --> 00:43:17,740 Roi, fais -moi ma fête. 463 00:43:18,080 --> 00:43:19,078 Tais -toi. 464 00:43:19,080 --> 00:43:20,080 Tais -toi. Attention. 465 00:43:20,300 --> 00:43:22,660 Ce mec est mort, les gars. Ce mec est mort, les gars. 466 00:43:23,720 --> 00:43:25,700 Ce mec est mort. Ce mec est mort. 467 00:43:26,080 --> 00:43:28,920 Tu fais sortir la brute qui est en moi. Tu fais sortir ce qu 'il y a de pire en 468 00:43:28,920 --> 00:43:32,080 moi. Ça, c 'était le roi. Et tu vas être puni. Puni sévèrement. 469 00:43:32,780 --> 00:43:33,780 Appuie sur les pièces. 470 00:43:36,120 --> 00:43:37,038 Allez, battons. 471 00:43:37,040 --> 00:43:38,040 Tire -toi. 472 00:43:47,400 --> 00:43:50,380 fait compliment et a le grand plaisir de partager avec toi, Pierre Skywalker, 473 00:43:50,840 --> 00:43:51,840 son butin. 474 00:43:52,100 --> 00:43:58,140 Butin ? Quel butin, quoi ? Une prise de guerre ? Oh, c 'est bien. 475 00:43:59,040 --> 00:44:00,040 Bonne nuit. 476 00:44:07,420 --> 00:44:08,480 Finissons -en promptement. 477 00:44:09,520 --> 00:44:12,480 Tu as demandé qu 'on me livre à toi ? Oui, pour qu 'on se parle. 478 00:44:13,640 --> 00:44:14,840 Non, je suis sérieux. 479 00:44:17,420 --> 00:44:20,160 Foutu des panus, ils peuvent nous entendre. 480 00:44:21,860 --> 00:44:28,060 Je vais t 'expliquer le topo. J 'ai demandé à ce qu 'on t 'envoie ici 481 00:44:28,060 --> 00:44:32,120 pour ne pas qu 'on nous soupçonne. Alors il faut qu 'on fasse comme si on 482 00:44:32,120 --> 00:44:34,160 couchait, d 'accord ? Parce que les gardes sont vers la porte. 483 00:44:34,920 --> 00:44:40,120 Ah ! Oh ! Oh, oui ! Oh, tu es bonne ! Oui ! 484 00:44:52,140 --> 00:44:53,140 à votre chose. 485 00:45:01,700 --> 00:45:02,700 Donne -moi un coup de main. 486 00:45:02,860 --> 00:45:04,340 Le roi est foillé. 487 00:45:04,820 --> 00:45:06,040 Il tue de pauvres gens. 488 00:45:06,840 --> 00:45:10,200 Pourra -t -il me voler ? Tu nous aideras à nous rebeller ? Ah non, moi je me 489 00:45:10,200 --> 00:45:10,879 bats un peu là. 490 00:45:10,880 --> 00:45:11,638 Non, attends. 491 00:45:11,640 --> 00:45:14,200 Une fois que le vrai messager arrivera, il me découpera en tranches. 492 00:45:14,620 --> 00:45:15,940 Mais tu portes le médaillon. 493 00:45:16,460 --> 00:45:19,420 Tu es un homme d 'honneur. Et tu es seigneur. Tu peux approcher le roi, ça 494 00:45:19,420 --> 00:45:20,420 tirer l 'attention. 495 00:45:41,040 --> 00:45:42,240 Alors je n 'ai plus rien à te dire. 496 00:45:43,320 --> 00:45:45,020 Je ne veux plus jamais te revoir. 497 00:45:50,320 --> 00:45:52,240 Elle est pleine d 'ardeur celle -là. 498 00:45:53,460 --> 00:45:59,300 Mais d 'où est -ce que vous la sortez ? Dès comme celle -là, il n 'y en a pas 499 00:45:59,300 --> 00:46:00,300 deux. 500 00:46:33,800 --> 00:46:35,540 J 'espérais que tu reviendrais me dire pourquoi. 501 00:46:49,860 --> 00:46:56,460 Je suis Jobert de Normandie, le messager de Monseigneur, le Duc du Bois. 502 00:47:12,649 --> 00:47:19,130 Skywalker ! Regina ? 503 00:47:19,130 --> 00:47:23,650 Regina ? Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu as osé défleurer la fille du roi. 504 00:47:24,030 --> 00:47:27,110 Crois -moi, un autre mec avait cueilli cette fleur bien longtemps avant que je 505 00:47:27,110 --> 00:47:28,110 le fasse. 506 00:47:29,770 --> 00:47:31,070 Ta fille, c 'est une belle. 507 00:47:32,630 --> 00:47:35,530 La fille a été salie. 508 00:47:35,990 --> 00:47:42,150 Mon duc n 'aura plus d 'intérêt... Mon duc n 'aura plus d 'intérêt à prendre ta 509 00:47:42,150 --> 00:47:43,270 fille pour épouse. 510 00:47:43,770 --> 00:47:49,410 Majesté, non seulement tu as compromis ma fille, mais toute chance de former 511 00:47:49,410 --> 00:47:51,970 alliance avec la Normandie. Il paiera pour tout cela. 512 00:47:52,830 --> 00:47:57,590 Mais, je ne sais pas, moi, si je vous disais, en toute honnêteté, que je suis 513 00:47:57,590 --> 00:47:59,540 vraiment... Vraiment désolé. 514 00:48:03,800 --> 00:48:05,760 Nous t 'avions mal jugé, Skywalker. 515 00:48:06,240 --> 00:48:09,100 C 'est vrai. Quand tu as déjoué notre tentative de meurtre nous condamnant à 516 00:48:09,100 --> 00:48:11,700 être exécutés... Nous en avons été un peu contraints. On n 'a rien de caché. 517 00:48:11,760 --> 00:48:13,440 Mais à présent, nous comprenons ton plan. 518 00:48:15,480 --> 00:48:16,480 Très ingénieux. 519 00:48:16,860 --> 00:48:20,500 Mon plan ? Oh, oui. 520 00:48:20,760 --> 00:48:21,760 Bien sûr. 521 00:48:21,980 --> 00:48:22,980 Oui. 522 00:48:25,480 --> 00:48:26,780 Oui, j 'aime quand ce n 'est pas évident. 523 00:48:27,080 --> 00:48:30,720 Vous voyez ce que je veux dire ? Mon plan, il doit vous prendre par surprise. 524 00:48:31,060 --> 00:48:32,060 C 'est cela. 525 00:48:32,500 --> 00:48:35,680 Si le roi avait fait alliance avec la Normandie, notre pauvre armée de 526 00:48:35,680 --> 00:48:38,840 n 'aurait jamais pu les défendre. Mais tu as défloré la princesse, et Léo ne 527 00:48:38,840 --> 00:48:39,840 peut plus conclure cette alliance. 528 00:48:40,380 --> 00:48:41,920 Ton action nous a redonné espoir. 529 00:48:42,660 --> 00:48:45,560 Si la chance est avec nous, nous restaurerons notre reine sur le trône. 530 00:48:45,980 --> 00:48:47,420 Ça a l 'air d 'être un bon plan. 531 00:48:47,700 --> 00:48:48,820 C 'est un plan parfait. 532 00:48:49,480 --> 00:48:50,900 Ainsi, nous ne mourrons pas en vain. 533 00:48:51,380 --> 00:48:52,480 Tant mieux, tant mieux. 534 00:48:54,320 --> 00:48:58,440 Je ne vois pas pourquoi on nous tuerait. Attendez, c 'est cette blanche, c 'est 535 00:48:58,440 --> 00:48:59,440 elle qui m 'a dragné. 536 00:48:59,660 --> 00:49:02,440 Nous allons tous trois être mis à mort demain à la première heure. À cette 537 00:49:02,440 --> 00:49:05,360 heure, ce maudit bourreau de malheur est déjà en train d 'affiler la hache. 538 00:49:05,680 --> 00:49:06,920 Du moins, j 'espère qu 'il le fait. 539 00:49:07,960 --> 00:49:09,880 Une fois, le bourreau avait mal filé sa hache. 540 00:49:10,540 --> 00:49:11,540 Ça a pris la journée. 541 00:49:12,560 --> 00:49:18,600 Un coup de hache, et un autre, et un autre, et un autre. 542 00:49:18,820 --> 00:49:19,940 Bon, ça va, on a pisé. 543 00:49:21,620 --> 00:49:23,100 Si le chevalier noir était là. 544 00:49:23,600 --> 00:49:30,320 Qui ça ? Tu ignores qui est le chevalier noir ? Toi, tu connais Jordan ? Ça fait 545 00:49:30,320 --> 00:49:31,320 un partout. 546 00:49:32,160 --> 00:49:36,080 Eh bien, la légende du chevalier noir... La légende ? Le chevalier noir était un 547 00:49:36,080 --> 00:49:37,080 grand guerrier. 548 00:49:37,280 --> 00:49:39,320 Bien des rois ont voulu le prendre pour facile. 549 00:49:40,300 --> 00:49:42,620 Mais il n 'avait fait allégeance qu 'envers la justice. 550 00:49:43,800 --> 00:49:47,880 On dit qu 'il fut avalé un jour par un féroce dragon. 551 00:49:48,220 --> 00:49:50,040 Avalé de la tête aux pieds. Et d 'un coup... 552 00:49:50,250 --> 00:49:53,670 De sa grande épée d 'or, il trancha le ventre du dragon pour s 'ouvrir un 553 00:49:53,670 --> 00:49:58,390 passage. Et lorsqu 'il reparut au jour, il pouvait expirer le feu comme un 554 00:49:58,390 --> 00:49:59,390 dragon. 555 00:50:04,490 --> 00:50:07,190 Vous voyez, c 'est pour ça qu 'on ne doit pas voir sa propre lune. 556 00:50:15,030 --> 00:50:17,630 Que les exécutions commencent ! 557 00:50:19,520 --> 00:50:22,420 C 'est mieux qu 'on attende qu 'il y ait plus de monde. 558 00:50:22,900 --> 00:50:25,940 Attendez, c 'est un truc qu 'on ne fait qu 'une fois dans une vie. D 'accord, d 559 00:50:25,940 --> 00:50:26,899 'accord, d 'accord. 560 00:50:26,900 --> 00:50:30,380 Ils veulent qu 'on se range par ordre de couleur, du plus clair au plus foncé. 561 00:50:31,960 --> 00:50:36,960 Vous êtes curé ? Je paie ma dîme, je vais à la messe, j 'ai fait votre 562 00:50:38,760 --> 00:50:43,900 Attendez, primitif, bande d 'arriérés, ta granditude, j 'ai droit à un dernier 563 00:50:43,900 --> 00:50:44,900 mot ? 564 00:50:59,340 --> 00:51:00,800 Je suis un grand sorcier. 565 00:51:06,400 --> 00:51:13,060 Ne me mettez pas en colère, car avec ces mains, je 566 00:51:13,060 --> 00:51:16,820 peux sortir le feu du ciel. 567 00:51:18,780 --> 00:51:19,840 Ça va venir. 568 00:51:20,660 --> 00:51:25,720 Le feu ! Nous connaissons le feu. 569 00:51:28,550 --> 00:51:30,870 Exécutez cet homme, maintenant ! 570 00:54:44,400 --> 00:54:46,560 Tu m 'as sauvé la vie. Je t 'ai payé ma dette. 571 00:54:47,740 --> 00:54:50,160 Payé ta dette ? Tu leur as mis une sacrée raclée, mec. 572 00:54:50,920 --> 00:54:54,060 Comment t 'as su que tout passait ? Ta gentille Victoria m 'a dit que tu étais 573 00:54:54,060 --> 00:54:55,060 en difficulté. 574 00:54:55,180 --> 00:54:58,720 Victoria a fait ça pour moi ? Pour toi et pour notre cône. 575 00:54:59,920 --> 00:55:03,180 Mais... en grande part pour toi. 576 00:55:04,060 --> 00:55:05,060 Ah, ouais. 577 00:55:05,620 --> 00:55:06,700 Ça, ça m 'est atteint. 578 00:55:29,320 --> 00:55:30,320 Je t 'ai en sa garde. 579 00:55:31,380 --> 00:55:32,960 Écoute, tu m 'as sauvé la vie. 580 00:55:33,180 --> 00:55:34,460 Je te revendrai fin de ces quatre. 581 00:55:34,920 --> 00:55:38,180 Mais si tu te trouves à nouveau en danger, il ne sera plus là. N 'est -ce 582 00:55:38,200 --> 00:55:42,480 Sir Nolty ? Sir Nolty ? J 'ai payé ma dette, je peux m 'en aller maintenant. 583 00:55:42,560 --> 00:55:45,680 Nolty était jadis l 'un des plus grands chevaliers de toute l 'Angleterre. Mais 584 00:55:45,680 --> 00:55:48,740 Percival l 'a vaincu traîtreusement, faisant perdre son trône à la reine. C 585 00:55:48,740 --> 00:55:49,780 'était il y a fort longtemps. 586 00:55:50,520 --> 00:55:52,980 J 'ai ce jour -là déposé l 'épée, je ne combattrai plus. 587 00:55:54,520 --> 00:55:56,120 Mais... Nolty ! 588 00:56:14,129 --> 00:56:17,270 Je persiste à dire qu 'il faut lever le camp. C 'est miracle que les soldats de 589 00:56:17,270 --> 00:56:18,930 Percival nous ont point encore découvert. 590 00:56:19,340 --> 00:56:20,340 C 'est un avis intéressant. 591 00:56:20,560 --> 00:56:22,300 Je vais t 'en donner un autre plus intéressant. 592 00:56:22,600 --> 00:56:23,740 Ferme -moi plus de gruaux. 593 00:56:25,280 --> 00:56:28,360 Vous savez quoi ? Vous êtes nuls, les mecs. Vous êtes nuls. C 'est une dame, 594 00:56:28,380 --> 00:56:29,380 cette fille. 595 00:56:30,940 --> 00:56:36,520 Vicky, je voulais te remercier d 'avoir aidé Sir Maltier à me sauver la vie. C 596 00:56:36,520 --> 00:56:37,520 'est moi qui ai conçu le plan. 597 00:56:37,840 --> 00:56:41,040 Tu te fous de ma gueule ? Je ne gueule point. J 'ai été forcée de dire que c 598 00:56:41,040 --> 00:56:42,580 'était un plan conçu par un grand guerrier. 599 00:56:43,160 --> 00:56:45,500 Personne ne m 'aurait écouté, moi, qui suis femme. 600 00:56:46,089 --> 00:56:49,090 Alors, tu m 'aimes un peu plus. As -tu passé un bon moment avec la princesse ? 601 00:56:49,090 --> 00:56:52,070 Non, attends. 602 00:56:52,990 --> 00:56:55,830 Écoute, je vais te dire pourquoi j 'ai couché avec la princesse. C 'est que je 603 00:56:55,830 --> 00:56:58,890 'ai prise pour toi. C 'est la vérité. C 'est la vérité vraie. La vérité vraie. 604 00:56:58,890 --> 00:57:02,210 Écoute, il était noir et je n 'avais pas de filleuse. Et ma parole, c 'est vrai. 605 00:57:02,210 --> 00:57:03,950 Je ne sais pas ce que tu crois que je veux entendre. 606 00:57:06,050 --> 00:57:07,470 Mais je sais qu 'il n 'y a pas d 'amour à ajouter. 607 00:57:08,050 --> 00:57:09,050 Eh, Vicky. 608 00:57:09,450 --> 00:57:10,550 Moi, je peux te sortir de là. 609 00:57:11,130 --> 00:57:12,130 Vraiment te sortir de là. 610 00:57:12,440 --> 00:57:15,380 T 'emmener dans un endroit où une femme intelligente comme toi peut faire mieux 611 00:57:15,380 --> 00:57:16,380 que servir du gruau. 612 00:57:17,220 --> 00:57:20,900 Écoute, si tu me montres comment aller au lac, demain je t 'emmène au centre 613 00:57:20,900 --> 00:57:25,040 commercial. On t 'épile les gambettes et on boit des maïtaï tranquilles. 614 00:57:25,680 --> 00:57:31,620 Qu 'est -ce que tu préfères ? Le gruau ? La peste ? La lèpre ? Le méchant roi ? 615 00:57:31,620 --> 00:57:34,700 Maïtaï, tranquille, string. 616 00:57:35,920 --> 00:57:38,860 Je reconnais que notre assemblée de rebelles primaires est loin d 'être 617 00:57:38,860 --> 00:57:41,620 parfaite. Mais c 'est un pas vers la bonne direction. 618 00:57:42,330 --> 00:57:44,330 Nous allons bientôt porter notre grande offensive. 619 00:57:44,610 --> 00:57:48,270 J 'accepte de perdre un juste combat, mais je n 'accepte pas de ne pas le 620 00:57:48,270 --> 00:57:49,270 livrer. 621 00:57:53,830 --> 00:57:55,470 Le lac que tu cherches est de ce côté. 622 00:57:57,570 --> 00:57:58,710 Je te souhaite un bon voyage. 623 00:58:20,180 --> 00:58:23,400 Je n 'ai point de querelles avec toi, Mila. 624 00:58:24,620 --> 00:58:29,220 Enfin, le lac ! J 'espère que je ne vais pas en ressortir face à face avec ma 625 00:58:29,220 --> 00:58:30,220 dinosaure. 626 00:58:54,890 --> 00:58:55,890 Ce n 'est pas ma bataille. 627 00:58:56,350 --> 00:58:59,470 C 'est vrai, ça. Ce n 'est pas ma bataille du tout. Non. 628 00:58:59,810 --> 00:59:03,330 Alors, il n 'y a plus qu 'à se lancer. 629 00:59:04,390 --> 00:59:05,390 Retourne dans mon ciment. 630 00:59:10,350 --> 00:59:12,570 Je pourrais peut -être t 'offrir à boire. 631 00:59:15,930 --> 00:59:16,930 Grand merci. 632 00:59:17,030 --> 00:59:18,030 Pas de quoi. 633 00:59:18,470 --> 00:59:19,470 Béni sois -tu. 634 00:59:43,290 --> 00:59:45,650 Mec, je crois qu 'il est temps de reconnaître que tu as un sérieux 635 00:59:45,650 --> 00:59:49,910 'alcool. Je veux qu 'on me rende mon vin. 636 00:59:51,130 --> 00:59:52,130 Ramasse. 637 00:59:53,630 --> 00:59:56,070 Écoute, ne me cherche pas, parce que je suis capable de te carrer la tronce dans 638 00:59:56,070 --> 00:59:57,070 le trou de balle. 639 00:59:57,930 --> 01:00:01,950 Tu vois le tableau ? C 'est une insulte, crème d 'andouille. 640 01:00:06,250 --> 01:00:08,510 J 'ai déjà tué six hommes de mes poings. 641 01:00:11,910 --> 01:00:14,910 Mais pourquoi tu bouges ainsi ? C 'est de la boxe. 642 01:00:28,480 --> 01:00:29,840 Ça, c 'est moi à m 'aider à aller contre Troisier. 643 01:02:18,990 --> 01:02:21,430 Imagine. Je t 'expliquerai quand on sera rentré au campement. 644 01:02:22,630 --> 01:02:23,630 J 'ai hâte de le retrouver. 645 01:02:23,930 --> 01:02:29,830 Ce Mohamed Ali contrefoisier m 'a point dû apprendre une voie mystérieuse. 646 01:02:32,970 --> 01:02:36,690 C 'est très simple. Tu laisses le mec se fatiguer tout seul. Il fait tout ce qu 647 01:02:36,690 --> 01:02:37,609 'il peut pour ta femme. 648 01:02:37,610 --> 01:02:39,250 Toi, tu fais ça. Lui, il fait ça. 649 01:02:39,530 --> 01:02:40,530 Il est crevé. 650 01:02:40,610 --> 01:02:41,610 Toi, tu n 'as plus qu 'à... 651 01:02:51,980 --> 01:02:54,560 Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Les soldats de Percival nous ont trouvés. 652 01:02:54,960 --> 01:02:57,480 Les seuls hommes qui restent sont ceux qui n 'étaient pas au camp pendant l 653 01:02:57,480 --> 01:02:58,480 'attaque. 654 01:02:58,840 --> 01:03:01,200 Salope ! Victoria avait dit que ça allait arriver. 655 01:03:02,680 --> 01:03:04,300 Victoria ! Ils l 'ont emmenée. 656 01:03:05,540 --> 01:03:07,160 Elle est perdue comme l 'est notre cause. 657 01:03:08,020 --> 01:03:10,120 Elle n 'est plus qu 'une pierrerie dans la couronne du roi. 658 01:03:13,120 --> 01:03:13,999 Non, attends. 659 01:03:14,000 --> 01:03:17,660 On n 'a qu 'à aller la sauver. C 'est pas compliqué. On dégage le roi. Il n 'y 660 01:03:17,660 --> 01:03:18,660 que ça à faire. 661 01:03:19,720 --> 01:03:21,100 Qui est prêt à se battre ? 662 01:03:25,610 --> 01:03:31,030 Qui est partant pour la baston ? Quoi ? Personne ? 663 01:03:31,030 --> 01:03:35,510 Moi, je suis prêt. 664 01:03:41,450 --> 01:03:43,030 Ça, c 'est bien parlé. Bravo, Naughty. 665 01:03:43,810 --> 01:03:47,110 Ils nous ont réduits à néant. Nous ne sommes plus rien, ni en nombre, ni en 666 01:03:47,110 --> 01:03:49,890 volonté. Rien ne redonnera à ces hommes l 'envie de se battre. 667 01:03:50,250 --> 01:03:52,470 Ces hommes se battront peut -être pour leur haine. 668 01:04:11,880 --> 01:04:16,920 Ça va ? T 'as la paix, Slane ? T 'as la paix ? Il est français. 669 01:04:18,720 --> 01:04:19,720 Sir Nalty. 670 01:04:21,580 --> 01:04:23,460 J 'ai grand plaisir à vous voir. 671 01:04:23,680 --> 01:04:25,860 D 'autant que je vous avais cru mort tout ce temps. 672 01:04:27,040 --> 01:04:31,500 J 'étais mort, Votre Majesté. Je l 'étais bel et bien. 673 01:04:32,060 --> 01:04:34,800 J 'implore votre pardon. Je n 'aurais jamais dû vous quitter. 674 01:04:35,360 --> 01:04:37,860 Si vous ne l 'aviez fait, vous auriez été tué avec tous les autres. 675 01:04:38,540 --> 01:04:40,860 Je suis donc bien heureuse que vous m 'ayez quitté. 676 01:04:42,670 --> 01:04:45,570 Puisque vous voici retournés d 'entre les morts, il est temps pour moi de 677 01:04:45,570 --> 01:04:46,730 reprendre place sur le trône. 678 01:04:47,690 --> 01:04:51,350 Mais les hommes seront -ils prêts à se battre pour notre cause ? Oh, je connais 679 01:04:51,350 --> 01:04:52,229 la réponse. 680 01:04:52,230 --> 01:04:53,450 Il n 'y en a pas un qui se battra. 681 01:04:53,870 --> 01:04:55,730 Ça, je peux vous le dire. Ils ne se bougeront jamais le cul. 682 01:04:55,970 --> 01:04:58,730 Je viens de leur poser la même question et ils ont fait ceux qui n 'entendaient 683 01:04:58,730 --> 01:05:01,690 pas. C 'est pas vrai ? Pas vrai, Nolte ? Oui, c 'est vrai. 684 01:05:02,130 --> 01:05:06,450 Voici mon ami Skywalker, un homme d 'une sagesse peu conventionnelle et d 'un 685 01:05:06,450 --> 01:05:07,450 grand courage. 686 01:05:08,270 --> 01:05:11,630 Quel est votre avis, Skywalker ? Je crois que ce qu 'il leur faudrait, c 687 01:05:11,950 --> 01:05:14,910 Un bon petit discours. Vous voyez ce que je veux dire, votre majestéry ? Je 688 01:05:14,910 --> 01:05:17,370 crois qu 'il va même leur falloir un discours assez costaud, qu 'ils le 689 01:05:17,370 --> 01:05:20,990 bien là. Ma reine est capable d 'inspirer aux étoiles l 'envie de tomber 690 01:05:20,990 --> 01:05:21,968 ciel. 691 01:05:21,970 --> 01:05:25,490 Assemblez les hommes, que je puisse les nourrir de paroles qui exalteront leurs 692 01:05:25,490 --> 01:05:27,190 âmes et allumeront un bras de viande. 693 01:06:09,930 --> 01:06:11,290 Parfois, on n 'est jamais si mal cardique par soi -même. 694 01:06:12,390 --> 01:06:13,390 Attends ce moment -là. 695 01:06:16,010 --> 01:06:17,010 Bien. 696 01:06:18,770 --> 01:06:22,590 Ce que je voulais vous dire, c 'est qu 'il était une fois un grand roi. 697 01:06:24,350 --> 01:06:25,450 Le roi du ring. 698 01:06:26,650 --> 01:06:31,010 Vous voyez qui ? Mohamed Ali. 699 01:06:32,650 --> 01:06:33,650 En personne. 700 01:06:35,330 --> 01:06:39,050 Un jour, il a dit, enfin, je crois, vivons en intelligence. 701 01:06:39,820 --> 01:06:43,580 Les uns avec les autres. Il nous faut un chevalier, non le fou du roi. 702 01:06:43,900 --> 01:06:46,460 Je vais de ce pas commencer à creuser nos tombes. 703 01:06:48,140 --> 01:06:51,440 Moi, je vous dis, oui, parfois, il n 'est pas possible de vivre en 704 01:06:52,580 --> 01:06:54,540 Parfois, il faut que l 'on prenne les armes. 705 01:06:58,980 --> 01:07:02,300 Écoutez, c 'est pas compliqué. 706 01:07:04,380 --> 01:07:05,540 Vos vies sont merdiques. 707 01:07:07,440 --> 01:07:08,379 Je le sais. 708 01:07:08,380 --> 01:07:09,380 Parce que je suis passé par là aussi. 709 01:07:10,340 --> 01:07:14,240 Je sais ce que ça fait d 'attendre que le bateau passe vous prendre alors qu 710 01:07:14,240 --> 01:07:15,780 est assis au beau milieu du désert. 711 01:07:16,580 --> 01:07:19,740 Oh, Angleterre, vous avez perdu votre royaume. 712 01:07:20,280 --> 01:07:21,500 Vous vivez dans des huttes. 713 01:07:22,340 --> 01:07:23,560 Vous êtes laid à faire peur. 714 01:07:24,800 --> 01:07:26,080 Et c 'est rien de le dire. 715 01:07:26,920 --> 01:07:28,560 Vos pieds, rien que vos pieds. Regardez vos pieds. 716 01:07:29,080 --> 01:07:34,100 Vous voyez ? Remettez cette charmante reine sur son trône. 717 01:07:34,540 --> 01:07:37,330 Parce que... Une fois que vous le répétez, je vous promets qu 'il y aura 718 01:07:37,330 --> 01:07:38,770 vache dans chacune de vos étables. 719 01:07:39,750 --> 01:07:42,230 Un poulet rôti dans chacun de vos plats, c 'est ça. 720 01:07:44,310 --> 01:07:51,150 Est -ce que je peux avoir un amen ? J 'ai dit, est -ce que je peux avoir un 721 01:07:51,150 --> 01:07:52,530 ? Amen. 722 01:07:53,150 --> 01:07:56,010 Est -ce que je peux avoir un amen ? 723 01:08:04,680 --> 01:08:06,420 Ben, je le connais, le roi Arthur. 724 01:08:06,760 --> 01:08:08,740 Et toi, roi, les... 725 01:08:41,840 --> 01:08:43,920 Votre Majesté, ce sera en honneur. 726 01:10:08,910 --> 01:10:12,170 C 'est facile pour toi de te déplacer si tes pieds ne faisaient pas 3000 kilos. 727 01:10:13,510 --> 01:10:14,510 Je t 'en remercie. 728 01:10:14,890 --> 01:10:15,890 De rien. 729 01:10:16,570 --> 01:10:21,970 Moi aussi, j 'ai un présent pour toi. John ? C 'est quoi ? Un chevalier doit 730 01:10:21,970 --> 01:10:23,410 être vêtu selon la règle. 731 01:10:23,690 --> 01:10:27,070 Tu sais comme moi que je ne suis pas un chevalier. Tu es tout autant chevalier 732 01:10:27,070 --> 01:10:28,070 que tous ceux que je connais. 733 01:10:29,230 --> 01:10:30,610 Si tu choisis de l 'être. 734 01:16:23,690 --> 01:16:24,930 Je sais comment les vaincre. 735 01:17:33,740 --> 01:17:34,740 Prends ceci. 736 01:17:36,140 --> 01:17:37,540 Tu sais quoi en faire. 737 01:17:43,560 --> 01:17:43,920 Le 738 01:17:43,920 --> 01:17:52,880 chevalier 739 01:17:52,880 --> 01:17:53,880 noir. 740 01:17:54,760 --> 01:17:56,520 Dépose ton épée ou je tue la fille. 741 01:17:58,440 --> 01:18:00,000 Lâche -la tout de suite. Pose -la à terre. 742 01:18:15,280 --> 01:18:16,620 Si le mort serait combattre. 743 01:19:10,120 --> 01:19:14,940 Tu permets que je te pose une question ? T 'aimes le baseball ? Ou 744 01:19:14,940 --> 01:19:19,840 peut -être que tu préfères le basketball ? Ou 745 01:19:19,840 --> 01:19:25,680 bien le golf ? 746 01:21:03,430 --> 01:21:06,070 On va avoir une vie fabuleuse tous les deux. Tu vas adorer Los Angeles. 747 01:21:06,490 --> 01:21:08,310 Mais je ne sais pas... Je n 'y retourne pas sans toi. 748 01:21:09,250 --> 01:21:10,990 J 'irai jusqu 'au bout de la terre pour toi. 749 01:21:11,690 --> 01:21:13,030 Ça n 'est qu 'à quelques lieux d 'ici. 750 01:21:14,230 --> 01:21:15,370 Tu as de temps à apprendre. 751 01:21:16,410 --> 01:21:17,410 Apprends -moi. 752 01:21:17,430 --> 01:21:19,430 Tu veux que je t 'apprenne ? D 'accord. 753 01:21:29,850 --> 01:21:32,310 Voilà une bien étrange façon. Ah, les Français ! 754 01:21:37,540 --> 01:21:42,300 Kyle Walker, êtes -vous tous deux décidé à nous quitter ? C 'est pitié de perdre 755 01:21:42,300 --> 01:21:43,440 un si brave combattant. 756 01:21:45,220 --> 01:21:47,520 Ça n 'a rien de personnel, Madame la Reine. 757 01:21:49,220 --> 01:21:51,120 Mais Nolte a raison. 758 01:21:51,640 --> 01:21:53,480 J 'ai mes propres batailles à livrer ailleurs. 759 01:21:58,660 --> 01:22:00,320 C 'est ma meuf. 760 01:22:01,040 --> 01:22:02,820 C 'est grâce à toi que je suis avec elle. 761 01:22:04,130 --> 01:22:06,090 Elle s 'est rendu compte que c 'était avec un mec cool. 762 01:22:06,690 --> 01:22:09,250 C 'est là qu 'elle a commencé à m 'aimer. 763 01:22:28,490 --> 01:22:31,950 En reconnaissance des bons et loyaux services que tu nous as rendus, je te 764 01:22:31,950 --> 01:22:35,940 fais... Chevalier Skywalker, le chevalier noir. 765 01:22:43,280 --> 01:22:44,280 On dégage. 766 01:22:46,780 --> 01:22:52,300 On dégage. 767 01:22:53,440 --> 01:22:57,380 Il revient. Il est stabilisé. Il ne vit tout, il semble normal. 768 01:22:58,540 --> 01:23:01,100 Jamal ! Jamal ! 769 01:23:02,920 --> 01:23:05,380 Tu m 'as foutu la trouille de ma vie, t 'es resté dans l 'eau pendant dix 770 01:23:05,380 --> 01:23:06,380 minutes. 771 01:23:09,920 --> 01:23:15,020 Où est Victoria ? Vicky ? Quoi, Vicky ? T 'es pas trop la raide, mec. 772 01:23:15,420 --> 01:23:17,380 Vicky, Victoria, ma meuf. 773 01:23:18,820 --> 01:23:20,160 Jamal, mais de quoi tu parles, mec ? 774 01:23:44,740 --> 01:23:46,820 Mec, c 'est un accident professionnel que tu as eu. 775 01:23:47,060 --> 01:23:48,060 Il faut faire un procès. 776 01:23:49,380 --> 01:23:50,760 Il n 'y aurait pas d 'honneur à le faire. 777 01:23:54,260 --> 01:23:56,320 Va pas t 'imaginer que je n 'ai pas compris ton manège. 778 01:23:56,660 --> 01:23:59,860 On fait semblant d 'avoir un accident, on prend un avocat et on croit qu 'on va 779 01:23:59,860 --> 01:24:01,740 me piquer mon fric. Eh bien, ça ne marchera pas. 780 01:24:01,980 --> 01:24:04,540 Il n 'y aura pas de fric à me piquer. J 'ai suivi ton conseil. 781 01:24:04,940 --> 01:24:06,580 Quel conseil ? J 'arrête. 782 01:24:07,640 --> 01:24:08,640 Attendez, mademoiselle Bostic. 783 01:24:09,080 --> 01:24:12,180 Vous ne pouvez pas faire ça. C 'est idiot, on peut s 'en sortir. Il suffit 784 01:24:12,180 --> 01:24:13,180 'on se batte, c 'est tout. 785 01:24:14,730 --> 01:24:21,470 Tu fumes du shit ? Mademoiselle Bostic, écoutez, je sais que des fois, il y a 786 01:24:21,470 --> 01:24:25,930 des trucs qui filent la trouille, mais le courage, ça n 'est pas l 'absence de 787 01:24:25,930 --> 01:24:26,930 peur. 788 01:24:27,130 --> 01:24:31,050 C 'est la présence de la peur. Et pourtant, la volonté continue. 789 01:24:35,350 --> 01:24:39,470 Bien, bien, j 'adore ce fait. Ça va ? Ça va les enfants ? Tout le monde est 790 01:24:39,470 --> 01:24:42,510 content ? Super ! Ah, trop joli ! 791 01:24:43,350 --> 01:24:47,410 Comment ça va, ma reine ? J 'ai toujours cru que tu n 'avais pas honte de toi, 792 01:24:47,410 --> 01:24:49,550 Jamal. Du moment que ça vous plaît. 793 01:24:50,010 --> 01:24:51,730 Ça me plaît. Bien, tant mieux. 794 01:24:55,810 --> 01:24:57,610 Non, non, non, il ne faut pas que tu en aies peur. 795 01:24:57,810 --> 01:24:58,810 Allez, je vais essayer. 796 01:25:03,130 --> 01:25:06,350 Oh, super go ! Bravo, Bobby ! 797 01:25:06,350 --> 01:25:13,220 Vous êtes génial. C 'est la première fois... qu 'il 798 01:25:13,220 --> 01:25:14,220 atteint la balle. 799 01:25:19,500 --> 01:25:21,040 C 'est drôle, vous me dites quelque chose. 800 01:25:23,040 --> 01:25:24,040 Vous aussi. 801 01:25:27,100 --> 01:25:28,200 Je m 'appelle Jamal. 802 01:25:28,820 --> 01:25:30,980 Nicole. Mes amis m 'appellent Niki. 803 01:25:32,040 --> 01:25:35,060 Je travaille au service des inscriptions à la fac. C 'est là qu 'on s 'est vus, 804 01:25:35,080 --> 01:25:36,080 peut -être. 805 01:25:36,460 --> 01:25:37,339 C 'est bien. 806 01:25:37,340 --> 01:25:39,160 Je me suis inscrit pour suivre les cours du soir. 807 01:25:42,100 --> 01:25:46,130 Duel. vient cette cicatrice ? Celle -là ? Ça remonte à très, très, très 808 01:25:46,130 --> 01:25:49,270 longtemps. Tu peux peut -être vous inviter à visionner. Comme ça, vous 809 01:25:49,270 --> 01:25:50,270 me raconter. 810 01:25:51,830 --> 01:25:52,850 J 'en serais ravie. 811 01:25:53,810 --> 01:25:55,190 Vraiment. Super. 812 01:25:56,710 --> 01:25:57,710 Chouette. 813 01:25:59,330 --> 01:26:01,450 Tante Niki ! Il faut que je vous laisse. 814 01:26:02,170 --> 01:26:04,270 Eh bien, c 'était un réel plaisir. 815 01:26:11,400 --> 01:26:12,560 C 'est quoi votre numéro ? 816 01:27:59,370 --> 01:28:03,470 Sous -titrage MFP. 65107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.