Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,200 --> 00:01:54,800
Gentlemen, submarine Flotilla 1 will
sail for the Italian port of Taranto at
2
00:01:54,800 --> 00:01:55,800
tomorrow morning.
3
00:03:04,430 --> 00:03:07,070
the Yanks had a bit of action on the way
over, sir. Yes, that's the force,
4
00:03:07,110 --> 00:03:08,110
buddy. They've taken off.
5
00:03:09,270 --> 00:03:10,270
Hold it.
6
00:03:13,170 --> 00:03:14,730
You put up a grand fight.
7
00:03:15,550 --> 00:03:19,230
I only hope I can be back with you when
you punch your initials into one of
8
00:03:19,230 --> 00:03:20,230
their cruisers.
9
00:03:21,590 --> 00:03:22,509
That's all.
10
00:03:22,510 --> 00:03:23,510
Hoist away.
11
00:03:23,530 --> 00:03:25,130
I hope you get command known.
12
00:03:25,350 --> 00:03:26,350
Thank you, sir.
13
00:03:31,330 --> 00:03:32,330
Leave your quarters.
14
00:03:34,140 --> 00:03:37,840
As the new captain? We hope so anyway,
sir. Any orders about the liberty party?
15
00:03:38,020 --> 00:03:39,120
Carry on the usual order.
16
00:03:39,360 --> 00:03:40,360
Aye, aye, sir.
17
00:03:42,320 --> 00:03:43,960
Well, this is one liberty I can use.
18
00:03:46,080 --> 00:03:47,019
Buck up, Rick.
19
00:03:47,020 --> 00:03:49,920
A couple of bottles of candy and a pair
of understanding arms, and you'll forget
20
00:03:49,920 --> 00:03:52,940
it ever happened. Have you the telephone
number of a pair of understanding arms?
21
00:03:53,060 --> 00:03:54,200
No, but I will have.
22
00:03:55,180 --> 00:03:58,640
Your first duties, Mr. Walters, will be
to establish a base of operations ashore
23
00:03:58,640 --> 00:04:01,400
that a couple of the younger officers
can work out of. Work out of?
24
00:04:01,820 --> 00:04:02,820
And in.
25
00:04:03,220 --> 00:04:04,220
Aye, aye, sir.
26
00:04:06,300 --> 00:04:07,340
Who's second in command here?
27
00:04:07,840 --> 00:04:08,840
Mr. Nolton, sir.
28
00:04:09,820 --> 00:04:10,820
Good morning, sir.
29
00:04:10,960 --> 00:04:11,960
Good morning, sir.
30
00:04:12,280 --> 00:04:14,900
My name's Tuller. Mine's Nolton, sir. I
have orders to take command.
31
00:04:15,900 --> 00:04:16,899
Yes, sir.
32
00:04:17,399 --> 00:04:18,459
McDougal, call the crew to quarters.
33
00:04:19,060 --> 00:04:20,060
Aye, hope, sir.
34
00:04:20,480 --> 00:04:21,540
Well, there's your quarters.
35
00:04:22,019 --> 00:04:23,020
Start them inside.
36
00:04:23,480 --> 00:04:24,480
Start up, men.
37
00:04:31,240 --> 00:04:34,560
From Commander Submarine Force to
Lieutenant Commander T .J. Toller, U .S.
38
00:04:35,200 --> 00:04:38,820
Immediately upon falling in with the USS
AL -14, you will report aboard and
39
00:04:38,820 --> 00:04:39,840
assume command of that vessel.
40
00:04:40,140 --> 00:04:41,360
Signed, C .F. Earth.
41
00:04:42,260 --> 00:04:43,260
I relieve you.
42
00:04:44,720 --> 00:04:45,720
Lead the quarter.
43
00:04:47,880 --> 00:04:49,540
Let's go below and look at your ship.
Yes, sir.
44
00:04:50,620 --> 00:04:52,360
Boy, he acts like he wrote the book of
regulations.
45
00:04:52,640 --> 00:04:55,640
He didn't, but he lives up to it. And
you'll see that you do, too.
46
00:04:56,240 --> 00:05:00,560
Yes, sir, that's deadpan Toller. He
smiles, it's only a gas pain.
47
00:05:02,920 --> 00:05:05,660
You better not let him smell that orange
extract you've been drinking.
48
00:05:09,180 --> 00:05:12,580
I just had some and I can't smell it.
Well, if you can't, nobody can.
49
00:05:14,360 --> 00:05:15,360
What an injustice.
50
00:05:16,240 --> 00:05:18,480
My best plan, picking on technicality.
51
00:05:21,740 --> 00:05:25,380
I bet the only way he can get his phone
is at a court -martial. He's tough, all
52
00:05:25,380 --> 00:05:28,500
right, but you birds will be mighty glad
he's on the bridge if we ever get that
53
00:05:28,500 --> 00:05:32,200
jam. Yeah, he's like seasickness. He
brings out the best in you.
54
00:05:33,020 --> 00:05:34,020
Well,
55
00:05:34,980 --> 00:05:37,220
I hope there's no house detectives in
this village.
56
00:05:38,680 --> 00:05:39,680
Morning, McDougall.
57
00:05:39,760 --> 00:05:42,140
Oh, good morning, Captain. Who's the
chief machinist, mate?
58
00:05:42,420 --> 00:05:43,420
I am, sir.
59
00:05:43,440 --> 00:05:45,300
Hendrickson. Keep on shaving,
Hendrickson.
60
00:05:46,320 --> 00:05:49,240
Engines come through in good shape? Burn
out a main bearing in action, sir.
61
00:05:49,980 --> 00:05:50,980
We'll get to that tomorrow.
62
00:05:51,720 --> 00:05:53,200
Mr. Norton renewed it underway, sir.
63
00:05:53,740 --> 00:05:56,200
When you make a liberty, you'll find the
town filled with Allied sailors.
64
00:05:56,760 --> 00:05:58,840
I want you to act like men. No fighting,
you understand?
65
00:06:00,100 --> 00:06:01,220
You hear that, McDougal?
66
00:06:02,120 --> 00:06:03,120
Yes, sir.
67
00:06:03,340 --> 00:06:05,140
Oh, uh, who's your patrol, sir?
68
00:06:05,980 --> 00:06:06,980
British Marines.
69
00:06:13,440 --> 00:06:14,680
What could be sweeter?
70
00:06:14,920 --> 00:06:17,980
You hit a limey and you hit a Marine all
at the same time.
71
00:06:18,240 --> 00:06:19,660
Now that's what I call efficient.
72
00:06:22,640 --> 00:06:24,100
Say, am I mistaken?
73
00:06:24,440 --> 00:06:28,320
On other words... Did you notice the
skipper's got a bad cavity and his upper
74
00:06:28,320 --> 00:06:29,079
left molar?
75
00:06:29,080 --> 00:06:31,860
Why don't you tell him he's got a mail
-order dentist aboard? Maybe he'll let
76
00:06:31,860 --> 00:06:33,520
you fill it. Sure, by correspondence.
77
00:06:34,140 --> 00:06:35,140
Oh,
78
00:06:35,500 --> 00:06:36,520
lay off, fellas.
79
00:06:36,780 --> 00:06:38,660
A professional man needs some
encouragement.
80
00:06:40,640 --> 00:06:41,680
That's not etiquette.
81
00:06:45,140 --> 00:06:46,220
Diving sector's well drilled?
82
00:06:46,480 --> 00:06:49,300
Been getting under in a little over a
minute, sir. The last crew is on in 52
83
00:06:49,300 --> 00:06:50,360
seconds. We'll better that.
84
00:06:50,760 --> 00:06:51,760
I expect you to.
85
00:06:52,300 --> 00:06:53,300
Yes, sir.
86
00:06:53,680 --> 00:06:55,600
McDougal, your chief torpedo man? Yes,
sir. Good man.
87
00:06:56,700 --> 00:06:57,840
Morning, gentlemen. Morning, sir.
88
00:06:58,040 --> 00:07:01,280
This is Mr. Nelson, sir. How do you do?
Nelson, how are you? Mr. Walters.
89
00:07:01,560 --> 00:07:02,560
How do you do, sir? Walters.
90
00:07:03,280 --> 00:07:04,199
Nephew of the Admiral?
91
00:07:04,200 --> 00:07:05,780
Yes, sir. He was my model as a Nelson.
92
00:07:06,580 --> 00:07:08,000
But I had to live with him when I was a
kid.
93
00:07:09,260 --> 00:07:10,840
That should have been a privilege, Mr.
Walters.
94
00:07:20,000 --> 00:07:21,440
Why are these Kingston valves open?
95
00:07:21,760 --> 00:07:22,760
Well, sir, I...
96
00:07:23,280 --> 00:07:24,280
He blew the tank, sir.
97
00:07:24,300 --> 00:07:27,220
I was so busy taking care of the wounded
skipper, I neglected to order them
98
00:07:27,220 --> 00:07:30,220
closed. You the diving officer,
Knowlton? No, sir, I am.
99
00:07:32,900 --> 00:07:33,900
I thought so.
100
00:07:36,660 --> 00:07:38,820
If you'd listened a little more to your
uncle, you wouldn't have your superior
101
00:07:38,820 --> 00:07:39,920
officer taking the buck for you.
102
00:07:40,440 --> 00:07:42,920
Knowlton, you can't make an officer
efficient by alibying for him.
103
00:07:43,600 --> 00:07:46,340
Every man aboard my vessel will stand on
his own feet to get off, understand?
104
00:07:47,060 --> 00:07:47,779
Yes, sir.
105
00:07:47,780 --> 00:07:48,780
Holders? Yes, sir.
106
00:07:49,280 --> 00:07:50,320
Carry on with your shore leave.
107
00:07:55,050 --> 00:07:57,130
Oh, the Lord Mayor is giving a ball in
our honor tonight.
108
00:07:57,350 --> 00:07:58,850
You'll report there and make your
numbers.
109
00:07:59,650 --> 00:08:01,210
Just a routine appearance, sir.
110
00:08:01,550 --> 00:08:04,610
Oh, you'll be expected to stay all
evening. Pay your respects to all high
111
00:08:04,610 --> 00:08:05,730
-ranking officers and their wives.
112
00:08:08,810 --> 00:08:10,410
Show me the way to go home.
113
00:08:10,710 --> 00:08:12,610
I'm tired and I want to go to bed.
114
00:08:13,110 --> 00:08:16,850
Had a little drink about an hour ago and
it went right to my head.
115
00:08:17,610 --> 00:08:20,970
3 ,000 miles to push Admiral's wives
around a dance floor.
116
00:08:23,260 --> 00:08:24,480
Heralds of the submarine service.
117
00:08:26,180 --> 00:08:29,020
Hey, Tom, you didn't have to take the
buck from me about those Kingston's. Oh,
118
00:08:29,040 --> 00:08:30,040
forget it.
119
00:08:30,680 --> 00:08:32,600
What burns me up is losing this liberty.
120
00:08:33,340 --> 00:08:34,539
Well, what are you going to do about it?
121
00:08:35,440 --> 00:08:38,400
I'm going to whirl those old red knots
once around that dance floor and be out
122
00:08:38,400 --> 00:08:39,400
of there by ten o 'clock.
123
00:08:39,559 --> 00:08:40,559
Then what, sweetheart?
124
00:08:40,720 --> 00:08:41,799
What do you think, bright eyes?
125
00:08:50,680 --> 00:08:51,680
Again?
126
00:08:55,470 --> 00:08:56,790
I'd like permission to speak to you,
sir.
127
00:08:56,990 --> 00:08:57,990
Come in, McDougal.
128
00:08:58,890 --> 00:09:02,650
Captain, I wonder if I could... Just a
minute.
129
00:09:05,750 --> 00:09:06,750
Article 85.
130
00:09:07,190 --> 00:09:10,770
No person in the naval service shall
loan money to any other person in said
131
00:09:10,770 --> 00:09:14,790
service except by permission of the...
You want me to go on with this,
132
00:09:14,950 --> 00:09:16,690
No, no, sir. I'm familiar with it.
133
00:09:17,570 --> 00:09:21,630
But you see, Captain, I haven't drawn
any pay for the past six weeks.
134
00:09:22,250 --> 00:09:25,290
No, sir. There was a hotel doorman
trying to steal my girl.
135
00:09:25,650 --> 00:09:28,430
My niece, Captain, it was. My little
niece.
136
00:09:28,750 --> 00:09:32,310
And, of course, I had to discipline him.
And when the doctor washed him off, it
137
00:09:32,310 --> 00:09:33,890
wasn't the doorman. It was a Marine.
138
00:09:34,810 --> 00:09:35,970
You want to borrow $10?
139
00:09:36,570 --> 00:09:39,530
Well, yes, sir. I could buy my poor old
mother a present, sir.
140
00:09:42,070 --> 00:09:43,070
What's that?
141
00:09:46,070 --> 00:09:47,070
$10, sir.
142
00:09:48,950 --> 00:09:49,950
Is it yours?
143
00:09:50,070 --> 00:09:51,070
No.
144
00:09:51,740 --> 00:09:52,740
What'll I do with it?
145
00:09:53,040 --> 00:09:53,999
Keep it.
146
00:09:54,000 --> 00:09:55,340
Repair it to the ship's welfare farm.
147
00:09:55,640 --> 00:09:56,640
Aye, aye, sir.
148
00:09:57,400 --> 00:10:00,740
It certainly is a pleasure, Captain, to
serve under a man that knows the book.
149
00:10:00,780 --> 00:10:01,780
That's enough, McDougal.
150
00:10:02,080 --> 00:10:03,080
Yes, sir.
151
00:10:10,100 --> 00:10:11,100
Shabob.
152
00:10:11,300 --> 00:10:15,000
Now, remember, you men, what the captain
said about fighting with these blamies
153
00:10:15,000 --> 00:10:16,720
and none of that Bunker Hill stuff.
154
00:10:17,100 --> 00:10:19,120
Say, get a load of the swell Italian
girls, eh, Mac?
155
00:10:19,960 --> 00:10:23,360
Ah, the poor dears and their husbands is
all at the front fighting the enemy.
156
00:10:23,620 --> 00:10:25,540
Yeah, we'll have to do everything we can
to stop their grieving.
157
00:10:26,180 --> 00:10:29,520
Now, that long seaboard you have, it
sure made me sympathetic.
158
00:10:30,060 --> 00:10:32,300
Say, do you suppose they have a good
dental clinic here?
159
00:10:32,520 --> 00:10:33,840
I'd like to exchange opinions.
160
00:10:34,140 --> 00:10:36,380
I don't know, but they got some swell
museums.
161
00:10:36,740 --> 00:10:38,140
I'm laying off them museums.
162
00:10:38,440 --> 00:10:40,640
The last one I was in, I got my head
split open.
163
00:10:40,860 --> 00:10:41,860
No, you don't get me.
164
00:10:42,240 --> 00:10:43,600
Museums where they have the nude
pictures.
165
00:10:43,880 --> 00:10:45,200
That's the kind of a turn it was.
166
00:10:45,420 --> 00:10:47,240
Hey, look, the British have to have
marines, too.
167
00:10:48,140 --> 00:10:49,140
Ah!
168
00:10:50,440 --> 00:10:52,860
The ancient boss along the blooming
pelican.
169
00:10:55,380 --> 00:10:56,380
Pelican?
170
00:10:56,640 --> 00:10:59,080
Yeah, that marine thinks he's awful
solid, don't he?
171
00:10:59,320 --> 00:11:00,320
He ain't no marine.
172
00:11:00,600 --> 00:11:01,760
He's a two -legged elk.
173
00:11:02,260 --> 00:11:03,260
Look at them teeth.
174
00:11:03,720 --> 00:11:05,120
Boy, what upper centaurs.
175
00:11:05,480 --> 00:11:08,240
Yeah, I'll get him ashore tonight and
I'll knock him out of his head.
176
00:11:08,500 --> 00:11:11,400
That'll be great, Mac. And then I can
examine him more closely.
177
00:11:11,800 --> 00:11:13,340
Oh, boys, get a load of that.
178
00:11:14,020 --> 00:11:15,140
That'll be super bold.
179
00:11:16,700 --> 00:11:18,600
What big eyes you had, Grandma.
180
00:11:33,870 --> 00:11:34,870
Yeah, baby?
181
00:11:36,050 --> 00:11:40,190
Sorry I couldn't bring the war on any
sooner, but here we go.
182
00:11:44,990 --> 00:11:48,570
Hey, wait a minute. Wait a minute. What
about me? Hasn't she got a friend?
183
00:11:48,810 --> 00:11:49,810
I'll take your time.
184
00:11:50,250 --> 00:11:56,810
Am I irresistible or is it just my good
breathing?
185
00:11:57,270 --> 00:11:58,950
Don't let that big nose see you, baby.
186
00:12:01,480 --> 00:12:03,280
I guess she's getting a girl for me.
187
00:12:03,520 --> 00:12:04,600
Why, that's my influence.
188
00:12:04,880 --> 00:12:06,720
Without me, you wouldn't get the first
base.
189
00:12:10,980 --> 00:12:12,000
That's the one for you.
190
00:12:12,340 --> 00:12:13,340
For me?
191
00:12:14,720 --> 00:12:21,500
I wonder
192
00:12:21,500 --> 00:12:23,340
if my old man ever taught it.
193
00:12:24,080 --> 00:12:26,520
Well, honey, I'm past 40, but I'll try.
194
00:12:27,790 --> 00:12:30,110
I don't care what you say. I'm not going
out with her.
195
00:12:30,390 --> 00:12:32,750
What? There's nothing wrong with her.
She's got a mighty trim little hoe.
196
00:12:33,050 --> 00:12:34,790
But I can't see past her bow sprint.
197
00:12:35,090 --> 00:12:36,250
Well, maybe she's built for speed.
198
00:12:36,750 --> 00:12:37,750
Mac, look.
199
00:12:37,850 --> 00:12:38,649
The elk.
200
00:12:38,650 --> 00:12:40,230
This is a dead owl, love.
201
00:12:40,790 --> 00:12:41,790
Well, what about him?
202
00:12:42,350 --> 00:12:43,069
Delight me.
203
00:12:43,070 --> 00:12:46,350
You promised to help me do a little
extracting, didn't you? We'll tend to
204
00:12:46,350 --> 00:12:48,250
later. The captain told us to
fraternize.
205
00:12:48,510 --> 00:12:50,870
And look what's waiting to fraternize
with me.
206
00:12:51,250 --> 00:12:54,510
All right. Stay here. But I've got to
get one of them fans.
207
00:13:02,410 --> 00:13:03,790
or don't you live in the past?
208
00:13:04,090 --> 00:13:06,050
Well, if it ain't, then tell it to me.
209
00:13:06,750 --> 00:13:08,370
What's that up in your face, Yank?
210
00:13:09,130 --> 00:13:09,989
Bunker Hill.
211
00:13:09,990 --> 00:13:12,850
Do you want to climb it? Well, I don't
see no steps.
212
00:13:13,330 --> 00:13:18,910
Now look here, I'm going to... Well,
have you had enough?
213
00:13:19,350 --> 00:13:20,350
Stay with him for me.
214
00:13:20,470 --> 00:13:23,170
Stay with him. Look, he's ate all, Phil.
What did you say?
215
00:13:23,750 --> 00:13:25,270
Well, what about it? What's that?
216
00:13:29,030 --> 00:13:30,030
Say, look at that scrap.
217
00:13:35,850 --> 00:13:36,850
That's McDougal and Smith.
218
00:13:37,830 --> 00:13:38,830
What is it you're doing?
219
00:13:39,110 --> 00:13:40,190
Hey, hey, what's going on here?
220
00:13:40,850 --> 00:13:41,850
Street brawl, sir.
221
00:13:41,890 --> 00:13:42,890
There's room in the brig?
222
00:13:43,030 --> 00:13:46,190
No, I'll take care of these men. They're
from my ship. Very well, sir. Fall in.
223
00:13:47,770 --> 00:13:48,770
Pick up your ass.
224
00:13:49,210 --> 00:13:50,530
We're going to make an example of you.
225
00:14:21,010 --> 00:14:24,550
I'll never forget this party as long as
I live. Oh, yes, yes, indeed.
226
00:14:25,350 --> 00:14:26,510
I just adore dancing.
227
00:14:36,250 --> 00:14:40,650
My dear, he's marvelous. You must dance
with him. It will be a pleasure, I'm
228
00:14:40,650 --> 00:14:43,930
sure. If you two ladies will drop anchor
here, Mr. Walters and I would be glad
229
00:14:43,930 --> 00:14:44,930
to get you some punch.
230
00:14:47,470 --> 00:14:50,250
She stepped all over me while we were
dancing and walked right up to my knees
231
00:14:50,250 --> 00:14:53,490
when we stopped. And that isn't all.
Draw a beat on that line of targets over
232
00:14:53,490 --> 00:14:54,490
there.
233
00:14:56,330 --> 00:14:58,610
All the charm and beauty of a row of
tanks.
234
00:14:59,570 --> 00:15:00,990
See that fourth one from the end?
235
00:15:01,290 --> 00:15:02,310
With the big blue mustache?
236
00:15:05,570 --> 00:15:07,110
She's certainly putting up a big front.
237
00:15:07,970 --> 00:15:08,970
And it's all for me.
238
00:15:09,490 --> 00:15:10,530
That's my next partner.
239
00:15:13,550 --> 00:15:14,970
That one on the end is mine.
240
00:15:18,600 --> 00:15:19,800
Okay, if she'd take off those leggings.
241
00:15:20,680 --> 00:15:22,280
There must be some way to get out of
here.
242
00:15:23,100 --> 00:15:24,420
How about that bathroom window?
243
00:15:24,960 --> 00:15:26,000
That's a 20 -foot drop.
244
00:15:26,320 --> 00:15:27,320
No, it's only 16.
245
00:15:27,620 --> 00:15:28,880
Sure that's all? Mm -hmm.
246
00:15:29,180 --> 00:15:30,180
Come on.
247
00:15:35,920 --> 00:15:37,280
You saw a water spout.
248
00:15:37,860 --> 00:15:39,220
Do tell me about it, Admiral.
249
00:15:39,480 --> 00:15:40,299
You're interested?
250
00:15:40,300 --> 00:15:41,300
Mm -hmm. Oh, break.
251
00:15:43,100 --> 00:15:45,840
I don't think we ought to go sneaking
out of here like this.
252
00:15:46,800 --> 00:15:48,160
Hey, what's the matter? Aren't you well?
253
00:15:48,360 --> 00:15:49,360
I'll know in a minute.
254
00:15:55,800 --> 00:15:58,360
May I claim the honor of this waltz?
Waltz another hero?
255
00:15:58,880 --> 00:16:01,040
Why are you Americans so divinely
polite?
256
00:16:02,380 --> 00:16:04,780
We are faithful to the code of the sea.
What is that?
257
00:16:05,460 --> 00:16:08,760
Never bite an admiral. Keep sober.
Always dance with the admiral's wife,
258
00:16:08,760 --> 00:16:10,100
may be an admiral yourself someday.
259
00:16:10,780 --> 00:16:14,680
Tell me, young man, what is your game,
dancing with an old red knot?
260
00:16:15,230 --> 00:16:16,650
Well, I... Come now.
261
00:16:16,950 --> 00:16:17,950
Be honest.
262
00:16:19,170 --> 00:16:23,070
I saw you talking to a young lady, and I
thought... Oh, of course, of course, my
263
00:16:23,070 --> 00:16:24,070
dear boy.
264
00:16:24,850 --> 00:16:26,190
She's cruising this way now.
265
00:16:26,730 --> 00:16:27,910
With an old walrus.
266
00:16:28,530 --> 00:16:29,610
Well, that's my husband.
267
00:16:30,230 --> 00:16:33,550
So you hid the admiralty. I'm terribly
sorry. I didn't know.
268
00:16:34,210 --> 00:16:36,890
He does look like a walrus, doesn't he?
269
00:16:39,190 --> 00:16:42,570
Do you suppose we could follow their
cable and stand by for repairs?
270
00:16:42,810 --> 00:16:43,810
Of course.
271
00:16:47,920 --> 00:16:54,280
Oh, I'm so sorry. Will you take me in
here, Toe Huey? I'm a very able
272
00:16:54,280 --> 00:16:55,280
for you, my dear.
273
00:16:57,840 --> 00:17:01,240
I was crawling out of this menagerie on
my hands and knees when I saw you.
274
00:17:01,980 --> 00:17:03,460
Well, we still haven't been introduced.
275
00:17:03,920 --> 00:17:04,920
Will you stop?
276
00:17:07,180 --> 00:17:08,180
I'm a spy.
277
00:17:09,180 --> 00:17:10,800
Not very clever of you to admit it.
278
00:17:11,180 --> 00:17:12,440
What are you spying for?
279
00:17:12,880 --> 00:17:14,560
Some way for you and me to get out of
here.
280
00:17:15,020 --> 00:17:16,720
Really? Where would we go?
281
00:17:17,420 --> 00:17:20,440
Well, I've taken a little villa right
near here, and I'd like your advice on
282
00:17:20,440 --> 00:17:21,440
music room decoration.
283
00:17:22,460 --> 00:17:24,579
Well, I'm afraid that I wouldn't be of
any help at all.
284
00:17:25,560 --> 00:17:28,000
You heard Lady Higby say I was an able
navigator.
285
00:17:28,220 --> 00:17:30,180
I could chart a swell course for the
evening.
286
00:17:31,100 --> 00:17:32,700
Will you answer a straight question?
287
00:17:33,020 --> 00:17:33,919
Mm -hmm.
288
00:17:33,920 --> 00:17:36,840
What were your plans for the evening
before you were roped into this party?
289
00:17:38,000 --> 00:17:39,240
You want me to lie to you?
290
00:17:41,200 --> 00:17:43,380
No. But don't let me keep you.
291
00:17:43,740 --> 00:17:45,100
You crawl right on through.
292
00:17:45,860 --> 00:17:46,860
Wherever you were calling.
293
00:17:47,260 --> 00:17:49,160
Oh, please. You chart the course.
294
00:17:50,120 --> 00:17:55,340
Well, if you promise not to leave me
within 20 feet of the exit, I'd love to
295
00:17:55,340 --> 00:17:56,340
continue dancing.
296
00:17:56,600 --> 00:17:59,040
I can't imagine anything more gorgeous.
A direct hit.
297
00:17:59,300 --> 00:18:00,480
You're thunk, my friend.
298
00:18:00,820 --> 00:18:02,760
I'll speak to them about letting the
rabble in.
299
00:18:04,180 --> 00:18:05,400
Crude crime -evil fellow.
300
00:18:06,320 --> 00:18:07,880
Always having trouble with him like
this.
301
00:18:09,340 --> 00:18:10,340
I'm Ed Walters.
302
00:18:10,700 --> 00:18:13,060
More of the intellectual dreamer type.
303
00:18:14,180 --> 00:18:15,340
Oh, excusez -moi, monsieur.
304
00:18:16,100 --> 00:18:17,460
What's his name? Oh,
305
00:18:18,300 --> 00:18:19,300
Tommy Norton.
306
00:18:19,660 --> 00:18:20,740
You know, I hate crowds.
307
00:18:21,380 --> 00:18:25,140
I love to have quiet conversations in
the corner, away from the babbling
308
00:18:25,140 --> 00:18:26,200
chatter. Pardon me.
309
00:18:26,820 --> 00:18:28,260
May I steal a dance with my daughter?
310
00:18:28,540 --> 00:18:29,399
Your daughter?
311
00:18:29,400 --> 00:18:33,020
Oh, surely, sir. You didn't know he had
a daughter, did you? I never mixed
312
00:18:33,020 --> 00:18:34,020
family and navy.
313
00:18:34,280 --> 00:18:35,380
Having a good time, my dear?
314
00:18:35,600 --> 00:18:39,320
Oh, it's glorious to feel all this
again. The music and the people. Sorry,
315
00:18:39,380 --> 00:18:40,380
May I cut?
316
00:18:40,920 --> 00:18:41,920
Thank you, my dear.
317
00:18:45,960 --> 00:18:48,680
That frozen -faced old crab is my
commanding officer.
318
00:18:49,220 --> 00:18:50,240
He's mine, too.
319
00:18:50,440 --> 00:18:53,780
That frozen -faced old crab is my father
and the nicest man I know.
320
00:18:54,540 --> 00:18:57,500
I'm terribly sorry. I didn't know. All I
say, this is a frame -up.
321
00:18:57,740 --> 00:18:59,020
I was just going to cut back.
322
00:18:59,240 --> 00:19:02,420
Good. You can take me out to the balcony
and get me a champagne cup. I wouldn't
323
00:19:02,420 --> 00:19:05,500
have said anything but... Oh, guerrilla
tactics, hmm?
324
00:19:11,920 --> 00:19:13,200
Why the double shroud effect?
325
00:19:13,740 --> 00:19:14,740
Erase.
326
00:19:37,790 --> 00:19:40,230
Oh, you are... That man's here again.
327
00:19:41,470 --> 00:19:43,730
Oh, please don't hold against me what I
said about your father.
328
00:19:44,310 --> 00:19:45,790
You see, we're kind of sore at him.
329
00:19:46,010 --> 00:19:49,370
Dragging us up here and making us dance
with a lot of old battle axes and... I
330
00:19:49,370 --> 00:19:50,890
beg you... Oh, you know what I'm trying
to say.
331
00:19:52,050 --> 00:19:53,550
We've been at sea for four weeks.
332
00:19:54,530 --> 00:19:55,850
It's our right to have a little fun.
333
00:19:56,670 --> 00:19:57,830
That's only fair, isn't it?
334
00:20:00,050 --> 00:20:01,270
It sounds reasonable.
335
00:20:02,130 --> 00:20:04,030
Oh, I'm not worrying. You like father.
336
00:20:04,370 --> 00:20:05,370
Everyone does.
337
00:20:05,670 --> 00:20:06,670
I'll drink to that.
338
00:20:24,880 --> 00:20:25,880
Well, shall we go inside?
339
00:20:26,840 --> 00:20:27,840
Must we go inside?
340
00:20:28,140 --> 00:20:30,780
Well, you're supposed to, aren't you? I
don't want to do everything I'm supposed
341
00:20:30,780 --> 00:20:31,780
to do.
342
00:20:32,640 --> 00:20:34,620
What's all that celebration going on
down there?
343
00:20:34,980 --> 00:20:36,040
That's a street carnival.
344
00:20:37,940 --> 00:20:38,940
Like that kind of thing?
345
00:20:39,060 --> 00:20:41,060
I used to be a regular Coney Island
fiend.
346
00:20:41,340 --> 00:20:44,840
Oh, yeah, tossing rings over canes,
shoot the shoot. Uh -huh, and I scream
347
00:20:44,840 --> 00:20:47,820
roller coasters, too. Oh, we're off to
the races. We'll go down there, swallow
348
00:20:47,820 --> 00:20:49,720
lot of confetti, and pretend we're 15
years old.
349
00:20:49,980 --> 00:20:51,660
Oh, but I'm not 15 years old.
350
00:20:52,360 --> 00:20:53,600
I'm an old married woman.
351
00:20:56,030 --> 00:20:57,030
You're kidding.
352
00:20:58,610 --> 00:20:59,610
Really?
353
00:21:01,410 --> 00:21:02,410
Is he here?
354
00:21:02,970 --> 00:21:03,970
No.
355
00:21:04,530 --> 00:21:05,530
That's a ray of hope.
356
00:21:05,810 --> 00:21:06,810
Where is he?
357
00:21:07,570 --> 00:21:08,990
Do you really want to go into that?
358
00:21:10,190 --> 00:21:11,190
No.
359
00:21:12,170 --> 00:21:15,630
You can get your wrap and we can be back
here before this shim digs over. You
360
00:21:15,630 --> 00:21:17,210
don't want to waste your time with
married women.
361
00:21:17,710 --> 00:21:18,850
You go down there alone.
362
00:21:19,770 --> 00:21:21,450
I'm sure you won't be alone long.
363
00:21:21,790 --> 00:21:23,150
I insist on your coming.
364
00:21:24,220 --> 00:21:26,800
I'd take you along if you had nine
children.
365
00:21:28,020 --> 00:21:30,040
You haven't nine children, have you? No.
366
00:21:31,700 --> 00:21:32,700
Well, then?
367
00:21:33,120 --> 00:21:37,280
Oh, it sounds swell and undignified and
crazy, but... But what?
368
00:21:38,600 --> 00:21:42,040
Well, you promised not to mention
anything about villas. That would spoil
369
00:21:42,040 --> 00:21:43,240
everything. I promise.
370
00:21:45,560 --> 00:21:47,540
How would you feel about a small
chateau?
371
00:21:54,410 --> 00:21:55,410
That's all right.
372
00:21:55,770 --> 00:21:58,210
I don't mind you stepping on my feet,
you big horse.
373
00:22:31,470 --> 00:22:34,470
I thought you promised to scream and
faint. Only on roller coasters.
374
00:22:35,030 --> 00:22:37,170
No, just my luck and I haven't got one
here.
375
00:24:36,200 --> 00:24:37,200
I'll get a light.
376
00:24:40,240 --> 00:24:41,940
I'm sorry I'm such a blithering idiot.
377
00:24:42,140 --> 00:24:44,320
I lose my mind completely in these
things.
378
00:24:44,580 --> 00:24:45,860
They're plenty wicked. Plenty.
379
00:24:46,100 --> 00:24:46,979
It's not that.
380
00:24:46,980 --> 00:24:49,940
The crazy ocean of my own. One of those
wild things.
381
00:24:50,520 --> 00:24:54,760
I imagine there's one of those dreadful
bombs over my head. Coming right at me.
382
00:24:55,040 --> 00:24:56,360
It might be up there someplace.
383
00:24:56,640 --> 00:24:57,640
Maybe two miles.
384
00:24:57,940 --> 00:24:58,960
That's an interesting idea.
385
00:25:01,420 --> 00:25:02,560
It's absolutely mad.
386
00:25:03,000 --> 00:25:04,620
I don't think you'll be able to shake it
off.
387
00:25:05,140 --> 00:25:08,940
One of those dreadful things up there in
the dark coming right at me.
388
00:25:09,280 --> 00:25:11,140
Look out, you'll have my hair standing
on end.
389
00:25:11,880 --> 00:25:12,880
It's horrible.
390
00:25:14,180 --> 00:25:15,420
I'm frightfully ashamed.
391
00:25:15,840 --> 00:25:18,200
All right, if you're going to drop, come
on and drop. Don't do that.
392
00:25:22,340 --> 00:25:27,880
Look out, there might be another one.
393
00:25:34,890 --> 00:25:36,450
I'm sorry, that was a rotten thing to
say.
394
00:25:40,410 --> 00:25:41,410
Where are we?
395
00:25:43,030 --> 00:25:44,070
This is my place.
396
00:25:46,650 --> 00:25:48,230
Sit down.
397
00:26:08,360 --> 00:26:09,360
yourself together.
398
00:26:14,400 --> 00:26:15,800
This frightful business.
399
00:26:17,080 --> 00:26:18,100
It'll be over in a minute.
400
00:26:21,220 --> 00:26:21,999
That's it.
401
00:26:22,000 --> 00:26:23,680
You think they've gone and back they
come.
402
00:26:24,240 --> 00:26:26,180
You can't look ahead a minute these
days.
403
00:26:27,400 --> 00:26:28,880
Let's drink to the peaceful past.
404
00:26:29,720 --> 00:26:31,080
I've almost forgotten it.
405
00:26:32,260 --> 00:26:33,260
Okay.
406
00:26:35,260 --> 00:26:37,280
We have no past, we have no future.
407
00:26:38,530 --> 00:26:39,530
You and I.
408
00:26:39,870 --> 00:26:41,070
Right here, right now.
409
00:26:45,530 --> 00:26:47,570
What if we just met to die together?
410
00:26:49,410 --> 00:26:50,410
You afraid of death?
411
00:26:50,770 --> 00:26:51,770
No.
412
00:26:52,990 --> 00:26:53,990
Life?
413
00:26:54,430 --> 00:26:56,230
You aren't getting intellectual, are
you?
414
00:26:56,550 --> 00:26:57,550
Heaven forbid.
415
00:26:59,250 --> 00:27:01,170
You know, there's something rather
wonderful about you.
416
00:27:01,650 --> 00:27:02,870
I don't know what it is.
417
00:27:03,570 --> 00:27:05,510
But whatever it is, here's to it.
418
00:27:11,810 --> 00:27:12,810
Funny, isn't it?
419
00:27:13,050 --> 00:27:14,050
What's funny?
420
00:27:15,430 --> 00:27:16,970
Just the two of us here like this.
421
00:27:19,230 --> 00:27:20,290
But no one's to blame.
422
00:27:21,410 --> 00:27:22,410
That's very nice of you.
423
00:27:23,610 --> 00:27:25,350
I would have arranged it like this if I
could.
424
00:27:26,190 --> 00:27:27,190
But I didn't, did I?
425
00:27:27,650 --> 00:27:28,770
No, I know you didn't.
426
00:27:32,190 --> 00:27:33,190
Funny.
427
00:27:33,830 --> 00:27:35,510
You like the word funny, don't you?
428
00:27:36,850 --> 00:27:39,850
Well, it is kind of... kind of... Funny?
429
00:27:44,360 --> 00:27:47,040
Makes the rest of the world seem a
million miles away, doesn't it?
430
00:27:47,880 --> 00:27:48,880
Yes.
431
00:27:49,840 --> 00:27:52,400
Do you have a feeling that you've never
known anyone as well as you know me?
432
00:27:52,900 --> 00:27:53,900
Something like that.
433
00:27:56,820 --> 00:27:58,340
It must be safe to go now.
434
00:27:58,640 --> 00:27:59,640
No, it isn't safe yet.
435
00:28:00,820 --> 00:28:05,340
You know, down on that boat nights, I've
had a dream about a silly place.
436
00:28:05,800 --> 00:28:09,320
Well, maybe not quite as silly as this,
but the sort of a place you could
437
00:28:09,320 --> 00:28:10,360
picture a girl in.
438
00:28:11,020 --> 00:28:12,080
Do you know who the girl was?
439
00:28:13,240 --> 00:28:14,240
You.
440
00:28:15,140 --> 00:28:16,140
That's taboo.
441
00:28:16,480 --> 00:28:17,800
You're pulling a how dare you, sir.
442
00:28:18,320 --> 00:28:19,520
And I didn't mean any harm.
443
00:28:20,000 --> 00:28:21,780
Well, I'm sorry that was stupid of me.
444
00:28:22,260 --> 00:28:23,460
And what if I did mean harm?
445
00:28:24,200 --> 00:28:28,000
When life has a chance to be as short as
it can be, who has any right to tell us
446
00:28:28,000 --> 00:28:30,220
that we shouldn't live every minute of
it, and while we can?
447
00:28:30,440 --> 00:28:31,940
Oh, I didn't mean to say anything like
that.
448
00:28:32,500 --> 00:28:34,540
But we had an understanding when we came
out.
449
00:28:34,860 --> 00:28:36,680
Best of intentions don't always hold up,
do they?
450
00:28:38,180 --> 00:28:40,220
Oh, but this could never be anything but
silly.
451
00:28:42,180 --> 00:28:45,480
I'm sure it's all right to go now. They
seldom last any longer than this.
452
00:28:46,560 --> 00:28:49,580
Won't you stay a while and let me raise?
I can't. Really, I can't.
453
00:28:50,040 --> 00:28:53,280
You're going to wake me up in a minute,
back on that boat. I know it. We've had
454
00:28:53,280 --> 00:28:54,520
a drink together. That's tangible.
455
00:28:55,720 --> 00:28:57,140
We've done that before in the dream.
456
00:28:59,120 --> 00:29:00,120
Please.
457
00:29:00,260 --> 00:29:01,260
Please take me back.
458
00:29:04,460 --> 00:29:06,220
Yes, if you'll tell me the truth about
something.
459
00:29:07,220 --> 00:29:08,220
About what?
460
00:29:08,740 --> 00:29:10,240
You're going because you're afraid of
yourself.
461
00:29:10,830 --> 00:29:12,070
Not because you're afraid of me.
462
00:29:12,550 --> 00:29:13,550
That's it, isn't it?
463
00:29:15,430 --> 00:29:18,950
Oh, no, no, it's impossible. We must
forget it. Not a chance in the world.
464
00:29:18,950 --> 00:29:21,530
and I are just starting. You don't know
what you're talking about. If you did,
465
00:29:21,550 --> 00:29:22,550
you wouldn't say that.
466
00:29:22,570 --> 00:29:24,310
Tommy, it doesn't make any difference.
Oh,
467
00:29:25,770 --> 00:29:26,770
sorry,
468
00:29:26,910 --> 00:29:28,330
Tommy. I've got to get aboard right
away.
469
00:29:28,650 --> 00:29:29,449
What's the matter?
470
00:29:29,450 --> 00:29:31,030
Orders. It'll be underway in five
minutes.
471
00:29:32,190 --> 00:29:33,690
Get me a cab, Brick, will you, in a
hurry?
472
00:29:34,290 --> 00:29:37,530
Please don't worry about me. I'll find
my way. No, you won't. Hurry up, Brick.
473
00:29:37,550 --> 00:29:39,110
You're having time, Tommy. We'll just
make it.
474
00:29:39,390 --> 00:29:40,390
Please. Tom.
475
00:29:41,060 --> 00:29:43,080
Are you sure you'll be all right? Yes,
of course.
476
00:29:43,400 --> 00:29:44,400
I'll wait outside.
477
00:29:46,160 --> 00:29:47,900
Darling, don't forget about me. I'm
coming back.
478
00:29:48,180 --> 00:29:49,580
That's how it is. Don't forget.
479
00:29:55,520 --> 00:29:56,520
I love you.
480
00:30:19,160 --> 00:30:20,180
Ready to relieve you, son.
481
00:30:20,720 --> 00:30:22,380
Okay. Take over the scenery.
482
00:30:22,980 --> 00:30:23,980
What's the matter? Sunstroke?
483
00:30:24,220 --> 00:30:25,220
No, this air stinks.
484
00:30:25,760 --> 00:30:27,900
I've got a headache I wouldn't give the
Kaiser for Christmas.
485
00:30:30,360 --> 00:30:31,360
Who's on that periscope?
486
00:30:31,560 --> 00:30:32,560
I'll just relieve you, sir.
487
00:30:36,440 --> 00:30:39,420
I'm going to make him smile someday if I
have to use plastic surgery.
488
00:30:40,060 --> 00:30:41,320
Hey, what's that off our port bow?
489
00:30:42,020 --> 00:30:45,040
I don't know. I just picked it up. Hey,
Mumpson, send me in a cup of coffee,
490
00:30:45,100 --> 00:30:46,100
will you?
491
00:30:46,890 --> 00:30:48,970
You drinking orange extract already?
492
00:30:49,570 --> 00:30:53,370
Are you casting insinuations on us,
Poison? Well, it's mighty funny every
493
00:30:53,370 --> 00:30:55,010
you belch your smell like a wedding.
494
00:30:56,230 --> 00:30:58,990
Swine. And I've taught you the one happy
family.
495
00:31:03,910 --> 00:31:06,730
Quite a reception those bombers gave us
last night, wasn't it?
496
00:31:07,150 --> 00:31:10,630
Yes. You and Joan left the dance before
the fireworks started, didn't you? Yes,
497
00:31:10,630 --> 00:31:11,630
sir.
498
00:31:12,550 --> 00:31:13,590
I was worried about her.
499
00:31:14,980 --> 00:31:17,300
Poor kid. She's had a tough time the
last year or two.
500
00:31:18,960 --> 00:31:19,960
Really?
501
00:31:20,080 --> 00:31:22,220
I'm doing all my power to make it easier
for her.
502
00:31:23,500 --> 00:31:25,260
The minefields are not plotted on this
chart.
503
00:31:26,640 --> 00:31:32,700
No, sir. They're on... Mine layer off
our port bow, Captain.
504
00:31:44,040 --> 00:31:45,500
That's 2 -5 -1. That's 2 -5 -1, sir.
505
00:31:45,780 --> 00:31:46,860
All torpedo tubes ready.
506
00:31:47,080 --> 00:31:48,300
All torpedo tubes ready.
507
00:31:48,820 --> 00:31:50,080
All torpedo tubes ready.
508
00:31:56,180 --> 00:31:58,680
Torpedo depth 12 feet. Torpedo depth 12
feet.
509
00:31:59,680 --> 00:32:01,060
Torpedo depth 12 feet.
510
00:32:02,960 --> 00:32:03,919
Ready to go.
511
00:32:03,920 --> 00:32:04,920
Ready to go, sir.
512
00:32:36,480 --> 00:32:38,220
Number one for PD2 ready.
513
00:32:38,660 --> 00:32:39,660
Number one ready.
514
00:32:40,080 --> 00:32:41,080
Fire one.
515
00:32:41,220 --> 00:32:42,220
Fire one.
516
00:33:36,360 --> 00:33:37,360
between the...
517
00:34:04,400 --> 00:34:05,900
who strikes me around in this ballgame.
518
00:34:40,870 --> 00:34:43,330
They got the ship's boat waters take a
boarding party
519
00:35:52,710 --> 00:35:54,750
Do you get the code book if he's not
sinking? Settler.
520
00:35:55,710 --> 00:35:56,710
Aye, aye, sir.
521
00:35:59,650 --> 00:36:02,650
Dick, don't like Fiona, do you? No, I
don't believe in that boy.
522
00:36:03,210 --> 00:36:04,890
Say, are you rational?
523
00:36:05,310 --> 00:36:07,790
I wouldn't do that if it would get me my
diploma tomorrow.
524
00:36:08,150 --> 00:36:10,550
Why, I... Hey, get a load of that, will
you, sailor?
525
00:36:12,250 --> 00:36:14,270
Oh, that's different.
526
00:39:04,200 --> 00:39:05,240
Ride number two, fast -
527
00:40:08,590 --> 00:40:09,710
You know, to sit on that...
528
00:41:37,930 --> 00:41:40,670
Close the doors to a torpedo tube. Maybe
they'll think they hit us.
529
00:41:53,870 --> 00:41:55,050
Oil blown out, sir.
530
00:41:56,630 --> 00:41:58,850
Watch your course. 345, sir. Steer 80.
531
00:41:59,110 --> 00:42:00,110
80, sir.
532
00:42:00,170 --> 00:42:01,410
Watch your depth. Keep her at 70.
533
00:42:48,200 --> 00:42:49,200
And remember this.
534
00:42:49,460 --> 00:42:51,340
Wars are not fought on any sentimental
basis.
535
00:42:51,860 --> 00:42:54,700
I'm getting orders aboard this ship, and
as long as I am, you'll obey them. You
536
00:42:54,700 --> 00:42:55,700
understand?
537
00:42:58,060 --> 00:42:59,260
I'm sorry about Walters.
538
00:42:59,700 --> 00:43:01,360
You better turn in. I'll stand your
watch.
539
00:43:04,860 --> 00:43:06,940
Gee, I swallowed my gum on account of
those bombs.
540
00:43:35,150 --> 00:43:38,430
There'll be another bout in just a
moment. We'll wait. Don't worry.
541
00:43:38,630 --> 00:43:39,630
We'll wait.
542
00:43:39,870 --> 00:43:44,770
What a beautiful instrument.
543
00:43:45,230 --> 00:43:48,570
Say, I'd give a nickel to see some guy
walk along with a two -day cut.
544
00:43:51,050 --> 00:43:54,730
Hey, partner. Will you fight somebody
for me? I'll give you five bucks.
545
00:43:55,010 --> 00:43:59,650
Why? And take a chance and ruin my
figure for five bucks? Well, now, why
546
00:43:59,750 --> 00:44:02,470
You just took me for my last five to buy
those horses.
547
00:44:03,340 --> 00:44:04,340
Well, who do I fight?
548
00:44:04,600 --> 00:44:06,240
Why, uh, an Australian.
549
00:44:07,900 --> 00:44:08,900
An Australian.
550
00:44:09,500 --> 00:44:10,500
It's in the bag.
551
00:44:11,060 --> 00:44:14,200
Say, I've never seen a lammy or an
Australian yet that I couldn't lick.
552
00:44:17,820 --> 00:44:21,680
Just a moment, gentlemen. A special
bout. The battling baby from Boston.
553
00:44:22,020 --> 00:44:23,020
Right this way, boy.
554
00:44:26,560 --> 00:44:27,560
Here,
555
00:44:29,140 --> 00:44:30,118
set this on.
556
00:44:30,120 --> 00:44:32,340
Say, how long do you want this fight to
last?
557
00:44:33,020 --> 00:44:34,680
you ought to be finished in about three
minutes.
558
00:44:35,580 --> 00:44:38,960
Good night, Bob. Come on, that'll take
you in a fifth.
559
00:44:39,220 --> 00:44:41,480
See you at the bell.
560
00:44:47,700 --> 00:44:51,140
Who guarantees to knock out the demon
from down under?
561
00:44:55,580 --> 00:44:56,580
Hey there, gang.
562
00:44:57,140 --> 00:44:58,960
We're here to help pick up the feature.
563
00:44:59,180 --> 00:45:00,180
Oh, it's you, huh?
564
00:45:00,640 --> 00:45:04,040
Say, when I get finished with this
Australian, I'm going elk hunting.
565
00:45:05,180 --> 00:45:06,460
When he gets through.
566
00:45:07,840 --> 00:45:09,760
Hold that smile, will you? Hold it.
567
00:45:10,240 --> 00:45:11,340
Gee, they're beautiful.
568
00:45:12,040 --> 00:45:16,000
I've got to get... Okay, boss.
569
00:45:16,260 --> 00:45:17,260
All right, all right.
570
00:47:46,320 --> 00:47:48,020
one in particular, or would I be?
571
00:47:48,420 --> 00:47:52,400
Miss Joan Standish. Oh, yes. She takes
care of the patient over there on the
572
00:47:52,400 --> 00:47:53,400
parallel bars.
573
00:47:56,760 --> 00:47:58,320
She'll be somewhere close by.
574
00:47:58,660 --> 00:47:59,660
Thanks.
575
00:48:03,900 --> 00:48:10,760
Can I give you a hand? Yes.
576
00:48:10,880 --> 00:48:11,880
Go easy with his legs.
577
00:48:37,290 --> 00:48:38,229
What is it?
578
00:48:38,230 --> 00:48:39,450
Pine. Oh.
579
00:48:40,130 --> 00:48:41,130
Thanks, old Jeff.
580
00:48:42,270 --> 00:48:43,370
Silly thing to do, wasn't it?
581
00:48:44,930 --> 00:48:46,590
You shouldn't try to do things like
that.
582
00:48:47,510 --> 00:48:48,670
But I have to try it.
583
00:48:49,230 --> 00:48:50,230
What do you mean?
584
00:48:50,430 --> 00:48:54,470
Well, I'm going to fly on crutches for
the rest of my life. I must exercise my
585
00:48:54,470 --> 00:48:55,470
wing.
586
00:48:56,990 --> 00:48:57,990
How'd this happen?
587
00:48:58,550 --> 00:49:02,550
Flying. A little accident behind a
cloud. Oh. Herbert, dear, what have you
588
00:49:02,610 --> 00:49:04,450
Were you badly hurt? No, darling, not a
bit.
589
00:49:04,930 --> 00:49:05,930
Right as rain.
590
00:49:07,200 --> 00:49:09,140
Someone run and tell you what a dove I
was?
591
00:49:12,460 --> 00:49:13,460
Yes.
592
00:49:16,620 --> 00:49:17,620
How do you do?
593
00:49:18,740 --> 00:49:20,340
Hello. You two know each other?
594
00:49:21,380 --> 00:49:23,100
Lieutenant Knowlton is on father's ship.
595
00:49:23,420 --> 00:49:24,780
Oh, how nice.
596
00:49:26,780 --> 00:49:28,100
This is my husband, Lieutenant.
597
00:49:28,420 --> 00:49:29,420
How do you do?
598
00:49:31,320 --> 00:49:32,320
How is father?
599
00:49:32,560 --> 00:49:33,560
Is he all right?
600
00:49:35,700 --> 00:49:36,700
Yes.
601
00:49:37,200 --> 00:49:38,340
You just in, Lieutenant?
602
00:49:39,740 --> 00:49:40,740
Yes.
603
00:49:42,660 --> 00:49:45,280
Yes, I... I came straight up here.
604
00:49:45,500 --> 00:49:46,218
Hi, my dear.
605
00:49:46,220 --> 00:49:48,000
Hello, Father. Hello, Commander.
606
00:49:48,220 --> 00:49:49,220
Hello, Norton. Captain.
607
00:49:51,740 --> 00:49:58,360
I hope, Lieutenant, that... Why, what's
the matter with the boy?
608
00:50:03,620 --> 00:50:04,680
I'm sorry, old man.
609
00:50:10,799 --> 00:50:11,799
How's my little girl?
610
00:50:11,840 --> 00:50:13,760
Wait a minute, sir. Something wrong with
Lieutenant Knowlton.
611
00:50:14,100 --> 00:50:15,460
He seems badly fuddled.
612
00:50:16,420 --> 00:50:19,640
Yes, he lost his best friend, Brick
Walters. They were great comrades.
613
00:50:20,620 --> 00:50:21,620
He's dead?
614
00:50:22,220 --> 00:50:24,400
Yes, he was away from the ship. We had
to submerge without him.
615
00:50:27,260 --> 00:50:28,700
Father, can you stay here for a few
minutes?
616
00:50:28,980 --> 00:50:30,840
I have something to do. I'll be back in
a little while.
617
00:51:17,550 --> 00:51:19,370
Father just told me about your friend,
Rick.
618
00:51:21,270 --> 00:51:24,790
Yes? I wanted you to know how badly I
felt about it.
619
00:51:25,910 --> 00:51:26,910
Thanks.
620
00:51:33,230 --> 00:51:34,790
Care for a drink? No, thanks.
621
00:51:39,950 --> 00:51:42,830
Meeting my husband as you did was quite
a shock, wasn't it?
622
00:51:43,530 --> 00:51:44,530
What do you think?
623
00:51:46,310 --> 00:51:50,090
When you left the hospital just now, I
knew exactly what you thought of me.
624
00:51:50,790 --> 00:51:52,230
That I wasn't worth very much.
625
00:51:53,970 --> 00:51:57,010
Please don't think I'm a common little
creature who didn't know what she was
626
00:51:57,010 --> 00:52:00,450
doing. I haven't any noble ideas about
this situation, none whatsoever.
627
00:52:01,810 --> 00:52:04,650
Anybody with a grain of common sense
would be able to tell you that a girl
628
00:52:04,650 --> 00:52:06,730
up as you are would let her foot slip
sometime.
629
00:52:07,890 --> 00:52:10,110
The thing that eats me is it happened to
be me that night.
630
00:52:10,530 --> 00:52:11,530
It might have been anybody.
631
00:52:11,990 --> 00:52:14,750
How dare you say anything like that to
me? If you mean that, if you're on the
632
00:52:14,750 --> 00:52:17,560
level... You fell in love with me just
as I fell in love with you.
633
00:52:17,880 --> 00:52:18,880
Is that what you mean?
634
00:52:19,820 --> 00:52:20,900
I don't know the answer.
635
00:52:21,780 --> 00:52:23,560
I've made a frightful mess of
everything.
636
00:52:24,680 --> 00:52:26,240
I had no right... That's not the point.
637
00:52:28,480 --> 00:52:29,780
Maybe it ought to be, but it isn't.
638
00:52:32,480 --> 00:52:33,480
I fell in love.
639
00:52:34,540 --> 00:52:35,540
That's all there is to that.
640
00:52:38,180 --> 00:52:40,980
I've been making up fantastic romances
about us.
641
00:52:43,840 --> 00:52:45,250
I was going to... Come back.
642
00:52:46,670 --> 00:52:47,670
Find you.
643
00:52:48,730 --> 00:52:49,730
Fix things up.
644
00:52:51,450 --> 00:52:53,250
And we were going to live happily ever
after.
645
00:52:55,310 --> 00:52:57,370
Frick and I used to sit up nights
figuring it out.
646
00:53:00,650 --> 00:53:01,830
I'm sorry, Tom.
647
00:53:03,230 --> 00:53:04,830
I just couldn't tell you.
648
00:53:07,410 --> 00:53:08,790
I didn't mean any harm.
649
00:53:12,450 --> 00:53:13,830
Won't you try to forgive me?
650
00:53:15,069 --> 00:53:16,069
Everything's Jake, Joan.
651
00:53:16,730 --> 00:53:17,730
It's okay.
652
00:53:18,890 --> 00:53:20,130
You're the only girl in the world.
653
00:53:22,130 --> 00:53:23,670
I do love you, Tom.
654
00:53:25,790 --> 00:53:27,390
There's no harm in you knowing it now.
655
00:53:28,630 --> 00:53:29,630
This is goodbye.
656
00:53:29,930 --> 00:53:30,930
What did you say?
657
00:53:31,550 --> 00:53:33,550
This must be goodbye. Yes, I know. I
didn't hear that.
658
00:53:33,810 --> 00:53:36,530
Oh, it's all so hopeless. You know it
is. What's hopeless about it?
659
00:53:36,870 --> 00:53:40,090
Please let me go. How can I let you go
now that I know you love me? But it
660
00:53:40,090 --> 00:53:40,828
mean anything.
661
00:53:40,830 --> 00:53:42,350
Maybe I'm out of my mind. I don't know.
662
00:53:42,810 --> 00:53:45,690
But I'm not going to let you make any
fake sacrifice that won't do any good to
663
00:53:45,690 --> 00:53:49,550
anybody. There have been plenty of men
wounded in this war, and maybe my
664
00:53:49,550 --> 00:53:50,550
all haywire on that.
665
00:53:51,090 --> 00:53:53,870
But whatever we have from now on, we're
going to share, and nothing's going to
666
00:53:53,870 --> 00:53:54,868
happen to it, nothing.
667
00:53:54,870 --> 00:53:56,590
Oh, it's madness, absolute madness.
668
00:54:11,570 --> 00:54:12,570
Captain?
669
00:54:14,640 --> 00:54:15,640
Unexpected pleasure.
670
00:54:16,760 --> 00:54:17,760
Care for a drink?
671
00:54:18,660 --> 00:54:19,660
I don't mind.
672
00:54:24,220 --> 00:54:25,220
Joan?
673
00:54:25,440 --> 00:54:26,440
No, thank you.
674
00:54:27,540 --> 00:54:28,660
What did you do, Father?
675
00:54:29,060 --> 00:54:30,060
Follow me?
676
00:54:30,180 --> 00:54:31,620
Should I apologize for that?
677
00:54:32,000 --> 00:54:34,500
I can't imagine you apologizing for
anything, son.
678
00:54:35,260 --> 00:54:37,460
I don't plan on doing things I'd be
sorry for.
679
00:54:40,220 --> 00:54:41,220
Here's to discipline.
680
00:54:42,200 --> 00:54:43,260
There's nothing like it.
681
00:54:44,430 --> 00:54:45,610
And nothing without it.
682
00:54:46,950 --> 00:54:47,950
It's a discipline.
683
00:54:48,950 --> 00:54:50,430
It leaves almost nothing.
684
00:54:52,330 --> 00:54:53,750
Shall we go now, Father?
685
00:54:55,990 --> 00:54:56,990
All right, my dear.
686
00:55:01,010 --> 00:55:02,010
Goodbye, Tom.
687
00:55:45,480 --> 00:55:48,660
Returning to the area of our foreign
patrol, where other enemy mine layers
688
00:55:48,660 --> 00:55:49,920
reported to have resumed operation.
689
00:55:51,020 --> 00:55:54,060
I'll read you paragraphs three and four
of our orders.
690
00:55:54,440 --> 00:55:57,900
You'll observe, plot, and report the
mine -laying activities of the enemy.
691
00:55:58,140 --> 00:56:01,040
Under no circumstances will you allow
your presence to be disclosed.
692
00:56:01,360 --> 00:56:02,360
That's all.
693
00:56:04,760 --> 00:56:05,760
Now, Mr. Knowlton.
694
00:56:06,380 --> 00:56:07,380
Yes, sir?
695
00:56:12,760 --> 00:56:14,620
Yesterday's occurrence was somewhat of a
shock.
696
00:56:16,160 --> 00:56:19,200
You'll excuse me, sir, but I think the
situation involves only three people.
697
00:56:19,820 --> 00:56:22,660
I'm glad to know that you've included
Joan's husband in the situation.
698
00:56:22,960 --> 00:56:26,100
The first thing I'm going to do when I
get back is to tell him exactly how Joan
699
00:56:26,100 --> 00:56:27,120
and I feel about each other.
700
00:56:27,820 --> 00:56:31,380
You'll be careful, won't you, when he
stands on both legs and fights for what
701
00:56:31,380 --> 00:56:32,380
thinks is his.
702
00:56:32,580 --> 00:56:33,580
That's pretty cheap.
703
00:56:34,880 --> 00:56:36,600
Joan and I didn't plan to fall in love.
704
00:56:37,320 --> 00:56:39,280
There's no book of regulations governing
that.
705
00:56:40,280 --> 00:56:43,320
There used to be a code of honor. Code
of honor? What's dishonorable about a
706
00:56:43,320 --> 00:56:44,320
and a woman falling in love?
707
00:56:44,750 --> 00:56:47,430
and admitting it to the only person who
has any right to know, her husband.
708
00:56:47,670 --> 00:56:50,770
What's honorable about admitting an
intention to steal and then going ahead
709
00:56:50,770 --> 00:56:53,610
it? It's still theft, isn't it? You told
me war couldn't be fought on a
710
00:56:53,610 --> 00:56:54,610
sentimental basis.
711
00:56:54,890 --> 00:56:58,790
Okay, that's just a minute. You weren't
sentimental about Walters. Why are you
712
00:56:58,790 --> 00:57:00,210
so sentimental where your daughter's
concerned?
713
00:57:00,630 --> 00:57:04,070
I tell you, life can't be lived on a
sentimental basis either. There isn't
714
00:57:04,250 --> 00:57:09,810
I love Joan, and she loves me, and
anybody who... I'm at fault for bringing
715
00:57:09,810 --> 00:57:10,810
up at sea.
716
00:57:11,850 --> 00:57:13,210
Continue this discussion ashore.
717
00:57:15,660 --> 00:57:16,660
That's all.
718
00:57:18,000 --> 00:57:19,000
Yes, sir.
719
00:57:29,460 --> 00:57:32,900
Don't you know that ain't a full deck?
Sure, only 49 cars.
720
00:57:33,160 --> 00:57:34,240
What are you playing for?
721
00:57:34,520 --> 00:57:36,380
I don't know. Keeps my mind off sex.
722
00:57:38,460 --> 00:57:40,140
You ain't allowed to smoke submerged.
723
00:57:40,740 --> 00:57:42,820
Oh, are we underwater now?
724
00:57:43,680 --> 00:57:45,460
No, it's the perfume you smell.
725
00:57:50,160 --> 00:57:51,700
Oh, hey, was that premeditated?
726
00:57:51,980 --> 00:57:55,600
I'm sorry. I guess I lost my balance,
sir. What are you sir -ing him for? Does
727
00:57:55,600 --> 00:57:56,600
he look like an athlete?
728
00:57:56,680 --> 00:57:58,240
Let's not go into my private life.
729
00:57:58,660 --> 00:58:01,080
Somebody wet nurse this infant before he
breaks something.
730
00:58:01,400 --> 00:58:04,680
They're certainly in a rush job with
this war. One day in port and we're out
731
00:58:04,680 --> 00:58:05,680
being heroes again.
732
00:58:05,820 --> 00:58:08,840
Say, where are we going? Niagara Falls.
Skipper's on his honeymoon.
733
00:58:09,520 --> 00:58:11,420
Now, don't say you made up your mind you
ain't going.
734
00:58:11,640 --> 00:58:13,180
We're all dependent on you.
735
00:58:13,380 --> 00:58:15,640
Oh, I'll go, all right.
736
00:58:16,800 --> 00:58:19,440
Get off the nose of that fish. We got to
keep that drunk.
737
00:58:41,420 --> 00:58:44,320
Hey, Leary, another destroyer just
joined up. What class?
738
00:58:45,280 --> 00:58:46,280
Latest type.
739
00:58:47,160 --> 00:58:49,360
What a cinch it would be to knock the
three of them down.
740
00:58:50,500 --> 00:58:51,940
Rick would love them for company.
741
00:58:52,460 --> 00:58:53,460
Yeah.
742
00:58:54,980 --> 00:58:56,500
Tennyson, did you find that shoe of
yours?
743
00:58:56,760 --> 00:59:00,080
No. Well, it might interest you to know
that you're eating it right now.
744
00:59:01,080 --> 00:59:02,240
What's the matter with the ham?
745
00:59:02,460 --> 00:59:03,700
It's imported from the States.
746
00:59:03,980 --> 00:59:06,460
Well, they must have towed it all the
way over. It's plenty salty.
747
00:59:07,280 --> 00:59:09,200
That's the way you cure ham, you boot.
748
00:59:09,610 --> 00:59:11,990
If that ham was ever cured, it's had a
relapse.
749
00:59:12,790 --> 00:59:13,970
You're still a boot.
750
00:59:19,070 --> 00:59:21,570
Just dropped another about square 104,
I'd say.
751
00:59:21,830 --> 00:59:22,830
Still on the same line?
752
00:59:22,930 --> 00:59:24,690
Yes, sir. Dropping one about every
hundred yards.
753
00:59:25,010 --> 00:59:26,150
They just swing around the horizon.
754
00:59:26,510 --> 00:59:27,510
Yes, sir.
755
00:59:29,110 --> 00:59:30,110
Where's the last one?
756
00:59:30,230 --> 00:59:31,230
Here, sir.
757
00:59:34,390 --> 00:59:35,390
There's our dinghy.
758
00:59:36,830 --> 00:59:37,830
What?
759
00:59:40,330 --> 00:59:41,330
That's it, all right.
760
00:59:42,130 --> 00:59:44,690
They ought to have the decency to sink
it. What about Walters and those men?
761
00:59:44,750 --> 00:59:47,270
They may still be alive. No, not a
chance. If he was alive, they'd have
762
00:59:47,270 --> 00:59:48,270
him prisoner.
763
00:59:48,410 --> 00:59:49,229
Continue observation.
764
00:59:49,230 --> 00:59:51,970
We've got to go up and find out. We can
take care of those three destroyers. I'd
765
00:59:51,970 --> 00:59:53,590
sink them in a holy minute if it wasn't
for orders.
766
00:59:54,570 --> 00:59:56,150
Let me know if there's any change in
their operations.
767
00:59:59,810 --> 01:00:00,810
What do you make of it?
768
01:00:00,990 --> 01:00:01,990
Take that.
769
01:00:04,149 --> 01:00:07,030
It's Walter, sir. He's alive. I just saw
him move. No, no. It's impossible,
770
01:00:07,190 --> 01:00:10,150
Dalton. I tell you, I saw him move.
We've got to go up. We can't. Those
771
01:00:10,150 --> 01:00:12,690
destroyers would cut us in two before we
could open a hatch. Not if we put all
772
01:00:12,690 --> 01:00:15,230
four torpedoes into them. Our orders are
merely to observe.
773
01:00:15,650 --> 01:00:16,650
Get back to your station.
774
01:00:17,670 --> 01:00:20,250
It's easy enough to stick by the book
when you know you're dodging a fight.
775
01:00:21,710 --> 01:00:22,710
That'll do.
776
01:00:22,730 --> 01:00:23,730
Get back to your station.
777
01:00:25,450 --> 01:00:26,450
All right.
778
01:00:33,430 --> 01:00:34,430
Speed, it did move.
779
01:00:34,470 --> 01:00:35,470
I didn't see anything.
780
01:00:41,150 --> 01:00:42,290
Series batteries, full ahead.
781
01:00:42,570 --> 01:00:43,710
Series batteries, full ahead.
782
01:00:44,010 --> 01:00:45,070
Swing right to course 190.
783
01:00:45,490 --> 01:00:46,490
Tom, what are you going to do?
784
01:00:46,730 --> 01:00:47,730
Take it.
785
01:00:48,870 --> 01:00:51,230
Torpedo room. Torpedo room. All torpedo
tubes ready?
786
01:00:51,450 --> 01:00:52,550
All torpedo tubes ready.
787
01:00:54,550 --> 01:00:57,230
Tom, what are you doing? We're going to
go up after break. Oh, you fool, Tom.
788
01:00:57,270 --> 01:00:58,330
Stand by for battle service.
789
01:00:58,610 --> 01:00:59,610
That's an order, Speed.
790
01:01:00,529 --> 01:01:03,990
Five left to 1 -7 -0. Five left to 1 -7
-0, sir. You're four nuts. You can't
791
01:01:03,990 --> 01:01:05,010
fire. You can't fire against orders.
792
01:01:05,250 --> 01:01:06,250
Ten and I.
793
01:01:10,810 --> 01:01:11,810
Ten and I.
794
01:01:16,090 --> 01:01:18,770
Your gun's screwing. You don't know what
you're doing. Hang on here. I told you
795
01:01:18,770 --> 01:01:20,110
we could get him. Alston, check the
depth.
796
01:01:21,490 --> 01:01:22,490
Thirty feet, sir.
797
01:01:28,230 --> 01:01:29,650
Okay, all. Back up. Let's go.
798
01:01:45,960 --> 01:01:46,960
Holden!
799
01:02:41,680 --> 01:02:42,680
200, sir.
800
01:03:27,280 --> 01:03:27,979
listening to.
801
01:03:27,980 --> 01:03:29,140
Muller. Aye, sir.
802
01:03:32,260 --> 01:03:33,259
I got a few men.
803
01:03:33,260 --> 01:03:35,380
Bring out some copper tools and get busy
on those legs.
804
01:03:35,640 --> 01:03:37,220
And Joe. Oh, they're all grounded.
805
01:03:37,460 --> 01:03:40,780
So I have to down a skipper with guns
and blades in here. Aye, aye, sir. Cut
806
01:03:40,780 --> 01:03:41,780
that, sir.
807
01:03:57,960 --> 01:03:58,960
Are you hurt, Matt?
808
01:04:00,160 --> 01:04:01,160
Honey, catch it, will you?
809
01:04:04,560 --> 01:04:07,160
Captain, we've just burned some bad
leaks up in the torpedo room.
810
01:04:07,400 --> 01:04:09,980
Bradford? Yes, sir? Get some men from
the host for us. Go forward and take
811
01:04:09,980 --> 01:04:10,980
charge. Aye, aye, sir.
812
01:04:35,720 --> 01:04:39,460
Don't be the loony. Your bare hands,
Gardner. Roll up your pants.
813
01:05:22,049 --> 01:05:25,330
They sound better, perhaps, sir. I meant
hard left, sir.
814
01:05:42,340 --> 01:05:43,540
I wonder
815
01:05:43,540 --> 01:06:01,820
what
816
01:06:01,820 --> 01:06:04,260
happened. Someone must have left the
bathtub running.
817
01:06:08,810 --> 01:06:11,530
Boy, that one is good. Tell me, what do
you expect, buttermilk?
818
01:06:14,030 --> 01:06:14,888
Warhead loose!
819
01:06:14,890 --> 01:06:17,370
Don't let it hit us! Go to a TNT! Get a
hold of it! Grab it!
820
01:06:17,650 --> 01:06:18,650
Go to the hamburger!
821
01:06:19,010 --> 01:06:23,930
Somebody move! Catch it! Get away from
that thing! Get in front of it!
822
01:06:24,570 --> 01:06:27,070
Watch it! Break it, break it, blow out.
Have it fixed in a minute.
823
01:06:28,990 --> 01:06:30,490
Please take it off!
824
01:06:32,690 --> 01:06:33,589
Any sign?
825
01:06:33,590 --> 01:06:35,630
We'll have it up with you in a minute.
Take it off!
826
01:06:35,890 --> 01:06:37,590
Help me get this warhead off. Take it
off!
827
01:06:38,280 --> 01:06:39,280
Easy now. Careful.
828
01:06:39,460 --> 01:06:42,420
Can you hear us?
829
01:06:45,880 --> 01:06:48,660
Can you hear us? Can you hear us?
830
01:06:51,300 --> 01:06:55,300
My machine stopped. My machine stopped.
831
01:06:55,700 --> 01:06:56,800
Stop. Stop everything.
832
01:06:58,160 --> 01:06:59,920
They're trying to spot us. We play the
same game.
833
01:07:00,440 --> 01:07:01,440
Stop those fans.
834
01:07:10,890 --> 01:07:14,970
Get this hop in to you. It'll stop the
itching. No, no. I don't need it.
835
01:07:15,450 --> 01:07:16,750
I can stand it, Mr.
836
01:07:16,990 --> 01:07:18,690
McDougal. That's Mac to you.
837
01:07:19,690 --> 01:07:22,070
Here. I took some myself once.
838
01:07:22,390 --> 01:07:23,390
On this?
839
01:07:23,490 --> 01:07:25,270
Did you, Mac? Sure.
840
01:07:25,750 --> 01:07:26,750
Here you go.
841
01:07:30,850 --> 01:07:31,850
That'll fix you up.
842
01:07:32,650 --> 01:07:33,650
Thanks.
843
01:07:34,670 --> 01:07:35,670
Stay with it, buddy.
844
01:07:36,150 --> 01:07:37,150
I'll be back in a minute.
845
01:07:39,330 --> 01:07:40,330
What's the last thing?
846
01:07:40,570 --> 01:07:43,770
Bering 80, stop at B. Nelson, lay out a
course to the Italian coast, I say.
847
01:07:43,930 --> 01:07:45,030
We'll run for it when they start again.
848
01:07:45,910 --> 01:07:46,910
Bainfield, stop!
849
01:07:48,350 --> 01:07:49,350
Bainfield, I say!
850
01:07:50,130 --> 01:07:51,170
Bainfield! Bainfield!
851
01:07:52,430 --> 01:07:53,910
There they go. They're getting out of
the way.
852
01:07:54,330 --> 01:07:55,288
I'll have batteries.
853
01:07:55,290 --> 01:07:56,290
Half switch, both motors.
854
01:07:56,490 --> 01:07:57,490
Half switch, both motors.
855
01:08:33,550 --> 01:08:34,550
What's the bottom here?
856
01:08:34,930 --> 01:08:36,270
Sand. What's the depth?
857
01:08:36,870 --> 01:08:37,688
265 feet.
858
01:08:37,689 --> 01:08:40,170
What's around the bottom? Without
weight. She'll never stand the pressure,
859
01:08:40,250 --> 01:08:42,130
Captain. She was only built for 200.
What's around the bottom?
860
01:08:44,510 --> 01:08:45,870
2 ,000 in the auxiliary.
861
01:08:46,210 --> 01:08:47,210
2 ,000 in the auxiliary.
862
01:08:53,050 --> 01:08:55,850
235, 240, 245. Level her off.
863
01:08:56,229 --> 01:08:57,089
I'll pull her.
864
01:08:57,090 --> 01:08:58,090
I'll pull her.
865
01:09:07,100 --> 01:09:08,100
Back to your stations.
866
01:09:10,380 --> 01:09:11,560
What's the pressure on the air banks?
867
01:09:11,880 --> 01:09:14,520
Ninety -nine hundred and one, fourteen
fifty and two, eleven twenty -five and
868
01:09:14,520 --> 01:09:15,520
three.
869
01:09:16,660 --> 01:09:17,660
What a haul.
870
01:09:17,680 --> 01:09:20,240
Two hundred and sixty feet and she never
popped a rivet.
871
01:09:24,040 --> 01:09:25,100
Well, she's holding together.
872
01:09:25,600 --> 01:09:26,640
Stop that gyro compass.
873
01:09:51,310 --> 01:09:52,830
Close it, Bradford. You go through that
battery room.
874
01:09:56,130 --> 01:09:57,890
Take charge. I'm going forward. Yes,
sir.
875
01:10:00,230 --> 01:10:01,230
What's the matter here?
876
01:10:01,470 --> 01:10:02,930
Chlorine. Mr. Knowlton ordered us out.
877
01:10:03,170 --> 01:10:04,730
Let out that forward battery. Forward
battery out.
878
01:10:05,170 --> 01:10:08,570
Forward battery flooded. Filling up with
chlorine, sir. Here are the dogs on
879
01:10:08,570 --> 01:10:10,370
that door. Bradford, take half your men
out.
880
01:10:10,590 --> 01:10:11,690
We'll equalize the air supply.
881
01:10:12,230 --> 01:10:13,230
Good. Casey.
882
01:10:13,330 --> 01:10:14,330
Leonard.
883
01:10:14,470 --> 01:10:15,650
Take it easy. Save oxygen.
884
01:10:16,330 --> 01:10:17,329
Still overhead, Miller?
885
01:10:17,330 --> 01:10:18,330
Yes, sir.
886
01:10:18,510 --> 01:10:19,510
Can you get a bearing?
887
01:10:19,630 --> 01:10:21,690
No, sir. Noise to a general. Plant
center it.
888
01:10:22,770 --> 01:10:24,510
Chief, I wonder what port we're in.
889
01:10:24,770 --> 01:10:26,390
What's the difference? No liberty today.
890
01:10:36,290 --> 01:10:39,150
Battery ventilator filled with chlorine.
Joints cracked open. Seal them up.
891
01:10:39,390 --> 01:10:41,510
Give me some rags and water. Get me that
linen out of the wardroom.
892
01:10:41,730 --> 01:10:43,770
Hey, Djugo, give us half our oxygen
supply.
893
01:10:44,310 --> 01:10:45,310
Hurry up with that water.
894
01:10:49,060 --> 01:10:51,120
Fill it up all the way through, sir.
Hurry up with that water.
895
01:10:51,380 --> 01:10:53,080
Never be able to stop it. I don't think
so, sir.
896
01:10:55,360 --> 01:10:56,360
Hang her up.
897
01:10:57,540 --> 01:10:58,720
I can still hear them, sir.
898
01:10:59,620 --> 01:11:02,220
Fuller, stay in both motors. Fuller,
stay in both motors, sir. Stay down here
899
01:11:02,220 --> 01:11:03,440
like rats and go inside and out.
900
01:11:11,100 --> 01:11:12,100
Get out of those motors.
901
01:11:12,220 --> 01:11:13,240
Both motors landed, sir.
902
01:11:15,320 --> 01:11:16,320
Roll the ring with the tank.
903
01:11:16,480 --> 01:11:17,480
Let me take this up.
904
01:11:24,010 --> 01:11:26,210
Won't blow anymore. The sea pressure and
air pressure equalize.
905
01:11:26,790 --> 01:11:29,350
Anderson, put the high -pressure pump on
the main ballast tanks.
906
01:11:29,970 --> 01:11:30,970
Pump on the main ballast tanks.
907
01:11:45,430 --> 01:11:46,430
Clutch bolt hole, sir.
908
01:11:47,230 --> 01:11:48,270
Heighten up those clutch bolts.
909
01:11:52,830 --> 01:11:56,150
You know the last thing that could send
a crane on a corpse is the teeth?
910
01:11:56,510 --> 01:11:57,510
Oh.
911
01:12:02,130 --> 01:12:03,730
Ready to try it, sir. All right, go
ahead.
912
01:12:19,370 --> 01:12:21,070
Set him up, Fuldo. All it'll take.
913
01:12:21,550 --> 01:12:23,210
All right, take that clutch out and put
new levers in.
914
01:12:23,630 --> 01:12:24,870
Hurry, get my hand here.
915
01:12:28,490 --> 01:12:29,950
Stay with it, man. We'll get out of
this.
916
01:12:33,330 --> 01:12:34,470
Get around on this side.
917
01:12:35,710 --> 01:12:37,450
I don't have to break out the rest of
that oxygen.
918
01:12:37,810 --> 01:12:38,890
Maybe they're saving it.
919
01:12:39,490 --> 01:12:40,490
What for?
920
01:12:41,190 --> 01:12:43,130
Forever, if they don't get that clutch
fixed.
921
01:12:56,930 --> 01:12:58,970
We count any gardener.
922
01:13:05,790 --> 01:13:06,790
Hey, fellas.
923
01:13:07,610 --> 01:13:09,570
Fellas, can't you hear me?
924
01:13:40,560 --> 01:13:41,560
I left him in there.
925
01:13:48,600 --> 01:13:49,600
Hey, fellas.
926
01:13:49,860 --> 01:13:50,860
Can't you hear me?
927
01:13:56,080 --> 01:13:57,540
Let's have the rest of that oxygen,
McGill.
928
01:13:58,380 --> 01:13:59,380
Yes, sir.
929
01:14:02,880 --> 01:14:05,680
No, sir. No, I'm going in and get that
kit. You can't go in there. Nobody can.
930
01:14:06,660 --> 01:14:07,900
Open that door. It'll be our finish.
931
01:14:17,680 --> 01:14:18,680
Got him, sir.
932
01:14:18,920 --> 01:14:19,920
Easy with that stuff.
933
01:14:30,660 --> 01:14:31,660
Shut up, will you?
934
01:14:35,020 --> 01:14:36,020
Don't you hear me?
935
01:15:05,980 --> 01:15:07,040
Almost, sir.
936
01:15:19,660 --> 01:15:22,200
The oxygen's all gone, sir.
937
01:15:22,760 --> 01:15:24,020
Break out that soda lime.
938
01:16:37,160 --> 01:16:39,720
Break up the Zimri wheel. Put it in the
clutch, maybe it'll hold.
939
01:16:40,980 --> 01:16:41,980
Zimri?
940
01:16:48,060 --> 01:16:49,060
Hey,
941
01:16:51,120 --> 01:16:52,640
don't go to sleep, Nelson. You'll never
wake up.
942
01:17:06,510 --> 01:17:08,010
when I get the pump fixed.
943
01:17:18,690 --> 01:17:20,230
Waiting for the pump, eh? Well, I'm not.
944
01:17:20,490 --> 01:17:21,810
You guys can have my oxygen.
945
01:17:50,960 --> 01:17:52,440
chance to join the air cybers.
946
01:17:54,440 --> 01:17:57,120
You couldn't get me up in one of them
planes.
947
01:18:31,070 --> 01:18:32,330
Anderson, you take the bow plane.
948
01:18:54,030 --> 01:18:55,030
250.
949
01:18:56,570 --> 01:18:57,570
240.
950
01:18:57,810 --> 01:18:59,030
Colton, get the gun crew ready.
951
01:18:59,330 --> 01:19:00,330
220.
952
01:19:00,970 --> 01:19:01,970
Go through. Let's go.
953
01:19:02,070 --> 01:19:03,070
200.
954
01:19:04,630 --> 01:19:06,370
180. Is there more?
955
01:19:07,150 --> 01:19:08,150
More.
956
01:19:09,190 --> 01:19:10,510
Ground cleared. What motor?
957
01:19:11,530 --> 01:19:12,810
Motorhead. Motorhead, sir.
958
01:20:05,260 --> 01:20:06,219
That's seven.
959
01:20:06,220 --> 01:20:07,220
Eight, sir.
960
01:20:07,660 --> 01:20:08,660
Eight.
961
01:20:09,820 --> 01:20:11,020
Anything any easier?
962
01:20:11,360 --> 01:20:12,360
No.
963
01:20:16,840 --> 01:20:17,400
Come
964
01:20:17,400 --> 01:20:27,260
in.
965
01:20:29,780 --> 01:20:32,440
You sent for me, sir? You'll consider
yourself under arrest.
966
01:20:33,040 --> 01:20:35,380
and find yourself to your room aboard
the tenor awaiting the inquiry.
967
01:20:36,440 --> 01:20:37,339
Yes, sir.
968
01:20:37,340 --> 01:20:39,240
I'll request it be held as soon as
possible.
969
01:20:40,500 --> 01:20:41,500
Is that all, sir?
970
01:20:42,900 --> 01:20:43,900
That's all, Norton.
971
01:20:52,220 --> 01:20:53,220
Commander Tola.
972
01:20:54,680 --> 01:20:57,060
Admiral. Hello, Tola. You've been doing
good work.
973
01:20:57,300 --> 01:20:58,279
Good luck, sir.
974
01:20:58,280 --> 01:20:59,280
Repairs completed?
975
01:20:59,320 --> 01:21:01,840
Yes, sir. Will you tell the commander
what we have in view? Yes.
976
01:21:02,300 --> 01:21:05,240
These are not orders, Toro. This is a
matter to be volunteered for. I
977
01:21:05,400 --> 01:21:06,400
sir.
978
01:21:07,440 --> 01:21:08,920
This is the harbor of Durazo.
979
01:21:09,600 --> 01:21:12,540
The only base from which enemy
submarines are able to operate in the
980
01:21:12,540 --> 01:21:15,720
Mediterranean. Their surface ships are
safely bottled up.
981
01:21:16,400 --> 01:21:19,060
But their U -boats are still a tragic
danger to us.
982
01:21:19,760 --> 01:21:22,380
Our job is to bottle up their submarines
also. Yes, sir.
983
01:21:23,800 --> 01:21:26,660
Here is the narrowest point in the
harbor's entrance.
984
01:21:27,220 --> 01:21:29,100
Fortunately for us, also the shallowest.
985
01:21:29,640 --> 01:21:30,640
This tower...
986
01:21:31,370 --> 01:21:36,090
If it were blown up, would dump a load
of masonry into the bottleneck and seal
987
01:21:36,090 --> 01:21:37,090
up their submarines.
988
01:21:37,850 --> 01:21:40,350
It's impossible for surface craft to
accomplish this.
989
01:21:41,190 --> 01:21:42,650
Minefields, shore batteries.
990
01:21:42,850 --> 01:21:44,670
That means a submarine is to approach
unobserved.
991
01:21:45,430 --> 01:21:50,590
Precisely. We think six tons of TNT in
the bow of a sub would do the trick
992
01:21:50,590 --> 01:21:53,930
nicely. For the submarine and for the
tower.
993
01:21:54,210 --> 01:21:56,610
If that's all, sir, I'll make
preparations and select my crew.
994
01:21:56,850 --> 01:21:57,850
You're in full command.
995
01:21:57,990 --> 01:21:58,849
When do we proceed?
996
01:21:58,850 --> 01:21:59,850
You'll be informed.
997
01:22:00,190 --> 01:22:01,039
Good luck.
998
01:22:01,040 --> 01:22:02,040
Thanks.
999
01:22:10,660 --> 01:22:11,660
Come in.
1000
01:22:13,120 --> 01:22:14,120
Later to see you, sir.
1001
01:22:23,940 --> 01:22:26,740
I'm so sorry, Tommy. So dreadfully
sorry.
1002
01:22:27,380 --> 01:22:29,400
As long as you're here, there's nothing
to be sorry for.
1003
01:22:34,570 --> 01:22:37,550
If you're crying for me, you can cut it
out. Do you hear me?
1004
01:22:39,410 --> 01:22:41,430
It's the disgrace. I know how you feel.
1005
01:22:41,790 --> 01:22:42,790
No, you don't.
1006
01:22:42,910 --> 01:22:44,630
You don't know how I feel until I tell
you.
1007
01:22:45,070 --> 01:22:48,370
Right here, right now, with you in my
arms, I don't care a hang what they do
1008
01:22:48,370 --> 01:22:50,230
me. The world's a big place.
1009
01:22:50,530 --> 01:22:53,050
There's plenty of room for two small
people to move around in.
1010
01:22:53,550 --> 01:22:57,310
And if you love me, I'll kick down every
fence they build around me. If I love
1011
01:22:57,310 --> 01:22:59,430
you, I love you so much, that's all I
know.
1012
01:22:59,650 --> 01:23:03,330
I don't care how hard it is. I have no
place else in the world but with you.
1013
01:23:04,320 --> 01:23:05,720
With all my heart, Tommy.
1014
01:23:06,200 --> 01:23:07,200
That's how it is.
1015
01:23:07,420 --> 01:23:08,420
Heart and soul.
1016
01:23:09,640 --> 01:23:10,920
I know I'm asking a lot.
1017
01:23:11,440 --> 01:23:12,440
I'm not kidding myself.
1018
01:23:13,360 --> 01:23:16,940
But if you love me and will take a
chance with me, I'll make it up to you.
1019
01:23:16,940 --> 01:23:17,940
my life.
1020
01:23:17,960 --> 01:23:19,200
That's what I came here to say.
1021
01:23:19,580 --> 01:23:20,580
Just that.
1022
01:23:23,400 --> 01:23:24,920
I don't care what the verdict is.
1023
01:23:25,200 --> 01:23:26,200
I'll laugh at it.
1024
01:23:26,760 --> 01:23:29,920
And if they kick me out for what I've
done, you and I will laugh at it.
1025
01:23:30,400 --> 01:23:31,500
As long as we live.
1026
01:23:33,450 --> 01:23:34,570
As long as we live.
1027
01:23:35,890 --> 01:23:39,010
United States Naval Force in the
European waters. United States ship
1028
01:23:39,010 --> 01:23:40,790
flagship, Toronto Whitley, 6 October.
1029
01:23:41,050 --> 01:23:43,550
September, Lieutenant Thomas Knowlton,
United States Navy, assigned by the
1030
01:23:43,550 --> 01:23:46,510
General Court Martial. Lieutenant
Knowlton was found guilty of all charges
1031
01:23:46,510 --> 01:23:49,010
was sentenced by the court to be
dismissed from the United States Navy of
1032
01:23:49,010 --> 01:23:49,789
Naval Service.
1033
01:23:49,790 --> 01:23:52,290
On 1 October, the set was approved by
the convening authorities.
1034
01:23:52,690 --> 01:23:57,710
And on 5 October, by dispatch, 000512
was approved by the Secretary of the
1035
01:23:57,930 --> 01:24:00,750
And the execution of sentence was
directed by the President of the United
1036
01:24:00,750 --> 01:24:03,160
States. The United States then being in
a state of war.
1037
01:24:03,640 --> 01:24:05,880
J .J. Manning, Rear Admiral, United
States Navy.
1038
01:24:06,360 --> 01:24:08,640
Commander of the United States Naval
Forces in the European waters.
1039
01:24:09,840 --> 01:24:10,840
Remove the insignia.
1040
01:24:32,330 --> 01:24:34,270
The orders have been obeyed, sir. Take
the prisoner below.
1041
01:24:34,490 --> 01:24:36,170
Keep him under guard until he leaves the
ship.
1042
01:24:36,410 --> 01:24:37,410
Aye, sir.
1043
01:24:51,710 --> 01:24:52,710
Leave your quarter.
1044
01:25:13,930 --> 01:25:15,910
Has the 14 been picked for the Durazzo
job?
1045
01:25:16,270 --> 01:25:17,270
Yeah.
1046
01:25:17,490 --> 01:25:19,190
It's the last job she'll ever be picked
for.
1047
01:25:19,710 --> 01:25:20,850
You've got to adjust in time.
1048
01:25:22,950 --> 01:25:23,950
Yeah.
1049
01:25:28,990 --> 01:25:35,430
May I have a talk with you, Norton?
1050
01:25:37,090 --> 01:25:38,530
Come to give me some good advice?
1051
01:25:38,970 --> 01:25:40,910
I came because I'm sorry for you.
1052
01:25:41,670 --> 01:25:42,670
Very sorry.
1053
01:25:43,800 --> 01:25:44,800
No.
1054
01:25:45,600 --> 01:25:49,060
I didn't think you planned on doing
things you'd be sorry for. I came to
1055
01:25:49,060 --> 01:25:52,040
out what you're going to do about Joan.
I'm going to spend the rest of my life
1056
01:25:52,040 --> 01:25:53,520
giving Joan the happiness she deserves.
1057
01:25:54,000 --> 01:25:55,120
That's going to be my career.
1058
01:25:56,460 --> 01:25:58,360
I suppose that sounds like a lot of
hooey to you.
1059
01:25:58,560 --> 01:26:01,600
No one has ever been able to live down
the kind of disgrace you brought upon
1060
01:26:01,600 --> 01:26:04,800
yourself. The disgrace you handed me? If
there's a post office at the bottom of
1061
01:26:04,800 --> 01:26:07,780
Durazzo Harbor, I'll send you a letter
and thank you. So you're going to share
1062
01:26:07,780 --> 01:26:10,820
this disgrace with Joan, eh? Is that
your idea of making her happy?
1063
01:26:11,100 --> 01:26:13,220
Disgrace or glory, Tola, what difference
does it make?
1064
01:26:13,610 --> 01:26:14,610
That's rover boy stuff.
1065
01:26:14,810 --> 01:26:17,890
Have you ever heard of two people who
loved above and beyond those things?
1066
01:26:19,350 --> 01:26:20,730
Or did you ever hear of love?
1067
01:26:20,990 --> 01:26:22,030
Joan is still Joan.
1068
01:26:22,410 --> 01:26:24,190
Decent. Unselfish at heart.
1069
01:26:24,590 --> 01:26:27,750
Knowing that the only real happiness is
to devote her life to the man who needs
1070
01:26:27,750 --> 01:26:29,450
her most. And she thinks I need her
most.
1071
01:26:29,750 --> 01:26:31,030
The same way she needs me.
1072
01:26:31,250 --> 01:26:32,250
What do you think of that?
1073
01:26:32,390 --> 01:26:35,070
I'm going to get her away from here in
spite of you, in spite of everything.
1074
01:26:35,570 --> 01:26:38,910
We're going to get us far away from this
red plush sense of honor and decency
1075
01:26:38,910 --> 01:26:39,930
that you've got as we can.
1076
01:26:41,330 --> 01:26:45,030
She told me as much, standing right
where you are, with my arms around her.
1077
01:26:45,290 --> 01:26:47,650
I don't believe it. Yes, you do, Tolery.
You wouldn't be here.
1078
01:26:47,870 --> 01:26:50,830
Call it selfishness. Call it rotten and
low. Call it anything you like.
1079
01:26:51,110 --> 01:26:54,190
But it's love, too. The only kind we
know, and greater than anything.
1080
01:26:54,510 --> 01:26:56,490
I'm going to go and see her husband and
tell him.
1081
01:26:56,810 --> 01:26:58,070
And then I'm going to take her.
1082
01:26:59,170 --> 01:27:00,870
If you had a heart, you'd see what I
mean.
1083
01:27:01,090 --> 01:27:03,930
You think I haven't got a heart because
I don't wear it on my sleeve.
1084
01:27:04,910 --> 01:27:08,110
Don't you think I'd like to see her
married to a man strong and healthy?
1085
01:27:08,780 --> 01:27:11,000
Don't you think I know of her hunger for
life?
1086
01:27:12,000 --> 01:27:14,880
I've watched her with a nick in my heart
ever since he was wounded.
1087
01:27:15,660 --> 01:27:16,660
But get this.
1088
01:27:17,560 --> 01:27:21,860
If she thinks she can sneak off in the
dark with you, as you say she's planning
1089
01:27:21,860 --> 01:27:26,860
to do, both of you riding roughshod over
your obligations, slapping honor and
1090
01:27:26,860 --> 01:27:31,620
decency in the face, if you two can find
a happiness based on the misery of a
1091
01:27:31,620 --> 01:27:35,780
shattered faith and a pair of withered
legs, then I don't know anything about
1092
01:27:35,780 --> 01:27:38,000
life. I can't get to Durazzo quick
enough.
1093
01:27:41,130 --> 01:27:43,970
Well, I've had my say, and I hope for
all your fakes I'm wrong.
1094
01:27:45,710 --> 01:27:46,710
Good luck, son.
1095
01:28:04,370 --> 01:28:05,370
Yes?
1096
01:28:05,850 --> 01:28:06,850
Lieutenant Standish.
1097
01:28:07,150 --> 01:28:09,970
No one can see Lieutenant Standish. He
just came from the operating room.
1098
01:28:10,210 --> 01:28:11,210
Who's there?
1099
01:28:12,170 --> 01:28:13,170
Tom Ropen.
1100
01:28:13,190 --> 01:28:14,290
Oh, come in, Lieutenant.
1101
01:28:17,250 --> 01:28:18,250
Come right in.
1102
01:28:20,870 --> 01:28:21,870
Hello, old man.
1103
01:28:22,230 --> 01:28:23,630
Don't let the excitement worry you.
1104
01:28:23,890 --> 01:28:25,230
I'm the happiest man alive.
1105
01:28:26,350 --> 01:28:29,510
Now, remember, Doc, if you see her, try
not to look as though you've had good
1106
01:28:29,510 --> 01:28:30,850
news. Not too much talking.
1107
01:28:31,290 --> 01:28:32,730
I'll give you exactly two minutes.
1108
01:28:33,400 --> 01:28:37,140
I shan't rest or stop talking until
somebody finds my wife and brings her
1109
01:28:39,000 --> 01:28:40,180
Nice of you to come, old man.
1110
01:28:41,820 --> 01:28:42,820
What's happened?
1111
01:28:42,880 --> 01:28:44,460
They got me in this strait, Jagged.
1112
01:28:45,340 --> 01:28:47,680
It means there's definite hope that I'll
be all right again.
1113
01:28:50,440 --> 01:28:51,440
That's great.
1114
01:28:51,820 --> 01:28:54,660
Oh, I've no doubt the world would be
able to get along all right if I never
1115
01:28:54,660 --> 01:28:58,780
walked again, but... I want to see the
look in Joan's eyes when I tell her.
1116
01:29:00,080 --> 01:29:01,080
Poor kid.
1117
01:29:01,680 --> 01:29:03,980
I'd made up my mind if the verdict went
against me.
1118
01:29:04,840 --> 01:29:06,520
To free Joan of me somehow.
1119
01:29:07,600 --> 01:29:09,860
I thought, see if I could make her hate
me and quit.
1120
01:29:10,820 --> 01:29:15,080
You know, I thought of all sorts of
crazy things.
1121
01:29:16,100 --> 01:29:17,460
And now I shan't have to.
1122
01:29:19,140 --> 01:29:20,680
Life looked pretty black yesterday.
1123
01:29:22,220 --> 01:29:23,560
But it looks good now.
1124
01:29:25,580 --> 01:29:26,960
It looks good now.
1125
01:29:28,920 --> 01:29:29,920
Yes.
1126
01:29:31,950 --> 01:29:33,950
I'll be able to make up to Joan for her
devotion.
1127
01:29:35,290 --> 01:29:36,290
Time's up, Lieutenant.
1128
01:29:37,090 --> 01:29:38,350
Nice of you to come along, old man.
1129
01:29:39,230 --> 01:29:42,530
I had to talk to somebody or I'd have
busted my new straight jacket.
1130
01:29:46,650 --> 01:29:47,650
Good luck.
1131
01:29:49,870 --> 01:29:53,390
By the way, if you come across Joan, you
won't tell her, will you?
1132
01:29:54,570 --> 01:29:55,570
No.
1133
01:29:56,710 --> 01:29:57,710
No, I won't tell her.
1134
01:30:19,120 --> 01:30:20,120
Yes, just a minute.
1135
01:30:21,260 --> 01:30:22,340
They want you at the hospital.
1136
01:30:22,920 --> 01:30:23,980
I'll go in a little while.
1137
01:30:25,920 --> 01:30:27,000
She'll be there in a little while.
1138
01:30:30,220 --> 01:30:31,220
Huh.
1139
01:30:32,020 --> 01:30:33,040
Family party, eh?
1140
01:30:33,340 --> 01:30:36,300
Where have you been, Tommy? I thought
you'd come to me as soon as you got
1141
01:30:36,300 --> 01:30:40,080
ashore. I thought I'd give your father a
chance to tell you how happy we'd be.
1142
01:30:40,260 --> 01:30:42,040
You started out just as I thought you
would.
1143
01:30:42,560 --> 01:30:43,560
A couple of drinks?
1144
01:30:44,320 --> 01:30:45,320
That's nothing new.
1145
01:30:45,540 --> 01:30:47,900
Why, no, of course not. There's nothing
extraordinary in that.
1146
01:30:48,100 --> 01:30:49,039
John.
1147
01:30:49,040 --> 01:30:52,480
Joan, isn't there anything I can say
that will make you see this as it is,
1148
01:30:52,480 --> 01:30:54,160
rotten it is? No, Father.
1149
01:30:54,820 --> 01:30:55,820
I'm sorry.
1150
01:30:56,740 --> 01:30:57,760
We love each other.
1151
01:30:58,100 --> 01:31:01,260
And Tommy needs me more than anyone else
now. Wait a minute, wait a minute.
1152
01:31:01,620 --> 01:31:03,220
Let's get this... Wait till we're alone,
darling.
1153
01:31:03,520 --> 01:31:04,780
We've a lot to talk about.
1154
01:31:06,100 --> 01:31:07,840
We've got nothing to say he can't hear.
1155
01:31:08,660 --> 01:31:11,220
You're not going with me because I need
you. That's a lot of bunk.
1156
01:31:11,440 --> 01:31:13,040
I didn't mean anything like that,
darling.
1157
01:31:13,820 --> 01:31:15,460
I'm going with you because I love you.
1158
01:31:15,850 --> 01:31:19,110
There's no sacrifice connected with it.
Joan, he doesn't even know what you're
1159
01:31:19,110 --> 01:31:19,989
talking about.
1160
01:31:19,990 --> 01:31:21,670
Oh, please, Father, this is our
business.
1161
01:31:21,990 --> 01:31:22,990
Nothing of the kind.
1162
01:31:23,850 --> 01:31:25,450
He's been in on this since the
beginning.
1163
01:31:26,350 --> 01:31:29,510
He seems to think you're making a great
big sacrifice of some kind.
1164
01:31:29,870 --> 01:31:31,690
Got nothing to share with you except
disgrace.
1165
01:31:33,250 --> 01:31:35,070
Is that what you meant when you said I
needed you?
1166
01:31:35,350 --> 01:31:36,350
Please, Tommy.
1167
01:31:36,690 --> 01:31:40,110
All I meant is that we have a fight
ahead of us, and we'll make it together.
1168
01:31:42,840 --> 01:31:45,780
Toler, everybody but me seems to become
a hypocrite when you come around. Now
1169
01:31:45,780 --> 01:31:48,280
that you're drunk, you might tell this
girl what your future is like.
1170
01:31:48,620 --> 01:31:51,740
What's in your mind? Father, I'm not a
child. I know what I want to do.
1171
01:31:51,900 --> 01:31:55,240
you're much too good for anything like
this. Oh, she's too good, is she?
1172
01:31:55,760 --> 01:31:57,040
All right, Toler, listen to this.
1173
01:31:57,420 --> 01:32:00,480
The first night we met, we fell into
each other's arms and we liked it.
1174
01:32:00,480 --> 01:32:01,480
all there is to that.
1175
01:32:02,220 --> 01:32:05,140
And she's leaving everything fat because
she likes my arms around her.
1176
01:32:05,580 --> 01:32:09,080
Not because she's making any sacrifice
of any kind. Tommy, you don't mean to
1177
01:32:09,080 --> 01:32:12,220
anything as brutal as that. I'm sick and
tired of all this talk about what's
1178
01:32:12,220 --> 01:32:13,220
right and what's wrong.
1179
01:32:13,720 --> 01:32:16,340
Your father kicked me out of the Navy
because he isn't human.
1180
01:32:16,740 --> 01:32:19,620
You're going with me because you are
human and for no other reason.
1181
01:32:20,020 --> 01:32:22,520
I love you. There's nothing else in the
world.
1182
01:32:22,780 --> 01:32:24,460
Now get this straightened by its right
name.
1183
01:32:25,100 --> 01:32:28,120
I gathered you in the first night we met
the same as I've done to a dozen
1184
01:32:28,120 --> 01:32:32,020
others. If you go with me, it's because
you're sick of looking at a husband flat
1185
01:32:32,020 --> 01:32:32,879
on his back.
1186
01:32:32,880 --> 01:32:35,920
and of listening to this puritanical
preacher who happens to be your father.
1187
01:32:36,100 --> 01:32:37,100
Please, Father.
1188
01:32:37,180 --> 01:32:40,400
No one could have told me that you could
be as vile as that. And if he'll leave
1189
01:32:40,400 --> 01:32:42,900
the room for five minutes, we'll be in
one another's arms again.
1190
01:33:42,830 --> 01:33:43,830
Yes.
1191
01:33:49,770 --> 01:33:51,210
Tell him I'll be right over.
1192
01:34:07,430 --> 01:34:11,690
Our mission is to ram this fort, grow it
to pieces, and bottle up the harbor.
1193
01:34:12,360 --> 01:34:13,820
Our present position is here.
1194
01:34:14,360 --> 01:34:15,480
We're lying on the bottom.
1195
01:34:16,120 --> 01:34:19,680
In five minutes, our battleships will
open fire from this area.
1196
01:34:20,640 --> 01:34:22,800
Simultaneously, our air squadron will
attack.
1197
01:34:23,460 --> 01:34:27,680
Our zero hour is four o 'clock at just
six minutes, at which time we will come
1198
01:34:27,680 --> 01:34:29,940
to the surface and make a run for the
harbor entrance.
1199
01:34:34,120 --> 01:34:35,120
What are you doing here?
1200
01:34:36,220 --> 01:34:38,040
I just thought I'd come along and see
the fun.
1201
01:34:38,600 --> 01:34:39,600
Go to my quarters.
1202
01:34:45,420 --> 01:34:46,440
You all know what to do.
1203
01:34:47,200 --> 01:34:50,260
When I come to the service, you will
complete your duties and jump overboard.
1204
01:34:50,780 --> 01:34:51,780
Speedboats will pick you up.
1205
01:34:52,380 --> 01:34:53,620
That's all. Take your stations.
1206
01:34:54,180 --> 01:34:55,180
Good luck.
1207
01:35:01,940 --> 01:35:02,940
Who helped you get aboard?
1208
01:35:03,460 --> 01:35:04,620
I can't answer that, sir.
1209
01:35:06,920 --> 01:35:09,900
The Navy doesn't need and doesn't want
help from men of your caliber.
1210
01:35:11,540 --> 01:35:12,540
Maybe so.
1211
01:35:15,020 --> 01:35:17,280
I just wanted you to know I wasn't drunk
last night.
1212
01:35:29,080 --> 01:35:31,140
You sent that girl back to her duty?
1213
01:35:32,440 --> 01:35:33,840
Two minutes to zero hour, sir.
1214
01:35:34,120 --> 01:35:35,120
Ah, well.
1215
01:35:39,020 --> 01:35:41,200
Sort of restores a man's faith in
things.
1216
01:35:50,380 --> 01:35:51,380
Take your station note.
1217
01:35:54,160 --> 01:35:55,280
It's not in the book, sir.
1218
01:35:56,360 --> 01:35:58,900
I guess the Navy won't mind if they find
it out.
1219
01:36:01,560 --> 01:36:02,900
Sorry I stuck you last night.
1220
01:36:04,680 --> 01:36:05,680
I'm glad you did.
1221
01:36:06,720 --> 01:36:07,760
It helped a lot.
1222
01:36:13,900 --> 01:36:15,300
Take a tip from me, sir.
1223
01:36:16,900 --> 01:36:18,120
Never lead with your right.
1224
01:36:19,120 --> 01:36:21,260
A man with a good left could knock your
block off.
1225
01:36:27,400 --> 01:36:28,400
Say, can you swim?
1226
01:36:28,920 --> 01:36:30,900
No, but I'm thinking of taking it up.
1227
01:36:31,720 --> 01:36:34,360
You're still figuring on joining that
Elks Lodge of mine, ain't you, Mac?
1228
01:36:34,800 --> 01:36:36,680
Sure, just soon as we get back to Sand
Street.
1229
01:36:37,540 --> 01:36:41,480
In case I get cramps or something,
here's a little present.
1230
01:36:43,700 --> 01:36:44,880
To show your grandchildren.
1231
01:36:47,060 --> 01:36:48,300
Take good care of it, Mac.
1232
01:36:48,780 --> 01:36:50,860
It's the only Elks channel that's kind
in the world.
1233
01:36:52,020 --> 01:36:53,020
Thanks, Doc.
1234
01:38:01,690 --> 01:38:05,290
Anybody with that on the ship? All
tanks, up rudders. All tanks, up
1235
01:38:05,290 --> 01:38:06,550
easy go. Get easy go, sir.
1236
01:38:12,970 --> 01:38:13,970
All right, men.
1237
01:38:14,130 --> 01:38:15,049
Take the wheel.
1238
01:38:15,050 --> 01:38:16,050
Hurry up, men.
1239
01:38:19,210 --> 01:38:22,110
Let's run together, if you have a better
chance of being picked up. I wish I
1240
01:38:22,110 --> 01:38:23,570
could stay with you, Captain. Go ahead.
1241
01:38:33,690 --> 01:38:34,690
I'll take it from here.
1242
01:38:38,070 --> 01:38:39,850
Maybe he needs officers like you,
Captain.
1243
01:38:40,590 --> 01:38:41,590
He's got me, hasn't he?
1244
01:38:41,790 --> 01:38:42,790
They need you in this war.
1245
01:38:44,110 --> 01:38:45,770
Get on the border or I'll arrest you.
90669
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.