Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,066 --> 00:00:02,268
Kita melihat perubahan musim yang cepat.
2
00:00:02,535 --> 00:00:05,405
Panas terik terus berlanjut sejak awal bulan Juni.
3
00:00:05,505 --> 00:00:07,640
Bagaimana perjalananmu pagi ini?
4
00:00:08,141 --> 00:00:11,244
Suhu akan terus naik sepanjang sore.
5
00:00:11,711 --> 00:00:14,881
Kita bahkan bisa melihat panas pemecah rekor untuk awal musim.
6
00:00:15,448 --> 00:00:20,153
Panas ini diperkirakan bertahan, jadi, tolong jaga diri kalian.
7
00:00:20,453 --> 00:00:21,454
Da Hae.
8
00:00:22,522 --> 00:00:25,425
Ini berkas untuk promosi Ppeppe Stick.
9
00:00:25,558 --> 00:00:29,295
Pak Ko butuh anggaran untuk produk baru dikirim.
10
00:00:29,763 --> 00:00:30,764
Benar.
11
00:00:32,465 --> 00:00:33,867
Sepertinya suasana hatimu sedang baik.
12
00:00:34,934 --> 00:00:36,736
Aku tidak bisa mengeluh.
13
00:00:40,573 --> 00:00:43,977
Tapi ada hal lain yang sepanas gelombang panas ini.
14
00:00:43,977 --> 00:00:45,145
Mata uang kripto.
15
00:00:45,612 --> 00:00:48,048
Meski kembalinya kripto tidak pasti,
16
00:00:48,048 --> 00:00:49,349
banyak yang memakai peralatan berperforma tinggi
17
00:00:49,416 --> 00:00:52,185
dan jumlah investor swasta yang menambang meningkat.
18
00:00:52,686 --> 00:00:56,556
News Breathe melihat orang-orang, berharap bisa menjadi kaya.
19
00:00:56,690 --> 00:00:59,526
Pertambangan ini bukan lelucon.
20
00:00:59,526 --> 00:01:01,461
Ada tagihan listrik, pemeliharaan,
21
00:01:01,528 --> 00:01:03,530
dan ada banyak hal yang harus kamu tangani.
22
00:01:03,830 --> 00:01:06,800
Tapi aku yakin akan mendapatkan jackpot.
23
00:01:07,567 --> 00:01:10,870
Hidup adalah tentang satu skor besar, bukan?
24
00:01:14,207 --> 00:01:15,208
Apa yang terjadi?
25
00:01:15,809 --> 00:01:18,044
Kenapa tiba-tiba aku merinding?
26
00:01:26,219 --> 00:01:28,655
"Episode 8: Ibu dan Anak"
27
00:01:28,988 --> 00:01:32,392
- Ulang tahunnya?
- Ya. Ulang tahun ibuku yang ke-60.
28
00:01:32,726 --> 00:01:35,595
Aku memesan pesta makan malam kejutan di restoran lengkap.
29
00:01:35,595 --> 00:01:38,264
Akhir pekan depan, aku akan mengajaknya ke Jeju.
30
00:01:38,264 --> 00:01:40,367
Ibumu akan menyukainya.
31
00:01:40,967 --> 00:01:43,570
Aku juga senang. Akhirnya aku merasa seperti putri yang baik.
32
00:01:44,671 --> 00:01:47,173
Tapi bukankah itu agak liar?
33
00:01:47,173 --> 00:01:49,876
- Apa?
- Maksudku, ini mata uang kripto,
34
00:01:49,876 --> 00:01:51,644
tapi uang di bankku asli.
35
00:01:52,178 --> 00:01:54,848
Jika terus begini, kurasa aku bisa melunasi pinjaman mahasiswaku.
36
00:01:54,881 --> 00:01:58,051
Aku juga. Aku bisa melunasi semua kartu kreditku,
37
00:01:58,184 --> 00:02:00,453
- dan mungkin membeli rumah sendiri.
- Ya.
38
00:02:00,520 --> 00:02:02,822
Itu artinya aku tidak perlu bertahan
39
00:02:02,956 --> 00:02:04,357
diperlakukan seperti penumpang.
40
00:02:05,458 --> 00:02:06,459
Bagus.
41
00:02:07,060 --> 00:02:08,962
Pindahlah. Kumohon, pindah saja.
42
00:02:09,596 --> 00:02:11,898
Tapi Eun Sang, siapa yang terus kamu kirimi pesan?
43
00:02:11,965 --> 00:02:14,434
Dia seperti ini belakangan ini. Sejak kita bertemu kakak ipar kita.
44
00:02:16,836 --> 00:02:17,971
Kamu mau mati?
45
00:02:18,104 --> 00:02:19,305
Siapa yang kamu panggil "kakak iparmu"?
46
00:02:20,540 --> 00:02:23,109
Maksudku mantan. Mantan kakak ipar.
47
00:02:24,244 --> 00:02:25,945
Astaga. Aku memang sial.
48
00:02:26,246 --> 00:02:28,081
Dari semua orang yang bisa ditemui, kenapa harus dia?
49
00:02:29,049 --> 00:02:31,584
Hei. Kamu ingin aku mengatakannya lagi?
50
00:02:32,085 --> 00:02:34,754
Kamu hanya monster mata duitan.
51
00:02:34,988 --> 00:02:35,989
Kamu sudah selesai?
52
00:02:36,523 --> 00:02:37,524
Apa? Siapa itu?
53
00:02:37,590 --> 00:02:39,893
Pengembalian Dana Selesai. Pria yang Eun Sang suruh berkemas.
54
00:02:40,393 --> 00:02:41,394
Mantan suaminya.
55
00:02:42,028 --> 00:02:43,363
- Apa?
- Kembalikan.
56
00:02:43,496 --> 00:02:45,532
Kamu akan menjual barang-barang Ji Sang?
57
00:02:45,598 --> 00:02:46,733
- Lepaskan.
- Berikan kepadaku.
58
00:02:46,733 --> 00:02:48,568
- Astaga.
- Kubilang, berikan kepadaku!
59
00:02:49,536 --> 00:02:52,272
- Tunggu, berhenti!
- Hei, Pak!
60
00:02:53,206 --> 00:02:55,108
- Pak!
- Sial.
61
00:02:55,308 --> 00:02:56,476
Siapa yang kamu sebut monster?
62
00:02:56,476 --> 00:02:57,644
Kenapa kamu bilang dia monster?
63
00:02:57,677 --> 00:03:00,680
Benar. Dia bukan monster biasa.
64
00:03:01,481 --> 00:03:03,983
- Teman-teman, tidak apa-apa.
- Dia zombi gila uang!
65
00:03:04,351 --> 00:03:06,052
- Anjing mata duitan!
- Binatang!
66
00:03:06,119 --> 00:03:08,154
- Iblis!
- Teman-teman.
67
00:03:08,521 --> 00:03:10,590
Pastikan kalian membidik target yang tepat.
68
00:03:11,991 --> 00:03:13,259
Sekadar informasi,
69
00:03:13,326 --> 00:03:17,097
dia bukan orang rendahan seperti yang kamu pikirkan. Mengerti?
70
00:03:17,997 --> 00:03:18,998
Dan itu!
71
00:03:20,000 --> 00:03:21,735
Dia mendapatkannya sebagai hadiah!
72
00:03:22,736 --> 00:03:25,138
Tidak mungkin. Siapa yang mau beri hadiah seperti itu kepadanya?
73
00:03:27,040 --> 00:03:28,074
Benarkah?
74
00:03:28,074 --> 00:03:30,710
Apa pun itu, apa urusannya denganmu?
75
00:03:31,077 --> 00:03:35,682
Jika kalian sudah bercerai, relakan. Berhentilah bersikap menyedihkan.
76
00:03:36,316 --> 00:03:38,051
Ayo pergi, Eun Sang! Ayo!
77
00:03:38,385 --> 00:03:39,853
- Ayo.
- Tapi...
78
00:03:40,320 --> 00:03:41,421
Dengarkan aku.
79
00:03:41,921 --> 00:03:43,423
Jika aku melihatmu lagi...
80
00:03:43,723 --> 00:03:44,991
- Kami juga.
- Kami juga.
81
00:03:46,960 --> 00:03:48,261
Jika kami melihatmu lagi,
82
00:03:48,928 --> 00:03:51,031
kamu akan mati. Mengerti?
83
00:03:51,164 --> 00:03:52,432
- Mengerti?
- Mengerti?
84
00:03:54,868 --> 00:03:55,869
Sulit dipercaya...
85
00:04:01,341 --> 00:04:02,342
Apa itu tadi?
86
00:04:02,676 --> 00:04:05,545
Seharusnya aku memukulinya setengah mati saat bertemu hari itu.
87
00:04:05,612 --> 00:04:08,415
Aku terlalu baik kepadanya, dan kini dia terus beromong kosong ini.
88
00:04:08,481 --> 00:04:10,083
Apa yang kamu keluhkan sekarang?
89
00:04:10,717 --> 00:04:11,951
"Aku tahu sudah terlambat mengatakan ini,"
90
00:04:11,951 --> 00:04:14,320
"tapi aku selalu benci kamu mengecap bibirmu saat makan."
91
00:04:14,387 --> 00:04:15,388
Hei!
92
00:04:15,455 --> 00:04:17,757
"Aku tahu sudah terlambat bilang, tapi dengkuranmu sama buruknya."
93
00:04:17,824 --> 00:04:19,025
- Hei.
- Tunggu.
94
00:04:19,025 --> 00:04:20,060
Ini lucu sekali.
95
00:04:20,126 --> 00:04:21,194
"Aku tahu sudah terlambat mengatakan ini,"
96
00:04:21,261 --> 00:04:23,730
"tapi kamu buang air besar sampai kursinya hangat"
97
00:04:23,730 --> 00:04:25,031
"dengan kipas angin mati..."
98
00:04:25,165 --> 00:04:26,766
Astaga, kalian sungguh bertengkar karena hal ini?
99
00:04:27,067 --> 00:04:28,368
Hei, sudah kubilang jangan melihat.
100
00:04:29,035 --> 00:04:30,804
Abaikan saja dia. Itu tidak sepadan.
101
00:04:30,904 --> 00:04:33,873
Mengabaikannya berarti dia menang. Dasar kurang ajar.
102
00:04:33,940 --> 00:04:36,042
Padahal dia dua tahun lebih muda dariku.
103
00:04:37,877 --> 00:04:40,547
- Suami yang lebih muda.
- Dia bukan suamiku!
104
00:04:46,252 --> 00:04:48,555
Da Hae, bukankah kamu bilang ibumu juga lebih tua dari ayahmu?
105
00:04:49,122 --> 00:04:50,323
Kapan ulang tahun ayahmu?
106
00:04:51,458 --> 00:04:53,593
Kenapa kamu membahasnya? Itu membawa kesialan.
107
00:04:54,694 --> 00:04:57,831
- Ayolah, dia tetap ayahmu.
- Ayah atau bukan,
108
00:04:57,831 --> 00:04:58,998
dia orang asing bagiku.
109
00:04:59,733 --> 00:05:00,867
Dan ibuku merasakan hal yang sama.
110
00:05:01,201 --> 00:05:02,736
Aku tidak akan pernah menemuinya lagi seumur hidupku.
111
00:05:03,837 --> 00:05:04,838
Astaga.
112
00:05:09,743 --> 00:05:10,744
Siapa 5-7-5-9?
113
00:05:13,513 --> 00:05:14,514
Halo?
114
00:05:15,882 --> 00:05:16,883
Apa?
115
00:05:17,684 --> 00:05:18,685
Kantor polisi?
116
00:05:20,053 --> 00:05:21,054
Kenapa kamu meneleponku?
117
00:05:22,655 --> 00:05:23,823
Jung Yong Jik?
118
00:05:24,758 --> 00:05:25,759
Ayahku?
119
00:05:30,130 --> 00:05:31,264
Itu ayahmu, bukan?
120
00:05:32,499 --> 00:05:34,901
Kami membawanya setelah menemukannya pingsan karena mabuk.
121
00:05:35,468 --> 00:05:36,603
Apa?
122
00:05:37,504 --> 00:05:40,340
Dia memegang benda itu erat-erat,
123
00:05:40,340 --> 00:05:42,409
menggumamkan sesuatu tentang "jackpot".
124
00:05:43,043 --> 00:05:44,978
Dia tidak masuk akal.
125
00:05:45,679 --> 00:05:48,915
Teken di sini sebagai walinya, dan kamu bisa membawanya.
126
00:05:50,116 --> 00:05:51,351
Aku tidak kenal orang ini.
127
00:05:52,952 --> 00:05:53,953
Apa?
128
00:05:57,090 --> 00:05:58,091
Da Hae?
129
00:05:58,491 --> 00:05:59,626
Da Hae? Apa itu kamu?
130
00:05:59,626 --> 00:06:00,994
Tapi sepertinya dia mengenalmu.
131
00:06:04,731 --> 00:06:06,199
Dengar, sudah kubilang aku tidak mengenalnya.
132
00:06:09,669 --> 00:06:11,304
Lahir 23 Desember 1987.
133
00:06:11,304 --> 00:06:12,906
Jung Da Hae dari klan Changwon Jung.
134
00:06:13,173 --> 00:06:15,275
Lahir di Park Daun OB-GYN pukul 00.05.
135
00:06:15,442 --> 00:06:16,843
Putri ayah...
136
00:06:19,145 --> 00:06:20,547
Putri ayah.
137
00:06:21,548 --> 00:06:24,017
- Apa ini? Lepaskan aku!
- Putri ayah.
138
00:06:24,684 --> 00:06:26,953
- Lepaskan!
- Nona Jung Da Hae.
139
00:06:28,555 --> 00:06:29,789
Tolong tanda tangan di sini dan bawa dia bersamamu.
140
00:06:34,527 --> 00:06:35,562
Kamu baik-baik saja?
141
00:06:35,562 --> 00:06:37,197
Astaga, gadis kecil ayah sudah tumbuh besar.
142
00:06:37,831 --> 00:06:40,200
Hei, kamu tidak penasaran bagaimana kabar ayahmu?
143
00:06:41,201 --> 00:06:44,504
Ayolah, setidaknya lihat ayah saat bicara denganmu.
144
00:06:47,307 --> 00:06:48,808
Baiklah. Ini dia.
145
00:06:49,676 --> 00:06:51,077
Langsung ke intinya saja.
146
00:06:51,478 --> 00:06:54,981
Ayahmu menemukan ide bisnis yang merupakan kesempatan terakhir ayah
147
00:06:55,248 --> 00:06:56,483
untuk sukses.
148
00:06:57,150 --> 00:06:58,518
Itu kripto.
149
00:07:00,487 --> 00:07:02,088
Itu operasi penambangan kripto.
150
00:07:02,422 --> 00:07:04,724
Kamu mungkin tidak mengerti, tapi ini sungguhan.
151
00:07:05,225 --> 00:07:07,327
Ayah tahu betapa berbahayanya penambangan kripto?
152
00:07:07,494 --> 00:07:09,229
- Apa?
- Apa yang akan Ayah lakukan
153
00:07:09,229 --> 00:07:10,964
jika Ayah mendirikan toko, lalu pemerintah melarangnya?
154
00:07:11,464 --> 00:07:12,465
Bagaimana jika Ayah diretas?
155
00:07:13,133 --> 00:07:17,270
Apa rencana cadangan Ayah? Ayah tidak punya, bukan?
156
00:07:18,738 --> 00:07:19,939
Soal itu...
157
00:07:20,273 --> 00:07:21,274
Tunggu.
158
00:07:21,875 --> 00:07:23,143
Bagaimana kamu bisa tahu banyak soal ini?
159
00:07:23,710 --> 00:07:25,011
Jangan bilang kamu juga suka kripto?
160
00:07:27,847 --> 00:07:29,015
Apa itu masalah?
161
00:07:29,916 --> 00:07:31,451
Lihat itu. Itu pasti benar.
162
00:07:31,451 --> 00:07:34,387
Apa urusan Ayah, aku suka kripto atau tidak?
163
00:07:34,454 --> 00:07:38,091
Hei, pemula sepertimu tidak bisa langsung terjun.
164
00:07:38,191 --> 00:07:41,461
Kamu harus melakukannya di bawah pengawasan ahli, seperti ayah.
165
00:07:42,162 --> 00:07:43,496
Jadi, berapa keuntungan yang kamu hasilkan?
166
00:07:43,763 --> 00:07:45,632
Berapa modal awalmu?
167
00:07:45,632 --> 00:07:47,167
Masih tidak tahu malu seperti biasanya.
168
00:07:48,134 --> 00:07:50,403
Jika Ayah mencoba menjadi ayah yang peduli,
169
00:07:50,970 --> 00:07:52,439
bukankah sudah terlambat untuk itu?
170
00:07:52,439 --> 00:07:53,506
Da Hae.
171
00:07:53,506 --> 00:07:55,709
Jangan memperpanjang masalah ini. Sebaiknya kita berpisah saja.
172
00:07:56,142 --> 00:07:58,011
Kudoakan yang terbaik untuk bisnis Ayah.
173
00:07:58,311 --> 00:08:01,581
Kuharap kita tidak pernah bertemu lagi. Selamat tinggal.
174
00:08:02,248 --> 00:08:03,750
Ayolah, Da Hae.
175
00:08:04,117 --> 00:08:05,719
Hei, tunggu! Da Hae!
176
00:08:14,160 --> 00:08:15,995
- Ibu.
- Ya?
177
00:08:18,832 --> 00:08:20,900
- Ibu.
- Ada apa?
178
00:08:20,967 --> 00:08:22,569
Apa ada seseorang
179
00:08:22,969 --> 00:08:26,373
yang ingin Ibu temui?
180
00:08:26,906 --> 00:08:27,907
Apa?
181
00:08:31,444 --> 00:08:34,147
Seseorang yang Ibu rindukan yang sudah lama tidak Ibu temui,
182
00:08:34,247 --> 00:08:36,850
atau Ibu ingin tahu kabar mereka.
183
00:08:37,584 --> 00:08:39,619
Aku bertanya apa ada orang yang Ibu rindukan.
184
00:08:39,619 --> 00:08:40,653
Apa maksudmu?
185
00:08:42,288 --> 00:08:43,490
Maksudku adalah...
186
00:08:48,495 --> 00:08:50,363
Bagaimana dengan Bibi Young Nam?
187
00:08:50,897 --> 00:08:53,166
Ibu tidak merindukannya? Kita sudah lama tidak melihatnya.
188
00:08:53,233 --> 00:08:54,968
Tentu saja, ibu merindukan Young Nam.
189
00:08:55,468 --> 00:08:59,172
Bukan hanya dia. Ibu juga merindukan Tae Seop,
190
00:08:59,272 --> 00:09:01,341
lalu ada Ok Hee dan cucunya...
191
00:09:02,175 --> 00:09:03,476
Siapa namanya tadi?
192
00:09:03,476 --> 00:09:06,513
Matanya gelap dan bibirnya merah terang.
193
00:09:06,613 --> 00:09:10,550
Astaga, Ibu. Mata semua orang gelap dan bibir mereka merah.
194
00:09:11,017 --> 00:09:12,752
- So Young?
- Benar, So Young.
195
00:09:13,319 --> 00:09:15,288
Ibu paling merindukan anak itu, So Young.
196
00:09:15,755 --> 00:09:17,724
Ibu, bagaimana dengan makanan?
197
00:09:19,059 --> 00:09:22,529
Hal yang Ibu sukai itu. Apa namanya tadi?
198
00:09:22,529 --> 00:09:23,630
Hal apa?
199
00:09:23,630 --> 00:09:25,165
Ayolah. Ibu tahu itu.
200
00:09:25,231 --> 00:09:28,702
Itu agak bau, tampak agak menjijikkan,
201
00:09:28,702 --> 00:09:31,705
dan bersembunyi, jadi, sulit ditangkap.
202
00:09:32,839 --> 00:09:33,840
Maksudmu ayahmu?
203
00:09:42,048 --> 00:09:43,049
Bayi gurita.
204
00:09:45,385 --> 00:09:47,187
Ibu suka bayi gurita mentah.
205
00:09:47,620 --> 00:09:48,788
Ibu kira itu hal lain.
206
00:09:50,657 --> 00:09:51,891
Ayahmu muncul?
207
00:09:52,525 --> 00:09:54,060
Yang kamu bilang "Demam Jackpot"?
208
00:09:54,627 --> 00:09:57,831
- Dia masih belum melupakannya?
- Dia menambang kripto sekarang...
209
00:09:58,898 --> 00:10:01,568
Kamu tidak akan memberi tahu ibumu?
210
00:10:01,568 --> 00:10:02,602
Tentu saja tidak.
211
00:10:02,602 --> 00:10:04,671
- Tapi tetap saja...
- Tidak ada tapi.
212
00:10:04,671 --> 00:10:07,140
Keberadaannya di sini rahasia, ya?
213
00:10:07,474 --> 00:10:10,410
Akhirnya kuhabiskan uang untuknya, dan aku tidak mau merusak suasana.
214
00:10:11,277 --> 00:10:15,615
Lupakan itu. Sekarang untuk hal yang sangat penting.
215
00:10:17,417 --> 00:10:18,885
Lagu apa yang harus kita pilih?
216
00:10:21,454 --> 00:10:23,823
"Di jalanan neon yang terbakar"
217
00:10:24,457 --> 00:10:27,093
"Di bawah lampu jalan yang sepi"
218
00:10:27,594 --> 00:10:30,764
"Kamu dan aku, kita pernah bertemu"
219
00:10:32,198 --> 00:10:33,199
"Ibu, terima kasih. Aku sayang Ibu"
220
00:10:33,667 --> 00:10:36,169
"Aku ingin tahu apa yang kamu lakukan sekarang"
221
00:10:36,836 --> 00:10:39,139
"Saat aku tersesat dalam pikiran"
222
00:10:39,906 --> 00:10:45,445
"Aku mendapati diriku terus merindukanmu, Jung Im"
223
00:10:46,279 --> 00:10:49,049
"Matamu yang berapi-api"
224
00:10:49,215 --> 00:10:51,785
"Bibir yang haus itu"
225
00:10:52,285 --> 00:10:58,224
"Bahkan bintang-bintang telah tidur"
226
00:10:58,525 --> 00:11:01,127
"Dan seperti ini, selamanya"
227
00:11:01,561 --> 00:11:04,397
"Aku akan mencintaimu, Jung Im"
228
00:11:04,631 --> 00:11:09,903
"Satu kata yang membahagiakan itu"
229
00:11:10,737 --> 00:11:13,139
"Ini belum terlambat"
230
00:11:13,773 --> 00:11:16,109
"Jika kamu kembali ke sisiku"
231
00:11:16,710 --> 00:11:21,915
"Aku akan mencintaimu selamanya"
232
00:11:23,583 --> 00:11:25,151
Hei, ambilkan kue Ibu.
233
00:11:25,218 --> 00:11:26,219
Baik.
234
00:11:26,286 --> 00:11:30,223
Baiklah, Ibu, selamat ulang tahun!
235
00:11:31,991 --> 00:11:33,526
Kamu wanita yang beruntung, Jung Im.
236
00:11:33,860 --> 00:11:37,330
Masalah yang diberikan suamimu adalah masa lalu.
237
00:11:37,397 --> 00:11:38,765
Da Hae putri yang baik.
238
00:11:38,765 --> 00:11:40,533
Kamu sangat beruntung di masa kejayaanmu.
239
00:11:40,700 --> 00:11:42,302
Yang benar saja.
240
00:11:42,569 --> 00:11:44,004
Tapi tetap saja,
241
00:11:44,204 --> 00:11:47,040
di hari seperti ini, aku merasa seperti diingatkan.
242
00:11:47,140 --> 00:11:49,342
Pengingat bahwa putriku baik-baik saja.
243
00:11:49,409 --> 00:11:52,412
Bahwa dunia tidak terlalu kejam.
244
00:11:52,545 --> 00:11:53,813
Itu membuatku sangat bahagia.
245
00:11:54,948 --> 00:11:56,549
Dengan perasaanku sekarang,
246
00:11:56,549 --> 00:11:59,586
aku bahkan akan memaafkannya jika dia kembali.
247
00:12:01,154 --> 00:12:02,989
- Lihat dirimu, orang suci biasa.
- Sayang.
248
00:12:03,957 --> 00:12:06,059
Apa itu tadi? Dia benar-benar muncul?
249
00:12:06,126 --> 00:12:07,794
Kalian tidak dengar itu?
250
00:12:10,030 --> 00:12:11,197
- Astaga, mengagetkan saja!
- Hei, apa yang terjadi?
251
00:12:11,264 --> 00:12:12,265
Astaga.
252
00:12:15,201 --> 00:12:16,202
Sayang?
253
00:12:16,469 --> 00:12:17,537
Apa yang terjadi?
254
00:12:18,304 --> 00:12:20,306
Apa hanya aku yang mendengar sesuatu?
255
00:12:20,373 --> 00:12:23,043
Sayang, Jung Im. Ini aku.
256
00:12:31,918 --> 00:12:32,919
Astaga!
257
00:12:34,054 --> 00:12:35,055
Apa-apaan ini?
258
00:12:35,121 --> 00:12:37,323
"Bagi ibu yang secantik bunga, Tahun Terbaikmu Dimulai Sekarang!"
259
00:12:37,424 --> 00:12:38,425
Jung Im.
260
00:12:38,958 --> 00:12:39,959
Aku
261
00:12:41,795 --> 00:12:42,796
kembali.
262
00:12:47,967 --> 00:12:48,968
Kamu!
263
00:12:49,669 --> 00:12:51,271
Sedang apa kamu di sini?
264
00:12:51,571 --> 00:12:52,605
Sial.
265
00:12:57,877 --> 00:12:59,913
Kamu menakutkan. Hei, jangan mendekat.
266
00:13:00,046 --> 00:13:02,349
Bicara saja dari sana!
267
00:13:22,936 --> 00:13:24,871
Astaga!
268
00:13:45,592 --> 00:13:46,593
Apa yang terjadi?
269
00:13:49,629 --> 00:13:51,097
Omong kosong apa ini di hari ulang tahunnya?
270
00:13:51,097 --> 00:13:52,432
Ini bencana.
271
00:13:53,933 --> 00:13:55,135
Kamu pasti bercanda.
272
00:13:57,604 --> 00:13:59,339
Sayang sekali.
273
00:14:08,281 --> 00:14:09,949
Lalu? Ada apa?
274
00:14:10,350 --> 00:14:12,018
Bisnis apa yang kamu lakukan?
275
00:14:12,085 --> 00:14:14,020
Sudah kubilang, ini pertambangan.
276
00:14:14,254 --> 00:14:16,056
Di mana tepatnya kamu menambang?
277
00:14:16,756 --> 00:14:18,992
Bisa dibilang di laut.
278
00:14:19,492 --> 00:14:22,529
- Lautan informasi?
- Apa yang kamu tambang dari laut?
279
00:14:22,595 --> 00:14:26,166
Sesuatu yang bisa berkontribusi pada kemajuan umat manusia...
280
00:14:26,232 --> 00:14:28,868
Kamu menggali abalone atau tiram?
281
00:14:29,002 --> 00:14:30,537
Ini kripto.
282
00:14:32,872 --> 00:14:36,543
Hei, untuk apa itu? Kamu tahu apa itu kripto?
283
00:14:36,609 --> 00:14:40,213
Itu bukan pekerjaan sungguhan? Kamu tidak melakukan pekerjaan jujur?
284
00:14:40,280 --> 00:14:41,915
Tidak juga.
285
00:14:42,615 --> 00:14:44,617
Tapi jika kamu mengincar satu skor besar...
286
00:14:44,684 --> 00:14:47,754
Ayolah, Ibu. Ayo. Kenapa menyia-nyiakan napas Ibu untuknya?
287
00:14:47,821 --> 00:14:50,957
Kamu tidak malu menghadapi Da Hae?
288
00:14:51,658 --> 00:14:53,293
Putri kita,
289
00:14:53,293 --> 00:14:55,428
yang kamu telantarkan tanpa ragu.
290
00:14:55,495 --> 00:14:56,930
Setelah melihat betapa baiknya hidupnya,
291
00:14:56,996 --> 00:15:00,734
bagaimana kamu bisa berani menunjukkan wajahmu di sini?
292
00:15:00,800 --> 00:15:02,335
Hei, ayolah, jangan seperti itu.
293
00:15:02,335 --> 00:15:05,271
Jika itu menyedihkan dan tidak punya masa depan,
294
00:15:05,405 --> 00:15:07,640
kenapa dia melakukannya juga?
295
00:15:09,676 --> 00:15:11,077
Ibu, ayo pergi saja.
296
00:15:11,411 --> 00:15:12,879
Apa maksudmu?
297
00:15:13,680 --> 00:15:15,982
Da Hae yang pintar di sini.
298
00:15:16,383 --> 00:15:20,987
Dia tahu kamu tidak bisa kaya hanya dengan bekerja keras.
299
00:15:21,121 --> 00:15:22,889
Hei, kamu, berapa banyak yang kamu investasikan?
300
00:15:23,923 --> 00:15:25,225
Begini... Ibu...
301
00:15:26,259 --> 00:15:27,260
Ibu...
302
00:15:27,694 --> 00:15:29,095
- Hanya saja...
- Berhenti.
303
00:15:31,664 --> 00:15:33,600
Tunggu sebentar. Berhenti. Ibu.
304
00:15:46,479 --> 00:15:47,747
Ibu.
305
00:15:50,083 --> 00:15:52,052
Ibu mau ke mana?
306
00:15:52,752 --> 00:15:54,821
- Hei, Da Hae.
- Apa?
307
00:15:55,555 --> 00:15:57,924
- Kamu harus mengejarnya.
- Jangan cemaskan kami. Pergilah.
308
00:15:57,991 --> 00:16:00,193
Baiklah. Maaf soal ini.
309
00:16:00,427 --> 00:16:01,494
Pergilah.
310
00:16:06,566 --> 00:16:07,567
Ibu.
311
00:16:08,301 --> 00:16:11,604
Bagaimana dengan kepiting di perjalanan? Ibu suka kepiting.
312
00:16:11,871 --> 00:16:14,140
Ibu tidak mau kepiting yang dibeli dengan uang kripto.
313
00:16:15,875 --> 00:16:17,243
Ayolah, Ibu.
314
00:16:18,411 --> 00:16:20,947
Tapi tetap saja, uang kripto yang kuhasilkan
315
00:16:20,947 --> 00:16:23,283
memungkinkanku mengirim Ibu ke perjalanan ini,
316
00:16:23,416 --> 00:16:24,984
dan akhirnya kita bisa berhenti menyewa.
317
00:16:26,286 --> 00:16:29,956
Jika dipikir-pikir, itu tidak sia-sia.
318
00:16:32,492 --> 00:16:34,694
Kamu sama seperti dia.
319
00:16:35,328 --> 00:16:36,396
Apa?
320
00:16:36,396 --> 00:16:38,965
Ibu miskin dan tidak punya apa-apa,
321
00:16:40,300 --> 00:16:43,269
jadi, ibu bekerja keras, berharap kamu belajar dari contoh ibu.
322
00:16:45,338 --> 00:16:48,375
Ibu menggertakkan gigi dan bertahan agar kamu tidak malu dengan ibu.
323
00:16:48,475 --> 00:16:53,179
Jadi, kenapa kamu seperti ayah yang tidak pernah ada untukmu?
324
00:16:53,246 --> 00:16:55,348
- Kenapa? Kenapa?
- Ibu...
325
00:16:56,716 --> 00:16:59,586
Ibu, bukan begitu!
326
00:17:00,220 --> 00:17:05,191
Aku tidak seperti Ayah, berharap mendapatkan jackpot.
327
00:17:05,425 --> 00:17:06,426
Aku hanya...
328
00:17:07,427 --> 00:17:10,563
Aku ingin keadaan sedikit lebih baik daripada sekarang.
329
00:17:11,498 --> 00:17:12,665
Sedikit saja...
330
00:17:13,733 --> 00:17:16,803
Aku ingin lebih nyaman. Itu saja.
331
00:17:19,639 --> 00:17:21,708
Ibu tidak tahan melihatmu. Keluar.
332
00:17:32,485 --> 00:17:34,154
Di sini seperti pemakaman.
333
00:17:34,688 --> 00:17:36,656
Aku hanya mendengar ratapan.
334
00:17:38,124 --> 00:17:41,695
Jika bukan karena ayahku, semuanya berjalan lancar.
335
00:17:42,162 --> 00:17:45,932
Bagaimana bisa dia muncul saat itu dan menjatuhkan bom seperti itu?
336
00:17:46,666 --> 00:17:48,968
Sungguh, dia sama sekali tidak membantu. Tidak ada.
337
00:17:59,479 --> 00:18:01,715
Kamu pasti mengkhawatirkan Da Hae.
338
00:18:01,715 --> 00:18:03,683
- Benar, bukan?
- Ya.
339
00:18:06,519 --> 00:18:07,921
Kamu masih mengiriminya pesan?
340
00:18:08,254 --> 00:18:09,255
Tanpa mencuci tanganmu?
341
00:18:09,322 --> 00:18:12,926
Jika aku terlambat membalas, dia pikir dia menang.
342
00:18:13,426 --> 00:18:14,861
Dasar psikopat.
343
00:18:15,995 --> 00:18:17,697
Orang gila ini.
344
00:18:17,764 --> 00:18:19,265
"Sejujurnya, masakanmu menyiksa"
345
00:18:19,332 --> 00:18:20,633
Siapa pun akan mengira kamu menggoda.
346
00:18:20,767 --> 00:18:22,335
Bukan cinta monyet, ini pertarungan sengit.
347
00:18:22,869 --> 00:18:24,504
Kami seperti saat tinggal bersama.
348
00:18:24,504 --> 00:18:27,640
Jika kami bertatapan, pertengkaran dimulai.
349
00:18:27,707 --> 00:18:30,877
Kami bertengkar saat tidur dan saat makan.
350
00:18:33,313 --> 00:18:34,814
Kenapa kalian sering bertengkar?
351
00:18:35,048 --> 00:18:37,550
Pasangan bertengkar karena uang. Apa lagi yang bisa diributkan?
352
00:18:38,752 --> 00:18:40,420
Lalu apa yang kalian ributkan sekarang?
353
00:18:40,887 --> 00:18:43,156
Kalian sudah tidak menikah lagi, dan kalian berdua menghasilkan uang.
354
00:18:43,156 --> 00:18:44,691
Pertanyaan bagus. Mungkin karena
355
00:18:44,924 --> 00:18:46,626
kami tidak punya anak?
356
00:18:48,828 --> 00:18:52,432
Haruskah aku menangis sekarang? Apa aku harus menangis di sini?
357
00:18:52,499 --> 00:18:55,301
Enyahlah. Ini bagian saat kamu pergi.
358
00:18:55,301 --> 00:18:58,038
- Hei, dingin! Hentikan!
- Enyahlah!
359
00:18:58,805 --> 00:19:01,074
Pria ini.
360
00:19:07,280 --> 00:19:08,515
Ji Song.
361
00:19:09,449 --> 00:19:11,785
Ini tagihan kartu kredit perusahaan.
362
00:19:11,918 --> 00:19:13,386
Terima kasih.
363
00:19:14,754 --> 00:19:15,989
Sepertinya suasana hatimu sedang baik.
364
00:19:16,389 --> 00:19:18,058
Semua orang sangat sibuk dan stres.
365
00:19:20,226 --> 00:19:23,663
Pacarku akan datang ke Korea beberapa hari lagi.
366
00:19:24,130 --> 00:19:26,399
Orang tuanya datang untuk urusan bisnis, dan dia ikut.
367
00:19:27,033 --> 00:19:28,902
Kami sudah lama tidak bertemu,
368
00:19:28,902 --> 00:19:30,637
jadi, aku sangat bersemangat.
369
00:19:31,471 --> 00:19:33,707
Ji Song, kamu dalam hubungan jarak jauh, bukan?
370
00:19:33,907 --> 00:19:36,443
- Ya.
- Tapi jika orang tuanya datang,
371
00:19:36,443 --> 00:19:37,977
bukankah itu berarti tentang pernikahan?
372
00:19:39,012 --> 00:19:40,480
Apa ini? Jangan bilang untuk bertemu orang tuanya!
373
00:19:40,480 --> 00:19:42,849
- Tidak, tentu saja tidak.
- Apa?
374
00:19:42,916 --> 00:19:44,551
Tapi sekali lagi,
375
00:19:44,617 --> 00:19:47,654
aku punya penampilan "disetujui orang tua".
376
00:19:49,222 --> 00:19:50,724
"Senang bertemu denganmu."
377
00:19:50,724 --> 00:19:52,425
"Terima kasih sudah datang jauh-jauh."
378
00:19:52,492 --> 00:19:56,463
"Aku sudah memesan tempat. Mau pergi sekarang?" "Ayah. Ibu."
379
00:19:56,930 --> 00:19:57,931
Apa?
380
00:19:58,431 --> 00:20:01,201
Bisa katakan semua itu dalam bahasa Mandarin?
381
00:20:01,334 --> 00:20:03,903
Jika kamu akan menikah, bukankah seharusnya kamu bisa mengatakan itu?
382
00:20:05,338 --> 00:20:07,607
Bertemu orang tua yang tidak bisa diajak berkomunikasi...
383
00:20:07,607 --> 00:20:09,075
Ji Song,
384
00:20:09,175 --> 00:20:11,144
kamu sering mengatakan sesuatu tanpa memikirkannya baik-baik.
385
00:20:12,545 --> 00:20:13,546
Tapi itu manis.
386
00:20:15,348 --> 00:20:18,952
Asisten Manajer Oh, kamu punya berkas yang kuminta?
387
00:20:19,819 --> 00:20:20,854
Apa?
388
00:20:21,788 --> 00:20:22,889
Astaga.
389
00:20:23,456 --> 00:20:26,292
- Astaga.
- Kenapa ini diremas?
390
00:20:26,292 --> 00:20:27,494
Maaf...
391
00:20:29,529 --> 00:20:30,530
Ini.
392
00:20:30,864 --> 00:20:33,933
Itu bukan napasku, tapi kakimu.
393
00:20:33,933 --> 00:20:35,402
Tunggu, apa? Apa ini?
394
00:20:35,468 --> 00:20:36,703
"Aku tahu sudah terlambat mengatakan ini,"
395
00:20:36,703 --> 00:20:39,239
"tapi nyanyianmu di kamar mandi seperti babi yang disembelih."
396
00:20:40,340 --> 00:20:43,309
Hei, apa hanya aku?
397
00:20:43,376 --> 00:20:46,680
Apa hanya aku? Kamu juga melakukannya!
398
00:20:46,680 --> 00:20:48,948
Kamu Uhm Jung Hwa, Baek Z Young.
399
00:20:49,082 --> 00:20:53,119
Siapa yang mengadakan kontes menyanyi nasional? Kini apa lagi?
400
00:20:53,186 --> 00:20:55,555
"Benar juga. Aku tahu sudah terlambat mengatakan ini,"
401
00:20:55,622 --> 00:20:56,723
"tapi setiap malam..."
402
00:21:00,160 --> 00:21:02,862
Kenapa melibatkan kehidupan seks kita? Kamu!
403
00:21:03,563 --> 00:21:06,032
Kamu sungguh akan ke sana? Kamu ingin menghancurkan egoku hari ini?
404
00:21:06,032 --> 00:21:07,067
Tamat riwayatmu.
405
00:21:07,067 --> 00:21:08,368
Kamu mau membahas kamar tidur?
406
00:21:12,372 --> 00:21:13,373
Ibu.
407
00:21:14,574 --> 00:21:15,742
Tunggu sebentar.
408
00:21:17,143 --> 00:21:19,479
Astaga, seseorang terus mengirimiku pesan aneh.
409
00:21:20,613 --> 00:21:21,848
Ini.
410
00:21:22,982 --> 00:21:24,017
Pastikan Ibu mengunyahnya dengan baik.
411
00:21:26,186 --> 00:21:28,888
- Enak?
- Ya, lezat.
412
00:21:31,257 --> 00:21:32,959
- Tapi...
- Ya?
413
00:21:33,360 --> 00:21:36,029
Kenapa Ji Sang dan ibunya tidak ada di sini?
414
00:21:36,296 --> 00:21:38,031
Ibu merindukan mereka.
415
00:21:40,066 --> 00:21:41,067
Apa?
416
00:21:54,080 --> 00:21:55,148
Tiga.
417
00:21:56,483 --> 00:21:58,118
- Eun Sang, kamu mendapat pesan.
- Empat.
418
00:21:58,585 --> 00:21:59,719
Abaikan saja.
419
00:21:59,853 --> 00:22:01,054
Lima.
420
00:22:01,187 --> 00:22:02,322
Tapi itu terus berdatangan.
421
00:22:03,056 --> 00:22:05,725
Siapa itu? Tidak mungkin si berengsek itu, bukan?
422
00:22:05,792 --> 00:22:09,129
- Berikan kepadaku.
- Selesaikan saja dan keluarlah.
423
00:22:09,462 --> 00:22:10,864
Astaga, apa tulisannya?
424
00:22:10,864 --> 00:22:12,866
Jika aku tidak membalas, dia akan mulai mengumpat.
425
00:22:12,932 --> 00:22:15,468
- Balas saja untukku.
- Astaga.
426
00:22:15,468 --> 00:22:16,703
Sepuluh.
427
00:22:20,073 --> 00:22:21,074
"Kang Eun Sang."
428
00:22:21,408 --> 00:22:23,176
- Apa?
- Hanya itu tulisannya.
429
00:22:23,810 --> 00:22:26,780
Dengan elipsis di akhir. "Kang Eun Sang..."
430
00:22:26,946 --> 00:22:27,947
Apa-apaan ini?
431
00:22:28,348 --> 00:22:29,916
Kenapa tiba-tiba berdamai?
432
00:22:29,983 --> 00:22:31,117
Aku dapat satu lagi.
433
00:22:31,117 --> 00:22:33,953
"Beruntungnya kamu karena kotoranmu tebal."
434
00:22:34,320 --> 00:22:35,955
Dia benar-benar ingin bertengkar denganmu.
435
00:22:36,089 --> 00:22:37,524
Astaga, ada apa dengannya?
436
00:22:38,058 --> 00:22:40,493
Tidak, kenapa dia tiba-tiba merendah?
437
00:22:40,593 --> 00:22:42,896
Bagaimana itu permintaan maaf?
438
00:22:42,896 --> 00:22:45,231
Tertulis, "Beruntungnya kamu karena kotoranmu tebal."
439
00:22:46,166 --> 00:22:48,435
"Hidup dengan makanan enak, kotoran sehat."
440
00:22:48,435 --> 00:22:49,936
Apa berkah yang lebih besar?
441
00:22:50,603 --> 00:22:51,671
Aku mengenalnya.
442
00:22:52,005 --> 00:22:53,640
Dia bukan tipe orang yang mengatakan hal baik tanpa alasan.
443
00:22:54,407 --> 00:22:55,809
Aku sama sekali tidak mengerti.
444
00:22:56,810 --> 00:22:59,179
Aku tidak akan pernah memahami pasangan menikah.
445
00:22:59,245 --> 00:23:00,580
Kami tidak menikah!
446
00:23:05,051 --> 00:23:06,219
Astaga, aku harus mulai dari mana?
447
00:23:10,824 --> 00:23:11,825
Ada apa?
448
00:23:11,825 --> 00:23:13,693
Hentikan sikap norak itu. Apa maumu?
449
00:23:13,760 --> 00:23:14,761
Ada apa?
450
00:23:17,931 --> 00:23:19,899
Apa? Pergi ke mana denganmu?
451
00:23:20,266 --> 00:23:21,601
Apa kamu sudah gila?
452
00:23:23,036 --> 00:23:24,671
Aku punya permintaan.
453
00:23:24,971 --> 00:23:27,707
Ibuku sangat menyukaimu.
454
00:23:32,212 --> 00:23:33,213
Tidak bisakah kamu melakukan ini untukku?
455
00:23:51,064 --> 00:23:53,066
- Berdiri.
- Baiklah.
456
00:23:59,072 --> 00:24:00,073
Jung Im.
457
00:24:02,742 --> 00:24:04,010
Ada apa?
458
00:24:04,377 --> 00:24:07,247
Memegang gunting seperti itu berbahaya.
459
00:24:07,247 --> 00:24:08,348
Letakkan.
460
00:24:09,549 --> 00:24:11,251
Kemarilah. Duduk.
461
00:24:25,965 --> 00:24:27,300
Ada apa denganmu?
462
00:24:27,600 --> 00:24:30,236
Kurasa kita harus memotongnya.
463
00:24:31,471 --> 00:24:34,174
- Leherku?
- Tangan-tangan sialan itu.
464
00:24:34,708 --> 00:24:37,977
Mereka hanya perlu dipotong. Kemarilah.
465
00:24:38,044 --> 00:24:39,045
Hei, tunggu.
466
00:24:39,312 --> 00:24:42,782
Sayang, aku tidak melakukan ini hanya untuk diriku sendiri.
467
00:24:43,616 --> 00:24:44,884
Jika ini berhasil,
468
00:24:44,884 --> 00:24:47,087
aku bisa menebus semua penderitaan yang kamu alami
469
00:24:47,087 --> 00:24:48,421
dalam satu kesempatan.
470
00:24:48,822 --> 00:24:50,890
Kamu tidak tahu apa yang dilakukan Da Hae?
471
00:24:50,890 --> 00:24:52,392
Itu masalahnya!
472
00:24:52,692 --> 00:24:53,960
Dia darah dagingmu, tentu saja.
473
00:24:53,960 --> 00:24:55,395
Sekarang Da Hae juga terlibat dalam omong kosong ini!
474
00:24:55,395 --> 00:24:56,496
Ayolah, jujurlah.
475
00:24:56,496 --> 00:24:58,932
Kamu selalu bilang Da Hae mirip denganku,
476
00:24:58,998 --> 00:25:02,135
tapi dari sudut pandangku, dia sangat mirip denganmu.
477
00:25:02,335 --> 00:25:05,338
Berdarah dingin dan kejam. Temperamennya mengerikan.
478
00:25:05,905 --> 00:25:08,608
Setelah aku pergi, selama tiga tahun berturut-turut,
479
00:25:08,608 --> 00:25:12,012
dia meninggalkan pesan suara sebelum aku bisa mengganti nomorku.
480
00:25:12,145 --> 00:25:13,146
Dan aku ayahnya.
481
00:25:13,346 --> 00:25:15,615
Hujan atau cerah, dia tidak pernah melewatkan satu hari pun.
482
00:25:16,249 --> 00:25:18,385
Dia sangat rajin memakiku.
483
00:25:18,952 --> 00:25:22,188
Jika membunuh orang dengan kata-kata adalah kejahatan,
484
00:25:22,255 --> 00:25:24,791
setidaknya dia akan dihukum mati.
485
00:25:24,791 --> 00:25:26,493
Kamu harus menyadari itu.
486
00:25:27,160 --> 00:25:29,562
- Aku harus memberinya pelajaran.
- Benar, bukan?
487
00:25:29,562 --> 00:25:33,333
Seharusnya aku mengajarinya memakai kata-kata vulgar kepadamu.
488
00:25:33,833 --> 00:25:36,836
Ada apa dengan putrimu? "Hukuman mati?"
489
00:25:37,137 --> 00:25:39,339
Beraninya kamu berkata begitu. Tentang putrimu sendiri?
490
00:25:39,406 --> 00:25:42,275
Tunggu, hei, Jung Im. Tidak, maksudku, tunggu, Jung Im.
491
00:25:42,342 --> 00:25:44,144
Dengar, mari bicarakan ini nanti.
492
00:25:54,521 --> 00:25:56,656
"Obat"
493
00:26:02,395 --> 00:26:04,464
Apa ini? Hadiah lain?
494
00:26:04,531 --> 00:26:07,167
Ayahku membawanya dari perjalanannya.
495
00:26:07,167 --> 00:26:08,835
Dia ingin semua orang mencobanya.
496
00:26:08,835 --> 00:26:11,371
Astaga, kami tidak bisa terus menerima ini.
497
00:26:11,371 --> 00:26:12,872
Tolong sampaikan terima kasih kami.
498
00:26:12,939 --> 00:26:14,040
Baiklah.
499
00:26:14,140 --> 00:26:17,210
Sungguh, berkat kamu, Da Hee, aku bisa makan beragam hidangan penutup.
500
00:26:17,277 --> 00:26:19,012
Ini bukan apa-apa.
501
00:26:19,112 --> 00:26:20,647
Apa ayahmu selalu membawa pulang hadiah seperti ini?
502
00:26:20,814 --> 00:26:22,716
Ya. Dia sangat perhatian.
503
00:26:22,782 --> 00:26:25,251
Di luar negeri, dia mengunjungi toko hidangan penutup
504
00:26:25,318 --> 00:26:27,354
dan membeli banyak barang yang menurutnya disukai ibuku dan aku.
505
00:26:27,420 --> 00:26:30,190
Astaga, ayahmu manis sekali.
506
00:26:34,127 --> 00:26:36,563
Ini, Nona Gembil, kamu juga makan.
507
00:26:37,197 --> 00:26:39,165
Tidak, terima kasih. Aku akan makan nanti.
508
00:26:40,867 --> 00:26:42,335
Kenapa ribut-ribut saat aku memberimu satu?
509
00:26:43,103 --> 00:26:47,040
Ini dari ayah Da Hee. Dari Belgia.
510
00:26:49,776 --> 00:26:51,211
Kita tidak boleh makan ini sendiri.
511
00:26:51,478 --> 00:26:53,046
Bagaimana dengan Dokter Ham...
512
00:26:53,113 --> 00:26:55,348
- Benar. Aku akan mengambilnya.
- Sudah.
513
00:26:55,782 --> 00:26:57,584
Aku sudah memberikannya kepada sekretarisnya.
514
00:26:57,717 --> 00:26:59,686
Dia luar biasa, bukan?
515
00:26:59,953 --> 00:27:02,655
- Selalu selangkah di depan.
- Da Hee, boleh aku minta satu?
516
00:27:03,490 --> 00:27:04,491
Benar! Da Hae!
517
00:27:04,958 --> 00:27:06,960
Seseorang dari keluargamu ada di lobi untuk menemuimu.
518
00:27:06,960 --> 00:27:09,529
- Apa? Keluargaku?
- Ya.
519
00:27:10,063 --> 00:27:11,064
Ibuku?
520
00:27:11,231 --> 00:27:14,768
Tidak, dia bilang dia ayahmu. Kamu harus bergegas turun.
521
00:27:17,537 --> 00:27:20,040
Ya, aku mengerti. Tapi putriku bekerja di sini.
522
00:27:20,106 --> 00:27:22,442
Ya, Pak, aku mengerti. Tunggu sebentar.
523
00:27:22,575 --> 00:27:25,345
Kamu mengerti? Kenapa membuatku menunggu? Biarkan aku mencarinya.
524
00:27:25,512 --> 00:27:27,280
Tolong bicara dengan putrimu saat dia turun.
525
00:27:27,347 --> 00:27:29,182
Kamu mengerti, jadi, apa masalahnya? Aku bisa masuk saja.
526
00:27:29,249 --> 00:27:31,051
- Apa yang Ayah lakukan?
- Da Hae.
527
00:27:31,551 --> 00:27:33,753
Pria ini tidak mau mendengarkan alasan.
528
00:27:37,424 --> 00:27:38,958
- Keluarlah!
- Apa?
529
00:27:40,493 --> 00:27:43,530
Aku tidak bisa mengatakan ini tadi karena kamu sedang rapat.
530
00:27:43,596 --> 00:27:44,664
Ya? Ada apa?
531
00:27:44,664 --> 00:27:46,900
Tim pemasaran mengirimkan cokelat.
532
00:27:47,233 --> 00:27:48,468
Aku meninggalkannya di mejamu.
533
00:27:48,601 --> 00:27:50,036
Pemasaran...
534
00:27:51,137 --> 00:27:53,406
Omong-omong, apa itu dari Jung Da Hae?
535
00:27:53,707 --> 00:27:55,775
- Maksudmu Da Hee.
- Bukan, Da Hae.
536
00:27:56,276 --> 00:27:57,610
- Hee...
- Hae...
537
00:27:57,677 --> 00:27:58,978
- Hee...
- Hae...
538
00:28:00,413 --> 00:28:02,482
Kamu hanya mendengar apa yang ingin kamu dengar, bukan?
539
00:28:02,549 --> 00:28:04,250
Jadi, maksudmu aku harus berterima kasih kepadanya?
540
00:28:04,484 --> 00:28:06,353
Aku sudah berterima kasih kepadanya untukmu.
541
00:28:06,419 --> 00:28:10,123
Aku harus berterima kasih kepadanya sendiri. Itu sopan santun.
542
00:28:15,061 --> 00:28:19,599
Turunkan aku di sini dan pergilah. Aku akan berterima kasih, lalu naik.
543
00:28:24,904 --> 00:28:26,106
Mungkin sebaiknya aku berhenti saja.
544
00:28:29,075 --> 00:28:30,076
Apa ini?
545
00:28:30,677 --> 00:28:31,678
Sedang apa Ayah di sini?
546
00:28:31,745 --> 00:28:34,381
Apa yang harus ayah lakukan? Kamu tidak menjawab teleponmu.
547
00:28:34,881 --> 00:28:37,617
Jika aku tidak menjawab, bukankah itu berarti aku menghindari Ayah?
548
00:28:38,051 --> 00:28:40,520
- Kenapa membuat keributan di sini?
- Ayolah, jangan seperti itu.
549
00:28:41,955 --> 00:28:43,390
Kamu punya uang?
550
00:28:43,656 --> 00:28:44,657
Apa?
551
00:28:44,724 --> 00:28:47,994
Kamu juga suka kripto, jadi, kamu pasti mendapatkannya, bukan?
552
00:28:48,061 --> 00:28:52,399
Kamu tahu betapa hebatnya bisnis pertambangan ini.
553
00:28:52,632 --> 00:28:55,769
Begitu punya modal, itu akan meledak sebelum kamu menyadarinya.
554
00:28:55,935 --> 00:28:57,537
Jangan berjuang sendirian.
555
00:28:57,804 --> 00:29:00,540
Percayalah kepada ayahmu, dan akan ayah gandakan untukmu.
556
00:29:01,574 --> 00:29:03,610
Ayah menawarkan ini kepadamu, Nak.
557
00:29:03,743 --> 00:29:04,878
Apa Ayah serius
558
00:29:05,612 --> 00:29:07,280
meminta uang kepadaku sekarang?
559
00:29:07,447 --> 00:29:09,015
Ayah tidak meminta sedekah.
560
00:29:09,082 --> 00:29:10,950
Ini kesempatan investasi.
561
00:29:13,286 --> 00:29:14,320
Baiklah.
562
00:29:19,492 --> 00:29:20,527
Dengar...
563
00:29:21,861 --> 00:29:24,597
Aku tidak pernah menduga ayahku akan membelikanku cokelat.
564
00:29:26,132 --> 00:29:27,133
Tapi
565
00:29:27,901 --> 00:29:29,102
meski begitu
566
00:29:30,804 --> 00:29:31,838
bukan berarti
567
00:29:33,006 --> 00:29:36,409
Ayah harus menjadi ayah yang selalu membuat hidupku pahit.
568
00:29:38,244 --> 00:29:40,113
Apa maksudmu?
569
00:29:43,350 --> 00:29:45,218
Ayah tahu kenapa aku memulai dengan kripto?
570
00:29:46,986 --> 00:29:47,987
Itu karena
571
00:29:48,588 --> 00:29:50,790
- kamu ingin menghasilkan uang.
- Benar.
572
00:29:50,990 --> 00:29:52,492
Sebagian karena itu,
573
00:29:53,660 --> 00:29:55,795
tapi alasan sebenarnya adalah aku melakukannya untuk bertahan hidup.
574
00:29:57,197 --> 00:30:01,368
Orang lain memulai hidup dengan orang tua yang baik, tapi aku tidak.
575
00:30:02,235 --> 00:30:05,138
Karena hidupku terus mendorongku lebih dekat ke jurang.
576
00:30:05,972 --> 00:30:08,475
Aku masuk ke kripto hanya untuk tetap hidup.
577
00:30:09,009 --> 00:30:10,410
Tapi saat Ayah membahasnya,
578
00:30:11,011 --> 00:30:13,813
alasan hidupku seperti ini adalah salah Ayah.
579
00:30:14,047 --> 00:30:16,616
Jika Ayah tidak menghabiskan seluruh hidup Ayah membuat kekacauan
580
00:30:17,751 --> 00:30:20,286
dan menyeret hidupku ke selokan bersama Ayah,
581
00:30:20,653 --> 00:30:22,922
Ayah pikir aku akan terlibat dalam hal seperti kripto?
582
00:30:24,324 --> 00:30:27,093
Ayah pikir Ibu dan aku akan menjalani hidup menyedihkan ini?
583
00:30:29,596 --> 00:30:30,797
Jadi,
584
00:30:32,132 --> 00:30:33,299
jika Ayah punya hati nurani,
585
00:30:34,601 --> 00:30:37,137
tolong pergi saja.
586
00:30:39,072 --> 00:30:41,541
Enyahlah dari hidup kami dan jangan ikut campur!
587
00:31:09,402 --> 00:31:11,805
Pak, kamu baik-baik saja? Pak?
588
00:31:11,871 --> 00:31:13,406
Hei, tetaplah bersamaku.
589
00:31:14,774 --> 00:31:16,076
Da Hae!
590
00:31:16,643 --> 00:31:18,345
Jung Da Hae, apa yang kamu lakukan?
591
00:31:18,945 --> 00:31:20,013
Da Hae!
592
00:31:20,647 --> 00:31:22,415
"Unit Gawat Darurat"
593
00:31:22,982 --> 00:31:23,983
Kanker?
594
00:31:24,050 --> 00:31:25,752
Ya. Enam bulan lalu,
595
00:31:25,752 --> 00:31:28,088
dia didiagnosis kanker paru-paru sel bukan kecil stadium dua.
596
00:31:30,924 --> 00:31:32,525
Tunggu sebentar. Jadi, maksudmu
597
00:31:33,827 --> 00:31:35,028
itu kanker?
598
00:31:36,930 --> 00:31:39,399
Kita harus segera menjadwalkan operasinya.
599
00:31:40,000 --> 00:31:41,534
Setelah operasi,
600
00:31:42,002 --> 00:31:44,938
dia butuh kemoterapi dan perawatan radiasi terpisah,
601
00:31:45,638 --> 00:31:47,741
dan kita harus segera melanjutkan ini.
602
00:31:57,784 --> 00:31:59,819
Kamu baik-baik saja? Kamu pasti terkejut.
603
00:32:02,088 --> 00:32:03,623
Apa kata dokter?
604
00:32:03,623 --> 00:32:05,025
Selalu ada masalah.
605
00:32:05,325 --> 00:32:06,359
Apa?
606
00:32:07,060 --> 00:32:10,697
Kesulitan datang silih berganti.
607
00:32:12,966 --> 00:32:14,934
Jika dipikir-pikir, aku tidak tahu apa-apa,
608
00:32:15,268 --> 00:32:16,903
aku hanya berpura-pura berani.
609
00:32:19,939 --> 00:32:21,508
Ingat ucapanku sebelumnya?
610
00:32:22,809 --> 00:32:26,179
Semua pembicaraan tentang mengatasi kesulitan
611
00:32:26,446 --> 00:32:27,647
dan menahan apa pun.
612
00:32:31,051 --> 00:32:32,052
Menyedihkan sekali.
613
00:32:39,459 --> 00:32:41,428
Apa pun yang harus kamu atasi,
614
00:32:42,262 --> 00:32:43,630
dan apa pun yang harus kamu tahan...
615
00:32:54,140 --> 00:32:55,675
Kita berjanji akan melakukannya bersama.
616
00:33:01,314 --> 00:33:02,982
Tapi apa itu perlu?
617
00:33:05,885 --> 00:33:07,787
Apa maksudmu?
618
00:33:09,622 --> 00:33:12,926
Kukira aku membuka pintu, tapi ada satu lagi yang tertutup rapat.
619
00:33:15,528 --> 00:33:18,431
Aku mengetuk yang kupikir pintu, tapi ternyata dinding.
620
00:33:21,267 --> 00:33:23,903
Hidupku penuh dengan jalan buntu.
621
00:33:25,238 --> 00:33:26,840
Dengan kehidupan seperti ini,
622
00:33:27,240 --> 00:33:30,010
entah apa aku harus menyeret orang lain ke dalamnya.
623
00:33:56,803 --> 00:34:01,541
Ibu... Kamu
624
00:34:01,975 --> 00:34:05,178
sangat cantik.
625
00:34:05,512 --> 00:34:10,016
Makanan apa yang kamu suka?
626
00:34:10,216 --> 00:34:12,485
Awas! Hati-hati.
627
00:34:13,453 --> 00:34:14,754
Terima kasih.
628
00:34:15,989 --> 00:34:19,092
Astaga, apa yang kamu lihat saat berjalan?
629
00:34:20,193 --> 00:34:22,595
Aku melatih bahasa Mandarin-ku.
630
00:34:24,264 --> 00:34:25,398
Tentang
631
00:34:26,066 --> 00:34:27,667
masalah pernikahan ini...
632
00:34:27,667 --> 00:34:29,302
Kamu benar-benar serius,
633
00:34:29,369 --> 00:34:31,271
bukan?
634
00:34:32,605 --> 00:34:34,607
Kamu sungguh butuh jawaban untuk itu?
635
00:34:34,941 --> 00:34:37,310
Kamu tidak suka dihukum, bukan?
636
00:34:37,644 --> 00:34:39,279
Tidak, bukan begitu.
637
00:34:39,879 --> 00:34:41,781
Aku hanya penasaran, itu saja.
638
00:34:41,915 --> 00:34:45,085
Kamu sungguh ingin menikah, atau...
639
00:34:45,552 --> 00:34:46,786
Begini...
640
00:34:47,087 --> 00:34:49,723
Bukannya aku ingin menikah.
641
00:34:49,923 --> 00:34:50,924
Benar, bukan?
642
00:34:50,924 --> 00:34:53,360
Jadi, kamu tidak benar-benar ingin menikah
643
00:34:53,426 --> 00:34:55,061
atau semacamnya, bukan?
644
00:34:55,795 --> 00:34:58,798
Benar. Aku hanya ingin punya rencana untuk hidupku sekali saja.
645
00:34:59,733 --> 00:35:00,734
Apa?
646
00:35:00,800 --> 00:35:03,169
Sampai sekarang, motoku adalah, "Hidup untuk hari ini."
647
00:35:03,169 --> 00:35:04,270
"Tidak ada hari esok."
648
00:35:04,270 --> 00:35:05,939
Pada dasarnya begitulah aku hidup.
649
00:35:06,072 --> 00:35:07,240
Tapi kemudian kripto...
650
00:35:07,774 --> 00:35:10,777
Omong-omong, sudah cukup lama,
651
00:35:10,844 --> 00:35:14,147
aku berpikir ingin hidup untuk hari esok yang lebih baik.
652
00:35:14,714 --> 00:35:16,649
Bahwa aku harus menabung
653
00:35:16,649 --> 00:35:18,385
jadi, aku akan memilikinya saat sangat membutuhkannya.
654
00:35:18,451 --> 00:35:20,053
Aku sudah memikirkan itu.
655
00:35:20,186 --> 00:35:22,589
Jadi, kurasa pernikahan adalah sesuatu
656
00:35:22,655 --> 00:35:26,359
yang harus mulai kupertimbangkan serius. Bukankah sudah waktunya?
657
00:35:26,960 --> 00:35:29,996
Jadi, aku berusaha lebih bertanggung jawab.
658
00:35:34,000 --> 00:35:36,436
Dalam rencana itu,
659
00:35:37,003 --> 00:35:39,839
pacarmu saat ini harus menjadi
660
00:35:40,507 --> 00:35:41,641
bagian dari itu?
661
00:35:43,910 --> 00:35:46,680
Menikah dengan pria tampan, jadi kaya, dan hidup bahagia selamanya.
662
00:35:46,746 --> 00:35:49,115
Itu rencanaku.
663
00:35:50,216 --> 00:35:51,484
Pria tampan...
664
00:35:52,585 --> 00:35:55,488
Ayolah, kamu tidak bisa hidup hanya dengan ketampanan.
665
00:35:56,356 --> 00:35:57,557
Siapa bilang aku tidak bisa?
666
00:36:00,293 --> 00:36:01,361
Tapi...
667
00:36:50,944 --> 00:36:53,680
Pertama, kita harus menyelamatkannya.
668
00:37:03,823 --> 00:37:05,925
Aku akan mencairkan tabunganku.
669
00:37:13,667 --> 00:37:16,369
- Jika kamu patungan sedikit.
- Apa?
670
00:37:18,772 --> 00:37:19,773
Ibu.
671
00:37:24,844 --> 00:37:26,680
Apa Ibu serius?
672
00:37:31,151 --> 00:37:33,520
Ibu tahu ibu tidak berhak menanyakan ini.
673
00:37:36,189 --> 00:37:38,558
Tapi kita tidak bisa membiarkannya seperti ini.
674
00:37:39,893 --> 00:37:41,394
Kenapa tidak bisa?
675
00:37:42,195 --> 00:37:43,430
Ibu pikir aku
676
00:37:44,531 --> 00:37:46,466
mendapatkan semua uang ini hanya untuk diberikan ke pria itu?
677
00:37:48,435 --> 00:37:49,436
Tidak.
678
00:37:50,403 --> 00:37:51,738
Aku tidak akan memberinya sepeser pun.
679
00:37:53,907 --> 00:37:54,908
Da Hae...
680
00:37:57,077 --> 00:37:58,411
Ibu...
681
00:37:59,079 --> 00:38:00,213
Astaga, ayo pergi saja.
682
00:38:01,581 --> 00:38:05,285
- Jika mengabaikannya dan pergi...
- Setelah ayahmu pergi,
683
00:38:07,387 --> 00:38:10,090
kamu meneleponnya setiap hari selama tiga tahun, bukan?
684
00:38:13,960 --> 00:38:16,429
Ayah di mana? Mereka memasang pemberitahuan sitaan di rumah kita.
685
00:38:16,496 --> 00:38:17,864
Kemarilah dan perbaiki ini sekarang.
686
00:38:18,198 --> 00:38:20,567
Aku akan mengutuk Ayah seumur hidupku.
687
00:38:20,700 --> 00:38:23,603
Tim bisbol yang Ayah dukung tidak akan pernah memenangkan kejuaraan,
688
00:38:23,670 --> 00:38:26,206
dan merek soju favorit Ayah akan dihentikan.
689
00:38:26,306 --> 00:38:30,443
Jangan mencoba memulai bisnis! Ayah pasti akan gagal!
690
00:38:31,044 --> 00:38:34,681
Jangan bermimpi merangkak kembali ke sini tanpa apa pun, Ayah dengar?
691
00:38:38,251 --> 00:38:41,021
Ayah...
692
00:38:43,423 --> 00:38:45,558
Ayah...
693
00:38:53,066 --> 00:38:55,635
Ayah...
694
00:39:00,240 --> 00:39:01,307
Aku mengutuknya.
695
00:39:06,012 --> 00:39:08,948
Kamu mungkin bilang melakukannya karena dendam,
696
00:39:09,382 --> 00:39:11,451
tapi bisakah seseorang melakukan itu selama tiga tahun,
697
00:39:11,451 --> 00:39:12,919
didorong oleh kebencian?
698
00:39:13,787 --> 00:39:15,388
Jangan berusaha mempermanisnya.
699
00:39:16,623 --> 00:39:18,525
Itu karena aku membencinya. Itu saja.
700
00:39:28,034 --> 00:39:29,703
Kamu tipe orang
701
00:39:30,870 --> 00:39:33,373
yang setiap kali naik ke kelas baru,
702
00:39:33,940 --> 00:39:36,910
kamu sangat benci berada di kelas yang berbeda dari teman-temanmu
703
00:39:37,444 --> 00:39:40,680
sampai kamu menangis selama tiga hari dan menolak makan.
704
00:39:43,650 --> 00:39:45,485
Manusia salju yang kamu buat di musim dingin,
705
00:39:45,552 --> 00:39:48,855
kamu simpan di lemari pembeku sampai musim semi berikutnya.
706
00:39:51,257 --> 00:39:53,893
Setiap kali kamu dapat camilan enak saat makan siang sekolah,
707
00:39:54,728 --> 00:39:58,665
- kamu simpan untuk ayah dan ibu.
- Apa maksud Ibu?
708
00:40:02,502 --> 00:40:05,372
Anak yang sentimental dan penuh hati sepertimu...
709
00:40:08,775 --> 00:40:10,810
Bagaimana bisa kamu memutuskan hubungan keluargamu?
710
00:40:13,279 --> 00:40:15,515
Bagaimana bisa kamu menyingkirkan ayahmu dari hidupmu?
711
00:40:20,987 --> 00:40:22,055
Lupakan saja.
712
00:40:23,957 --> 00:40:25,358
Berhenti bicara.
713
00:40:28,628 --> 00:40:29,929
Jika Ibu tidak pergi,
714
00:40:35,468 --> 00:40:36,536
aku yang akan pergi.
715
00:40:37,237 --> 00:40:39,105
- Da Hae.
- Lepaskan!
716
00:40:42,008 --> 00:40:43,043
Da Hae.
717
00:40:57,857 --> 00:40:58,958
Ibu.
718
00:41:01,594 --> 00:41:03,630
Apa yang Ibu lakukan?
719
00:41:06,299 --> 00:41:09,569
- Ada apa dengan Ibu?
- Da Hae, maafkan ibu.
720
00:41:15,008 --> 00:41:18,345
Maaf kami tidak bisa berbuat lebih untukmu.
721
00:41:19,879 --> 00:41:22,315
Berdiri. Apa yang Ibu lakukan?
722
00:41:22,382 --> 00:41:23,483
Berdiri.
723
00:41:24,150 --> 00:41:25,885
Di dunia yang kejam ini,
724
00:41:27,787 --> 00:41:30,390
maaf kamu terjebak dengan orang tua seperti kami.
725
00:41:34,761 --> 00:41:37,163
Jika kamu membiarkan ayahmu mati seperti ini,
726
00:41:38,798 --> 00:41:41,601
itu akan membebanimu seumur hidupmu.
727
00:41:42,502 --> 00:41:43,503
Da Hae.
728
00:41:44,971 --> 00:41:46,806
Jangan terluka lagi
729
00:41:47,374 --> 00:41:48,608
dan jangan menderita.
730
00:41:51,244 --> 00:41:52,312
Sekali ini saja,
731
00:41:53,713 --> 00:41:56,516
maukah kamu memaafkan ayahmu?
732
00:41:59,319 --> 00:42:01,921
Itu akan melukaimu seumur hidup,
733
00:42:02,489 --> 00:42:05,225
jadi, bagaimana bisa ibu memintamu mengabaikannya?
734
00:42:20,106 --> 00:42:21,975
Kenapa dia harus berlutut?
735
00:42:24,444 --> 00:42:27,881
Apa yang dia pikirkan? Mengatakan orang tuanya tidak beri apa pun.
736
00:42:27,947 --> 00:42:29,683
Apa maksudnya?
737
00:42:30,750 --> 00:42:32,819
Terutama saat dia memberiku ginjalnya...
738
00:42:34,054 --> 00:42:36,322
- Memberimu apa?
- Ginjal?
739
00:42:36,556 --> 00:42:38,725
Kapan? Tunggu, kenapa?
740
00:42:40,393 --> 00:42:43,496
Itu tepat setelah ujian masuk kuliahku.
741
00:42:45,665 --> 00:42:47,867
Sebenarnya aku mengerjakan ujian dengan sangat baik.
742
00:42:48,368 --> 00:42:53,340
Aku punya sekolah pilihan pertama, tapi biaya les privatnya mahal.
743
00:42:53,907 --> 00:42:56,109
Tetap saja, kupikir kami akan mencari cara.
744
00:42:56,910 --> 00:42:57,911
Ibu.
745
00:42:59,579 --> 00:43:00,647
Uang kuliah.
746
00:43:00,947 --> 00:43:02,449
Daun perilla ini agak asin, bukan?
747
00:43:03,016 --> 00:43:04,384
Ibu terburu-buru pagi ini
748
00:43:04,384 --> 00:43:06,353
ibu pasti menambahkan terlalu banyak garam.
749
00:43:07,454 --> 00:43:08,455
Ini tidak asin.
750
00:43:10,890 --> 00:43:14,094
- Tapi...
- Kamu mau makan daging perut?
751
00:43:14,561 --> 00:43:16,796
Ibu harus mampir ke tukang daging nanti.
752
00:43:17,063 --> 00:43:19,833
Ibu pikir aku lahir hanya untuk makan?
753
00:43:21,534 --> 00:43:23,503
Makanan yang memberi kita kekuatan.
754
00:43:23,636 --> 00:43:25,438
Kamu tidak bisa berbuat banyak dengan perut kosong.
755
00:43:25,638 --> 00:43:27,574
Seseorang juga tidak bisa melakukan apa pun tanpa uang.
756
00:43:35,081 --> 00:43:36,082
Tapi tetap saja,
757
00:43:37,417 --> 00:43:39,919
kita punya cukup uang untuk biaya semester pertama, bukan?
758
00:43:40,620 --> 00:43:44,891
Aku bisa memikirkan sisanya setelah mendaftar.
759
00:43:45,425 --> 00:43:47,527
Setidaknya kita punya sebanyak itu, bukan?
760
00:43:51,865 --> 00:43:52,866
Masalahnya adalah...
761
00:43:57,170 --> 00:43:59,239
Kamu sungguh harus kuliah tahun ini?
762
00:44:02,208 --> 00:44:03,510
Ibu tidak mau aku kuliah?
763
00:44:04,277 --> 00:44:06,980
Tidak, ibu hanya bertanya.
764
00:44:07,947 --> 00:44:09,849
Itu pertanyaan berat.
765
00:44:09,849 --> 00:44:11,718
Maksud Ibu, Ibu tidak mau aku kuliah.
766
00:44:14,187 --> 00:44:15,555
Hanya saja...
767
00:44:19,025 --> 00:44:22,762
Kamu tahu betapa sulitnya keadaan tahun ini.
768
00:44:22,962 --> 00:44:24,164
Ayahmu...
769
00:44:24,230 --> 00:44:28,134
Selalu saja tentang Ayah. Kenapa aku harus merelakan banyak hal demi dia?
770
00:44:29,169 --> 00:44:31,004
Kenapa Ibu mau punya anak dengan pria seperti itu?
771
00:44:31,571 --> 00:44:33,373
Bagaimana kamu bisa mengatakan hal seperti itu?
772
00:44:36,276 --> 00:44:37,277
Kamu...
773
00:44:57,997 --> 00:44:59,199
"Pinjaman Seonkwang"
774
00:44:59,265 --> 00:45:00,533
"Pinjaman hari yang sama, berapa pun, Tersedia panggilan ke rumah"
775
00:45:00,600 --> 00:45:02,068
"Buka 365 hari dalam setahun"
776
00:45:05,338 --> 00:45:06,573
Baiklah, nama di atas.
777
00:45:07,107 --> 00:45:09,109
Dan tulis alamatmu di bawah.
778
00:45:10,543 --> 00:45:11,745
Benar, nomor kontakmu.
779
00:45:13,213 --> 00:45:14,214
Baik, kita baik-baik saja.
780
00:45:20,453 --> 00:45:21,688
Kamu ingin meminjam uang?
781
00:45:22,322 --> 00:45:23,323
Ya.
782
00:45:24,190 --> 00:45:27,427
- Untuk biaya kuliahku...
- Ada jaminan?
783
00:45:30,830 --> 00:45:33,166
- Ketekunanku?
- Apa?
784
00:45:35,769 --> 00:45:36,770
Lupakan saja.
785
00:45:37,837 --> 00:45:39,105
Maafkan aku.
786
00:45:40,040 --> 00:45:41,908
Kurasa aku datang ke tempat yang salah.
787
00:45:43,243 --> 00:45:44,244
Hei.
788
00:45:48,682 --> 00:45:50,083
Kamu sungguh serajin itu?
789
00:45:51,117 --> 00:45:53,553
Ya, sungguh.
790
00:45:54,120 --> 00:45:55,588
Tanpa etos kerjaku, aku bukan apa-apa.
791
00:45:55,588 --> 00:45:57,757
Orang mati tidak bisa bekerja paruh waktu.
792
00:45:57,924 --> 00:46:00,060
- Apa?
- Mau pekerjaan paruh waktu?
793
00:46:00,694 --> 00:46:02,462
Hei, ini mudah.
794
00:46:02,462 --> 00:46:04,330
Bersih-bersih dan buat kopi saja.
795
00:46:04,464 --> 00:46:07,534
Saat kami keluar, jawab saja teleponnya.
796
00:46:07,967 --> 00:46:09,135
Mudah, bukan?
797
00:46:09,703 --> 00:46:10,704
Jadi, kamu tertarik?
798
00:46:18,144 --> 00:46:20,313
Lihat berandal ini. Tidak menjawab?
799
00:46:21,081 --> 00:46:22,415
Kami akan keluar sebentar.
800
00:46:22,716 --> 00:46:24,684
Jika meminjam uang, kamu harus mengembalikannya.
801
00:46:25,218 --> 00:46:27,554
Kenapa kita harus selalu mencari mereka? Sial.
802
00:46:28,288 --> 00:46:29,522
Tapi bagaimana jika ada yang menelepon?
803
00:46:29,522 --> 00:46:31,858
Kamu menghafal naskahnya, bukan?
804
00:46:32,225 --> 00:46:33,827
Bebas bunga 30 hari,
805
00:46:33,827 --> 00:46:35,628
tarif bulanan dua persen atau kurang. Benar, bukan?
806
00:46:35,695 --> 00:46:37,330
Tapi ini mendadak sekali.
807
00:46:39,766 --> 00:46:40,767
Da Hae.
808
00:46:41,167 --> 00:46:43,603
- Kamu pasti bisa.
- Kami mengandalkanmu.
809
00:46:43,770 --> 00:46:44,838
Ayo!
810
00:46:45,538 --> 00:46:46,639
Tunggu!
811
00:46:48,942 --> 00:46:51,111
Aku harus bagaimana?
812
00:46:57,884 --> 00:47:01,554
Ini Pinjaman Seonkwang. Kami menawarkan 30 hari tanpa bunga.
813
00:47:01,755 --> 00:47:03,790
Pinjaman Seonkwang. Tiga puluh hari tanpa bunga.
814
00:47:03,790 --> 00:47:05,158
Satu, dua, tiga.
815
00:47:07,227 --> 00:47:09,062
Ya, ini Pinjaman Seonkwang.
816
00:47:09,562 --> 00:47:10,864
Halo...
817
00:47:13,633 --> 00:47:16,269
- Halo?
- Aku ingin tahu
818
00:47:16,970 --> 00:47:19,239
apa aku bisa meminjam uang?
819
00:47:23,043 --> 00:47:25,245
- Halo?
- Halo...
820
00:47:25,712 --> 00:47:26,846
Ya.
821
00:47:27,280 --> 00:47:28,415
Di Pinjaman Seonkwang,
822
00:47:28,415 --> 00:47:31,217
kami menawarkan periode bebas bunga 30 hari.
823
00:47:31,251 --> 00:47:32,452
Begini...
824
00:47:32,719 --> 00:47:35,722
Aku kekurangan uang kuliah putriku.
825
00:47:35,922 --> 00:47:38,792
Putriku sangat pandai dalam ujian masuk kuliahnya,
826
00:47:38,925 --> 00:47:41,061
tapi dengan situasi keuangan kami, tidak mungkin...
827
00:47:43,396 --> 00:47:47,033
Rasanya canggung mengatakan ini,
828
00:47:47,967 --> 00:47:50,337
tapi aku sudah mengemudikan bus kota selama lima tahun
829
00:47:50,337 --> 00:47:51,771
dengan catatan keselamatan sempurna.
830
00:47:52,005 --> 00:47:54,808
Aku selalu punya pekerjaan, bahkan sebelum itu.
831
00:47:55,975 --> 00:47:56,976
Omong-omong,
832
00:47:57,777 --> 00:47:59,145
kamu tinggal di sekitar sini?
833
00:48:00,447 --> 00:48:03,049
Aku sopir bus 17.
834
00:48:03,950 --> 00:48:07,220
Aku bahkan menerima pujian atas pelayanan baikku.
835
00:48:10,457 --> 00:48:14,160
Jika kamu meminjamiku uang, aku bersumpah akan mengembalikannya.
836
00:48:14,227 --> 00:48:15,695
Tentu saja,
837
00:48:16,262 --> 00:48:19,332
tapi kudengar hal-hal ini juga memiliki
838
00:48:19,599 --> 00:48:23,269
proses penyaringan atau semacamnya.
839
00:48:23,903 --> 00:48:25,905
Aku hanya mengatakan ini untuk berjaga-jaga,
840
00:48:27,307 --> 00:48:29,242
lever dan ginjalku
841
00:48:30,010 --> 00:48:31,444
sangat sehat.
842
00:48:40,653 --> 00:48:42,789
Ibu akan pulang agak larut mulai besok.
843
00:48:43,823 --> 00:48:44,824
Mengenai
844
00:48:46,292 --> 00:48:47,360
uang kuliahnya...
845
00:48:49,029 --> 00:48:51,431
Jika kamu memberi ibu lebih banyak waktu, ibu akan...
846
00:48:51,431 --> 00:48:52,465
Aku salah sebaris.
847
00:48:54,401 --> 00:48:56,836
- Apa?
- Di bagian matematika.
848
00:48:57,771 --> 00:48:59,372
Aku salah satu baris di lembar jawaban.
849
00:49:00,373 --> 00:49:02,609
Jadi, sepertinya pilihan pertamaku tidak bisa dipertimbangkan.
850
00:49:03,877 --> 00:49:05,245
Jadi, aku akan pergi ke pilihan keduaku.
851
00:49:05,679 --> 00:49:08,248
Lagi pula, aku bisa dapat beasiswa jika masuk ke sana.
852
00:49:14,754 --> 00:49:16,389
Kamu yakin? Kamu sudah memeriksa ulang?
853
00:49:19,059 --> 00:49:20,060
Ya.
854
00:49:28,501 --> 00:49:29,502
Maafkan ibu.
855
00:49:34,574 --> 00:49:37,277
Aku yang mengacaukan tesnya. Kenapa Ibu meminta maaf?
856
00:49:40,747 --> 00:49:42,816
Ibu memasak dagingnya terlalu matang.
857
00:49:43,583 --> 00:49:44,584
Benar.
858
00:49:46,986 --> 00:49:48,288
Ini agak keras.
859
00:49:55,962 --> 00:49:56,963
Aku
860
00:49:57,163 --> 00:49:59,432
menerima sesuatu yang lebih berharga daripada ginjal.
861
00:50:01,634 --> 00:50:04,637
Ibuku selalu memberiku lebih dari cukup.
862
00:50:05,405 --> 00:50:08,208
Tapi kenapa dia selalu bersikap seperti bersalah di depanku?
863
00:50:08,274 --> 00:50:10,043
Begitulah semua ibu.
864
00:50:12,078 --> 00:50:13,580
Bagi para ibu,
865
00:50:14,014 --> 00:50:16,716
melihat wajah anaknya saja membuatnya merasa bersalah.
866
00:50:18,385 --> 00:50:21,921
Dia berpikir, "Jika anakku belajar benci seseorang untuk kali pertama,"
867
00:50:23,056 --> 00:50:24,624
"mungkin itu aku."
868
00:50:26,726 --> 00:50:30,163
"Saat mereka diliputi keputusasaan dalam hidup,"
869
00:50:31,531 --> 00:50:33,967
"itu juga salahku."
870
00:50:35,969 --> 00:50:37,437
"Lalu suatu hari,"
871
00:50:37,604 --> 00:50:41,041
"saat dunia menyakiti mereka dan mereka butuh tempat bersandar,"
872
00:50:43,143 --> 00:50:45,045
"mungkin aku tidak ada untuk mereka."
873
00:50:46,112 --> 00:50:48,882
"Apa yang akan kulakukan saat tidak bisa berada di sana?"
874
00:50:50,717 --> 00:50:54,421
Untuk dosa yang mereka lakukan dan yang tidak mereka lakukan,
875
00:50:55,522 --> 00:50:57,090
mereka hanya menyesali semuanya.
876
00:50:59,259 --> 00:51:00,360
Kurasa seumur hidup mereka,
877
00:51:00,894 --> 00:51:03,530
para ibu ditakdirkan hidup dengan rasa bersalah itu.
878
00:51:05,765 --> 00:51:07,100
Itu sangat...
879
00:51:07,801 --> 00:51:09,669
Itu terlalu menyedihkan.
880
00:51:12,305 --> 00:51:15,041
Dan itu beban yang sangat sepi bagi seorang ibu.
881
00:51:19,212 --> 00:51:20,580
Melihatmu menangis membuatku...
882
00:51:24,851 --> 00:51:27,454
Kalian berdua tidak punya harapan.
883
00:51:28,955 --> 00:51:30,523
Ini sebabnya
884
00:51:32,025 --> 00:51:34,794
orang tua selalu ditakdirkan untuk merasa bersalah.
885
00:51:40,900 --> 00:51:42,535
Kumohon, bantu aku sekali ini saja.
886
00:51:51,411 --> 00:51:54,180
Ibu sangat merindukanmu. Kenapa lama sekali?
887
00:51:55,248 --> 00:51:57,083
Aku hanya sangat sibuk berusaha bertahan hidup.
888
00:51:58,051 --> 00:52:00,053
Maafkan aku, Ibu.
889
00:52:01,821 --> 00:52:04,824
Ibu tahu. Kamu tidak bisa menahannya jika sibuk.
890
00:52:06,793 --> 00:52:09,729
Kamu masih menjaga ibu Ji Sang dengan baik?
891
00:52:10,597 --> 00:52:13,500
- Ibu...
- Kamu membawakan makanan dan buah
892
00:52:13,700 --> 00:52:16,403
dan menyuapinya sendiri, bukan?
893
00:52:17,904 --> 00:52:19,906
Aku masih melakukannya.
894
00:52:21,141 --> 00:52:22,142
Benar, bukan?
895
00:52:22,976 --> 00:52:23,977
Apa?
896
00:52:24,844 --> 00:52:25,879
Astaga.
897
00:52:26,680 --> 00:52:27,681
Ini.
898
00:52:28,114 --> 00:52:29,983
Sayang. Buka.
899
00:52:37,090 --> 00:52:39,292
- Lihat?
- Senang melihatnya.
900
00:52:41,027 --> 00:52:42,028
Tapi
901
00:52:42,328 --> 00:52:44,931
kenapa kalian duduk berjauhan?
902
00:52:45,065 --> 00:52:48,001
Dahulu kalian sangat dekat.
903
00:52:50,670 --> 00:52:52,305
Astaga, Ibu.
904
00:52:53,139 --> 00:52:54,174
Benar, bukan?
905
00:52:55,475 --> 00:52:58,478
Sayang, mendekatlah. Geser. Ada apa?
906
00:52:58,545 --> 00:53:00,680
- Astaga.
- Tidak, aku hanya khawatir
907
00:53:01,314 --> 00:53:02,882
kamu akan merasa tidak nyaman.
908
00:53:04,150 --> 00:53:05,185
Sudah puas?
909
00:53:05,752 --> 00:53:06,753
Bagus.
910
00:53:07,921 --> 00:53:09,656
Astaga. Di mana Ji Sang?
911
00:53:10,423 --> 00:53:14,294
Kamu seharusnya memberitahunya neneknya merindukannya.
912
00:53:16,596 --> 00:53:19,265
Ibu, soal itu...
913
00:53:19,332 --> 00:53:23,003
Ibu, Ji Sang pergi berkemah dengan prasekolahnya.
914
00:53:23,470 --> 00:53:26,006
Dia sangat bersemangat untuk pergi,
915
00:53:26,006 --> 00:53:27,474
bilang akan makan dengan baik dan menonton sirkus.
916
00:53:28,541 --> 00:53:30,010
Ibu mau melihat fotonya?
917
00:53:39,953 --> 00:53:41,955
Dia sangat berharga. Astaga.
918
00:53:43,523 --> 00:53:46,426
Dia selalu pilih-pilih makanan, jadi, ibu terus khawatir.
919
00:53:46,993 --> 00:53:48,628
Apa dia makan dengan baik sekarang?
920
00:53:49,629 --> 00:53:50,663
Tentu saja.
921
00:53:51,998 --> 00:53:54,768
Dia bahkan makan wortel dan bayam.
922
00:53:54,834 --> 00:53:56,536
Anak pintar.
923
00:53:59,639 --> 00:54:02,709
Tapi ibu merasa pernah melihat foto ini sebelumnya.
924
00:54:02,976 --> 00:54:07,480
Kenapa Ji Sang selalu bermain di tempat yang sangat dingin?
925
00:54:10,583 --> 00:54:12,619
Dia berada di tempat yang menunggu musim semi.
926
00:54:14,287 --> 00:54:15,755
Dan di tempat Ji Sang berada,
927
00:54:16,589 --> 00:54:18,224
musim semi akan segera datang.
928
00:54:19,693 --> 00:54:20,794
Ibu yakin begitu.
929
00:54:22,762 --> 00:54:25,298
Ya, itu bagus.
930
00:54:33,673 --> 00:54:36,876
Gunakan ini untuk membelikan Ji Sang makanan enak.
931
00:54:37,243 --> 00:54:41,614
Jangan berikan kepada ayahnya. Ini hanya untukmu dan Ji Sang, ya?
932
00:54:46,586 --> 00:54:47,587
Baiklah.
933
00:55:04,904 --> 00:55:06,306
Ibuku sudah banyak berubah, bukan?
934
00:55:08,141 --> 00:55:09,242
Aku menyukainya.
935
00:55:10,410 --> 00:55:11,678
Cara ibumu bersikeras
936
00:55:12,312 --> 00:55:15,782
memanggilku "Ibu Ji Sang",
937
00:55:16,116 --> 00:55:19,753
dan bagaimana dia mengingat Ji Sang sejelas kita.
938
00:55:22,789 --> 00:55:24,524
Berpura-pura mengirim putri kita ke perkemahan
939
00:55:24,524 --> 00:55:25,625
juga tidak terasa terlalu buruk.
940
00:55:32,232 --> 00:55:33,600
Jadi, apa yang membuatmu berubah pikiran?
941
00:55:34,567 --> 00:55:35,835
Aku sungguh mengira kamu tidak akan datang.
942
00:55:38,138 --> 00:55:39,739
Aku tahu sudah terlambat mengatakan ini, tapi...
943
00:55:40,707 --> 00:55:42,475
Kamu memulai sesuatu lagi?
944
00:55:42,475 --> 00:55:45,412
Kamu tahu betapa terkejutnya aku setelah membaca ini?
945
00:55:45,478 --> 00:55:46,579
Astaga, kamu sulit dipercaya.
946
00:55:46,579 --> 00:55:47,847
"Aku tahu sudah terlambat mengatakan ini, tapi..."
947
00:55:49,015 --> 00:55:51,217
Aku sadar aku tidak sendirian.
948
00:55:52,886 --> 00:55:53,987
Apa?
949
00:55:54,521 --> 00:55:58,124
Takdir seorang ibu adalah hidup dengan rasa bersalah kepada anaknya.
950
00:55:59,492 --> 00:56:01,194
Tapi karena kamu ada di sisiku,
951
00:56:02,095 --> 00:56:05,699
kurasa aku tidak pernah kesepian dan takut sendirian.
952
00:56:08,635 --> 00:56:11,905
Orang tua itu rekan dalam kejahatan, berbagi rasa bersalah ke anak.
953
00:56:15,175 --> 00:56:16,810
Jadi, aku tahu sudah terlambat mengatakan ini,
954
00:56:19,612 --> 00:56:20,847
tapi aku bersyukur.
955
00:56:22,382 --> 00:56:24,250
Karena menjadi rekan kejahatanku.
956
00:56:33,093 --> 00:56:34,094
Aku juga.
957
00:56:36,396 --> 00:56:37,764
Aku juga bersyukur.
958
00:56:56,416 --> 00:56:58,385
"Rumah Sakit Universitas Myeonglim"
959
00:57:19,239 --> 00:57:21,408
"Ibu, Menelepon"
960
00:57:35,422 --> 00:57:36,890
"Ibu"
961
00:57:47,934 --> 00:57:49,703
Kenapa dia tidak menjawab?
962
00:57:51,438 --> 00:57:52,739
Astaga, ke mana dia pergi?
963
00:57:52,806 --> 00:57:53,973
"Ibu"
964
00:58:01,081 --> 00:58:04,017
"Pinjaman Seonkwang, Pinjaman Hari yang Sama! Berapa pun jumlahnya"
965
00:58:22,902 --> 00:58:23,937
Astaga!
966
00:58:25,005 --> 00:58:26,639
Kamu... Apa yang kamu...
967
00:58:27,507 --> 00:58:28,742
Astaga.
968
00:58:29,109 --> 00:58:30,643
Aku tidak tahu Ibu di sini.
969
00:58:32,846 --> 00:58:35,181
Kukira Ibu pergi untuk menjual ginjal atau semacamnya!
970
00:58:48,795 --> 00:58:50,296
Kamu tahu...
971
00:58:53,800 --> 00:58:57,637
Hidup ibu selalu seperti bus ini.
972
00:58:59,506 --> 00:59:03,009
Selalu di rute yang ditetapkan, jadwal yang ditetapkan.
973
00:59:05,612 --> 00:59:07,280
Tapi beberapa hari,
974
00:59:08,615 --> 00:59:10,583
ibu tiba-tiba ingin berbelok keluar jalur
975
00:59:11,017 --> 00:59:13,086
dari jalan yang sudah ditentukan.
976
00:59:14,120 --> 00:59:17,257
Ibu penasaran ada apa lagi di luar sana.
977
00:59:18,158 --> 00:59:20,827
Tapi karena ibu seorang ibu,
978
00:59:23,163 --> 00:59:25,732
kupikir hal seperti itu adalah kemewahan yang tidak bisa ibu punya.
979
00:59:27,000 --> 00:59:29,669
Ibu tidak menyesal membuat pilihan itu,
980
00:59:30,437 --> 00:59:31,638
tapi pada suatu titik,
981
00:59:32,339 --> 00:59:34,474
ibu melihatmu mulai menyusut.
982
00:59:34,741 --> 00:59:36,776
Ibu merasa kamu menjadi seperti ibu.
983
00:59:37,977 --> 00:59:39,546
Meskipun ibu benci melihatnya,
984
00:59:40,413 --> 00:59:42,749
sebagian diri ibu berpikir itu cara yang tepat untuk hidup.
985
00:59:44,484 --> 00:59:46,453
Dengan begitu, kamu tidak akan terlalu terluka.
986
00:59:47,387 --> 00:59:50,824
Ibu menyimpulkan dan menganggap hidupmu seperti hidup ibu sendiri.
987
00:59:52,726 --> 00:59:54,527
Tapi hidupmu adalah milikmu sendiri.
988
00:59:55,829 --> 00:59:59,366
Kamu hanya penumpang yang turun saat tiba di perhentian.
989
01:00:02,068 --> 01:00:03,937
Ibu terus melupakan itu.
990
01:00:07,374 --> 01:00:08,375
Ibu.
991
01:00:09,876 --> 01:00:11,244
Jadi,
992
01:00:12,345 --> 01:00:13,880
entah kamu masuk ke kripto atau apa pun,
993
01:00:14,247 --> 01:00:17,650
pergilah sejauh yang kamu mau, sepuasnya.
994
01:00:19,152 --> 01:00:23,023
Tadi, ibu tidak berpikir jernih, dan ibu bersikap buruk.
995
01:00:24,290 --> 01:00:28,028
Ibu akan mencari uang, jadi, jangan khawatir.
996
01:00:31,531 --> 01:00:32,899
Selalu berlagak tangguh.
997
01:00:33,166 --> 01:00:34,167
Apa itu tadi?
998
01:00:34,801 --> 01:00:38,672
Aku tahu itu langkah klasik seorang ibu untuk berlagak tangguh.
999
01:00:39,272 --> 01:00:40,940
Kebetulan Ibu punya putri yang lebih tangguh,
1000
01:00:41,675 --> 01:00:44,444
jadi, hentikan sikap itu sekarang.
1001
01:00:45,512 --> 01:00:46,813
Ibu tidak akan pergi ke perjalanan itu.
1002
01:00:47,514 --> 01:00:48,515
Apa?
1003
01:00:49,015 --> 01:00:51,951
Uang perjalanan Ibu untuk operasi Ayah,
1004
01:00:51,951 --> 01:00:53,486
jadi, Ibu tidak akan pergi.
1005
01:00:54,921 --> 01:00:56,189
Tapi
1006
01:00:56,189 --> 01:00:57,724
Ibu akan pergi ke Asia Tenggara untuk ulang tahun Ibu yang ke-70.
1007
01:00:58,725 --> 01:00:59,726
Da Hae...
1008
01:01:01,194 --> 01:01:04,030
Cukup dengan suara dramatis itu. Menyetir saja.
1009
01:01:05,031 --> 01:01:07,600
Aku mengalami rasa ngeri yang mematikan satu hari. Itu banyak.
1010
01:01:08,468 --> 01:01:09,602
Lebih dari cukup.
1011
01:01:12,072 --> 01:01:13,073
Maafkan ibu.
1012
01:01:16,242 --> 01:01:17,243
Dan terima kasih.
1013
01:01:18,745 --> 01:01:19,746
Aku juga.
1014
01:02:16,903 --> 01:02:17,904
Astaga.
1015
01:02:19,539 --> 01:02:22,876
Sudah terlalu larut untuk berada di sini, bukan?
1016
01:02:24,811 --> 01:02:25,812
Itu...
1017
01:02:28,381 --> 01:02:29,382
Benar.
1018
01:02:30,350 --> 01:02:32,318
Mungkin aku harus membuat janji
1019
01:02:32,819 --> 01:02:34,654
dan kembali lain kali, bukan?
1020
01:02:38,291 --> 01:02:39,526
Maaf sudah mengganggu.
1021
01:02:41,261 --> 01:02:42,328
Kalau begitu, aku akan pergi.
1022
01:02:45,398 --> 01:02:46,533
Kamu sungguh akan melakukan ini kepadaku?
1023
01:02:53,340 --> 01:02:55,909
Aku akan menyerah jika kamu mencoba sekali lagi,
1024
01:02:57,711 --> 01:02:59,012
dan kamu bahkan tidak bisa melakukannya sekali itu saja?
1025
01:03:04,150 --> 01:03:05,318
Jadi, kamu akan berhenti marah?
1026
01:03:07,620 --> 01:03:08,822
Astaga, lihat senyum itu.
1027
01:03:09,589 --> 01:03:12,425
Seolah-olah tersenyum akan berhasil padaku. Kumohon.
1028
01:03:14,027 --> 01:03:15,195
Benar, bukan?
1029
01:03:17,697 --> 01:03:18,832
Kamu bercanda?
1030
01:03:21,468 --> 01:03:22,502
Tentu saja berfungsi.
1031
01:03:36,016 --> 01:03:37,017
Astaga.
1032
01:04:02,876 --> 01:04:04,277
"Park Daun OB-GYN"
1033
01:04:04,344 --> 01:04:06,112
Lewat sini. Kita sampai!
1034
01:04:06,179 --> 01:04:07,180
- Astaga.
- Kita sampai!
1035
01:04:07,247 --> 01:04:08,882
Jung Im, kita sudah sampai. Bernapaslah!
1036
01:04:08,948 --> 01:04:09,949
Ibu!
1037
01:04:10,383 --> 01:04:12,652
- Tahan dia! Ayo!
- Sakit sekali.
1038
01:04:12,719 --> 01:04:14,120
Tunggu, Dokter! Tolong...
1039
01:04:14,554 --> 01:04:16,289
- Tunggu di sini sebentar, ya?
- Sakit.
1040
01:04:16,289 --> 01:04:17,691
Tetaplah di sini.
1041
01:04:17,757 --> 01:04:18,958
- Sayang...
- Aku tahu...
1042
01:04:19,025 --> 01:04:21,695
- Tolong isi ini dahulu.
- Kumohon, bawa dia dahulu.
1043
01:04:21,761 --> 01:04:24,464
Pak, ini formulir persetujuannya. Kami butuh namanya...
1044
01:04:24,531 --> 01:04:26,599
- Baiklah.
- Tolong isi.
1045
01:04:27,267 --> 01:04:28,368
Hei, Nak.
1046
01:04:28,902 --> 01:04:30,103
Tunggu, tidak.
1047
01:04:30,370 --> 01:04:31,738
Kamu punya nama, bukan?
1048
01:04:33,106 --> 01:04:34,274
Da Hae.
1049
01:04:35,809 --> 01:04:37,243
Kita akan segera bertemu.
1050
01:04:38,912 --> 01:04:42,782
Ada banyak hal menyenangkan di dunia,
1051
01:04:42,782 --> 01:04:44,451
dan banyak makanan lezat untuk dimakan.
1052
01:04:45,518 --> 01:04:47,087
Akan ibu pastikan kamu bisa mengalami semuanya.
1053
01:04:47,954 --> 01:04:49,723
Tidak apa-apa jika kamu bukan murid yang hebat
1054
01:04:58,598 --> 01:05:00,500
Tapi akan bagus jika kamu hebat.
1055
01:05:02,769 --> 01:05:06,740
Jadi, jangan mengkhawatirkan hal-hal seperti biaya kuliah
1056
01:05:07,707 --> 01:05:09,309
dan fokus saja belajar...
1057
01:05:11,211 --> 01:05:12,212
Sebenarnya, tidak.
1058
01:05:13,113 --> 01:05:15,615
Sehatlah saja.
1059
01:05:16,716 --> 01:05:17,851
Selama kamu sehat,
1060
01:05:18,385 --> 01:05:20,253
ibu akan mewujudkan semuanya untukmu.
1061
01:05:21,488 --> 01:05:24,290
Ibu akan memberimu segalanya, ya?
1062
01:05:29,496 --> 01:05:32,665
Sejak itu, untuk waktu yang lama, aku hanya memikirkan satu hal.
1063
01:05:33,833 --> 01:05:35,168
Apa yang harus kukatakan?
1064
01:05:35,935 --> 01:05:37,037
Aku akan masuk sekarang.
1065
01:05:38,338 --> 01:05:41,174
- Kepadamu, yang membuat janji
- Enak?
1066
01:05:41,341 --> 01:05:43,476
dan memberikan hatimu sepenuhnya,
1067
01:05:44,177 --> 01:05:47,447
- Da Hae,
- aku bisa membalas memberikan apa?
1068
01:05:48,048 --> 01:05:51,785
Bagaimana aku bisa menunjukkan betapa aku mencintaimu?
1069
01:05:53,219 --> 01:05:54,554
Lalu, aku tahu.
1070
01:05:55,055 --> 01:05:57,357
- Ini dia.
- Cilukba, Da Hae ibu yang manis.
1071
01:05:57,590 --> 01:05:58,692
Ini satu-satunya cara.
1072
01:06:00,060 --> 01:06:01,861
Mulai sekarang, selama sisa hidupku,
1073
01:06:02,395 --> 01:06:04,764
ini caraku menyatakan cintaku kepadamu.
1074
01:06:05,432 --> 01:06:06,433
Ibu!
1075
01:06:07,701 --> 01:06:08,735
Da Hae.
1076
01:06:09,169 --> 01:06:10,203
Astaga!
1077
01:06:11,338 --> 01:06:12,872
Kamu bilang "Ibu"?
1078
01:06:13,406 --> 01:06:14,474
Ibu!
1079
01:06:15,141 --> 01:06:16,209
Ibu!
1080
01:06:16,710 --> 01:06:17,777
Ibu!
1081
01:06:21,681 --> 01:06:24,617
"To the Moon"
1082
01:06:45,572 --> 01:06:46,973
Aku harus menjemput pacarku.
1083
01:06:46,973 --> 01:06:48,541
Kenapa selalu aku yang khawatir?
1084
01:06:48,608 --> 01:06:50,877
Kenapa selalu aku yang akan dia temui lain kali?
1085
01:06:50,944 --> 01:06:53,813
Beginikah akhir cinta Asisten Manajer Oh?
1086
01:06:53,947 --> 01:06:54,948
Percayalah kepadaku.
1087
01:06:54,948 --> 01:06:57,183
Produk presentasinya salah.
1088
01:06:58,585 --> 01:07:02,022
Yang kita butuhkan adalah mentalitas tentara.
1089
01:07:02,222 --> 01:07:04,391
Kenapa hubungan kita harus dirahasiakan?
1090
01:07:04,858 --> 01:07:05,892
Apa itu?
1091
01:07:06,192 --> 01:07:07,894
Bukan apa-apa.
1092
01:07:07,894 --> 01:07:10,497
Kejutan kecil membuat kencan menyenangkan.
1093
01:07:10,864 --> 01:07:12,098
Itu Jung Da Hee.
1094
01:07:12,298 --> 01:07:13,466
Da Hee!
1095
01:07:13,500 --> 01:07:15,001
Apa yang kamu lakukan?
1096
01:07:15,335 --> 01:07:17,270
Apa yang kamu lakukan pada kukisnya?
79210
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.