All language subtitles for le chevalier black 2001
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,000 --> 00:00:57,180
... ... ...
2
00:00:57,180 --> 00:01:01,600
...
3
00:01:23,389 --> 00:01:26,830
... ... ...
4
00:01:46,070 --> 00:01:49,510
Ah ah ah !
5
00:02:29,769 --> 00:02:32,590
C 'est parti
6
00:02:32,590 --> 00:02:39,184
!
7
00:03:12,430 --> 00:03:13,089
Il est comme ça.
8
00:03:13,090 --> 00:03:16,230
Si j 'étais toi, j 'essaierais d 'éviter
Bostik aujourd 'hui. Tu me dis ça à moi
9
00:03:16,230 --> 00:03:19,270
? Le spécialiste mondial du profil bas ?
Il n 'est pas question que je m
10
00:03:19,270 --> 00:03:20,270
'approche d 'elle.
11
00:03:20,350 --> 00:03:21,450
Bostik veut tout le monde dans son
bureau.
12
00:03:21,650 --> 00:03:22,650
Il y compte.
13
00:03:23,030 --> 00:03:23,728
Regardez ça.
14
00:03:23,730 --> 00:03:25,150
Ils vont ouvrir à trois kilomètres d
'ici.
15
00:03:27,070 --> 00:03:28,070
Anouk Atelouard.
16
00:03:28,270 --> 00:03:29,270
J 'ai entendu.
17
00:03:29,730 --> 00:03:31,490
Nous avons survécu à une récession.
18
00:03:32,470 --> 00:03:35,710
Deux tremblements de terre et un
inspecteur de la santé publique qui a
19
00:03:35,710 --> 00:03:37,350
nombreuses avances est resté au mot.
20
00:03:38,210 --> 00:03:39,250
Alors nous n 'allons nulle part.
21
00:03:39,720 --> 00:03:42,560
Nous restons tous ici et nous nous
battons contre Castle World.
22
00:03:42,940 --> 00:03:46,080
Je vous rappelle que je fournis des
emplois qualifiés aux habitants de ce
23
00:03:46,080 --> 00:03:47,380
quartier depuis 27 ans.
24
00:03:48,140 --> 00:03:49,140
J 'ai une idée.
25
00:03:51,180 --> 00:03:55,300
Pourquoi vous ne vendez pas la boîte ?
Oui, faites ça. Allez à Miami, achetez
26
00:03:55,300 --> 00:03:56,300
-vous une cadillac.
27
00:03:56,380 --> 00:03:58,400
Et un maître nageur plein de muscles.
28
00:04:02,000 --> 00:04:03,560
Tout le monde reprend le travail.
29
00:04:04,820 --> 00:04:08,460
Jamal, toi, tu me cures les douves. Oh,
mais...
30
00:04:09,310 --> 00:04:10,830
Mais d 'abord, j 'ai deux mots à dire.
31
00:04:12,030 --> 00:04:15,870
Jamal, tu ne peux pas oublier ta petite
personne deux secondes et te mettre au
32
00:04:15,870 --> 00:04:17,130
travail. Aide -moi.
33
00:04:17,970 --> 00:04:19,550
Vous n 'avez qu 'à vous aider vous
-même.
34
00:04:20,010 --> 00:04:21,029
Laissez tomber le quartier.
35
00:04:21,290 --> 00:04:24,170
Vous ne cassez plus la tête à nous
fournir vos emplois qualifiés.
36
00:04:24,490 --> 00:04:26,730
Prenez le fric que vous avez et tirez
-vous de là.
37
00:04:27,870 --> 00:04:28,709
Faites -le.
38
00:04:28,710 --> 00:04:30,110
Je vous dis ça, moi, c 'est pour votre
bien.
39
00:04:30,570 --> 00:04:31,570
Taillez -vous.
40
00:04:32,350 --> 00:04:34,910
Tu n 'as rien compris.
41
00:04:37,570 --> 00:04:38,890
Donne -toi, j 'espérais autre chose.
42
00:04:40,390 --> 00:04:41,730
Eh bien, vous n 'auriez pas dû.
43
00:04:44,390 --> 00:04:47,890
Jamal, tu me nettoies l 'intérieur de
tous les quatre.
44
00:05:06,640 --> 00:05:09,720
Qu 'est -ce qu 'on peut faire d 'autre,
de toute façon ? Dans quinze jours,
45
00:05:09,820 --> 00:05:11,480
Castle World va envoyer cette boîte par
le toit.
46
00:05:12,200 --> 00:05:13,620
Vous ne pouvez pas se dilatir.
47
00:05:15,380 --> 00:05:16,800
Avant que les autres le fassent.
48
00:05:19,080 --> 00:05:22,280
Tu m 'as compris ? Oui. Parce que je ne
peux plus faire ce genre de boulot, pas
49
00:05:22,280 --> 00:05:23,219
ici.
50
00:05:23,220 --> 00:05:25,220
Il aura volé. Regarde.
51
00:05:25,480 --> 00:05:28,620
À nous, Castle World ! Castle World !
52
00:05:35,790 --> 00:05:36,790
C 'est bon.
53
00:05:40,730 --> 00:05:47,690
Ça doit
54
00:05:47,690 --> 00:05:49,110
valoir un paquet de pognon.
55
00:05:49,330 --> 00:05:53,270
Quoi ? Attends, je prends une perche
pour la récupérer.
56
00:07:06,860 --> 00:07:08,260
Tu troubles ma quiétude.
57
00:07:09,200 --> 00:07:13,480
Quelle fortune te conduit ici ? C 'est
quoi, ces conneries ?
58
00:07:13,480 --> 00:07:18,520
Oh,
59
00:07:24,940 --> 00:07:26,420
ça y est.
60
00:07:27,640 --> 00:07:31,640
T 'as un peu trop picolé, hein ? La fête
d 'inauguration de Castleworld, c 'est
61
00:07:31,640 --> 00:07:33,940
ça ? Oh, t 'es en rogne.
62
00:07:34,300 --> 00:07:35,800
Il ne fait rien contre toi, Loulou.
63
00:07:36,740 --> 00:07:39,240
Veuille t 'adresser à moi avec le
respect dû à mon rang.
64
00:07:40,360 --> 00:07:42,220
Je suis Nolte de Marlborough.
65
00:07:43,640 --> 00:07:48,360
Et je ne suis pas un loup.
66
00:07:55,820 --> 00:07:56,820
Tu n 'es peut -être pas un loup.
67
00:07:57,460 --> 00:07:59,280
Mais moi, je ne suis pas chiant, je vais
m 'occuper de toi.
68
00:07:59,680 --> 00:08:01,340
Ah, mon uniforme est trempé.
69
00:08:22,000 --> 00:08:24,180
Je vais m 'approcher un peu de ta
bouche. Alors si tu te réveilles et que
70
00:08:24,180 --> 00:08:26,300
vois un frère pencher sur toi, c 'est
parce que tu crois.
71
00:08:26,640 --> 00:08:28,340
C 'est juste pour que tu recommences à
respirer.
72
00:08:51,980 --> 00:08:52,980
Ça, ça rend la laine fraîche.
73
00:08:54,560 --> 00:08:55,560
On y va.
74
00:09:02,400 --> 00:09:08,100
Tu m 'as sauvé la vie.
75
00:09:09,340 --> 00:09:10,340
Je t 'en prie.
76
00:09:10,440 --> 00:09:13,080
Je te dois grand merci.
77
00:09:13,740 --> 00:09:14,740
T 'en fais pas pour ça.
78
00:09:14,860 --> 00:09:15,860
T 'habilles tout, mec.
79
00:09:17,280 --> 00:09:20,100
C 'est là ?
80
00:09:20,940 --> 00:09:21,940
C 'est là.
81
00:09:22,020 --> 00:09:28,940
C 'est quoi ? T 'as une autorisation
pour les animaux, mec. Ce truc -là, c
82
00:09:28,940 --> 00:09:30,020
'est un méga bourricot.
83
00:09:30,220 --> 00:09:34,700
T 'as un permis pour lui ? Dis, mon
pote, je peux te faire une suggestion ?
84
00:09:34,700 --> 00:09:35,700
chez Ikea.
85
00:09:36,080 --> 00:09:39,660
T 'achètes une paire de tables basses et
des lampes à 5 dollars avec la bajour.
86
00:09:39,780 --> 00:09:42,320
Trop cool. Et un futon. Là, tu commences
avec là.
87
00:09:43,520 --> 00:09:47,520
Et pour tes pieds, là, essaie de trouver
quelque chose qui soit plus souple que
88
00:09:47,520 --> 00:09:48,520
tes pompes en fer.
89
00:09:48,540 --> 00:09:50,220
Ce qu 'il te faut, c 'est des baskets.
Il n 'y a que ça de vrai.
90
00:09:52,260 --> 00:09:58,600
Veux -tu manger ? C 'est quoi ce truc
-là, mec ? C 'est de la nourriture. C
91
00:09:58,600 --> 00:10:00,600
une bête qui s 'est fait écraser par une
bagnole.
92
00:10:01,800 --> 00:10:04,860
Va à la soupe populaire. Va voir les
services sociaux et dis -leur que t 'es
93
00:10:04,860 --> 00:10:07,380
dans la merde. Tu vois ce que je veux
dire ? Attention, s 'ils veulent pas te
94
00:10:07,380 --> 00:10:10,780
croire, insiste pour qu 'une assistante
sociale se déplace et voit ta piôle. Qu
95
00:10:10,780 --> 00:10:12,080
'elle voit dans quelles conditions tu
vis.
96
00:10:12,320 --> 00:10:16,000
Parce qu 'ici, voilà ce que ça fait
sérieux.
97
00:10:16,800 --> 00:10:19,800
Et il faut que t 'ailles dans un refuge.
Tu serais mieux, je t 'assure.
98
00:10:22,060 --> 00:10:24,760
Bien, c 'est gentil de m 'avoir invité à
passer chez toi.
99
00:10:25,740 --> 00:10:30,140
Merci pour avoir conversé avec moi.
100
00:10:30,420 --> 00:10:31,660
Tu m 'aurais merci de t 'avoir parlé.
101
00:10:31,940 --> 00:10:38,280
Je suis un homme honni pour mes fautes,
car, oui, j 'ai failli asservir
102
00:10:38,280 --> 00:10:40,860
noblement ma reine.
103
00:10:41,940 --> 00:10:43,440
Tu ne dois pas être dans mon état
normal.
104
00:10:52,089 --> 00:10:53,089
Voilà deux dollars.
105
00:10:53,290 --> 00:10:57,130
D 'accord ? Achète -toi un savon parfumé
et un paquet de Tic Tac.
106
00:10:58,550 --> 00:10:59,550
Bon, je vais me barrer de là.
107
00:11:00,730 --> 00:11:04,170
Pour l 'autoroute, c 'est bien par là ?
Je vais trouver.
108
00:11:20,520 --> 00:11:23,080
Le frère perdu dans les bois, c 'est pas
bon ça.
109
00:12:03,500 --> 00:12:04,620
Mlle Bostic, vous êtes dans la merde.
110
00:12:14,960 --> 00:12:21,500
Attendez ! Attendez ! Attendez ! Hé,
111
00:12:21,680 --> 00:12:25,700
je veux parler à votre patron, d 'accord
? J 'ai bien failli être écrabouillé
112
00:12:25,700 --> 00:12:28,740
par cette bande de comédiens tarés qui
prennent leur travail beaucoup trop au
113
00:12:28,740 --> 00:12:30,760
sérieux. Qui es -tu, vilain ?
114
00:12:33,450 --> 00:12:35,830
Et m 'insulte pas, toi, avec ta soupir
sur la tronche, parce que je vais te
115
00:12:35,830 --> 00:12:36,689
botter le train.
116
00:12:36,690 --> 00:12:37,349
Fais gaffe.
117
00:12:37,350 --> 00:12:38,690
Moi, je suis un mec des quartiers
chauds.
118
00:12:39,930 --> 00:12:40,950
Florence et Normandie.
119
00:12:42,950 --> 00:12:46,150
Normandie ? Je te demande mille pardons.
Nous attendons depuis longtemps des
120
00:12:46,150 --> 00:12:48,890
nouvelles de Normandie. Je t 'en prie,
messager, entre. Nous informons le roi
121
00:12:48,890 --> 00:12:49,890
ton arrivée.
122
00:12:52,990 --> 00:12:53,990
Je préfère ça.
123
00:12:54,170 --> 00:12:56,230
C 'est comme ça qu 'on doit traiter les
frères.
124
00:12:57,090 --> 00:13:00,370
Et dites à l 'autre débile, là, que s
'il me remarche dessus, moi, je lui
125
00:13:00,370 --> 00:13:01,370
le train.
126
00:13:06,890 --> 00:13:11,570
C 'est un monde très bien choisi. Les
chevaux, le costume, et le terme.
127
00:13:14,910 --> 00:13:15,910
Bonjour.
128
00:13:16,230 --> 00:13:17,450
Sens de chapeau, mon pote.
129
00:13:17,870 --> 00:13:20,050
Merci à toi, tu as sauvé notre petit
village.
130
00:13:20,890 --> 00:13:24,050
Car telle est la légende du chevalier
loin.
131
00:13:42,640 --> 00:13:45,360
Mais elle ne l 'aime pas. La belle
affaire, elle n 'est qu 'une femme.
132
00:13:45,580 --> 00:13:48,380
Et si les femmes n 'étaient plus
considérées comme la propriété des
133
00:13:48,380 --> 00:13:53,280
'elles étaient libres de choisir leur
mari ? Serais -tu malade ? Dieu t
134
00:13:53,280 --> 00:13:54,280
la peste.
135
00:13:54,300 --> 00:13:56,160
Ne faudrait -il pas la finir ? Non.
136
00:13:56,800 --> 00:13:57,800
Non, je me sens bien.
137
00:13:58,420 --> 00:13:59,660
Ce n 'était que plaisanterie.
138
00:14:03,200 --> 00:14:04,200
Oh, ça, j 'aime.
139
00:14:08,860 --> 00:14:09,860
Ça, c 'est de la francine.
140
00:14:19,290 --> 00:14:20,510
Permettez -moi de me présenter.
141
00:14:21,690 --> 00:14:22,690
Jamal.
142
00:14:25,070 --> 00:14:26,070
Victoria.
143
00:14:30,030 --> 00:14:32,070
Non, non, attends, attends, chérie.
144
00:14:32,350 --> 00:14:34,290
C 'est pas comme ça. Fais -toi du bien,
regarde -moi.
145
00:14:36,130 --> 00:14:39,730
Écoute... Je ne bosse pas ici.
146
00:14:40,510 --> 00:14:46,410
Non, moi, je suis agent artistique. Je
représente des gens comme... Maria...
147
00:14:46,410 --> 00:14:47,830
Denzel.
148
00:14:48,840 --> 00:14:49,840
Tu peux l 'appeler Zelle.
149
00:14:50,040 --> 00:14:52,720
Je vais l 'appeler pour lui dire que tu
l 'appelles Zelle. Mais il faut que je
150
00:14:52,720 --> 00:14:56,120
te dise, toi, je vais y aller franco, et
te dire que tu es superbe.
151
00:14:56,380 --> 00:14:57,420
Tu es un soleil.
152
00:14:58,500 --> 00:15:00,180
Tu parles un langage étrange.
153
00:15:01,200 --> 00:15:03,240
Mais non, c 'est comme ça qu 'on parle
dans mon quartier.
154
00:15:03,640 --> 00:15:06,680
Non, écoute, le premier truc à faire,
là, c 'est qu 'on te prenne en photo.
155
00:15:07,080 --> 00:15:11,100
Tu as un string ? Un quoi ? Tant pis,
laisse tomber.
156
00:15:11,360 --> 00:15:13,980
T 'auras qu 'à me filer une vieille
culotte et je couperai le derrière.
157
00:15:14,440 --> 00:15:15,339
Ça marche.
158
00:15:15,340 --> 00:15:16,340
Donne -moi ton numéro.
159
00:15:16,800 --> 00:15:17,800
C 'est le 8.
160
00:15:18,570 --> 00:15:21,950
Je te demande pardon ? Tu as demandé mon
numéro. Je suis l 'une des servantes de
161
00:15:21,950 --> 00:15:23,390
la princesse, la huitième servante.
162
00:15:24,510 --> 00:15:28,510
Ah, oui, ça doit être ton numéro d
'employé. Non, non, non, je te parlais
163
00:15:28,510 --> 00:15:29,269
numéro de téléphone.
164
00:15:29,270 --> 00:15:30,550
Mais t 'inquiète pas, je vais te donner
le mien.
165
00:15:32,450 --> 00:15:39,370
Quelqu 'un aurait du papier ? Vous ? Tu
sais lire et
166
00:15:39,370 --> 00:15:40,590
écrire ? Oui.
167
00:15:41,570 --> 00:15:44,150
Avec qui tu es sorti ? Faut mettre la
barre du haut.
168
00:15:45,850 --> 00:15:48,450
Bonjour, mesdames. Comment êtes -vous en
ce jour ? Un instant.
169
00:15:49,250 --> 00:15:50,250
Je vais vous le dire.
170
00:15:52,330 --> 00:15:56,270
Et toi,
171
00:16:01,550 --> 00:16:08,410
ma reine Nubienne, comment te sens -tu ?
Qu 'est -ce qui ne va pas chez toi, mec
172
00:16:08,410 --> 00:16:10,610
? Tu sais ce que c 'est que le
harcèlement sexuel ?
173
00:16:13,800 --> 00:16:16,140
C 'est toi le taré qui a bien failli m
'écrabouiller tout à l 'heure.
174
00:16:16,600 --> 00:16:17,620
Attends que je trouve ton patron.
175
00:16:17,920 --> 00:16:19,480
Il va te tirer de ta boîte de conserve.
176
00:16:20,200 --> 00:16:22,420
Tu ferais bien de dominer ta langue,
mort.
177
00:16:24,840 --> 00:16:27,240
De peur que je ne la coupe pour en
nourrir les cocons.
178
00:16:35,280 --> 00:16:38,280
Je t 'ai cassé ton cou, hein ? Je ne
suis pas un joueur artistique. Alors tu
179
00:16:38,280 --> 00:16:39,280
peux arrêter ton char.
180
00:16:39,320 --> 00:16:42,300
Je fais juste ça pour la brancher. Elle
n 'est pas canon ? Regarde un peu le
181
00:16:42,300 --> 00:16:43,300
travail.
182
00:16:45,520 --> 00:16:48,940
Te moques -tu de moi ? Le roi attend le
messager.
183
00:16:50,100 --> 00:16:51,640
Il faut peut -être décompresser un peu.
184
00:16:52,760 --> 00:16:56,880
Te moques -tu de moi, mot ? Dis donc,
ton patron veut que tu l 'appelles le
185
00:16:56,880 --> 00:16:58,680
? Faut que t 'en parles au syndicat.
186
00:17:00,040 --> 00:17:01,040
Sérieux, mec, c 'est pas bien.
187
00:17:05,060 --> 00:17:08,440
Nous te faisons mille excuses, seigneur.
Nous n 'attendions pas ton arrivée
188
00:17:08,440 --> 00:17:09,440
avant plusieurs semaines.
189
00:17:09,599 --> 00:17:13,339
Comment dois -je t 'annoncer ? De quoi
tu parles ? Ta présentation officielle à
190
00:17:13,339 --> 00:17:14,339
la cour devant le roi.
191
00:17:15,310 --> 00:17:21,890
Tu me présentes officiellement ? Votre
192
00:17:21,890 --> 00:17:28,550
Majesté, si je puis avoir votre
attention, titulaire du poste de meneur
193
00:17:28,550 --> 00:17:32,770
dans l 'équipe de basket de son lycée,
deux fois élu joueur de l 'année par la
194
00:17:32,770 --> 00:17:37,970
Fédération régionale, le messager venu
de Normandie, Jamal Scar...
195
00:17:46,120 --> 00:17:47,760
C 'est super, mon grand, merci, merci.
196
00:17:48,700 --> 00:17:55,580
Ça fait... Ça m 'a éclaté, ça m 'a
éclaté. Oh, mec, ça, ça me rappelle
197
00:17:55,580 --> 00:17:56,580
des bons souvenirs.
198
00:17:58,140 --> 00:17:59,400
Tu arrives bientôt.
199
00:17:59,700 --> 00:18:03,560
Ma fille et moi te souhaitons la
bienvenue. Quelle nouvelle de Normandie
200
00:18:03,560 --> 00:18:07,900
Quelle nouvelle ? Deux dealers se sont
fait la malle.
201
00:18:08,820 --> 00:18:10,680
Non, en dehors de ça, le quartier bouge
pas tellement.
202
00:18:13,120 --> 00:18:15,760
Dis -moi quand le duc viendra -t -il
prendre ma fille en épousage.
203
00:18:16,040 --> 00:18:17,460
C 'est un sacré décor qu 'on va monter
là.
204
00:18:17,700 --> 00:18:19,380
Non, mec, non, non, sérieux, c 'est pas
du flan.
205
00:18:20,180 --> 00:18:23,760
Il doit y avoir un sacré paquet de
frites derrière. Qui est ton producteur
206
00:18:23,760 --> 00:18:28,500
fille ? Silence -moi ! Dis -moi quand le
duc arrivera -t -il.
207
00:18:29,780 --> 00:18:34,620
Oh, ça y est, j 'y suis. Tu veux voir si
je fais des impros ? Bon, ça y est, c
208
00:18:34,620 --> 00:18:41,300
'est parti. Le duc va arriver ici, dans
toute sa royale manimosité et splendeur,
209
00:18:41,320 --> 00:18:42,400
mardi prochain.
210
00:18:42,830 --> 00:18:45,870
Mardi ? Oh, voilà une excellente
nouvelle.
211
00:18:46,450 --> 00:18:51,390
Philippe, que les serviteurs procurent à
ce messager le manger et le boire, et
212
00:18:51,390 --> 00:18:53,330
qu 'on lui amène toutes les puissaines
qu 'il désire.
213
00:18:54,990 --> 00:18:57,050
Excepté ma fille, naturellement.
214
00:19:15,560 --> 00:19:18,240
Quelqu 'un va faire un tour en ville,
par hasard ? C 'est une excellente idée.
215
00:19:18,600 --> 00:19:21,480
Philippe, fais visiter le château à
notre invité, qu 'il se repose.
216
00:19:21,800 --> 00:19:25,040
Et nous irons faire le tour du village.
Et du village, nous ferons le tour.
217
00:19:26,420 --> 00:19:32,500
C 'est super top ! Il y a même des
machins sculptés comme dans les vrais
218
00:19:32,500 --> 00:19:33,500
châteaux forts.
219
00:19:48,260 --> 00:19:51,840
Seigneur ? Vous avez mis des vraies
briques, hein ? Tout ça, c 'est pas du
220
00:19:51,840 --> 00:19:57,520
revêtement ? Super, super. Il faut que j
'aille au petit coin. Petit coin ? Quel
221
00:19:57,520 --> 00:20:01,720
est donc ce petit coin ? Il faut que j
'aille secouer mon... Secouer mon
222
00:20:01,720 --> 00:20:03,420
anaconda. Ah, l 'élatrine.
223
00:20:03,640 --> 00:20:06,360
Oui. Ça paraît... Oh,
224
00:20:07,180 --> 00:20:08,540
ça urge, ça urge.
225
00:20:21,810 --> 00:20:25,350
Non, je suis sérieux, là. Tu crois que
des gens vont payer pour venir ici et s
226
00:20:25,350 --> 00:20:28,970
'essuyer le derrière avec de la paille ?
Ça ne va pas.
227
00:20:30,570 --> 00:20:33,170
Il y a du bonbon sur le bord.
228
00:20:34,050 --> 00:20:39,550
T 'as vu le merdier que c 'est ? Et
quand je dis merdier, il y a de quoi ?
229
00:20:39,550 --> 00:20:44,850
a une station -service dans le coin ?
Une station -service ? Qu 'est -ce qu
230
00:20:44,850 --> 00:20:46,690
y a ? Où est -ce que vous allez tous ? À
la décapitation.
231
00:20:49,440 --> 00:20:51,060
Ils exécutent un des chefs des rebelles.
232
00:20:51,600 --> 00:20:57,040
Vous faites les choses en grand, vous
avez même... Tu peux répéter ? Ils
233
00:20:57,040 --> 00:20:58,640
exécutent un des chefs des rebelles.
234
00:20:59,240 --> 00:21:02,680
Oh, ça doit être super, je veux voir ça
! Oh, dis -donc, tu sais la petite nana
235
00:21:02,680 --> 00:21:04,740
à qui je parlais par la fenêtre tout à l
'heure, il y a 30 secondes ? À la
236
00:21:04,740 --> 00:21:05,740
fenêtre ? Oui, oui, oui.
237
00:21:32,939 --> 00:21:34,240
interrompre votre répétition.
238
00:21:34,520 --> 00:21:36,060
Je vous en prie, continuez, continuez.
239
00:21:44,460 --> 00:21:46,400
Il y a même une tête qui tombe pour de
vrai.
240
00:21:46,740 --> 00:21:48,140
Elle tombe avec du sang ici.
241
00:21:49,860 --> 00:21:50,860
Regarde cette tête.
242
00:21:51,900 --> 00:21:58,280
Comment elle peut avoir l 'air aussi
vraie ? Ah, parce qu 'elle est vraie.
243
00:22:23,370 --> 00:22:24,530
Il faut reprendre ton sang -froid.
244
00:22:25,230 --> 00:22:29,730
Reprendre mon sang -froid ? Je viens de
toucher une tête humaine ! C 'est à
245
00:22:29,730 --> 00:22:32,250
croire que tu n 'avais encore jamais vu
l 'exécution ? C 'est en dernier.
246
00:22:33,370 --> 00:22:34,370
Attends.
247
00:22:35,710 --> 00:22:41,230
Bon, dis -moi, quel jour on est ? On est
le dimanche 1er ? Oui, messager, c 'est
248
00:22:41,230 --> 00:22:42,230
bien cette date.
249
00:22:42,770 --> 00:22:44,350
On est en 2001.
250
00:22:45,070 --> 00:22:48,190
2001 ? Mais nous sommes en l 'an de
grâce 1304.
251
00:22:51,620 --> 00:22:54,960
L 'adapte constante et froide ? Je sais
que ça paraît idiot, mais c 'est comme
252
00:22:54,960 --> 00:22:55,960
ça.
253
00:22:56,440 --> 00:23:01,060
Je n 'ai pas voulu... Ok, je me canne. J
'ai juste besoin de me détendre. Et c
254
00:23:01,060 --> 00:23:02,740
'est à ça que sert un bouteille.
255
00:23:03,060 --> 00:23:06,140
C 'est comme... Je veux dire, c 'est
comme ça qu 'on... C 'est comme ça qu
256
00:23:06,140 --> 00:23:07,119
se détend.
257
00:23:07,120 --> 00:23:08,200
Non, je ne suis pas très sûr.
258
00:23:11,840 --> 00:23:15,860
Bon, je m 'en d 'aille. Mais parce que
tu le veux.
259
00:23:16,480 --> 00:23:19,140
Tu as une tâche à accomplir. Tu penses
que mes daillons...
260
00:23:19,550 --> 00:23:21,450
Eh bien, il y a des tas de frères qui
portent des médaillons.
261
00:23:22,110 --> 00:23:25,010
J 'ai un cousin, eh bien, il porterait
une plaque d 'égout s 'il trouvait une
262
00:23:25,010 --> 00:23:27,970
chaîne assez solide. Il faudrait la
costumiser un peu avant. Of course.
263
00:23:28,490 --> 00:23:29,490
Bien sûr.
264
00:23:31,470 --> 00:23:32,470
Tu es troublé.
265
00:23:33,090 --> 00:23:34,090
Oui, un peu.
266
00:23:34,370 --> 00:23:37,490
Tu sais, non, c 'est pas... Je sais même
pas d 'où je viens. C 'est pas que je
267
00:23:37,490 --> 00:23:38,490
suis arrivé.
268
00:23:39,330 --> 00:23:40,750
Laisse -moi t 'aider à reprendre
courage.
269
00:23:42,470 --> 00:23:43,470
Oh, la vache.
270
00:23:43,790 --> 00:23:45,950
Toi, au moins, tu sais remonter le
moral, Frangin.
271
00:23:47,340 --> 00:23:49,220
Oui, on va s 'en payer une bonne transe.
272
00:23:49,800 --> 00:23:51,200
Tire sur ses jambes, s 'il te plaît.
273
00:23:51,440 --> 00:23:55,340
Pourquoi as -tu ton vêtement ?
274
00:23:55,340 --> 00:24:02,060
J 'ai remarqué que tu défaisais ton
corsage.
275
00:24:02,380 --> 00:24:04,540
Je voulais que tu vois que moi aussi je
porte un médaillon.
276
00:24:09,240 --> 00:24:14,720
Oui, c 'est ça. Tu sais quoi ? Je me
suis dit que c 'était exactement le même
277
00:24:14,720 --> 00:24:15,720
que le mien. Tiens, regarde.
278
00:24:15,820 --> 00:24:16,820
Tu vois ? Bien sûr.
279
00:24:17,050 --> 00:24:20,930
Je vais t 'aider à tuer le roi et à
rendre son royaume à notre reine
280
00:24:21,170 --> 00:24:23,150
Dis -moi ça. C 'est pour ça qu 'on porte
le médaillon.
281
00:24:23,770 --> 00:24:26,790
Moi, je portais mon médaillon parce que
je trouvais que ça faisait un bel
282
00:24:26,790 --> 00:24:31,530
ensemble. Tu vois le genre ? Dis -moi,
comment vas -tu t 'y prendre ? Des
283
00:24:31,530 --> 00:24:34,490
vipères que tu lâcheras dans sa chambre
ou le feras -tu tomber du bord extrême
284
00:24:34,490 --> 00:24:36,450
de la terre ? Dieu sait qu 'il le
mérite.
285
00:24:36,690 --> 00:24:40,450
Après avoir tué le roi Jean et volé son
trône à notre reine, il a laissé un
286
00:24:40,450 --> 00:24:42,430
avertissement à ceux qui s 'aviseraient
de s 'opposer à lui.
287
00:24:43,170 --> 00:24:44,210
De quel genre ?
288
00:24:57,960 --> 00:24:58,960
Je ne vais pas pouvoir rester.
289
00:24:59,380 --> 00:25:02,260
J 'ai un planning très chargé. Un cheval
frais a été harnassé pour toi,
290
00:25:02,320 --> 00:25:03,320
seigneur. Le roi t 'attend.
291
00:25:03,480 --> 00:25:05,700
Un cheval ? Pour faire le tour du
village.
292
00:25:07,480 --> 00:25:08,480
Oui.
293
00:25:10,540 --> 00:25:12,960
C 'est celui que tu vas monter.
294
00:25:13,620 --> 00:25:19,220
Moi ? Je n 'ai pas été
295
00:25:19,220 --> 00:25:23,580
totalement honnête avec toi à mon sujet
sur ce que je suis réellement.
296
00:25:27,120 --> 00:25:33,500
Je ne suis pas seulement le messager
officiel de sa majesté le duc, mais je
297
00:25:33,500 --> 00:25:34,640
aussi le bouffon de la cour.
298
00:25:37,200 --> 00:25:39,200
Messager et bouffon.
299
00:25:39,680 --> 00:25:42,200
Quel étonnant mélange de talent tu as.
300
00:27:23,360 --> 00:27:25,420
Bientôt, mon frère. Bientôt, nous le
ferons.
301
00:27:35,780 --> 00:27:38,180
Toi, là -bas, toi aussi, tu blagues.
302
00:27:48,260 --> 00:27:53,940
On ne peut qu 'admirer sa constance. Il
n 'est plus drôle mais il se refuse à
303
00:27:53,940 --> 00:27:55,080
cesser ses plaisanteries.
304
00:27:58,140 --> 00:27:59,880
Messager et bouffant.
305
00:28:00,280 --> 00:28:02,500
J 'ai grand respect pour cet homme -là.
306
00:28:11,180 --> 00:28:14,080
La douleur s 'en va -t -elle ? Oui.
307
00:28:16,460 --> 00:28:19,260
Bien. La saignée semble t 'avoir guéri.
308
00:28:22,730 --> 00:28:24,890
C 'est quoi ça ? C 'est pour brûler les
sangsues.
309
00:28:26,130 --> 00:28:27,170
Les quoi ?
310
00:28:27,170 --> 00:28:43,370
Il
311
00:28:43,370 --> 00:28:44,650
faut que je rentre chez moi.
312
00:28:45,530 --> 00:28:49,730
Où est le lac ? Quel lac ? Lequel ?
Celui où il y a le mec.
313
00:28:50,700 --> 00:28:52,460
qui est cuté, tu sais, le sans -abri.
314
00:28:53,560 --> 00:28:54,560
Noity.
315
00:28:55,660 --> 00:29:00,560
Noity ? Il est mort ? Non, c 'est ce qu
'on pense à côté de l 'honneur. Je ne
316
00:29:00,560 --> 00:29:01,560
les dérange pas.
317
00:29:02,880 --> 00:29:07,460
Il excuse, mais il y a un banquet ce
soir et le roi, il sollicite ta
318
00:29:07,900 --> 00:29:09,060
Je ne vais pas pouvoir rester.
319
00:29:11,800 --> 00:29:13,520
Ma soirée vient justement de se libérer.
320
00:29:37,980 --> 00:29:41,980
Célébrons ensemble les épousailles
prochaines de ma fille et du duc de
321
00:29:41,980 --> 00:29:42,980
Normandie.
322
00:29:43,280 --> 00:29:44,980
Il sera bientôt des nôtres.
323
00:29:48,020 --> 00:29:49,020
Bien sûr.
324
00:29:49,320 --> 00:29:51,880
Oui, oui, oui, le duc. Oh, non, non,
non, il arrive bientôt.
325
00:29:52,220 --> 00:29:56,900
Oui, le duc, il aime bien s 'arrêter par
-ci, par -là, visiter les musées.
326
00:29:58,400 --> 00:30:01,700
Les restos chinois, ça, il ne rate pas
les restos chinois, parce qu 'il adore
327
00:30:01,700 --> 00:30:04,320
les beignets de crevettes, et alors il s
'arrête. Mais il sera bientôt là.
328
00:30:07,120 --> 00:30:08,560
Permets -moi de te servir.
329
00:30:28,220 --> 00:30:29,420
Des pois.
330
00:30:33,180 --> 00:30:34,180
Avec plaisir.
331
00:30:36,360 --> 00:30:38,640
J 'aimerais en connaître un peu plus sur
ta culture.
332
00:30:38,900 --> 00:30:43,220
À ce qu 'il m 'a été rapporté, les
Normands sont d 'excellents danseurs. Si
333
00:30:43,220 --> 00:30:46,320
as le désir d 'en apprendre plus sur ma
culture, vire -moi les clébardes sous la
334
00:30:46,320 --> 00:30:47,320
table.
335
00:30:47,920 --> 00:30:50,960
Je ne veux pas te faire de peine, roi,
mais dire que je dois être bon danseur,
336
00:30:50,960 --> 00:30:52,720
'est le truc le plus banal que j 'ai
entendu depuis longtemps.
337
00:30:53,140 --> 00:30:54,400
Donc, tu ne sais point danser.
338
00:30:55,780 --> 00:31:00,980
Si vous savez danser, arrêtons ça, mec.
C 'est comme ça que je m 'éclate.
339
00:31:01,860 --> 00:31:04,340
Je t 'en prie, divertis -nous de tes
talents.
340
00:31:08,530 --> 00:31:12,310
Serviteur, libérez la salle, que
Skywalker puisse nous montrer ce qu 'un
341
00:31:12,310 --> 00:31:13,690
danseur normand fait faire.
342
00:31:25,810 --> 00:31:27,190
Secouons -nous les Gambènes, alors.
343
00:31:31,370 --> 00:31:32,530
Danse bien, mort.
344
00:31:35,230 --> 00:31:37,270
S 'il continue à m 'appeler mort...
345
00:31:37,870 --> 00:31:38,870
C 'est lui qui va l 'être.
346
00:32:19,310 --> 00:32:20,410
Je peux signer autre chose ?
347
00:32:20,410 --> 00:32:28,710
Les
348
00:32:28,710 --> 00:32:31,870
gars, on a une majorité de blancs dans
la salle, d 'accord ? Alors on reste
349
00:32:31,870 --> 00:32:34,270
classique, d 'accord ? Soyez bons, ma
vie en dépend.
350
00:32:35,450 --> 00:32:38,790
Bon, les gars, il me faut une ligne de
passe. Il faut me donner tout ce que
351
00:32:38,790 --> 00:32:39,609
pouvez me donner.
352
00:32:39,610 --> 00:32:41,610
Parce que je n 'ai pas intérêt à planter
les os sous la bille.
353
00:32:41,870 --> 00:32:43,210
Il faut que vous l 'assuriez pour les
trouver.
354
00:32:48,270 --> 00:32:51,770
Ma patience a des limites. Ça y est, ça
y est, ils y sont. Je veux que la
355
00:32:51,770 --> 00:32:54,870
musique soit bien croustillante, tu
vois, parce que si elle croustille, toi
356
00:32:54,870 --> 00:32:55,409
te dis.
357
00:32:55,410 --> 00:32:57,530
Bon, vous marquez le tempo, les mecs.
358
00:32:57,770 --> 00:32:59,530
Marquez -moi le tempo comme au câblant,
là, je l 'avais marqué.
359
00:33:00,910 --> 00:33:01,910
Marquez -le.
360
00:33:02,450 --> 00:33:09,010
Suivez -moi, d 'accord ? Vous n 'avez qu
'à un, deux, trois.
361
00:33:20,019 --> 00:33:25,380
Sous -titrage ST' 501
362
00:34:08,440 --> 00:34:09,440
Voilà, ça, c 'est bien.
363
00:34:12,620 --> 00:34:19,260
Ce qu 'il nous faut, c 'est un tambour
pour que les ondes puissent bouger.
364
00:34:19,260 --> 00:34:20,260
-moi du tambour.
365
00:34:24,010 --> 00:34:28,989
Sous -titres par Jérémy Diaz
366
00:34:53,580 --> 00:34:54,780
like to give my...
367
00:36:39,850 --> 00:36:42,970
Je crois que notre bouffon métagé
connaît mal sa place dans cette société.
368
00:36:42,970 --> 00:36:44,070
-être faut -il lui rappeler où elle est.
369
00:36:49,110 --> 00:36:52,250
Ta langue était dans ma bouche s
'enroulant comme une anguille.
370
00:36:52,510 --> 00:36:56,610
Oui, ça s 'appelle rouler une paire. De
la terre de Normandie ? Florence et
371
00:36:56,610 --> 00:36:58,790
Normandie. Oh, mais encore une belle
tête.
372
00:37:04,470 --> 00:37:07,930
Excuse -moi, tu n 'as pas à avoir de
première, c 'est la petite pucelle. Et
373
00:37:07,970 --> 00:37:10,890
t 'es elle qui m 'a dragué la première ?
Accuserais -tu notre jeune princesse de
374
00:37:10,890 --> 00:37:14,110
s 'intéresser à un vilain comme toi ? Oh
non, non, je l 'accuse de s 'intéresser
375
00:37:14,110 --> 00:37:15,110
à un beau mec comme moi.
376
00:37:18,650 --> 00:37:20,310
Va goûter au père de mon apais.
377
00:37:21,830 --> 00:37:22,830
Prends garde !
378
00:38:12,549 --> 00:38:16,230
Sire Percival, comment tu permises cela
? Je serai mort à cet instant sur l
379
00:38:16,230 --> 00:38:17,350
'action héroïque de Skywalker.
380
00:38:19,190 --> 00:38:20,810
C 'est gentil, mais il ne faut rien
exagérer.
381
00:38:21,130 --> 00:38:22,650
On fait ce qu 'on peut avec ce qu 'on a.
382
00:38:24,890 --> 00:38:25,890
Non, sérieux, mec.
383
00:38:26,250 --> 00:38:27,250
Attends, si tu permets, d 'accord.
384
00:38:27,530 --> 00:38:28,630
Il ne faut pas calmer Percy.
385
00:38:29,070 --> 00:38:30,070
D 'accord.
386
00:38:30,090 --> 00:38:32,090
C 'est qu 'il avait des petits soucis,
mon Percy.
387
00:38:33,570 --> 00:38:37,470
Dans la vie, chacun a droit à une
énorme... Que dis -je ? À une
388
00:38:37,470 --> 00:38:38,470
ânerie.
389
00:38:38,630 --> 00:38:39,730
Mais à une seule.
390
00:38:40,610 --> 00:38:44,660
Tu n 'es pas d 'accord, mon Percy ?
Skywalker, accorde -moi l 'honneur de
391
00:38:44,660 --> 00:38:47,980
de toi l 'un des seigneurs de ma cour en
te confiant la charge de ma sécurité.
392
00:38:48,240 --> 00:38:50,900
En faisant quoi ? Le roi est en train de
parler.
393
00:38:51,160 --> 00:38:52,660
Ça n 'est pas très poli, Percy.
394
00:38:53,640 --> 00:38:55,580
Mais tu as sans doute été très mal
élevé.
395
00:38:55,840 --> 00:39:00,420
Qu 'est -ce que tu nous disais, ta
magnitude ? Oui, comme je le disais, y a
396
00:39:00,420 --> 00:39:03,800
-il moyen de te déterminer à rester
quelque temps ici et à devenir l 'un des
397
00:39:03,800 --> 00:39:07,900
seigneurs de ma cour ? Seigneur de la
cour ? Qu 'est -ce que ça me donne, ça ?
398
00:39:08,710 --> 00:39:11,810
Et bien, je te ferai présent de 60
hectares de terre.
399
00:39:13,650 --> 00:39:15,450
Et de 20 hommes pour la cultiver.
400
00:39:15,950 --> 00:39:18,150
Un fermier ? Non,
401
00:39:18,930 --> 00:39:22,490
il va falloir que je te donnerai
également des femmes pour partager ta
402
00:39:23,170 --> 00:39:25,230
En nombre aussi grand que tu le
souhaiteras.
403
00:39:25,590 --> 00:39:26,830
J 'ai pris ma décision.
404
00:39:27,390 --> 00:39:29,950
Sa seigneurie elle -même, c 'est
Skywalker.
405
00:39:32,470 --> 00:39:35,170
Ça va, mon pote ? C 'est vrai ? Super.
406
00:39:36,030 --> 00:39:37,450
J 'ai décidé de rester.
407
00:39:38,080 --> 00:39:40,420
J 'ai une idée qui va nous faire gagner
un max de fric.
408
00:39:41,140 --> 00:39:43,840
Vous avez déjà goûté un frappuccino ?
Non.
409
00:39:44,520 --> 00:39:45,520
Regardez.
410
00:39:51,360 --> 00:39:53,740
Un Jamal's Fast Food, mec.
411
00:39:54,340 --> 00:39:57,720
Ouais, le premier d 'une longue série.
Et le petit plus, c 'est qu 'il y aura
412
00:39:57,720 --> 00:40:00,620
guichet pour les trucs à emporter.
Ouais, vous arrivez au petit galop, vous
413
00:40:00,620 --> 00:40:04,800
passez votre commande, et on n 'a rien
de temps, vous êtes déjà dehors, à tuer
414
00:40:04,800 --> 00:40:06,180
des gens et à piller les trésors.
415
00:40:06,520 --> 00:40:10,060
Excellent travail. Et mon tailleur
royal, Max.
416
00:40:21,180 --> 00:40:22,180
Maintenant,
417
00:40:24,220 --> 00:40:31,220
regardez bien. Vous voyez ça ? C 'est le
symbole officiel de
418
00:40:31,220 --> 00:40:32,540
Skywalker & Co.
419
00:40:37,580 --> 00:40:39,540
Ma vache, qu 'est -ce qu 'ils apprennent
vite.
420
00:40:40,660 --> 00:40:47,000
Et lui, qu 'est -ce qu 'il... On dirait
que t 'as besoin d 'un petit coup de
421
00:40:47,000 --> 00:40:48,000
main.
422
00:40:48,480 --> 00:40:51,380
Si tu penses que j 'ai besoin d 'aide, c
'est que tu ne connais rien à ce jeu.
423
00:40:51,580 --> 00:40:52,580
Mort.
424
00:40:53,160 --> 00:40:56,060
Mort ? Ben, je préfère qu 'on dise ta
seigneurie.
425
00:40:56,820 --> 00:41:01,100
Tu permets ? Pardon.
426
00:41:01,560 --> 00:41:02,560
Excuse -moi.
427
00:41:03,760 --> 00:41:04,760
Voyons ça.
428
00:41:07,630 --> 00:41:09,830
Si tu veux gagner, tu vas avoir besoin
de tes cavaliers.
429
00:41:10,390 --> 00:41:12,810
Et tu ferais peut -être mieux de garder
tes pions chez toi à l 'abri.
430
00:41:14,150 --> 00:41:15,150
Ouais.
431
00:41:16,030 --> 00:41:17,030
Tu l 'as dans l 'os.
432
00:41:17,450 --> 00:41:20,790
Il arrive parfois que la reine doive
être sacrifiée pour le salut du royaume.
433
00:41:21,170 --> 00:41:23,650
Ouais, mais chaque pion est lui -même
une reine potentielle.
434
00:41:23,970 --> 00:41:26,670
Tu t 'en méfies pas et il te morde le
derrière.
435
00:41:27,190 --> 00:41:29,230
Je ne laisserai pas le jeu se poursuivre
si longtemps.
436
00:41:32,090 --> 00:41:33,090
Et chaque mat.
437
00:41:38,800 --> 00:41:42,240
On devrait se retrouver plus souvent
pour souhaiter à moi. Je m 'en réjouis à
438
00:41:42,240 --> 00:41:43,240
force.
439
00:41:47,940 --> 00:41:49,020
Surveille tes arrières, mort.
440
00:41:50,440 --> 00:41:53,820
Sir Skywalker, le roi requiert ta
présence sur le champ.
441
00:41:54,520 --> 00:41:59,500
Tu te vois, mon grand ? Alors, ta
granditude, qu 'est -ce que tu racontes,
442
00:41:59,500 --> 00:42:02,660
Quoi de neuf ? Ne devais -tu pas prendre
en charge ceux qui touchent à la sûreté
443
00:42:02,660 --> 00:42:09,080
de la cour ? Et pourquoi ? Qu 'est -ce
qui se passe ? Je chevauchais à l
444
00:42:09,080 --> 00:42:12,320
avec mes hommes, et l 'un de mes soldats
a pris ce paysan, volant un navet dans
445
00:42:12,320 --> 00:42:13,320
le potager royal.
446
00:42:17,660 --> 00:42:20,340
Sire, j 'implore ton royal pardon.
447
00:42:21,020 --> 00:42:25,280
Ce n 'était que pour nourrir ma
nombreuse famille qui meurt de faim.
448
00:42:25,280 --> 00:42:28,440
Qu 'on rassemble sa nombreuse famille,
qu 'on les mette en prison et qu 'on les
449
00:42:28,440 --> 00:42:29,460
tue tous. Un chargeur.
450
00:42:30,680 --> 00:42:34,040
C 'est trop ! Ce mec te dit...
451
00:42:38,830 --> 00:42:41,570
Rappelle -moi ce que t 'as volé. Un
abeille minuscule.
452
00:42:44,250 --> 00:42:45,570
Toi, alors !
453
00:42:45,570 --> 00:42:54,710
Skywalker,
454
00:42:55,070 --> 00:42:59,750
nous attendons toujours ton duc. Ma
patience va s 'amenuiser.
455
00:43:00,870 --> 00:43:02,790
Oui, ta féminicité.
456
00:43:04,030 --> 00:43:05,290
Il y a un petit truc à faire.
457
00:43:06,030 --> 00:43:07,790
Lève ton cul, toi, debout !
458
00:43:08,399 --> 00:43:09,560
Regarde ça. C 'est le roi.
459
00:43:09,800 --> 00:43:11,820
Regarde -le bien. Dis, roi, je suis
désolé.
460
00:43:12,100 --> 00:43:14,580
Roi, je suis désolé. Roi, je ne ferai
plus jamais ça. Roi, je ne ferai plus
461
00:43:14,580 --> 00:43:15,960
jamais ça. Roi, fais -moi ma fête.
462
00:43:16,400 --> 00:43:17,740
Roi, fais -moi ma fête.
463
00:43:18,080 --> 00:43:19,078
Tais -toi.
464
00:43:19,080 --> 00:43:20,080
Tais -toi. Attention.
465
00:43:20,300 --> 00:43:22,660
Ce mec est mort, les gars. Ce mec est
mort, les gars.
466
00:43:23,720 --> 00:43:25,700
Ce mec est mort. Ce mec est mort.
467
00:43:26,080 --> 00:43:28,920
Tu fais sortir la brute qui est en moi.
Tu fais sortir ce qu 'il y a de pire en
468
00:43:28,920 --> 00:43:32,080
moi. Ça, c 'était le roi. Et tu vas être
puni. Puni sévèrement.
469
00:43:32,780 --> 00:43:33,780
Appuie sur les pièces.
470
00:43:36,120 --> 00:43:37,038
Allez, battons.
471
00:43:37,040 --> 00:43:38,040
Tire -toi.
472
00:43:47,400 --> 00:43:50,380
fait compliment et a le grand plaisir de
partager avec toi, Pierre Skywalker,
473
00:43:50,840 --> 00:43:51,840
son butin.
474
00:43:52,100 --> 00:43:58,140
Butin ? Quel butin, quoi ? Une prise de
guerre ? Oh, c 'est bien.
475
00:43:59,040 --> 00:44:00,040
Bonne nuit.
476
00:44:07,420 --> 00:44:08,480
Finissons -en promptement.
477
00:44:09,520 --> 00:44:12,480
Tu as demandé qu 'on me livre à toi ?
Oui, pour qu 'on se parle.
478
00:44:13,640 --> 00:44:14,840
Non, je suis sérieux.
479
00:44:17,420 --> 00:44:20,160
Foutu des panus, ils peuvent nous
entendre.
480
00:44:21,860 --> 00:44:28,060
Je vais t 'expliquer le topo. J 'ai
demandé à ce qu 'on t 'envoie ici
481
00:44:28,060 --> 00:44:32,120
pour ne pas qu 'on nous soupçonne. Alors
il faut qu 'on fasse comme si on
482
00:44:32,120 --> 00:44:34,160
couchait, d 'accord ? Parce que les
gardes sont vers la porte.
483
00:44:34,920 --> 00:44:40,120
Ah ! Oh ! Oh, oui ! Oh, tu es bonne !
Oui !
484
00:44:52,140 --> 00:44:53,140
à votre chose.
485
00:45:01,700 --> 00:45:02,700
Donne -moi un coup de main.
486
00:45:02,860 --> 00:45:04,340
Le roi est foillé.
487
00:45:04,820 --> 00:45:06,040
Il tue de pauvres gens.
488
00:45:06,840 --> 00:45:10,200
Pourra -t -il me voler ? Tu nous aideras
à nous rebeller ? Ah non, moi je me
489
00:45:10,200 --> 00:45:10,879
bats un peu là.
490
00:45:10,880 --> 00:45:11,638
Non, attends.
491
00:45:11,640 --> 00:45:14,200
Une fois que le vrai messager arrivera,
il me découpera en tranches.
492
00:45:14,620 --> 00:45:15,940
Mais tu portes le médaillon.
493
00:45:16,460 --> 00:45:19,420
Tu es un homme d 'honneur. Et tu es
seigneur. Tu peux approcher le roi, ça
494
00:45:19,420 --> 00:45:20,420
tirer l 'attention.
495
00:45:41,040 --> 00:45:42,240
Alors je n 'ai plus rien à te dire.
496
00:45:43,320 --> 00:45:45,020
Je ne veux plus jamais te revoir.
497
00:45:50,320 --> 00:45:52,240
Elle est pleine d 'ardeur celle -là.
498
00:45:53,460 --> 00:45:59,300
Mais d 'où est -ce que vous la sortez ?
Dès comme celle -là, il n 'y en a pas
499
00:45:59,300 --> 00:46:00,300
deux.
500
00:46:33,800 --> 00:46:35,540
J 'espérais que tu reviendrais me dire
pourquoi.
501
00:46:49,860 --> 00:46:56,460
Je suis Jobert de Normandie, le messager
de Monseigneur, le Duc du Bois.
502
00:47:12,649 --> 00:47:19,130
Skywalker ! Regina ?
503
00:47:19,130 --> 00:47:23,650
Regina ? Qu 'est -ce que tu fais là ? Tu
as osé défleurer la fille du roi.
504
00:47:24,030 --> 00:47:27,110
Crois -moi, un autre mec avait cueilli
cette fleur bien longtemps avant que je
505
00:47:27,110 --> 00:47:28,110
le fasse.
506
00:47:29,770 --> 00:47:31,070
Ta fille, c 'est une belle.
507
00:47:32,630 --> 00:47:35,530
La fille a été salie.
508
00:47:35,990 --> 00:47:42,150
Mon duc n 'aura plus d 'intérêt... Mon
duc n 'aura plus d 'intérêt à prendre ta
509
00:47:42,150 --> 00:47:43,270
fille pour épouse.
510
00:47:43,770 --> 00:47:49,410
Majesté, non seulement tu as compromis
ma fille, mais toute chance de former
511
00:47:49,410 --> 00:47:51,970
alliance avec la Normandie. Il paiera
pour tout cela.
512
00:47:52,830 --> 00:47:57,590
Mais, je ne sais pas, moi, si je vous
disais, en toute honnêteté, que je suis
513
00:47:57,590 --> 00:47:59,540
vraiment... Vraiment désolé.
514
00:48:03,800 --> 00:48:05,760
Nous t 'avions mal jugé, Skywalker.
515
00:48:06,240 --> 00:48:09,100
C 'est vrai. Quand tu as déjoué notre
tentative de meurtre nous condamnant à
516
00:48:09,100 --> 00:48:11,700
être exécutés... Nous en avons été un
peu contraints. On n 'a rien de caché.
517
00:48:11,760 --> 00:48:13,440
Mais à présent, nous comprenons ton
plan.
518
00:48:15,480 --> 00:48:16,480
Très ingénieux.
519
00:48:16,860 --> 00:48:20,500
Mon plan ? Oh, oui.
520
00:48:20,760 --> 00:48:21,760
Bien sûr.
521
00:48:21,980 --> 00:48:22,980
Oui.
522
00:48:25,480 --> 00:48:26,780
Oui, j 'aime quand ce n 'est pas
évident.
523
00:48:27,080 --> 00:48:30,720
Vous voyez ce que je veux dire ? Mon
plan, il doit vous prendre par surprise.
524
00:48:31,060 --> 00:48:32,060
C 'est cela.
525
00:48:32,500 --> 00:48:35,680
Si le roi avait fait alliance avec la
Normandie, notre pauvre armée de
526
00:48:35,680 --> 00:48:38,840
n 'aurait jamais pu les défendre. Mais
tu as défloré la princesse, et Léo ne
527
00:48:38,840 --> 00:48:39,840
peut plus conclure cette alliance.
528
00:48:40,380 --> 00:48:41,920
Ton action nous a redonné espoir.
529
00:48:42,660 --> 00:48:45,560
Si la chance est avec nous, nous
restaurerons notre reine sur le trône.
530
00:48:45,980 --> 00:48:47,420
Ça a l 'air d 'être un bon plan.
531
00:48:47,700 --> 00:48:48,820
C 'est un plan parfait.
532
00:48:49,480 --> 00:48:50,900
Ainsi, nous ne mourrons pas en vain.
533
00:48:51,380 --> 00:48:52,480
Tant mieux, tant mieux.
534
00:48:54,320 --> 00:48:58,440
Je ne vois pas pourquoi on nous tuerait.
Attendez, c 'est cette blanche, c 'est
535
00:48:58,440 --> 00:48:59,440
elle qui m 'a dragné.
536
00:48:59,660 --> 00:49:02,440
Nous allons tous trois être mis à mort
demain à la première heure. À cette
537
00:49:02,440 --> 00:49:05,360
heure, ce maudit bourreau de malheur est
déjà en train d 'affiler la hache.
538
00:49:05,680 --> 00:49:06,920
Du moins, j 'espère qu 'il le fait.
539
00:49:07,960 --> 00:49:09,880
Une fois, le bourreau avait mal filé sa
hache.
540
00:49:10,540 --> 00:49:11,540
Ça a pris la journée.
541
00:49:12,560 --> 00:49:18,600
Un coup de hache, et un autre, et un
autre, et un autre.
542
00:49:18,820 --> 00:49:19,940
Bon, ça va, on a pisé.
543
00:49:21,620 --> 00:49:23,100
Si le chevalier noir était là.
544
00:49:23,600 --> 00:49:30,320
Qui ça ? Tu ignores qui est le chevalier
noir ? Toi, tu connais Jordan ? Ça fait
545
00:49:30,320 --> 00:49:31,320
un partout.
546
00:49:32,160 --> 00:49:36,080
Eh bien, la légende du chevalier noir...
La légende ? Le chevalier noir était un
547
00:49:36,080 --> 00:49:37,080
grand guerrier.
548
00:49:37,280 --> 00:49:39,320
Bien des rois ont voulu le prendre pour
facile.
549
00:49:40,300 --> 00:49:42,620
Mais il n 'avait fait allégeance qu
'envers la justice.
550
00:49:43,800 --> 00:49:47,880
On dit qu 'il fut avalé un jour par un
féroce dragon.
551
00:49:48,220 --> 00:49:50,040
Avalé de la tête aux pieds. Et d 'un
coup...
552
00:49:50,250 --> 00:49:53,670
De sa grande épée d 'or, il trancha le
ventre du dragon pour s 'ouvrir un
553
00:49:53,670 --> 00:49:58,390
passage. Et lorsqu 'il reparut au jour,
il pouvait expirer le feu comme un
554
00:49:58,390 --> 00:49:59,390
dragon.
555
00:50:04,490 --> 00:50:07,190
Vous voyez, c 'est pour ça qu 'on ne
doit pas voir sa propre lune.
556
00:50:15,030 --> 00:50:17,630
Que les exécutions commencent !
557
00:50:19,520 --> 00:50:22,420
C 'est mieux qu 'on attende qu 'il y ait
plus de monde.
558
00:50:22,900 --> 00:50:25,940
Attendez, c 'est un truc qu 'on ne fait
qu 'une fois dans une vie. D 'accord, d
559
00:50:25,940 --> 00:50:26,899
'accord, d 'accord.
560
00:50:26,900 --> 00:50:30,380
Ils veulent qu 'on se range par ordre de
couleur, du plus clair au plus foncé.
561
00:50:31,960 --> 00:50:36,960
Vous êtes curé ? Je paie ma dîme, je
vais à la messe, j 'ai fait votre
562
00:50:38,760 --> 00:50:43,900
Attendez, primitif, bande d 'arriérés,
ta granditude, j 'ai droit à un dernier
563
00:50:43,900 --> 00:50:44,900
mot ?
564
00:50:59,340 --> 00:51:00,800
Je suis un grand sorcier.
565
00:51:06,400 --> 00:51:13,060
Ne me mettez pas en colère, car avec ces
mains, je
566
00:51:13,060 --> 00:51:16,820
peux sortir le feu du ciel.
567
00:51:18,780 --> 00:51:19,840
Ça va venir.
568
00:51:20,660 --> 00:51:25,720
Le feu ! Nous connaissons le feu.
569
00:51:28,550 --> 00:51:30,870
Exécutez cet homme, maintenant !
570
00:54:44,400 --> 00:54:46,560
Tu m 'as sauvé la vie. Je t 'ai payé ma
dette.
571
00:54:47,740 --> 00:54:50,160
Payé ta dette ? Tu leur as mis une
sacrée raclée, mec.
572
00:54:50,920 --> 00:54:54,060
Comment t 'as su que tout passait ? Ta
gentille Victoria m 'a dit que tu étais
573
00:54:54,060 --> 00:54:55,060
en difficulté.
574
00:54:55,180 --> 00:54:58,720
Victoria a fait ça pour moi ? Pour toi
et pour notre cône.
575
00:54:59,920 --> 00:55:03,180
Mais... en grande part pour toi.
576
00:55:04,060 --> 00:55:05,060
Ah, ouais.
577
00:55:05,620 --> 00:55:06,700
Ça, ça m 'est atteint.
578
00:55:29,320 --> 00:55:30,320
Je t 'ai en sa garde.
579
00:55:31,380 --> 00:55:32,960
Écoute, tu m 'as sauvé la vie.
580
00:55:33,180 --> 00:55:34,460
Je te revendrai fin de ces quatre.
581
00:55:34,920 --> 00:55:38,180
Mais si tu te trouves à nouveau en
danger, il ne sera plus là. N 'est -ce
582
00:55:38,200 --> 00:55:42,480
Sir Nolty ? Sir Nolty ? J 'ai payé ma
dette, je peux m 'en aller maintenant.
583
00:55:42,560 --> 00:55:45,680
Nolty était jadis l 'un des plus grands
chevaliers de toute l 'Angleterre. Mais
584
00:55:45,680 --> 00:55:48,740
Percival l 'a vaincu traîtreusement,
faisant perdre son trône à la reine. C
585
00:55:48,740 --> 00:55:49,780
'était il y a fort longtemps.
586
00:55:50,520 --> 00:55:52,980
J 'ai ce jour -là déposé l 'épée, je ne
combattrai plus.
587
00:55:54,520 --> 00:55:56,120
Mais... Nolty !
588
00:56:14,129 --> 00:56:17,270
Je persiste à dire qu 'il faut lever le
camp. C 'est miracle que les soldats de
589
00:56:17,270 --> 00:56:18,930
Percival nous ont point encore
découvert.
590
00:56:19,340 --> 00:56:20,340
C 'est un avis intéressant.
591
00:56:20,560 --> 00:56:22,300
Je vais t 'en donner un autre plus
intéressant.
592
00:56:22,600 --> 00:56:23,740
Ferme -moi plus de gruaux.
593
00:56:25,280 --> 00:56:28,360
Vous savez quoi ? Vous êtes nuls, les
mecs. Vous êtes nuls. C 'est une dame,
594
00:56:28,380 --> 00:56:29,380
cette fille.
595
00:56:30,940 --> 00:56:36,520
Vicky, je voulais te remercier d 'avoir
aidé Sir Maltier à me sauver la vie. C
596
00:56:36,520 --> 00:56:37,520
'est moi qui ai conçu le plan.
597
00:56:37,840 --> 00:56:41,040
Tu te fous de ma gueule ? Je ne gueule
point. J 'ai été forcée de dire que c
598
00:56:41,040 --> 00:56:42,580
'était un plan conçu par un grand
guerrier.
599
00:56:43,160 --> 00:56:45,500
Personne ne m 'aurait écouté, moi, qui
suis femme.
600
00:56:46,089 --> 00:56:49,090
Alors, tu m 'aimes un peu plus. As -tu
passé un bon moment avec la princesse ?
601
00:56:49,090 --> 00:56:52,070
Non, attends.
602
00:56:52,990 --> 00:56:55,830
Écoute, je vais te dire pourquoi j 'ai
couché avec la princesse. C 'est que je
603
00:56:55,830 --> 00:56:58,890
'ai prise pour toi. C 'est la vérité. C
'est la vérité vraie. La vérité vraie.
604
00:56:58,890 --> 00:57:02,210
Écoute, il était noir et je n 'avais pas
de filleuse. Et ma parole, c 'est vrai.
605
00:57:02,210 --> 00:57:03,950
Je ne sais pas ce que tu crois que je
veux entendre.
606
00:57:06,050 --> 00:57:07,470
Mais je sais qu 'il n 'y a pas d 'amour
à ajouter.
607
00:57:08,050 --> 00:57:09,050
Eh, Vicky.
608
00:57:09,450 --> 00:57:10,550
Moi, je peux te sortir de là.
609
00:57:11,130 --> 00:57:12,130
Vraiment te sortir de là.
610
00:57:12,440 --> 00:57:15,380
T 'emmener dans un endroit où une femme
intelligente comme toi peut faire mieux
611
00:57:15,380 --> 00:57:16,380
que servir du gruau.
612
00:57:17,220 --> 00:57:20,900
Écoute, si tu me montres comment aller
au lac, demain je t 'emmène au centre
613
00:57:20,900 --> 00:57:25,040
commercial. On t 'épile les gambettes et
on boit des maïtaï tranquilles.
614
00:57:25,680 --> 00:57:31,620
Qu 'est -ce que tu préfères ? Le gruau ?
La peste ? La lèpre ? Le méchant roi ?
615
00:57:31,620 --> 00:57:34,700
Maïtaï, tranquille, string.
616
00:57:35,920 --> 00:57:38,860
Je reconnais que notre assemblée de
rebelles primaires est loin d 'être
617
00:57:38,860 --> 00:57:41,620
parfaite. Mais c 'est un pas vers la
bonne direction.
618
00:57:42,330 --> 00:57:44,330
Nous allons bientôt porter notre grande
offensive.
619
00:57:44,610 --> 00:57:48,270
J 'accepte de perdre un juste combat,
mais je n 'accepte pas de ne pas le
620
00:57:48,270 --> 00:57:49,270
livrer.
621
00:57:53,830 --> 00:57:55,470
Le lac que tu cherches est de ce côté.
622
00:57:57,570 --> 00:57:58,710
Je te souhaite un bon voyage.
623
00:58:20,180 --> 00:58:23,400
Je n 'ai point de querelles avec toi,
Mila.
624
00:58:24,620 --> 00:58:29,220
Enfin, le lac ! J 'espère que je ne vais
pas en ressortir face à face avec ma
625
00:58:29,220 --> 00:58:30,220
dinosaure.
626
00:58:54,890 --> 00:58:55,890
Ce n 'est pas ma bataille.
627
00:58:56,350 --> 00:58:59,470
C 'est vrai, ça. Ce n 'est pas ma
bataille du tout. Non.
628
00:58:59,810 --> 00:59:03,330
Alors, il n 'y a plus qu 'à se lancer.
629
00:59:04,390 --> 00:59:05,390
Retourne dans mon ciment.
630
00:59:10,350 --> 00:59:12,570
Je pourrais peut -être t 'offrir à
boire.
631
00:59:15,930 --> 00:59:16,930
Grand merci.
632
00:59:17,030 --> 00:59:18,030
Pas de quoi.
633
00:59:18,470 --> 00:59:19,470
Béni sois -tu.
634
00:59:43,290 --> 00:59:45,650
Mec, je crois qu 'il est temps de
reconnaître que tu as un sérieux
635
00:59:45,650 --> 00:59:49,910
'alcool. Je veux qu 'on me rende mon
vin.
636
00:59:51,130 --> 00:59:52,130
Ramasse.
637
00:59:53,630 --> 00:59:56,070
Écoute, ne me cherche pas, parce que je
suis capable de te carrer la tronce dans
638
00:59:56,070 --> 00:59:57,070
le trou de balle.
639
00:59:57,930 --> 01:00:01,950
Tu vois le tableau ? C 'est une insulte,
crème d 'andouille.
640
01:00:06,250 --> 01:00:08,510
J 'ai déjà tué six hommes de mes poings.
641
01:00:11,910 --> 01:00:14,910
Mais pourquoi tu bouges ainsi ? C 'est
de la boxe.
642
01:00:28,480 --> 01:00:29,840
Ça, c 'est moi à m 'aider à aller contre
Troisier.
643
01:02:18,990 --> 01:02:21,430
Imagine. Je t 'expliquerai quand on sera
rentré au campement.
644
01:02:22,630 --> 01:02:23,630
J 'ai hâte de le retrouver.
645
01:02:23,930 --> 01:02:29,830
Ce Mohamed Ali contrefoisier m 'a point
dû apprendre une voie mystérieuse.
646
01:02:32,970 --> 01:02:36,690
C 'est très simple. Tu laisses le mec se
fatiguer tout seul. Il fait tout ce qu
647
01:02:36,690 --> 01:02:37,609
'il peut pour ta femme.
648
01:02:37,610 --> 01:02:39,250
Toi, tu fais ça. Lui, il fait ça.
649
01:02:39,530 --> 01:02:40,530
Il est crevé.
650
01:02:40,610 --> 01:02:41,610
Toi, tu n 'as plus qu 'à...
651
01:02:51,980 --> 01:02:54,560
Qu 'est -ce qui s 'est passé ? Les
soldats de Percival nous ont trouvés.
652
01:02:54,960 --> 01:02:57,480
Les seuls hommes qui restent sont ceux
qui n 'étaient pas au camp pendant l
653
01:02:57,480 --> 01:02:58,480
'attaque.
654
01:02:58,840 --> 01:03:01,200
Salope ! Victoria avait dit que ça
allait arriver.
655
01:03:02,680 --> 01:03:04,300
Victoria ! Ils l 'ont emmenée.
656
01:03:05,540 --> 01:03:07,160
Elle est perdue comme l 'est notre
cause.
657
01:03:08,020 --> 01:03:10,120
Elle n 'est plus qu 'une pierrerie dans
la couronne du roi.
658
01:03:13,120 --> 01:03:13,999
Non, attends.
659
01:03:14,000 --> 01:03:17,660
On n 'a qu 'à aller la sauver. C 'est
pas compliqué. On dégage le roi. Il n 'y
660
01:03:17,660 --> 01:03:18,660
que ça à faire.
661
01:03:19,720 --> 01:03:21,100
Qui est prêt à se battre ?
662
01:03:25,610 --> 01:03:31,030
Qui est partant pour la baston ? Quoi ?
Personne ?
663
01:03:31,030 --> 01:03:35,510
Moi, je suis prêt.
664
01:03:41,450 --> 01:03:43,030
Ça, c 'est bien parlé. Bravo, Naughty.
665
01:03:43,810 --> 01:03:47,110
Ils nous ont réduits à néant. Nous ne
sommes plus rien, ni en nombre, ni en
666
01:03:47,110 --> 01:03:49,890
volonté. Rien ne redonnera à ces hommes
l 'envie de se battre.
667
01:03:50,250 --> 01:03:52,470
Ces hommes se battront peut -être pour
leur haine.
668
01:04:11,880 --> 01:04:16,920
Ça va ? T 'as la paix, Slane ? T 'as la
paix ? Il est français.
669
01:04:18,720 --> 01:04:19,720
Sir Nalty.
670
01:04:21,580 --> 01:04:23,460
J 'ai grand plaisir à vous voir.
671
01:04:23,680 --> 01:04:25,860
D 'autant que je vous avais cru mort
tout ce temps.
672
01:04:27,040 --> 01:04:31,500
J 'étais mort, Votre Majesté. Je l
'étais bel et bien.
673
01:04:32,060 --> 01:04:34,800
J 'implore votre pardon. Je n 'aurais
jamais dû vous quitter.
674
01:04:35,360 --> 01:04:37,860
Si vous ne l 'aviez fait, vous auriez
été tué avec tous les autres.
675
01:04:38,540 --> 01:04:40,860
Je suis donc bien heureuse que vous m
'ayez quitté.
676
01:04:42,670 --> 01:04:45,570
Puisque vous voici retournés d 'entre
les morts, il est temps pour moi de
677
01:04:45,570 --> 01:04:46,730
reprendre place sur le trône.
678
01:04:47,690 --> 01:04:51,350
Mais les hommes seront -ils prêts à se
battre pour notre cause ? Oh, je connais
679
01:04:51,350 --> 01:04:52,229
la réponse.
680
01:04:52,230 --> 01:04:53,450
Il n 'y en a pas un qui se battra.
681
01:04:53,870 --> 01:04:55,730
Ça, je peux vous le dire. Ils ne se
bougeront jamais le cul.
682
01:04:55,970 --> 01:04:58,730
Je viens de leur poser la même question
et ils ont fait ceux qui n 'entendaient
683
01:04:58,730 --> 01:05:01,690
pas. C 'est pas vrai ? Pas vrai, Nolte ?
Oui, c 'est vrai.
684
01:05:02,130 --> 01:05:06,450
Voici mon ami Skywalker, un homme d 'une
sagesse peu conventionnelle et d 'un
685
01:05:06,450 --> 01:05:07,450
grand courage.
686
01:05:08,270 --> 01:05:11,630
Quel est votre avis, Skywalker ? Je
crois que ce qu 'il leur faudrait, c
687
01:05:11,950 --> 01:05:14,910
Un bon petit discours. Vous voyez ce que
je veux dire, votre majestéry ? Je
688
01:05:14,910 --> 01:05:17,370
crois qu 'il va même leur falloir un
discours assez costaud, qu 'ils le
689
01:05:17,370 --> 01:05:20,990
bien là. Ma reine est capable d
'inspirer aux étoiles l 'envie de tomber
690
01:05:20,990 --> 01:05:21,968
ciel.
691
01:05:21,970 --> 01:05:25,490
Assemblez les hommes, que je puisse les
nourrir de paroles qui exalteront leurs
692
01:05:25,490 --> 01:05:27,190
âmes et allumeront un bras de viande.
693
01:06:09,930 --> 01:06:11,290
Parfois, on n 'est jamais si mal
cardique par soi -même.
694
01:06:12,390 --> 01:06:13,390
Attends ce moment -là.
695
01:06:16,010 --> 01:06:17,010
Bien.
696
01:06:18,770 --> 01:06:22,590
Ce que je voulais vous dire, c 'est qu
'il était une fois un grand roi.
697
01:06:24,350 --> 01:06:25,450
Le roi du ring.
698
01:06:26,650 --> 01:06:31,010
Vous voyez qui ? Mohamed Ali.
699
01:06:32,650 --> 01:06:33,650
En personne.
700
01:06:35,330 --> 01:06:39,050
Un jour, il a dit, enfin, je crois,
vivons en intelligence.
701
01:06:39,820 --> 01:06:43,580
Les uns avec les autres. Il nous faut un
chevalier, non le fou du roi.
702
01:06:43,900 --> 01:06:46,460
Je vais de ce pas commencer à creuser
nos tombes.
703
01:06:48,140 --> 01:06:51,440
Moi, je vous dis, oui, parfois, il n
'est pas possible de vivre en
704
01:06:52,580 --> 01:06:54,540
Parfois, il faut que l 'on prenne les
armes.
705
01:06:58,980 --> 01:07:02,300
Écoutez, c 'est pas compliqué.
706
01:07:04,380 --> 01:07:05,540
Vos vies sont merdiques.
707
01:07:07,440 --> 01:07:08,379
Je le sais.
708
01:07:08,380 --> 01:07:09,380
Parce que je suis passé par là aussi.
709
01:07:10,340 --> 01:07:14,240
Je sais ce que ça fait d 'attendre que
le bateau passe vous prendre alors qu
710
01:07:14,240 --> 01:07:15,780
est assis au beau milieu du désert.
711
01:07:16,580 --> 01:07:19,740
Oh, Angleterre, vous avez perdu votre
royaume.
712
01:07:20,280 --> 01:07:21,500
Vous vivez dans des huttes.
713
01:07:22,340 --> 01:07:23,560
Vous êtes laid à faire peur.
714
01:07:24,800 --> 01:07:26,080
Et c 'est rien de le dire.
715
01:07:26,920 --> 01:07:28,560
Vos pieds, rien que vos pieds. Regardez
vos pieds.
716
01:07:29,080 --> 01:07:34,100
Vous voyez ? Remettez cette charmante
reine sur son trône.
717
01:07:34,540 --> 01:07:37,330
Parce que... Une fois que vous le
répétez, je vous promets qu 'il y aura
718
01:07:37,330 --> 01:07:38,770
vache dans chacune de vos étables.
719
01:07:39,750 --> 01:07:42,230
Un poulet rôti dans chacun de vos plats,
c 'est ça.
720
01:07:44,310 --> 01:07:51,150
Est -ce que je peux avoir un amen ? J
'ai dit, est -ce que je peux avoir un
721
01:07:51,150 --> 01:07:52,530
? Amen.
722
01:07:53,150 --> 01:07:56,010
Est -ce que je peux avoir un amen ?
723
01:08:04,680 --> 01:08:06,420
Ben, je le connais, le roi Arthur.
724
01:08:06,760 --> 01:08:08,740
Et toi, roi, les...
725
01:08:41,840 --> 01:08:43,920
Votre Majesté, ce sera en honneur.
726
01:10:08,910 --> 01:10:12,170
C 'est facile pour toi de te déplacer si
tes pieds ne faisaient pas 3000 kilos.
727
01:10:13,510 --> 01:10:14,510
Je t 'en remercie.
728
01:10:14,890 --> 01:10:15,890
De rien.
729
01:10:16,570 --> 01:10:21,970
Moi aussi, j 'ai un présent pour toi.
John ? C 'est quoi ? Un chevalier doit
730
01:10:21,970 --> 01:10:23,410
être vêtu selon la règle.
731
01:10:23,690 --> 01:10:27,070
Tu sais comme moi que je ne suis pas un
chevalier. Tu es tout autant chevalier
732
01:10:27,070 --> 01:10:28,070
que tous ceux que je connais.
733
01:10:29,230 --> 01:10:30,610
Si tu choisis de l 'être.
734
01:16:23,690 --> 01:16:24,930
Je sais comment les vaincre.
735
01:17:33,740 --> 01:17:34,740
Prends ceci.
736
01:17:36,140 --> 01:17:37,540
Tu sais quoi en faire.
737
01:17:43,560 --> 01:17:43,920
Le
738
01:17:43,920 --> 01:17:52,880
chevalier
739
01:17:52,880 --> 01:17:53,880
noir.
740
01:17:54,760 --> 01:17:56,520
Dépose ton épée ou je tue la fille.
741
01:17:58,440 --> 01:18:00,000
Lâche -la tout de suite. Pose -la à
terre.
742
01:18:15,280 --> 01:18:16,620
Si le mort serait combattre.
743
01:19:10,120 --> 01:19:14,940
Tu permets que je te pose une question ?
T 'aimes le baseball ? Ou
744
01:19:14,940 --> 01:19:19,840
peut -être que tu préfères le basketball
? Ou
745
01:19:19,840 --> 01:19:25,680
bien le golf ?
746
01:21:03,430 --> 01:21:06,070
On va avoir une vie fabuleuse tous les
deux. Tu vas adorer Los Angeles.
747
01:21:06,490 --> 01:21:08,310
Mais je ne sais pas... Je n 'y retourne
pas sans toi.
748
01:21:09,250 --> 01:21:10,990
J 'irai jusqu 'au bout de la terre pour
toi.
749
01:21:11,690 --> 01:21:13,030
Ça n 'est qu 'à quelques lieux d 'ici.
750
01:21:14,230 --> 01:21:15,370
Tu as de temps à apprendre.
751
01:21:16,410 --> 01:21:17,410
Apprends -moi.
752
01:21:17,430 --> 01:21:19,430
Tu veux que je t 'apprenne ? D 'accord.
753
01:21:29,850 --> 01:21:32,310
Voilà une bien étrange façon. Ah, les
Français !
754
01:21:37,540 --> 01:21:42,300
Kyle Walker, êtes -vous tous deux décidé
à nous quitter ? C 'est pitié de perdre
755
01:21:42,300 --> 01:21:43,440
un si brave combattant.
756
01:21:45,220 --> 01:21:47,520
Ça n 'a rien de personnel, Madame la
Reine.
757
01:21:49,220 --> 01:21:51,120
Mais Nolte a raison.
758
01:21:51,640 --> 01:21:53,480
J 'ai mes propres batailles à livrer
ailleurs.
759
01:21:58,660 --> 01:22:00,320
C 'est ma meuf.
760
01:22:01,040 --> 01:22:02,820
C 'est grâce à toi que je suis avec
elle.
761
01:22:04,130 --> 01:22:06,090
Elle s 'est rendu compte que c 'était
avec un mec cool.
762
01:22:06,690 --> 01:22:09,250
C 'est là qu 'elle a commencé à m
'aimer.
763
01:22:28,490 --> 01:22:31,950
En reconnaissance des bons et loyaux
services que tu nous as rendus, je te
764
01:22:31,950 --> 01:22:35,940
fais... Chevalier Skywalker, le
chevalier noir.
765
01:22:43,280 --> 01:22:44,280
On dégage.
766
01:22:46,780 --> 01:22:52,300
On dégage.
767
01:22:53,440 --> 01:22:57,380
Il revient. Il est stabilisé. Il ne vit
tout, il semble normal.
768
01:22:58,540 --> 01:23:01,100
Jamal ! Jamal !
769
01:23:02,920 --> 01:23:05,380
Tu m 'as foutu la trouille de ma vie, t
'es resté dans l 'eau pendant dix
770
01:23:05,380 --> 01:23:06,380
minutes.
771
01:23:09,920 --> 01:23:15,020
Où est Victoria ? Vicky ? Quoi, Vicky ?
T 'es pas trop la raide, mec.
772
01:23:15,420 --> 01:23:17,380
Vicky, Victoria, ma meuf.
773
01:23:18,820 --> 01:23:20,160
Jamal, mais de quoi tu parles, mec ?
774
01:23:44,740 --> 01:23:46,820
Mec, c 'est un accident professionnel
que tu as eu.
775
01:23:47,060 --> 01:23:48,060
Il faut faire un procès.
776
01:23:49,380 --> 01:23:50,760
Il n 'y aurait pas d 'honneur à le
faire.
777
01:23:54,260 --> 01:23:56,320
Va pas t 'imaginer que je n 'ai pas
compris ton manège.
778
01:23:56,660 --> 01:23:59,860
On fait semblant d 'avoir un accident,
on prend un avocat et on croit qu 'on va
779
01:23:59,860 --> 01:24:01,740
me piquer mon fric. Eh bien, ça ne
marchera pas.
780
01:24:01,980 --> 01:24:04,540
Il n 'y aura pas de fric à me piquer. J
'ai suivi ton conseil.
781
01:24:04,940 --> 01:24:06,580
Quel conseil ? J 'arrête.
782
01:24:07,640 --> 01:24:08,640
Attendez, mademoiselle Bostic.
783
01:24:09,080 --> 01:24:12,180
Vous ne pouvez pas faire ça. C 'est
idiot, on peut s 'en sortir. Il suffit
784
01:24:12,180 --> 01:24:13,180
'on se batte, c 'est tout.
785
01:24:14,730 --> 01:24:21,470
Tu fumes du shit ? Mademoiselle Bostic,
écoutez, je sais que des fois, il y a
786
01:24:21,470 --> 01:24:25,930
des trucs qui filent la trouille, mais
le courage, ça n 'est pas l 'absence de
787
01:24:25,930 --> 01:24:26,930
peur.
788
01:24:27,130 --> 01:24:31,050
C 'est la présence de la peur. Et
pourtant, la volonté continue.
789
01:24:35,350 --> 01:24:39,470
Bien, bien, j 'adore ce fait. Ça va ? Ça
va les enfants ? Tout le monde est
790
01:24:39,470 --> 01:24:42,510
content ? Super ! Ah, trop joli !
791
01:24:43,350 --> 01:24:47,410
Comment ça va, ma reine ? J 'ai toujours
cru que tu n 'avais pas honte de toi,
792
01:24:47,410 --> 01:24:49,550
Jamal. Du moment que ça vous plaît.
793
01:24:50,010 --> 01:24:51,730
Ça me plaît. Bien, tant mieux.
794
01:24:55,810 --> 01:24:57,610
Non, non, non, il ne faut pas que tu en
aies peur.
795
01:24:57,810 --> 01:24:58,810
Allez, je vais essayer.
796
01:25:03,130 --> 01:25:06,350
Oh, super go ! Bravo, Bobby !
797
01:25:06,350 --> 01:25:13,220
Vous êtes génial. C 'est la première
fois... qu 'il
798
01:25:13,220 --> 01:25:14,220
atteint la balle.
799
01:25:19,500 --> 01:25:21,040
C 'est drôle, vous me dites quelque
chose.
800
01:25:23,040 --> 01:25:24,040
Vous aussi.
801
01:25:27,100 --> 01:25:28,200
Je m 'appelle Jamal.
802
01:25:28,820 --> 01:25:30,980
Nicole. Mes amis m 'appellent Niki.
803
01:25:32,040 --> 01:25:35,060
Je travaille au service des inscriptions
à la fac. C 'est là qu 'on s 'est vus,
804
01:25:35,080 --> 01:25:36,080
peut -être.
805
01:25:36,460 --> 01:25:37,339
C 'est bien.
806
01:25:37,340 --> 01:25:39,160
Je me suis inscrit pour suivre les cours
du soir.
807
01:25:42,100 --> 01:25:46,130
Duel. vient cette cicatrice ? Celle -là
? Ça remonte à très, très, très
808
01:25:46,130 --> 01:25:49,270
longtemps. Tu peux peut -être vous
inviter à visionner. Comme ça, vous
809
01:25:49,270 --> 01:25:50,270
me raconter.
810
01:25:51,830 --> 01:25:52,850
J 'en serais ravie.
811
01:25:53,810 --> 01:25:55,190
Vraiment. Super.
812
01:25:56,710 --> 01:25:57,710
Chouette.
813
01:25:59,330 --> 01:26:01,450
Tante Niki ! Il faut que je vous laisse.
814
01:26:02,170 --> 01:26:04,270
Eh bien, c 'était un réel plaisir.
815
01:26:11,400 --> 01:26:12,560
C 'est quoi votre numéro ?
816
01:27:59,370 --> 01:28:03,470
Sous -titrage MFP.
65107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.