Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,237 --> 00:00:03,807
Du cœur de l'Australie du XXe siècle
2
00:00:03,906 --> 00:00:06,906
arrive un feuilleton
qui s'étend sur des décennies.
3
00:00:08,619 --> 00:00:10,529
Le best-seller de Colleen McCullough. ;
4
00:00:10,621 --> 00:00:12,501
Les oiseaux se cachent pour mourir.
5
00:00:12,582 --> 00:00:15,752
L 'histoire d'un prêtre ambitieux,
d'une femme superbe
6
00:00:16,002 --> 00:00:17,912
et d'un amour qui dure toute une vie.
7
00:00:18,004 --> 00:00:20,334
Épousez-moi. Vous m'aimez.
8
00:00:20,757 --> 00:00:22,577
Mais j'aime Dieu davantage.
9
00:00:22,884 --> 00:00:25,674
Son ambition l'a conduit
loin de la femme qu'il aimait
10
00:00:25,762 --> 00:00:27,722
vers les couloirs du pouvoir.
11
00:00:30,767 --> 00:00:34,677
Son désir l'a poussée vers un homme
qui pouvait prendre sa place.
12
00:00:34,771 --> 00:00:38,221
J'ai ma propre annonce à faire.
Je vais épouser Luke O'Neill.
13
00:00:38,316 --> 00:00:41,476
Mais son cœur était à l'homme
qu'elle ne pouvait avoir.
14
00:00:42,862 --> 00:00:46,072
Je donnerais tout
pour qu'elle soit de vous, non de Luke.
15
00:00:46,157 --> 00:00:49,487
Dieu sait tout le mal que je t'ai fait,
mais je t'aime.
16
00:00:50,286 --> 00:00:54,036
- Meghann est ma femme, pas la vôtre!
- Soyez un mari pour elle!
17
00:00:56,501 --> 00:01:00,661
Quel genre de Dieu fermerait le paradis
aux hommes pour aimer les femmes?
18
00:01:01,047 --> 00:01:03,957
Un Dieu auquel je ne peux toujours pas
renoncer pour toi.
19
00:01:04,050 --> 00:01:06,460
Et ce soir, l'histoire continue.
20
00:01:06,803 --> 00:01:09,423
J'ai trouvé un plaisir en elle
que je n'aurais imaginé.
21
00:01:09,514 --> 00:01:11,394
Meghann, que fais-tu ici?
22
00:01:11,474 --> 00:01:15,064
Espèce d'orgueilleux, vaniteux...
23
00:01:15,144 --> 00:01:16,644
Meghann, tais-toi!
24
00:01:18,523 --> 00:01:19,773
Je suis revenue.
25
00:01:19,857 --> 00:01:22,147
- Vas-tu le dire à Ralph?
- Lui dire quoi?
26
00:01:22,235 --> 00:01:23,605
Qu'il a un fils.
27
00:01:23,694 --> 00:01:25,944
Et de génération en génération,
28
00:01:26,030 --> 00:01:28,360
leur désir et leur tourment survivent.
29
00:01:28,449 --> 00:01:31,649
De la scène londonienne aux îles grecques
30
00:01:31,744 --> 00:01:33,454
et de retour en Australie.
31
00:01:33,538 --> 00:01:36,618
Qu'ai-je fait d'autre
que de payer le grand péché
32
00:01:36,707 --> 00:01:38,367
d'aimer Ralph de Bricassart?
33
00:01:38,459 --> 00:01:41,329
A vec Christopher Plummer, Piper Laurie,
34
00:01:41,421 --> 00:01:43,461
Earl Holliman, Ken Howard,
35
00:01:43,548 --> 00:01:46,918
Mare Winningham,
Philip Anglim, Jean Simmons,
36
00:01:47,009 --> 00:01:49,419
Bryan Brown, Rachel Ward
37
00:01:49,512 --> 00:01:51,222
et Richard Chamberlain.
38
00:01:51,889 --> 00:01:54,009
Un amour inassouvi,
39
00:01:55,059 --> 00:01:59,719
interdit pour toujours. ;
Les oiseaux se cachent pour mourir.
40
00:02:01,524 --> 00:02:05,694
DEUX MOIS PLUS TARD - ÎLE MATLOCK
MARS 1935
41
00:02:09,615 --> 00:02:14,025
LES OISEAUX SE CACHENT POUR MOURIR
42
00:05:08,711 --> 00:05:11,001
Himmelhoch n'a pas changé.
43
00:05:12,048 --> 00:05:14,038
Vous nous avez manqué, Meggie.
44
00:05:14,217 --> 00:05:16,287
Anne meurt d'envie de vous voir.
45
00:05:17,095 --> 00:05:19,375
Allez-y. Je m'occupe de votre sac.
46
00:05:21,015 --> 00:05:23,505
Attendez de voir la petite Justine.
47
00:05:30,483 --> 00:05:32,733
Jussie se souvient bien de moi.
48
00:05:40,326 --> 00:05:42,366
Ralph est venu, n'est-ce pas?
49
00:05:46,707 --> 00:05:48,417
Que devais-je faire?
50
00:05:48,960 --> 00:05:51,750
En ne vous voyant pas ici,
j'ai cru qu'il allait mourir.
51
00:05:51,838 --> 00:05:55,498
Et il avait déjà l'air d'un fantôme.
52
00:05:56,008 --> 00:05:57,468
J'ai même pensé
53
00:05:58,803 --> 00:06:02,223
qu'il renoncerait peut-être
à tout pour vous.
54
00:06:08,229 --> 00:06:10,549
Et pourtant vous semblez si heureuse.
55
00:06:12,650 --> 00:06:16,070
Je n'aurai jamais
ce que vous et Luddie avez.
56
00:06:16,487 --> 00:06:20,647
Mais ces quelques jours passés avec Ralph
me suffiront s'il le faut.
57
00:06:20,908 --> 00:06:24,568
C'est mieux que de le voir
me haïr un peu plus chaque jour
58
00:06:24,662 --> 00:06:27,782
pour l'empêcher d'avoir
ce dont il croit avoir besoin.
59
00:06:29,292 --> 00:06:31,122
Vous allez nous quitter.
60
00:06:33,296 --> 00:06:34,376
Oui.
61
00:06:57,195 --> 00:06:59,015
Bienvenue à Rome.
62
00:07:17,757 --> 00:07:19,377
Vous avez choisi.
63
00:07:19,592 --> 00:07:23,182
Vous m'aviez dit qu'il le fallait
pour continuer dans l'Église.
64
00:07:26,474 --> 00:07:28,554
Mais maintenant que j'ai choisi,
65
00:07:29,560 --> 00:07:31,390
comment puis-je continuer?
66
00:07:36,442 --> 00:07:38,152
J'ai rompu
67
00:07:39,195 --> 00:07:40,645
tous mes vœux.
68
00:07:41,864 --> 00:07:43,774
Vous êtes allé à la rose.
69
00:07:45,576 --> 00:07:46,656
Oui.
70
00:07:54,669 --> 00:07:58,749
Je n'ai jamais eu une telle extase
en présence de Dieu comme avec elle.
71
00:08:01,092 --> 00:08:04,432
J'ai trouvé un plaisir en elle
que je n'aurais imaginé.
72
00:08:04,512 --> 00:08:06,512
Pas seulement dans son corps,
73
00:08:08,516 --> 00:08:11,186
mais parce que j'aime être avec elle,
74
00:08:13,479 --> 00:08:15,019
lui sourire,
75
00:08:15,940 --> 00:08:17,600
parler avec elle,
76
00:08:18,901 --> 00:08:21,521
partager sa nourriture et ses pensées.
77
00:08:28,744 --> 00:08:31,074
Je ne voulais plus jamais la quitter.
78
00:08:32,290 --> 00:08:34,620
Mais vous l'avez fait.
79
00:08:36,252 --> 00:08:39,342
Vous avez trouvé la force de la quitter.
80
00:08:39,422 --> 00:08:41,662
Mais je ne cesse de penser à elle.
81
00:08:42,508 --> 00:08:47,138
C'est ce qui me blesse
et je ne sais comment guérir!
82
00:08:48,973 --> 00:08:51,133
Peut-être que vous ne devez pas.
83
00:08:52,435 --> 00:08:56,595
Peut-être que cette blessure vous a sauvé.
84
00:09:03,237 --> 00:09:06,937
Vous rappelez-vous
l'histoire grecque d'Hippolyte?
85
00:09:09,452 --> 00:09:11,822
La pièce que nous avons vue à Athènes.
86
00:09:14,290 --> 00:09:17,490
- On l'a tué parce qu'il ne pouvait aimer.
- Non.
87
00:09:19,420 --> 00:09:21,990
Parce qu'il était trop fier
88
00:09:23,633 --> 00:09:24,963
pour aimer.
89
00:09:26,219 --> 00:09:29,719
Trop arrogant
pour se compter parmi les mortels.
90
00:09:35,269 --> 00:09:37,309
Oui, vous avez rompu vos vœux.
91
00:09:38,689 --> 00:09:43,019
Mais vous avez aussi rompu,
espérons-le, cet esprit fier
92
00:09:43,694 --> 00:09:47,034
qui vous éloignait
de ce que vous désiriez le plus.
93
00:09:51,077 --> 00:09:52,407
Vous voyez,
94
00:09:52,954 --> 00:09:55,334
on ne peut pas être vraiment un prêtre
95
00:09:56,499 --> 00:09:59,669
sans avoir l'humilité de comprendre
96
00:09:59,752 --> 00:10:02,622
qu'on est d'abord un homme.
97
00:10:10,680 --> 00:10:13,170
Quand vous pensez à votre rose,
98
00:10:14,934 --> 00:10:16,974
pensez que c'est elle
99
00:10:17,979 --> 00:10:20,429
qui vous a amené à comprendre ça.
100
00:10:23,109 --> 00:10:24,189
Non.
101
00:10:29,615 --> 00:10:31,405
La considérer seulement
102
00:10:32,910 --> 00:10:37,200
comme un moyen de me sauver,
ce serait la pire des arrogances.
103
00:10:38,749 --> 00:10:42,999
Elle aime, Vittorio, malgré tout.
104
00:10:43,546 --> 00:10:46,326
Et avec une symbiose d'esprit et de cœur.
105
00:10:50,052 --> 00:10:51,382
Si seulement
106
00:10:53,639 --> 00:10:55,679
je pouvais aimer comme ça.
107
00:11:39,227 --> 00:11:41,267
Comment vous remercier?
108
00:11:41,354 --> 00:11:43,854
Vous avez plus été des parents
que les miens.
109
00:11:43,940 --> 00:11:45,190
Foutaises!
110
00:11:45,942 --> 00:11:49,152
Nous viendrons vous voir à Drogheda.
N'est-ce pas, Luddie?
111
00:11:49,237 --> 00:11:51,637
Ça ne me gênerait pas d'y jeter un œil.
112
00:12:02,875 --> 00:12:04,445
Viens, Jussie.
113
00:12:16,139 --> 00:12:19,339
Ne le laissez pas filer.
Rares sont les hommes comme lui.
114
00:12:19,434 --> 00:12:20,764
Dieu merci!
115
00:12:23,563 --> 00:12:26,053
La tenue est parfaite, Meggie.
116
00:12:33,906 --> 00:12:36,736
J'adorerais voir le numéro d'adieu!
117
00:12:41,372 --> 00:12:42,492
Au revoir.
118
00:13:05,772 --> 00:13:07,272
Mets-le à terre!
119
00:13:47,438 --> 00:13:49,098
Voilà une bonne prise!
120
00:13:53,319 --> 00:13:54,689
Bonjour, Luke.
121
00:13:55,446 --> 00:13:57,936
Meghann, que fais-tu ici?
122
00:13:59,951 --> 00:14:02,951
Qu'est-ce que tu es venue faire ici
avec la gosse?
123
00:14:03,830 --> 00:14:06,320
C'est vrai. Tu ne l'as jamais vue, pas vrai?
124
00:14:06,415 --> 00:14:08,235
Voici Justine.
125
00:14:08,668 --> 00:14:12,998
Si tu viens encore faire ton petit discours
"faisons notre nid"...
126
00:14:13,297 --> 00:14:14,917
C'est ce que tu crois?
127
00:14:15,007 --> 00:14:18,417
Ça ne t'a pas suffi
de m'envoyer ton catholique de prêtre?
128
00:14:18,511 --> 00:14:22,591
- Qu'est-ce que tu racontes?
- Quand j'ai refusé l'argent du Père Ralph,
129
00:14:22,765 --> 00:14:25,335
tu me l'as envoyé supplier pour toi, non?
130
00:14:26,018 --> 00:14:28,808
Je ne l'ai pas vu
depuis la naissance de Justine.
131
00:14:28,896 --> 00:14:31,296
Ça lui ressemble.
Comme tous les prêtres fouineurs.
132
00:14:31,399 --> 00:14:35,479
Il serait ravi de me voir m'installer
avec une demi-douzaine de mioches!
133
00:14:36,195 --> 00:14:37,855
C'est ce que tu veux, non?
134
00:14:37,947 --> 00:14:40,317
J'ai été assez stupide pour le croire.
135
00:14:40,867 --> 00:14:43,897
Grâce à toi, j'ai eu le temps de voyager
136
00:14:43,995 --> 00:14:46,395
et de comprendre ce qui me manquait!
137
00:14:46,539 --> 00:14:49,489
Et de savoir
que la dernière chose que je veux,
138
00:14:49,584 --> 00:14:53,424
c'est d'habiter une ferme desséchée
de l'ouest du Queensland avec toi
139
00:14:53,504 --> 00:14:55,584
- pour le reste de ma vie!
- Tais-toi!
140
00:14:55,673 --> 00:14:58,213
Ce serait ma grande récompense,
n'est-ce pas?
141
00:14:58,301 --> 00:15:01,051
Après avoir perdu
Dieu sait combien d'années à attendre
142
00:15:01,137 --> 00:15:03,297
que tu essaies de prouver
que tu es un homme
143
00:15:03,389 --> 00:15:06,389
alors que tu n'en es pas un
et ne le seras jamais!
144
00:15:07,268 --> 00:15:10,268
- Alors je te quitte.
- Quoi? Non.
145
00:15:12,273 --> 00:15:13,603
Réjouis-toi.
146
00:15:14,066 --> 00:15:15,856
Tu as toujours ton copain Arne.
147
00:15:15,943 --> 00:15:19,113
Peut-être que tu lui seras
plus utile qu'à moi!
148
00:15:19,238 --> 00:15:21,648
Si je voulais avoir d'autres enfants,
149
00:15:21,741 --> 00:15:24,741
ce ne serait pas dur
de trouver un meilleur étalon.
150
00:15:25,161 --> 00:15:27,781
Car j'ai découvert
quelque chose récemment,
151
00:15:28,664 --> 00:15:32,254
pauvre salaud suffisant,
152
00:15:32,835 --> 00:15:34,705
vaniteux et égoïste!
153
00:15:37,298 --> 00:15:39,788
Tu ne sais pas faire l'amour pour un sou.
154
00:15:49,102 --> 00:15:52,552
Et à propos de l'argent que tu m'as volé.
Prends-le!
155
00:15:53,397 --> 00:15:55,557
Je suis heureuse de le sacrifier.
156
00:15:56,859 --> 00:15:58,479
À une condition:
157
00:15:58,986 --> 00:16:01,986
Que je ne doive plus jamais
poser les yeux sur toi.
158
00:16:02,240 --> 00:16:04,280
Aussi longtemps que je vivrai!
159
00:16:12,500 --> 00:16:14,660
Emmenez-moi à la gare de Dungloe.
160
00:16:46,409 --> 00:16:48,399
Le camion du courrier arrive!
161
00:16:49,120 --> 00:16:52,040
Bien! J'espère qu'il apporte la farine.
162
00:17:08,723 --> 00:17:11,213
Bob, Jack, c'est moi! Je suis rentrée!
163
00:17:15,605 --> 00:17:17,635
Que fais-tu ici?
164
00:17:18,524 --> 00:17:22,144
Mon Dieu! Mme Cleary!
165
00:17:22,403 --> 00:17:24,063
Venez!
166
00:17:25,406 --> 00:17:29,986
C'est toi! Tu es revenue! Quelle surprise!
167
00:17:31,204 --> 00:17:33,114
Qu'est-ce que c'est que ça?
168
00:17:37,543 --> 00:17:40,503
Tu ne pouvais pas prévenir que tu venais?
169
00:17:42,340 --> 00:17:44,330
Regardez ce petit ange.
170
00:17:46,469 --> 00:17:49,389
- Où est Luke?
- Il viendra sans doute plus tard.
171
00:18:09,283 --> 00:18:12,453
Maman, je suis revenue.
172
00:18:14,497 --> 00:18:15,737
Pour rester.
173
00:18:16,749 --> 00:18:18,709
Tu as donc quitté Luke?
174
00:18:21,629 --> 00:18:23,419
II ne voulait pas de moi.
175
00:18:24,048 --> 00:18:25,788
Ni de ses enfants.
176
00:18:28,386 --> 00:18:30,836
- Ses enfants?
- Oui.
177
00:18:32,014 --> 00:18:34,394
Je vais avoir un autre bébé.
178
00:18:55,788 --> 00:18:57,948
Je savais qu'il serait magnifique.
179
00:19:02,253 --> 00:19:05,253
Il a la bouche des Cleary.
180
00:19:10,052 --> 00:19:13,262
- C'est un bébé superbe.
- Mais tient-il sur un cheval?
181
00:19:13,347 --> 00:19:14,887
Ça viendra.
182
00:19:19,020 --> 00:19:21,060
Jussie, te voilà.
183
00:19:24,692 --> 00:19:26,732
Regarde ça.
184
00:19:28,154 --> 00:19:29,864
Viens, chérie.
185
00:19:30,531 --> 00:19:33,651
Regarde ton nouveau petit frère Dane.
186
00:19:42,126 --> 00:19:43,616
Tout va bien.
187
00:19:47,131 --> 00:19:49,121
Ce n'est rien.
188
00:19:50,885 --> 00:19:52,875
Prends soin de toi.
189
00:19:53,096 --> 00:19:55,246
- Repose-toi bien.
- À plus tard.
190
00:20:06,734 --> 00:20:10,074
Tu ne veux pas prendre Dane?
191
00:20:27,046 --> 00:20:28,836
Vas-tu le dire à Ralph?
192
00:20:31,175 --> 00:20:32,995
Au Père de Bricassart?
193
00:20:33,636 --> 00:20:36,166
Je ne sais pas. Que devrais-je lui dire?
194
00:20:42,812 --> 00:20:44,472
Qu'il a un fils.
195
00:20:48,985 --> 00:20:50,475
Comment oses-tu?
196
00:20:52,405 --> 00:20:53,895
Quelle idée!
197
00:20:54,866 --> 00:20:57,396
Ne me mens pas. Pas à moi.
198
00:20:59,245 --> 00:21:03,075
Je l'ai su dès que tu es revenue.
C'est pour ça que tu es rentrée.
199
00:21:03,791 --> 00:21:07,331
Tu as eu ce que tu voulais.
Tu n'avais plus besoin de Luke.
200
00:21:07,712 --> 00:21:11,712
Non. Je te l'ai dit.
Luke ne voulait pas de moi.
201
00:21:15,303 --> 00:21:19,143
Je vous ai observés, toi et Ralph
de Bricassart, pendant des années.
202
00:21:20,057 --> 00:21:24,297
Il suffisait qu'il bouge le petit doigt
pour que tu arrives.
203
00:21:24,604 --> 00:21:28,654
C'était pareil pour lui,
depuis le jour où il a posé les yeux sur toi.
204
00:21:31,861 --> 00:21:33,241
Pauvre Ralph.
205
00:21:36,532 --> 00:21:40,742
Quand il est venu l'an dernier
et qu'il a su que tu étais mariée et partie,
206
00:21:41,204 --> 00:21:44,824
j'ai su que tôt ou tard,
il devrait te rejoindre.
207
00:21:45,958 --> 00:21:47,948
Et il l'a fait, n'est-ce pas?
208
00:21:50,088 --> 00:21:52,158
Tu es vraiment cruelle.
209
00:21:56,469 --> 00:22:00,129
On pourrait penser
que tu serais la première à comprendre.
210
00:22:03,309 --> 00:22:04,929
À cause de Frank.
211
00:22:19,408 --> 00:22:21,728
On donne ce qu'on a reçu.
212
00:22:23,746 --> 00:22:25,696
Depuis quand le sais-tu?
213
00:22:26,791 --> 00:22:28,831
Depuis que je suis petite.
214
00:22:29,877 --> 00:22:31,747
Depuis que Frank est parti.
215
00:22:46,352 --> 00:22:48,682
J'avais 16 ans quand je l'ai connu.
216
00:22:51,274 --> 00:22:53,774
Il était tout le contraire de Paddy.
217
00:22:54,277 --> 00:22:57,357
Sophistiqué, cultivé, charmant.
218
00:23:00,616 --> 00:23:03,486
Je pensais
que je ne pourrais pas vivre sans lui.
219
00:23:05,913 --> 00:23:08,163
Mais c'était un homme important,
220
00:23:08,791 --> 00:23:10,331
un politicien
221
00:23:11,127 --> 00:23:12,867
et il était déjà marié.
222
00:23:15,715 --> 00:23:18,665
Il ne voulait pas sacrifier tout ça pour moi.
223
00:23:19,844 --> 00:23:22,684
Je n'étais rien
comparée à ses nobles ambitions.
224
00:23:25,016 --> 00:23:27,416
Comme tu n'es rien pour Ralph.
225
00:23:30,021 --> 00:23:32,261
Je sais que je n'aurai jamais Ralph.
226
00:23:34,358 --> 00:23:37,858
Mais j'ai au moins un bout de lui
que l'Église n'aura jamais.
227
00:23:38,529 --> 00:23:40,859
Oui. C'est ce que je pensais.
228
00:23:42,283 --> 00:23:44,443
Lui extirper ce que je pouvais.
229
00:23:45,495 --> 00:23:47,985
Avoir au moins son enfant à aimer.
230
00:23:50,625 --> 00:23:52,865
Mais qu'est-ce que j'ai maintenant?
231
00:23:53,628 --> 00:23:55,088
J'ai perdu Frank.
232
00:23:57,090 --> 00:23:59,760
J'ai payé tout ce qu'une mère peut payer.
233
00:24:02,053 --> 00:24:04,213
Et tu vas payer, toi aussi.
234
00:24:04,639 --> 00:24:07,309
Crois-moi, Dieu y veillera.
235
00:24:08,142 --> 00:24:10,552
Tu crois que je n'ai pas déjà payé?
236
00:24:11,729 --> 00:24:14,679
Qu'ai-je fait d'autre que de payer
pour le grand péché
237
00:24:14,774 --> 00:24:16,684
d'aimer Ralph de Bricassart?
238
00:24:17,860 --> 00:24:22,650
Toute ma vie, je me suis bien conduite
par crainte du Tout-Puissant
239
00:24:22,949 --> 00:24:25,779
et qu'y ai-je gagné
à part avoir le cœur brisé?
240
00:24:26,786 --> 00:24:29,656
Non, je n'ai plus peur de Dieu.
241
00:24:31,666 --> 00:24:33,406
Et quant à Ralph,
242
00:24:33,835 --> 00:24:36,235
il ne saura jamais que Dane est de lui,
243
00:24:36,754 --> 00:24:38,794
à moins que tu ne le lui dises.
244
00:24:39,257 --> 00:24:41,547
Et si tu le fais, je te préviens,
245
00:24:41,843 --> 00:24:45,593
je serai aussi miséricordieuse avec toi
que tu l'as été avec moi!
246
00:25:06,701 --> 00:25:10,831
Oui, tu battras Dieu lui-même
tout comme je l'ai fait.
247
00:25:17,420 --> 00:25:19,080
J'ai battu Dieu.
248
00:25:20,173 --> 00:25:23,543
Dane est à moi
et rien ne pourra l'éloigner de moi.
249
00:25:32,185 --> 00:25:36,805
DIX-NEUF ANS PLUS TARD
DÉCEMBRE 1954
250
00:27:31,220 --> 00:27:32,680
II y a quelqu'un?
251
00:28:35,409 --> 00:28:38,199
"Ll a dépassé l'ombre de notre nuit
252
00:28:39,288 --> 00:28:42,538
"Envie, calomnie, haine et douleur
253
00:28:43,042 --> 00:28:45,332
"Et l'agitation
que les hommes appellent plaisir
254
00:28:45,420 --> 00:28:48,260
"Ne peut plus le toucher ni le torturer
255
00:28:52,218 --> 00:28:56,218
"De la contagion de la tache du monde
256
00:28:57,432 --> 00:28:58,892
"ll est en paix
257
00:29:01,394 --> 00:29:04,514
"et maintenant il ne peut plus pleurer
Un cœur vieilli
258
00:29:04,856 --> 00:29:07,476
"et une tête grisonnante en vain"
259
00:29:13,281 --> 00:29:14,941
Non! Tu as encore oublié.
260
00:29:15,032 --> 00:29:18,952
C'est: "ll vit, il se réveille
jusqu'à ce que la Mort soit morte"...
261
00:29:23,416 --> 00:29:25,816
Bonjour. Nous faisions juste semblant.
262
00:29:26,335 --> 00:29:28,125
Pouvons-nous vous aider?
263
00:29:28,588 --> 00:29:30,788
Je suis venu voir les Cleary.
264
00:29:30,965 --> 00:29:33,965
Oncle Jack les a emmenés à Sydney
pour les courses de Noël.
265
00:29:34,051 --> 00:29:35,761
Ils ne vont pas tarder.
266
00:29:36,095 --> 00:29:39,925
- S'il s'agit des béliers...
- Tu dois être le fils de Meggie, Dane.
267
00:29:40,767 --> 00:29:42,047
Oui, monsieur.
268
00:29:43,811 --> 00:29:45,971
Je suis le cardinal de Bricassart.
269
00:29:46,773 --> 00:29:48,523
Mais, Votre Éminence,
270
00:29:48,983 --> 00:29:51,743
nous ne vous attendions que demain.
271
00:29:58,326 --> 00:30:00,566
Vous êtes vraiment le cardinal?
272
00:30:00,703 --> 00:30:02,203
Tu es déçue.
273
00:30:03,998 --> 00:30:08,738
Je croyais que vous arriveriez en tenue,
avec des nuages de gloire.
274
00:30:10,588 --> 00:30:13,078
Il faut aller au Vatican pour ça.
275
00:30:13,257 --> 00:30:16,537
Dommage. Je parie
que vous êtes à tomber en rouge.
276
00:30:18,888 --> 00:30:20,758
Au fait, je m'appelle Justine.
277
00:30:20,848 --> 00:30:23,008
Pouvons-nous éviter le truc de l'anneau?
278
00:30:23,101 --> 00:30:26,771
Je crains de penser que la religion
n'est qu'un amas de sottises.
279
00:30:28,064 --> 00:30:31,354
Ce n'est rien.
Justine et moi sommes de vieux amis.
280
00:30:33,653 --> 00:30:37,023
Lors de notre première rencontre,
tu m'as fait pipi dessus.
281
00:30:43,204 --> 00:30:45,914
Maman va être si contente de vous voir.
282
00:30:45,998 --> 00:30:48,998
Cela doit faire 20 ans
que je ne suis pas venu ici.
283
00:31:45,141 --> 00:31:46,801
Bonjour, mon chéri.
284
00:31:49,312 --> 00:31:51,982
Maman, regarde qui est là. Le Père Ralph.
285
00:32:02,408 --> 00:32:03,898
Bonjour.
286
00:32:13,419 --> 00:32:15,129
N'est-ce pas magnifique?
287
00:32:18,883 --> 00:32:20,213
Magnifique.
288
00:32:36,234 --> 00:32:38,904
J'étais prêt à administrer
les derniers sacrements.
289
00:32:38,986 --> 00:32:42,236
Dane étendu là,
apparemment il n'y avait plus rien à faire,
290
00:32:42,323 --> 00:32:44,703
et tu étais très convaincant, mon cher.
291
00:32:44,784 --> 00:32:47,654
C'est Jussie qui se considère l'actrice.
292
00:32:48,371 --> 00:32:49,781
Merci.
293
00:32:50,623 --> 00:32:52,623
En fait, je suis plutôt douée.
294
00:32:52,834 --> 00:32:55,674
Comme vous le verrez
si vous venez à une représentation.
295
00:32:55,753 --> 00:32:59,093
Jussie est magnifique.
C'est la meilleure de la troupe de théâtre.
296
00:32:59,173 --> 00:33:02,133
À mon avis, ce sont des bêtises.
297
00:33:02,218 --> 00:33:04,048
Tu viens d'avoir 20 ans.
298
00:33:04,137 --> 00:33:07,757
Marie-toi, plutôt que de t'imaginer
sur une scène de Sydney.
299
00:33:07,849 --> 00:33:09,639
Me marier, oncle Bob?
300
00:33:09,725 --> 00:33:12,125
Et rompre avec la tradition familiale?
301
00:33:14,147 --> 00:33:17,597
Je ne vais pas gâcher mon talent
à essuyer le nez de morveux
302
00:33:17,692 --> 00:33:20,862
et obéir à un plaisantin
juste parce que c'est mon mari.
303
00:33:23,197 --> 00:33:25,517
Bien phrasé, comme toujours.
304
00:33:26,701 --> 00:33:30,751
On dirait que tout dépendra de Dane
pour que la lignée Cleary ne s'éteigne pas.
305
00:33:30,830 --> 00:33:32,210
Aie un peu de cœur.
306
00:33:32,290 --> 00:33:35,330
Il faudra une maison pleine de garçons
pour reprendre Drogheda
307
00:33:35,418 --> 00:33:37,378
vu la façon dont elle se développe.
308
00:33:37,462 --> 00:33:40,042
Oui, les affaires marchent bien
depuis la guerre.
309
00:33:40,131 --> 00:33:41,511
En effet.
310
00:33:42,008 --> 00:33:46,388
Notre production cette année aurait valu
plusieurs fois celle de Mary Carson.
311
00:33:47,221 --> 00:33:50,221
Je crois que 1955
pourrait être encore mieux.
312
00:33:50,308 --> 00:33:53,338
Je pense donc que l'Église
n'a pas à se plaindre de nous.
313
00:33:53,436 --> 00:33:54,676
Maman.
314
00:33:54,771 --> 00:33:57,941
Sans l'Église,
le gouvernement nous aurait écrasés.
315
00:33:58,024 --> 00:34:00,654
Le domaine de MacQueen
est réduit de moitié.
316
00:34:00,902 --> 00:34:02,182
Pensez un peu.
317
00:34:02,278 --> 00:34:06,768
Un jour, Dane sera à la tête du plus grand
domaine du New South Wales.
318
00:34:07,283 --> 00:34:08,483
Tout à fait.
319
00:34:08,701 --> 00:34:11,701
Je ne peux pas imaginer
un meilleur avenir pour toi.
320
00:34:12,622 --> 00:34:14,002
Tout à fait.
321
00:34:24,342 --> 00:34:26,752
Alors, Judy, toujours à Drogheda?
322
00:34:27,178 --> 00:34:29,468
Je voulais partir, bien sûr.
323
00:34:30,306 --> 00:34:34,256
- Cela fait-il 30 ans? Plus de 30 ans.
- Tant que ça.
324
00:34:34,352 --> 00:34:38,102
Je me souviens très bien
quand tu étais Reine de la fête de Gilly.
325
00:34:39,315 --> 00:34:40,935
C'est vrai!
326
00:34:50,576 --> 00:34:52,736
Grand-mère, regarde ce chapeau.
327
00:34:53,663 --> 00:34:56,583
Il était à la mode, à mon époque.
328
00:34:56,833 --> 00:34:58,383
Tu me surprends.
329
00:34:58,501 --> 00:35:01,591
J'ignorais que tu avais conservé
ces photos toutes ces années.
330
00:35:01,671 --> 00:35:04,631
Je les ai regardées une seule fois
depuis l'incendie.
331
00:35:04,715 --> 00:35:07,245
Il est temps que les enfants les voient.
332
00:35:08,386 --> 00:35:10,786
Voici votre grand-père, Paddy,
333
00:35:11,639 --> 00:35:14,509
le petit Hal et Stuie.
334
00:35:15,476 --> 00:35:16,806
Ce cher Stuie.
335
00:35:17,103 --> 00:35:19,513
C'est lui que je te rappelle?
336
00:35:19,981 --> 00:35:22,851
Oui, de bien des façons.
337
00:35:25,361 --> 00:35:27,571
Qui est ce héros avec les gants?
338
00:35:28,322 --> 00:35:30,152
Sûrement pas un Cleary.
339
00:35:30,241 --> 00:35:32,731
- Jus.
- Ce n'est rien.
340
00:35:33,911 --> 00:35:35,541
C'est mon Frank.
341
00:35:37,415 --> 00:35:41,025
C'était dans les objets que la prison
m'a envoyés après sa mort.
342
00:35:47,425 --> 00:35:49,045
Maman, c'est toi?
343
00:35:49,635 --> 00:35:51,085
Tu étais belle.
344
00:35:51,471 --> 00:35:54,091
Étais? Comme la jeunesse est cruelle!
345
00:35:55,683 --> 00:35:58,393
Quelle belle robe. Bleue, n'est-ce pas?
346
00:35:59,520 --> 00:36:01,680
Non. La tienne était bleue.
347
00:36:03,065 --> 00:36:06,765
La robe de Meggie était rose.
"Cendres de roses", ça s'appelait.
348
00:36:07,987 --> 00:36:11,567
Là-dedans, elle était
la plus belle chose qu'on ait jamais vue.
349
00:37:07,622 --> 00:37:09,912
Rien n'a changé, n'est-ce pas?
350
00:37:09,999 --> 00:37:13,329
Même après toutes ces années de silence
entre nous.
351
00:37:14,211 --> 00:37:16,701
Tu es juste plus belle qu'avant.
352
00:37:17,465 --> 00:37:22,085
Plus belle que la fille
dans sa robe de Cendres de roses.
353
00:37:24,889 --> 00:37:27,259
C'est parce que je suis très heureuse.
354
00:37:29,810 --> 00:37:34,060
Quand tu m'as quittée à l'île Matlock,
j'ai pensé que c'était pour toujours.
355
00:37:34,982 --> 00:37:38,732
Et te revoilà, si tôt.
356
00:37:51,290 --> 00:37:52,830
Pourquoi maintenant,
357
00:37:53,918 --> 00:37:56,668
alors que tu as
tout ce que tu disais vouloir?
358
00:37:57,964 --> 00:37:59,424
Tout,
359
00:38:00,967 --> 00:38:03,877
sauf ce que j'avais avec toi à l'île Matlock.
360
00:38:06,847 --> 00:38:10,377
Durant toutes ces années,
j'ai combattu mon besoin de toi.
361
00:38:11,185 --> 00:38:15,135
Mais je ne voulais pas quitter cette vie
sans être à nouveau avec toi.
362
00:38:17,608 --> 00:38:19,268
- Tu es malade?
- Non.
363
00:38:22,154 --> 00:38:23,864
Je vieillis, c'est tout.
364
00:38:26,742 --> 00:38:29,282
Je ressens ma mortalité,
comme tout homme.
365
00:38:33,082 --> 00:38:35,542
Et malgré toutes les années écoulées,
366
00:38:37,378 --> 00:38:38,958
ça fait encore mal...
367
00:38:42,883 --> 00:38:46,673
qu'après l'île Matlock,
tu sois retournée à Luke
368
00:38:47,972 --> 00:38:49,762
et lui aies donné un fils.
369
00:39:02,778 --> 00:39:05,728
Ne pense jamais à Dane
comme étant le fils de Luke.
370
00:39:07,033 --> 00:39:08,943
C'est seulement le mien.
371
00:39:12,455 --> 00:39:14,945
Tu aimes beaucoup Dane, n'est-ce pas?
372
00:39:22,340 --> 00:39:24,830
Presque trop, m'arrive-t-il de penser,
373
00:39:27,303 --> 00:39:29,713
comme je t'ai toujours trop aimé.
374
00:39:50,534 --> 00:39:53,244
Il va faire très chaud, aujourd'hui.
375
00:39:53,537 --> 00:39:56,367
Nous ferions peut-être mieux
de prendre la jeep.
376
00:39:56,791 --> 00:40:01,041
Il vaudrait peut-être mieux. Cela doit faire
des années que vous n'avez pas monté.
377
00:40:01,128 --> 00:40:03,748
Et nous ne rajeunissons pas, n'est-ce pas?
378
00:40:04,715 --> 00:40:09,175
Je vais tout de même essayer
si vous êtes sûrs qu'elle est docile.
379
00:40:09,804 --> 00:40:11,434
Pouvons-nous y aller?
380
00:40:14,016 --> 00:40:15,256
Allez!
381
00:40:20,856 --> 00:40:22,316
Attention à vous!
382
00:40:31,033 --> 00:40:33,523
Dane l'aime beaucoup.
383
00:40:36,080 --> 00:40:38,040
Il n'a jamais eu de père.
384
00:40:38,124 --> 00:40:40,124
Qu'il profite de Ralph tant qu'il peut.
385
00:40:40,209 --> 00:40:42,959
Je pensais
que tu finirais par le dire à Ralph.
386
00:40:45,756 --> 00:40:47,456
À qui cela servirait-il?
387
00:40:49,719 --> 00:40:52,089
À qui cela sert-il de ne pas le dire?
388
00:40:54,765 --> 00:40:56,555
Je crois que tu es déçue
389
00:40:56,642 --> 00:40:59,932
que je n'aie pas été frappée
par un éclair vengeur.
390
00:41:00,479 --> 00:41:03,099
Pour une fois dans ma vie,
je suis heureuse.
391
00:41:04,275 --> 00:41:06,425
Peux-tu me laisser apprécier ça?
392
00:41:15,202 --> 00:41:16,662
Où est Dane?
393
00:41:23,419 --> 00:41:25,249
Bon sang! Je voulais le lui dire.
394
00:41:25,338 --> 00:41:27,248
Qu'est-ce que tu fais?
395
00:41:27,340 --> 00:41:29,460
Je pars pour les planches.
396
00:41:29,550 --> 00:41:32,170
On vient de m'appeler du théâtre.
397
00:41:32,678 --> 00:41:35,298
Il semble que Mme Cratchit ait un pépin.
398
00:41:35,473 --> 00:41:37,353
Dieu nous bénisse tous.
399
00:41:38,684 --> 00:41:40,234
Tu repars pour Sydney?
400
00:41:40,311 --> 00:41:42,431
L'oncle Jack m'emmène en avion.
401
00:41:42,813 --> 00:41:45,983
- C'est Noël!
- Oui.
402
00:41:46,067 --> 00:41:49,597
C'est souvent le cas quand on joue
Christmas Carol de Dickens.
403
00:41:50,529 --> 00:41:53,949
Tu sais ce que ce Noël
représente pour moi, avec Ralph ici.
404
00:41:55,451 --> 00:41:59,241
Je suis la doublure.
Je n'aurais pas dû rentrer.
405
00:42:01,499 --> 00:42:03,819
C'est magnifique, n'est-ce pas?
406
00:42:04,126 --> 00:42:05,866
Oui, ça l'est.
407
00:42:06,712 --> 00:42:08,872
Tu devrais être heureuse pour moi.
408
00:42:08,965 --> 00:42:12,165
Je vais peut-être faire
une douzaine de représentations.
409
00:42:14,428 --> 00:42:17,878
- Tu es exactement comme...
- Mon père?
410
00:42:20,851 --> 00:42:22,391
Tu l'as dit.
411
00:42:22,937 --> 00:42:26,767
Je devrais aller le voir un jour.
Nous aurions beaucoup à nous dire.
412
00:42:27,400 --> 00:42:28,890
Salut, grand-mère.
413
00:42:55,261 --> 00:42:58,101
Ça compte beaucoup pour moi
que vous soyez ici.
414
00:43:03,060 --> 00:43:05,900
Je sais que vous me connaissez peu,
415
00:43:07,064 --> 00:43:10,074
mais je voulais vous connaître
depuis si longtemps,
416
00:43:11,319 --> 00:43:12,939
parler avec vous.
417
00:43:19,160 --> 00:43:20,440
Mon Père,
418
00:43:21,287 --> 00:43:24,567
avez-vous des regrets
d'être entré dans la prêtrise?
419
00:43:27,168 --> 00:43:29,238
Oui. Inévitablement, je suppose.
420
00:43:30,796 --> 00:43:32,496
Des choses me manquent.
421
00:43:33,549 --> 00:43:35,539
Une femme pour partager ma vie.
422
00:43:36,636 --> 00:43:38,756
Peut-être même un fils, comme toi.
423
00:43:39,847 --> 00:43:42,547
J'aurais beaucoup aimé avoir ça.
424
00:43:43,267 --> 00:43:46,427
Qu'est-ce qui vous a poussé
à devenir prêtre?
425
00:43:48,731 --> 00:43:50,141
Bizarrement,
426
00:43:50,900 --> 00:43:53,770
ça n'a pas vraiment été
une décision consciente.
427
00:43:55,738 --> 00:43:59,358
Plus comme quelque chose
qu'on sait depuis le début.
428
00:44:00,409 --> 00:44:02,369
Mon destin, pourrait-on dire.
429
00:44:10,628 --> 00:44:11,958
Mon Père,
430
00:44:23,099 --> 00:44:25,259
je veux devenir prêtre, moi aussi.
431
00:44:32,984 --> 00:44:34,064
Pourquoi?
432
00:44:36,153 --> 00:44:39,073
Alors que tu peux tout faire de ta vie,
433
00:44:39,782 --> 00:44:41,532
être tout ce que tu veux.
434
00:44:41,701 --> 00:44:43,531
Comment pouvez-vous dire ça
435
00:44:44,787 --> 00:44:47,327
alors que vous êtes
tout ce que je veux être?
436
00:44:47,415 --> 00:44:49,075
Non.
437
00:44:50,418 --> 00:44:52,408
Tu ne sais rien de l'homme que je suis.
438
00:44:52,503 --> 00:44:56,253
Tu me regardes et vois le cardinal,
le prince de l'Église.
439
00:44:56,340 --> 00:44:58,050
Je vois le prêtre,
440
00:44:59,302 --> 00:45:00,962
le prêtre parfait.
441
00:45:01,304 --> 00:45:02,964
Alors tu te trompes.
442
00:45:05,850 --> 00:45:09,760
Dire que c'était mon destin d'être prêtre
443
00:45:09,854 --> 00:45:12,814
ne signifie pas
que je l'ai reçu comme un don.
444
00:45:14,025 --> 00:45:18,485
Une vie entière à essayer
de me donner totalement à Dieu
445
00:45:19,864 --> 00:45:21,864
ne m'a apporté rien de plus
446
00:45:22,742 --> 00:45:25,152
que des moments de symbiose avec lui.
447
00:45:28,080 --> 00:45:30,200
Et j'ai rompu tous les vœux.
448
00:45:32,251 --> 00:45:34,661
Tu comprends? Tous les vœux.
449
00:45:35,671 --> 00:45:39,041
Je n'ai pas été à la hauteur
du sacrifice que Dieu demande.
450
00:45:40,259 --> 00:45:42,799
Mais vous avez passé votre vie à essayer.
451
00:45:45,514 --> 00:45:48,854
Quand j'ai dit le prêtre parfait,
452
00:45:50,061 --> 00:45:52,681
je ne voulais pas dire un être infaillible.
453
00:45:54,857 --> 00:45:58,307
Mais quelqu'un qui se bat
pour accomplir la volonté de Dieu.
454
00:46:03,491 --> 00:46:06,691
Peut-être que je ne serai pas
à la hauteur du sacrifice.
455
00:46:09,497 --> 00:46:11,317
Mais si je n'essaie pas,
456
00:46:13,417 --> 00:46:15,617
ma vie n'aura pas de sens.
457
00:46:18,422 --> 00:46:22,592
C'est la seule façon que je connaisse
de montrer à Dieu combien je l'aime.
458
00:46:34,271 --> 00:46:37,311
Sais-tu ce que cela signifiera
pour ta mère?
459
00:46:41,195 --> 00:46:44,725
C'est pour ça que j'ai essayé si longtemps
de ne pas y penser.
460
00:46:47,034 --> 00:46:51,414
Je sais combien c'est important pour elle
que je reste à Drogheda.
461
00:46:54,166 --> 00:46:56,036
Et je l'aime tellement.
462
00:47:02,008 --> 00:47:03,968
Mais il faut que je le fasse.
463
00:47:05,303 --> 00:47:07,793
Alors laisse-moi t'aider.
464
00:47:08,472 --> 00:47:11,092
Je le lui dirai, car je l'aime, moi aussi.
465
00:47:13,811 --> 00:47:15,311
Ne me touche pas.
466
00:47:18,816 --> 00:47:20,476
Je t'en prie, crois-moi.
467
00:47:20,651 --> 00:47:23,771
Dane avait pris sa décision
bien avant mon arrivée.
468
00:47:24,405 --> 00:47:26,195
Je te crois!
469
00:47:26,824 --> 00:47:30,904
Tu crois que je ne sais pas
que tu es venu récupérer ce que j'ai volé!
470
00:47:31,370 --> 00:47:33,910
- Je ne comprends pas.
- Certainement.
471
00:47:34,540 --> 00:47:38,370
Mais la compréhension importe peu
aux hommes de Dieu, n'est-ce pas?
472
00:47:38,461 --> 00:47:40,831
La foi! Voilà ce qui compte!
473
00:47:43,049 --> 00:47:45,039
Je vais te dire,
474
00:47:45,217 --> 00:47:48,917
j'ai davantage la foi que toi,
Dane et tous les anges réunis,
475
00:47:49,013 --> 00:47:50,843
car Dieu n'a jamais failli avec moi!
476
00:47:50,931 --> 00:47:54,221
II est toujours là
pour prendre le bonheur que j'ai!
477
00:47:54,685 --> 00:47:58,675
Personne ne te prend Dane.
Il fait juste ce qu'il doit faire.
478
00:48:02,401 --> 00:48:06,351
Ne vois-tu pas combien ça lui coûte?
479
00:48:09,033 --> 00:48:12,243
II t'aime tellement.
480
00:48:14,956 --> 00:48:17,326
Mais
481
00:48:17,416 --> 00:48:20,416
- il aime Dieu davantage!
- Arrête!
482
00:48:23,714 --> 00:48:25,714
Quand je suis devenu prêtre,
483
00:48:27,218 --> 00:48:30,548
ma mère a juré
qu'elle ne me pardonnerait jamais,
484
00:48:31,764 --> 00:48:33,594
et elle ne l'a jamais fait.
485
00:48:34,266 --> 00:48:36,506
Ne fais pas cela à Dane.
486
00:48:53,160 --> 00:48:54,570
Alors emmène-le.
487
00:48:58,541 --> 00:49:01,081
Si je dois renoncer à lui,
que ce soit pour toi.
488
00:49:01,168 --> 00:49:02,408
L'emmener?
489
00:49:03,254 --> 00:49:04,334
Oui.
490
00:49:06,048 --> 00:49:09,048
Quand il aura fini l'école au printemps,
491
00:49:09,135 --> 00:49:12,745
je l'enverrai à Rome
où tu pourras t'occuper de lui.
492
00:49:15,349 --> 00:49:16,839
Protège-le
493
00:49:19,353 --> 00:49:20,853
et promets-moi
494
00:49:21,564 --> 00:49:24,934
que si jamais il le souhaite,
tu me le renverras,
495
00:49:26,652 --> 00:49:28,942
car il est d'abord à moi.
496
00:49:29,989 --> 00:49:32,029
Tu n'es pas obligée de faire ça.
497
00:49:32,616 --> 00:49:36,116
Il peut aller à un séminaire de Sydney
où tu seras près de lui.
498
00:49:36,203 --> 00:49:38,963
Il faut des années
pour se préparer à la prêtrise.
499
00:49:39,040 --> 00:49:40,370
Non.
500
00:49:41,125 --> 00:49:43,405
Ton Dieu exige réparation.
501
00:49:44,295 --> 00:49:45,615
Très bien.
502
00:49:46,505 --> 00:49:48,295
Que Dane aille à toi
503
00:49:48,382 --> 00:49:51,252
et je n'aurai plus rien à payer.
504
00:49:51,344 --> 00:49:53,884
J'aurai donné tout
505
00:49:54,347 --> 00:49:57,967
ce que j'ai eu ou aimé dans ma vie.
506
00:50:01,020 --> 00:50:04,020
Dieu ne peut certainement pas exigé
plus que ça.
507
00:50:28,506 --> 00:50:30,246
Je suis vraiment désolée.
508
00:50:30,883 --> 00:50:34,383
- Je t'en prie, pardonne-moi.
- Je ne voulais pas te blesser.
509
00:51:23,268 --> 00:51:27,098
SIX MOIS PLUS TARD
SYDNEY, AUSTRALIE - JUIN 1955
510
00:52:35,382 --> 00:52:39,802
"En aimant mal et non raisonnablement,
j'ai péché contre les dieux.
511
00:52:40,387 --> 00:52:44,517
"J'ai peur que le fardeau de mon crime
ne retombe sur mes enfants,
512
00:52:44,933 --> 00:52:46,933
"ne les abatte tous les deux."
513
00:52:47,436 --> 00:52:50,136
Tu seras une Phèdre magnifique.
514
00:52:50,939 --> 00:52:53,769
Si j'avais un tel talent...
515
00:52:54,735 --> 00:52:57,855
Crois-moi, Martha,
tu n'as pas besoin de talent.
516
00:53:02,493 --> 00:53:05,703
La déesse vierge Artémis
vous prie d'entrer.
517
00:53:06,288 --> 00:53:09,458
Chéri! Ma performance
était si bonne que ça?
518
00:53:10,167 --> 00:53:11,827
Je suis vraiment désolé.
519
00:53:13,212 --> 00:53:15,342
J'ai raté toute la représentation.
520
00:53:16,048 --> 00:53:17,128
Laisse-moi deviner.
521
00:53:17,216 --> 00:53:21,336
Tu avais une discussion avec Jésus
et tu n'as pas vu l'heure passer.
522
00:53:22,721 --> 00:53:24,471
Vraiment!
523
00:53:26,809 --> 00:53:28,849
Laisse-moi finir de m'habiller.
524
00:53:29,561 --> 00:53:31,311
Je ne serai pas longue.
525
00:53:34,358 --> 00:53:35,518
Bonjour.
526
00:53:36,777 --> 00:53:39,227
Je ne t'avais pas vu depuis longtemps.
527
00:53:39,863 --> 00:53:41,363
Bonjour, Martha.
528
00:53:42,115 --> 00:53:43,525
Comment vas-tu?
529
00:53:44,827 --> 00:53:49,037
Surprise, comme toujours,
par ta ressemblance avec Adonis.
530
00:53:51,416 --> 00:53:55,326
- Je vais attendre dans le parc.
- Inutile. Je m'en vais.
531
00:53:58,340 --> 00:53:59,830
Une autre fois.
532
00:54:01,844 --> 00:54:02,964
Salut.
533
00:54:11,562 --> 00:54:12,972
Pauvre Martha.
534
00:54:13,230 --> 00:54:16,350
Elle ne te pardonnera jamais
de te réserver pour Dieu.
535
00:54:16,775 --> 00:54:19,855
Ça me fait penser.
Devine ce que j'ai fait hier soir.
536
00:54:22,447 --> 00:54:25,117
Tu as enfin tué l'acteur principal.
537
00:54:25,200 --> 00:54:27,570
Presque. J'ai couché avec lui.
538
00:54:30,372 --> 00:54:32,332
J'avais besoin de l'expérience.
539
00:54:32,416 --> 00:54:36,626
Je joue le rôle titre de Phèdre,
alors je dois connaître la passion.
540
00:54:43,177 --> 00:54:46,127
Tu fais toujours semblant
que tu te fiches de tout,
541
00:54:46,221 --> 00:54:49,341
que tu es trop maligne
pour avoir besoin de quelqu'un,
542
00:54:49,850 --> 00:54:51,430
ou pour aimer quelqu'un.
543
00:54:51,518 --> 00:54:53,728
Peut-être que je suis trop maligne.
544
00:54:53,937 --> 00:54:58,017
Jusque-là, aimer et avoir besoin des gens
ne m'a pas apporté grand-chose.
545
00:54:58,567 --> 00:55:00,607
Me pardonneras-tu un jour?
546
00:55:00,694 --> 00:55:02,824
De devenir Père Rhubarbe?
547
00:55:04,281 --> 00:55:05,741
Probablement pas.
548
00:55:06,909 --> 00:55:09,579
- Quand pars-tu pour Rome?
- Jeudi.
549
00:55:10,788 --> 00:55:13,658
Je veux d'abord passer un peu de temps
avec maman.
550
00:55:21,715 --> 00:55:24,085
Tu pourrais aller la voir,
de temps en temps.
551
00:55:24,176 --> 00:55:27,336
Je sais que ça ne s'est jamais
très bien passé entre vous.
552
00:55:27,429 --> 00:55:32,259
Oui, je pleurais comme une madeleine,
mais j'en ai fini avec les larmes.
553
00:55:35,437 --> 00:55:39,137
Je ne tiendrai pas la main de maman
pour toi car je ne serai pas là.
554
00:55:39,233 --> 00:55:40,893
Comment ça?
555
00:55:41,109 --> 00:55:45,519
J'ai décidé que j'ai bien trop de talent
pour rester enterrée en Australie.
556
00:55:46,031 --> 00:55:49,201
Alors je pars pour Londres,
557
00:55:49,868 --> 00:55:52,788
- après Phèdre, bien sûr.
- À Londres?
558
00:55:52,871 --> 00:55:55,161
Ça veut dire que je pourrai te voir.
559
00:55:55,499 --> 00:55:58,419
J'ai toujours pris soin de toi.
560
00:55:58,877 --> 00:56:01,957
Tu ne crois pas pouvoir partir sans moi,
n'est-ce pas?
561
00:56:02,047 --> 00:56:03,587
Je t'adore.
562
00:56:24,194 --> 00:56:26,444
Je n'arrivais pas à dormir non plus.
563
00:56:28,949 --> 00:56:31,489
À quelle heure ton avion
part-il de Sydney?
564
00:56:31,577 --> 00:56:33,487
Tard demain.
565
00:56:38,542 --> 00:56:41,992
Veux-tu venir avec oncle Jack
et me voir décoller?
566
00:56:44,423 --> 00:56:47,463
II fait froid. Tu vas t'enrhumer.
567
00:56:49,553 --> 00:56:51,463
- Maman.
- Allez.
568
00:56:59,354 --> 00:57:01,734
J'ai toujours adoré ton lit,
569
00:57:01,815 --> 00:57:03,805
l'odeur de toi qu'il dégage.
570
00:57:05,569 --> 00:57:09,189
Tu te rappelles quand je venais
les matins où il faisait froid?
571
00:57:10,157 --> 00:57:13,317
Jussie se cachait dans l'entrée,
572
00:57:13,911 --> 00:57:16,121
à moitié dedans et à moitié dehors.
573
00:57:19,625 --> 00:57:22,955
Je me demande si tu sais
combien elle avait besoin de toi.
574
00:57:25,839 --> 00:57:29,009
Vous avez toujours été si différents.
575
00:57:31,303 --> 00:57:34,173
Je pensais qu'elle n'avait jamais
vraiment besoin de moi.
576
00:57:34,264 --> 00:57:36,594
Elle avait et a encore besoin de toi.
577
00:57:39,394 --> 00:57:42,104
Elle t'aime autant que moi.
578
00:57:45,317 --> 00:57:47,937
Je suis contente qu'elle aille près de toi.
579
00:57:48,195 --> 00:57:50,345
On a tout prévu.
580
00:57:51,073 --> 00:57:53,483
Chaque année, quand je serai en vacances,
581
00:57:53,575 --> 00:57:56,405
nous irons visiter
un nouveau pays ensemble,
582
00:57:56,495 --> 00:57:58,615
puis nous rentrerons pour Noël.
583
00:58:00,207 --> 00:58:03,207
Ce n'est pas
comme si je partais pour toujours.
584
00:58:09,049 --> 00:58:11,749
Il y a tant de choses que je voulais te dire.
585
00:58:15,097 --> 00:58:17,797
Te dire que tu m'as apporté la joie
dans ma vie
586
00:58:19,518 --> 00:58:22,348
et de bien des façons
que tu ne peux soupçonner.
587
00:58:30,821 --> 00:58:32,701
Ça fait mal de te quitter.
588
00:58:37,369 --> 00:58:40,409
- Je voudrais que tu comprennes.
- Mais je comprends.
589
00:58:41,748 --> 00:58:44,448
C'est surtout ça que je voulais te dire.
590
00:58:45,210 --> 00:58:47,580
Je ne partage pas ton amour pour Dieu.
591
00:58:48,005 --> 00:58:51,415
Mais je comprends
que tu aies besoin de lui donner ta vie.
592
00:58:51,633 --> 00:58:53,713
Car on a tous en soi
593
00:58:53,802 --> 00:58:56,422
quelque chose qu'on ne peut renier.
594
00:58:57,473 --> 00:58:59,133
Quelque chose qui nous motive
595
00:58:59,224 --> 00:59:02,144
même si ça nous fait souffrir à mort.
596
00:59:04,813 --> 00:59:07,303
Ça a été le cas pour toi?
597
00:59:22,331 --> 00:59:24,071
Au revoir.
598
01:00:31,988 --> 01:00:34,228
- Votre cappuccino.
- Merci.
599
01:01:11,236 --> 01:01:12,696
Enchanté.
600
01:01:12,779 --> 01:01:15,609
Je m'appelle Rainer Hartheim.
Bienvenue à Rome.
601
01:01:16,700 --> 01:01:21,240
Très bonne approche, M. Hartman,
mais je n'ai pas besoin de guide.
602
01:01:22,998 --> 01:01:26,118
Vous êtes Mlle O'Neill, la sœur de Dane?
603
01:01:26,751 --> 01:01:29,331
Oui. Dane va bien?
604
01:01:29,754 --> 01:01:32,254
Je devais le retrouver à la gare.
605
01:01:32,465 --> 01:01:36,705
Il devait aussi laisser un message ici
pour dire que je vous accompagnerais.
606
01:01:37,512 --> 01:01:41,262
- Où ça?
- Prendre le thé avec le cardinal.
607
01:01:43,643 --> 01:01:45,273
Pouvons-nous y aller?
608
01:01:46,980 --> 01:01:50,060
Pourquoi pas? Vous semblez inoffensif.
609
01:01:50,400 --> 01:01:51,520
Vraiment?
610
01:01:52,444 --> 01:01:54,354
Quelle déception.
611
01:02:09,294 --> 01:02:11,834
Vous ne ressemblez pas du tout à Dane.
612
01:02:12,464 --> 01:02:14,874
C'est ce qu'on dit. Herr Hartman...
613
01:02:14,966 --> 01:02:19,086
Hartheim. Rainer Moerling Hartheim.
614
01:02:20,430 --> 01:02:21,680
Tout ça?
615
01:02:22,599 --> 01:02:25,969
- Impressionnant.
- N'est-ce pas? C'est moi qui ai choisi.
616
01:02:29,189 --> 01:02:31,099
Qui êtes-vous, exactement?
617
01:02:31,858 --> 01:02:34,398
Un vieil ami du cardinal de Bricassart.
618
01:02:34,903 --> 01:02:36,073
Je vois.
619
01:02:37,280 --> 01:02:40,860
Tous ses amis ont ces petits drapeaux
sur leur voiture?
620
01:02:41,701 --> 01:02:44,281
Je suis membre
du Parlement ouest-allemand.
621
01:02:45,872 --> 01:02:49,322
Je rends visite au cardinal
chaque fois que je viens à Rome.
622
01:02:51,503 --> 01:02:53,663
Un homme remarquable, le cardinal.
623
01:02:55,674 --> 01:02:57,834
Question de goût, j'imagine.
624
01:02:58,802 --> 01:03:01,672
Vous n'êtes pas comme votre frère,
n'est-ce pas?
625
01:03:01,971 --> 01:03:04,341
Non, je suis la comique de la famille.
626
01:03:07,102 --> 01:03:08,262
Désolée.
627
01:03:10,188 --> 01:03:13,938
C'est juste qu'il m'a toujours été difficile
de me mesurer à Dane,
628
01:03:14,109 --> 01:03:16,429
lui étant si religieux et tout.
629
01:03:18,655 --> 01:03:21,405
Un cas de rivalité fraternelle, je suppose.
630
01:03:21,574 --> 01:03:22,824
Non.
631
01:03:24,077 --> 01:03:25,737
Bizarre, n'est-ce pas?
632
01:03:26,079 --> 01:03:28,319
Je devrais lui en vouloir énormément,
633
01:03:28,415 --> 01:03:30,945
mais, en fait, je l'ai toujours adoré.
634
01:03:32,961 --> 01:03:35,371
Mon Dieu! Faites-vous toujours ça?
635
01:03:35,839 --> 01:03:36,919
Quoi?
636
01:03:37,007 --> 01:03:40,037
Parler de sujets intimes
avec de parfaits inconnus.
637
01:03:40,135 --> 01:03:41,795
Dès que je peux.
638
01:03:42,303 --> 01:03:44,973
Et je doute que vous soyez parfaite.
639
01:03:47,517 --> 01:03:48,797
Nous y voilà.
640
01:03:54,899 --> 01:03:56,099
Ça alors!
641
01:03:57,652 --> 01:04:00,142
J'ai toujours voulu jouer au Vatican.
642
01:04:01,448 --> 01:04:05,358
Les derniers rapports de notre observateur
ne sont pas encourageants.
643
01:04:06,202 --> 01:04:07,702
Votre Éminence.
644
01:04:09,122 --> 01:04:11,452
Ma chère Justine, tu me déçois.
645
01:04:11,541 --> 01:04:14,111
Rendre à César, Votre Éminence.
646
01:04:14,210 --> 01:04:17,160
Et je suis déterminée
à ne pas embarrasser Dane.
647
01:04:17,255 --> 01:04:18,495
Je ne m'y tiendrai pas.
648
01:04:18,590 --> 01:04:21,340
Je veux te présenter
le cardinal Contini-Verchese.
649
01:04:21,426 --> 01:04:24,336
Dois-je vraiment rencontrer
toute la clique?
650
01:04:36,983 --> 01:04:38,533
Mlle O'Neill,
651
01:04:39,527 --> 01:04:43,357
Dane m'a dit que vous étiez actrice.
652
01:04:43,865 --> 01:04:45,405
À Londres, oui.
653
01:04:45,659 --> 01:04:47,779
Comme c'est passionnant.
654
01:04:49,996 --> 01:04:52,826
Quelle pièce jouez-vous actuellement?
655
01:04:53,875 --> 01:04:56,275
Je commence Jeanne d'Arc en janvier.
656
01:04:58,338 --> 01:04:59,498
Je vois.
657
01:05:02,217 --> 01:05:04,757
Aucun doute que vous serez splendide.
658
01:05:06,012 --> 01:05:08,092
Après ça, je serai meilleure.
659
01:05:11,017 --> 01:05:15,637
J'ai le sentiment
que notre petit monde vous déplaît.
660
01:05:16,272 --> 01:05:18,982
Non, je ne vois pas pourquoi
ce serait le cas.
661
01:05:19,651 --> 01:05:22,851
On ne trouve pas souvent
un si beau théâtre.
662
01:05:26,449 --> 01:05:28,659
C'est très masculin. N'est-ce pas?
663
01:05:28,743 --> 01:05:30,993
À l'exception de la Vierge Marie,
664
01:05:31,079 --> 01:05:34,909
les femmes sont reléguées
aux places bon marché, au dernier balcon.
665
01:05:35,208 --> 01:05:37,448
Oui, mais vous oubliez
666
01:05:37,669 --> 01:05:40,839
qu'on appelle le dernier balcon
667
01:05:41,339 --> 01:05:43,169
II Paradiso.
668
01:05:45,385 --> 01:05:46,665
Le paradis.
669
01:05:52,100 --> 01:05:53,590
Votre Éminence.
670
01:05:54,811 --> 01:05:58,231
- Je vous verrai à mon retour.
- Merci.
671
01:06:00,275 --> 01:06:04,935
- Vous êtes impatiente d'être en congé?
- Cet après-midi a été fascinant.
672
01:06:11,661 --> 01:06:13,411
Les femmes Cleary.
673
01:06:13,997 --> 01:06:17,407
Toujours à vous battre
contre Dieu et l'Église.
674
01:06:18,293 --> 01:06:19,953
Notre destin, peut-être.
675
01:06:20,879 --> 01:06:22,959
Ou peut-être est-ce héréditaire,
676
01:06:23,173 --> 01:06:25,133
une sorte de mauvaise graine.
677
01:06:25,216 --> 01:06:28,836
Il n'y a pas de doute
que tu descends de Mary Carson.
678
01:06:28,970 --> 01:06:30,600
Et de ta mère.
679
01:06:30,680 --> 01:06:33,090
Comme maman le souhaiterait.
680
01:06:34,642 --> 01:06:38,692
Heureusement, nous avons Dane
pour prier pour notre rédemption.
681
01:06:39,105 --> 01:06:42,185
Tu es très protectrice avec Dane,
n'est-ce pas?
682
01:06:42,275 --> 01:06:45,305
J'ai plutôt peur pour lui,
683
01:06:45,612 --> 01:06:47,982
ici parmi les vautours en robe rouge.
684
01:06:49,616 --> 01:06:52,696
Même moi je ne l'aurais pas dit comme ça,
685
01:06:53,495 --> 01:06:56,985
mais la compagnie est mauvaise
pour un garçon dont la seule ambition
686
01:06:57,082 --> 01:06:59,162
est de donner son âme à Dieu.
687
01:07:00,335 --> 01:07:01,905
Touché, ma chère.
688
01:07:02,587 --> 01:07:05,077
Tu es très jeune pour être si cynique.
689
01:07:06,549 --> 01:07:08,039
Et si intelligente.
690
01:07:10,553 --> 01:07:13,843
- Rainer va s'occuper de toi.
- Comme c'est décevant.
691
01:07:23,024 --> 01:07:27,104
Un peu de pâtes fraîches,
une salade verte. Exquis.
692
01:07:30,115 --> 01:07:31,185
Tenez.
693
01:07:35,829 --> 01:07:40,239
Quand vous avez parlé de dîner,
j'ai eu l'idée folle qu'on irait au restaurant.
694
01:07:40,458 --> 01:07:42,418
Une erreur compréhensible.
695
01:07:43,211 --> 01:07:44,841
Grazie, Giovanni.
696
01:07:48,633 --> 01:07:51,043
Je croyais que vous viviez en Allemagne.
697
01:07:51,136 --> 01:07:54,466
Oui, mais je suis souvent à Rome,
698
01:07:54,764 --> 01:07:56,514
alors je garde cet appartement.
699
01:07:56,599 --> 01:07:58,929
J'en ai également un à Londres.
700
01:07:59,269 --> 01:08:03,309
Il semble que j'aie besoin d'avoir
une maison partout où je vais.
701
01:08:04,774 --> 01:08:07,564
Peut-être parce qu'enfant, j'étais orphelin.
702
01:08:08,945 --> 01:08:11,815
Une vie un peu chic
pour un orphelin, non?
703
01:08:12,032 --> 01:08:15,202
Si vous êtes si casanier,
pourquoi ne pas vous marier?
704
01:08:15,577 --> 01:08:18,987
Je l'ai été, une fois.
Mais pour la pire des raisons.
705
01:08:20,999 --> 01:08:23,999
Je ne me marierai jamais.
706
01:08:24,294 --> 01:08:25,874
Non? Mais pourquoi?
707
01:08:27,172 --> 01:08:29,412
Pour commencer, il y a mon travail.
708
01:08:30,342 --> 01:08:33,342
Voulez-vous dire
qu'une actrice ne peut se marier?
709
01:08:33,636 --> 01:08:35,376
Certaines si, bien sûr.
710
01:08:35,805 --> 01:08:39,135
Mais nous avons tant à donner, non?
711
01:08:39,642 --> 01:08:41,432
Et imaginez un peu,
712
01:08:41,770 --> 01:08:44,940
sur scène, je peux me suicider
ou commettre un meurtre.
713
01:08:45,106 --> 01:08:48,606
Je peux devenir folle,
me sacrifier par amour,
714
01:08:49,444 --> 01:08:51,604
sauver les hommes ou les détruire.
715
01:08:53,448 --> 01:08:57,398
Comparé à ça, j'imagine
que le mariage semble ennuyeux.
716
01:08:58,119 --> 01:09:02,409
Vous semblez oublier qu'il y a
une excellente raison pour se marier.
717
01:09:04,084 --> 01:09:05,664
Tomber amoureux.
718
01:09:06,419 --> 01:09:07,499
Ça.
719
01:09:08,171 --> 01:09:10,331
Bien sûr, ça. Quoi de mieux?
720
01:09:10,423 --> 01:09:12,383
Presque tout, je crois.
721
01:09:14,010 --> 01:09:17,050
Le fait est que si on aime les gens,
ils vous tuent.
722
01:09:17,681 --> 01:09:20,091
Si on a besoin d'eux, ils vous tuent.
723
01:09:20,725 --> 01:09:23,595
Alors je ne veux jamais
avoir besoin de personne.
724
01:09:23,770 --> 01:09:25,230
Très triste.
725
01:09:25,939 --> 01:09:28,349
C'est ce que je désire le plus.
726
01:09:29,776 --> 01:09:31,816
J'espère que vous le trouverez.
727
01:09:32,946 --> 01:09:35,816
Vous êtes terriblement sûre des choses,
n'est-ce pas?
728
01:09:35,907 --> 01:09:38,857
Pourquoi ne pas attendre
et donner une chance à la vie,
729
01:09:38,952 --> 01:09:40,612
voir ce qui se passera?
730
01:09:40,996 --> 01:09:43,276
Rien, croyez-moi.
731
01:09:47,419 --> 01:09:51,169
Et l'amitié? Est-elle au moins autorisée?
732
01:09:51,673 --> 01:09:54,843
Seulement si vous me donnez à manger.
Je meurs de faim.
733
01:09:57,095 --> 01:10:00,345
Alors commencez à faire
votre part du travail.
734
01:10:09,024 --> 01:10:11,154
Alors,
735
01:10:12,986 --> 01:10:16,236
les enfants de la rose.
736
01:10:19,826 --> 01:10:23,816
J'aime beaucoup Justine.
737
01:10:26,833 --> 01:10:28,463
Très amusante.
738
01:10:30,628 --> 01:10:34,158
Mais je me demande quelles blessures
peuvent être si profondes
739
01:10:34,507 --> 01:10:38,207
qu'elles la poussent tant à les cacher.
740
01:10:41,931 --> 01:10:43,261
Plutôt triste.
741
01:10:44,809 --> 01:10:47,099
Il est plus facile d'aimer Dane.
742
01:10:48,396 --> 01:10:49,886
Vous aimez
743
01:10:50,732 --> 01:10:53,062
beaucoup Dane,
744
01:10:55,278 --> 01:10:56,648
n'est-ce pas?
745
01:10:59,282 --> 01:11:01,492
Parfois, quand je le regarde
746
01:11:03,161 --> 01:11:06,531
c'est comme me regarder à son âge.
747
01:11:20,720 --> 01:11:22,880
Nous devrions vous mettre au lit.
748
01:11:30,939 --> 01:11:35,399
Mon lit magnifique, dans lequel je mourrai,
749
01:11:35,652 --> 01:11:37,562
un de ces jours.
750
01:11:38,780 --> 01:11:42,450
Et ce n'est même pas un lit de pape.
751
01:11:44,744 --> 01:11:47,284
Mais il est toujours temps,
752
01:11:48,123 --> 01:11:49,373
pour vous.
753
01:11:50,125 --> 01:11:51,615
Allons.
754
01:12:07,718 --> 01:12:11,928
TROIS ANS PLUS TARD - LONDRES, 1958
755
01:12:27,905 --> 01:12:31,485
Bonsoir. Pouvez-vous dire à Herr Hartheim
que je suis arrivée?
756
01:12:32,952 --> 01:12:35,912
Désolée du retard.
La circulation à Londres!
757
01:12:35,996 --> 01:12:38,866
Comment vas-tu?
Et l'Allemagne? Et Dane?
758
01:12:39,166 --> 01:12:41,406
Je vais bien, l'Allemagne a froid
759
01:12:41,502 --> 01:12:45,502
et Dane meurt d'envie de te voir à Rome
quand ta pièce sera finie.
760
01:12:45,589 --> 01:12:46,919
Ma chère.
761
01:12:50,052 --> 01:12:51,762
Tu es superbe.
762
01:12:52,304 --> 01:12:54,594
Merci, mais le noir
convient à mon humeur.
763
01:12:54,682 --> 01:12:56,592
Tu as dû voir les critiques.
764
01:12:56,684 --> 01:12:59,264
Je crois que cette soirée
ne va pas te remonter.
765
01:12:59,353 --> 01:13:02,113
Il n'y a que des politiciens
et des diplomates.
766
01:13:02,731 --> 01:13:03,811
Mon Dieu.
767
01:13:04,525 --> 01:13:07,725
- Et leurs petites épouses.
- Si tu ne veux pas...
768
01:13:07,820 --> 01:13:11,360
Allons donc.
Voilà trois ans que je fais ton hôtesse.
769
01:13:11,448 --> 01:13:15,358
Je peux le refaire, brillamment.
À quoi servent les amis?
770
01:13:15,828 --> 01:13:18,778
- Tu es sûre?
- Allons-y.
771
01:13:21,417 --> 01:13:24,617
Bonsoir. Quelle joie de vous revoir.
772
01:13:24,712 --> 01:13:27,922
Vous êtes vraiment superbe.
773
01:13:52,865 --> 01:13:56,225
En ce qui concerne l'élection
du nouveau chef de l'Église romaine,
774
01:13:56,327 --> 01:13:59,077
nous, le Collège des cardinaux
du conclave,
775
01:13:59,163 --> 01:14:00,993
promettons et jurons
776
01:14:01,081 --> 01:14:05,211
que nous tiendrons religieusement
secrètes toutes les choses,
777
01:14:05,294 --> 01:14:08,214
qui, de quelque façon,
concernent l'élection.
778
01:15:08,315 --> 01:15:11,435
Quelle joie de te voir ici.
779
01:15:13,237 --> 01:15:15,687
Tu as dû attendre bien longtemps.
780
01:15:15,990 --> 01:15:19,070
- Vous allez bien?
- Plutôt bien.
781
01:15:20,744 --> 01:15:22,904
Cela exige beaucoup de discussions
782
01:15:23,581 --> 01:15:25,991
d'élire un pape.
783
01:15:26,917 --> 01:15:29,457
Mais je crois que nous avons très bien fait.
784
01:15:29,545 --> 01:15:31,915
Il risque de surprendre tout le monde,
785
01:15:32,089 --> 01:15:33,829
notre nouveau pape Jean.
786
01:15:34,717 --> 01:15:37,287
Pas le choix le plus conventionnel.
787
01:15:38,345 --> 01:15:41,345
Tu es bien contenu pour un séminariste
788
01:15:41,432 --> 01:15:44,972
qui vient d'assister à un
des plus grands événements mondiaux.
789
01:15:45,978 --> 01:15:47,438
Il y a des rumeurs...
790
01:15:47,521 --> 01:15:50,391
Que j'ai été favorable à l'élection?
791
01:15:52,276 --> 01:15:53,646
Oui, je sais.
792
01:15:56,322 --> 01:15:59,322
Ce qui est bizarre,
c'est que je n'ai aucun regret.
793
01:16:00,910 --> 01:16:03,450
Dommage que Vittorio ne soit pas là
pour m'entendre.
794
01:16:03,537 --> 01:16:05,777
Il avait un tel goût pour l'ironie.
795
01:16:06,540 --> 01:16:08,950
Il vous manque toujours beaucoup?
796
01:16:10,628 --> 01:16:11,958
Énormément.
797
01:16:14,340 --> 01:16:17,960
Je trouve approprié d'avoir ses quartiers.
798
01:16:18,636 --> 01:16:21,256
J'ai toujours suivi ses traces.
799
01:16:23,349 --> 01:16:25,799
Il était presque un père pour moi.
800
01:16:27,853 --> 01:16:29,933
Tout comme vous l'êtes pour moi.
801
01:16:33,609 --> 01:16:35,769
Tu me rends très heureux.
802
01:16:38,531 --> 01:16:41,151
Si je n'ai pas de regrets pour aujourd'hui,
803
01:16:42,284 --> 01:16:45,454
c'est parce que mes ambitions
sont concentrées sur toi.
804
01:16:46,205 --> 01:16:50,865
J'admets espérer
que tu suivras mes traces dans l'Église.
805
01:16:54,213 --> 01:16:57,663
Ma route est longue
avant de devenir prêtre
806
01:16:59,635 --> 01:17:03,585
et je suis encore loin de savoir
comment je peux servir Dieu au mieux.
807
01:17:03,847 --> 01:17:05,127
Bien sûr.
808
01:17:06,016 --> 01:17:08,636
Mais tu promets déjà tellement.
809
01:17:09,728 --> 01:17:13,228
Que pourrais-je vouloir de plus
que de t'aider de mon mieux?
810
01:17:18,028 --> 01:17:21,228
QUATRE ANS PLUS TARD
DÉCEMBRE 1962
811
01:17:29,415 --> 01:17:34,075
Rain, tu es censé conduire les bêtes,
pas leur ficher la frousse.
812
01:17:34,420 --> 01:17:36,330
Je croyais que tu étais un leader.
813
01:17:36,422 --> 01:17:38,662
Pour les hommes.
814
01:17:38,966 --> 01:17:42,416
Ne l'écoutez pas. Vous avez un travail ici
quand vous voulez.
815
01:17:43,053 --> 01:17:47,053
Je le vois d'ici:
Rainer Hartheim, chef fermier.
816
01:17:47,224 --> 01:17:49,684
Qu'est-ce que c'est?
817
01:18:05,284 --> 01:18:09,614
Tu devrais accepter l'offre d'emploi
d'oncle Bob juste pour la tenue.
818
01:18:09,705 --> 01:18:11,825
Elle te va vraiment bien.
819
01:18:12,041 --> 01:18:15,161
Je ne t'ai jamais vu
qu'en costume et cravate.
820
01:18:15,252 --> 01:18:18,842
Je suis toujours beau.
C'est juste que tu ne l'as pas remarqué.
821
01:18:23,928 --> 01:18:26,498
Je suis heureuse
que tu sois venu avec moi.
822
01:18:38,400 --> 01:18:39,780
Merci.
823
01:18:42,947 --> 01:18:46,647
Je te l'ai déjà dit.
Je n'irai pas à l'ordination de Dane
824
01:18:46,742 --> 01:18:49,282
et je ne veux plus en parler.
825
01:18:49,370 --> 01:18:51,910
J'ai fait 20000 kilomètres
826
01:18:51,997 --> 01:18:54,117
et interrompu mon travail pour en parler.
827
01:18:54,208 --> 01:18:58,458
Dommage que tu aies fait un sacrifice
pour une chose qui ne te concerne pas.
828
01:18:58,837 --> 01:19:02,457
Dane crois que tu vas venir.
Tu peux comprendre ça.
829
01:19:03,133 --> 01:19:05,343
Je voudrais que tu laisses tomber!
830
01:19:10,307 --> 01:19:12,847
Je parlerai avec Dane
quand il viendra à Noël.
831
01:19:12,935 --> 01:19:14,675
Et s'il ne vient pas?
832
01:19:14,770 --> 01:19:19,060
II ne sera plus un séminariste
avec de longues vacances. Il sera prêtre.
833
01:19:20,442 --> 01:19:21,772
Il viendra.
834
01:19:22,027 --> 01:19:24,397
Je crois que tu ne comprends pas.
835
01:19:24,488 --> 01:19:27,768
Il n'y a pas un endroit
plus passionnant pour Dane que Rome,
836
01:19:27,867 --> 01:19:31,317
surtout avec Vatican II
et Ralph qui aide le pape Jean.
837
01:19:31,412 --> 01:19:33,492
Ralph veillera à ce qu'il y participe.
838
01:19:33,581 --> 01:19:37,581
Je t'en prie! J'ai mes raisons.
839
01:19:37,668 --> 01:19:41,918
Vraiment? J'espère qu'elles sont bonnes.
840
01:19:42,047 --> 01:19:45,167
Qu'elles valent le coup
de blesser Dane comme tu vas le faire.
841
01:19:45,259 --> 01:19:47,249
Tu es vraiment un cas.
842
01:19:47,344 --> 01:19:50,464
Si c'était mon ordination, je comprendrais.
843
01:19:50,848 --> 01:19:53,518
Mais Dane est censé être
celui que tu aimes.
844
01:19:57,730 --> 01:19:58,810
Mon Dieu!
845
01:20:13,704 --> 01:20:15,664
Je suis désolée.
846
01:20:17,416 --> 01:20:21,576
Je crains que ma fille et moi
ne nous soyons jamais bien comprises.
847
01:20:22,963 --> 01:20:26,713
Et je suis désolée que vous ayez fait
20000 kilomètres pour rien.
848
01:20:27,635 --> 01:20:30,465
Les raisons de ma venue n'ont rien à voir.
849
01:20:30,930 --> 01:20:34,680
J'entends parler de Drogheda
depuis des années par Dane, Justine
850
01:20:35,142 --> 01:20:37,352
et le cardinal.
851
01:20:39,021 --> 01:20:42,691
Et je regrette
que vous manquiez l'ordination.
852
01:20:42,775 --> 01:20:46,515
Le cardinal parle si souvent de vous.
853
01:20:49,323 --> 01:20:52,323
Et il a été assez malade, cet hiver.
854
01:21:02,294 --> 01:21:05,134
J'espère que vous transmettrez
mon amour à Ralph
855
01:21:05,714 --> 01:21:07,544
et à mon fils pour moi.
856
01:21:20,604 --> 01:21:24,524
Je n'ai jamais bien compris
votre lien avec Ralph.
857
01:21:27,194 --> 01:21:29,954
J'étais un jeune soldat quand je l'ai connu,
858
01:21:30,406 --> 01:21:31,816
par accident.
859
01:21:32,867 --> 01:21:35,317
J'étais allé prier à Saint-Pierre.
860
01:21:36,370 --> 01:21:39,790
J'ai fini par parler avec lui toute la nuit
861
01:21:40,291 --> 01:21:44,041
de mes espoirs de la chute d'Hitler,
862
01:21:44,545 --> 01:21:48,835
de mes rêves de reconstruire
une Allemagne nouvelle et meilleure,
863
01:21:50,259 --> 01:21:52,299
sans aucune aide, bien sûr.
864
01:21:54,430 --> 01:21:57,930
Vous avez certainement
pris part à cet effort?
865
01:21:59,560 --> 01:22:01,390
À un prix, oui.
866
01:22:04,315 --> 01:22:07,095
Je crains d'avoir traité ma femme
867
01:22:07,943 --> 01:22:09,983
plutôt mal durant le processus.
868
01:22:10,404 --> 01:22:13,074
J'étais un idéaliste ambitieux.
869
01:22:13,157 --> 01:22:17,397
Je pensais que des fins si nobles
justifiaient tous les moyens.
870
01:22:18,996 --> 01:22:22,156
Quand le cardinal de Bricassart l'a su,
871
01:22:23,292 --> 01:22:27,422
il m'a dit quelque chose
qui m'a été très utile par la suite.
872
01:22:32,301 --> 01:22:37,091
Qu'il n'y a pas d'ambitions assez nobles
qui justifient de briser un cœur.
873
01:22:43,521 --> 01:22:45,181
Il a dit ça?
874
01:22:46,148 --> 01:22:47,228
Oui.
875
01:22:50,110 --> 01:22:53,730
Vous avez été bon avec votre femme.
Vous vous en êtes débarrassé.
876
01:22:54,907 --> 01:22:57,067
Alors que Jussie peut vous garder
877
01:22:57,243 --> 01:23:00,333
car vous ne serez jamais tout pour elle.
878
01:23:02,498 --> 01:23:05,368
Malheureusement,
vous pourriez bien avoir raison.
879
01:23:06,835 --> 01:23:10,085
Je ne suis plus un idéaliste.
880
01:23:11,882 --> 01:23:14,212
Mais j'ai encore des rêves.
881
01:23:16,554 --> 01:23:18,354
Et de la patience.
882
01:25:02,844 --> 01:25:05,804
Le Père a oint Jésus-Christ
comme Seigneur
883
01:25:06,180 --> 01:25:08,800
par le pouvoir du Saint-Esprit.
884
01:25:09,517 --> 01:25:11,677
Que Jésus vous aide
885
01:25:12,270 --> 01:25:14,890
à faire sacrifice à Dieu
886
01:25:15,773 --> 01:25:18,893
et à sanctifier l'assemblée chrétienne.
887
01:25:54,479 --> 01:25:57,149
La paix soit avec vous.
888
01:25:57,565 --> 01:25:59,225
Et avec votre esprit.
889
01:25:59,734 --> 01:26:01,394
Et avec votre esprit.
890
01:26:32,225 --> 01:26:34,095
À quoi penses-tu?
891
01:26:35,353 --> 01:26:39,103
Juste... Sacrée journée, non?
892
01:26:40,650 --> 01:26:44,150
Merci d'avoir été si gentil
avec les oncles toute la semaine.
893
01:26:44,695 --> 01:26:47,365
Dane rentre-t-il en Australie avec eux?
894
01:26:47,448 --> 01:26:49,858
Non, il va d'abord quelques jours en Grèce.
895
01:26:49,951 --> 01:26:51,911
Il a toujours voulu le faire.
896
01:26:54,956 --> 01:26:56,696
Je crois que tu es
897
01:26:57,375 --> 01:27:00,205
plutôt déçue par la décision de Dane.
898
01:27:00,670 --> 01:27:03,000
Non, pas vraiment.
899
01:27:04,090 --> 01:27:06,250
Ça fera au moins plaisir à maman.
900
01:27:06,676 --> 01:27:09,046
Dane est ce qu'elle a toujours voulu.
901
01:27:09,762 --> 01:27:12,002
Je ne l'ai jamais été, Dieu le sait.
902
01:27:12,348 --> 01:27:16,008
Je pense que tu as compris la situation
quand nous étions là-bas.
903
01:27:16,394 --> 01:27:19,604
On ne peut guère en vouloir à maman,
vu comment je suis.
904
01:27:20,106 --> 01:27:24,316
Ça ne te ressemble pas.
Et je ne veux pas que tu changes.
905
01:27:30,199 --> 01:27:31,739
J'avais ton âge,
906
01:27:31,826 --> 01:27:34,316
quand, prêtre, je suis allé à Gilly.
907
01:27:35,621 --> 01:27:38,031
Mais pour des raisons bien différentes.
908
01:27:39,667 --> 01:27:43,577
J'ai été forcé,
comme pénitence pour mon orgueil.
909
01:27:43,713 --> 01:27:47,883
Toi, tu as choisi,
par humilité et par amour.
910
01:27:49,093 --> 01:27:51,223
Mais c'est très difficile,
911
01:27:51,888 --> 01:27:53,848
car je vous aime, vous aussi.
912
01:27:56,684 --> 01:28:01,264
Vous avez dit un jour que pour vous,
devenir prêtre n'était pas un don,
913
01:28:02,398 --> 01:28:06,058
mais une chose durement gagnée
par le sacrifice et la souffrance.
914
01:28:07,612 --> 01:28:10,232
Je le comprends mieux en vous quittant.
915
01:28:11,782 --> 01:28:13,532
C'est un sacrifice
916
01:28:14,202 --> 01:28:18,282
de renoncer à tout ce que vous auriez pu
rendre possible pour moi ici.
917
01:28:20,374 --> 01:28:22,784
Mais je me sentirai plus proche de Dieu
918
01:28:23,711 --> 01:28:27,211
et plus apte à faire son travail
dans un endroit plus simple.
919
01:28:30,051 --> 01:28:33,341
Et en choisissant Gilly,
je peux rendre ma mère heureuse.
920
01:28:33,888 --> 01:28:35,548
Elle le mérite.
921
01:28:36,307 --> 01:28:37,387
Oui.
922
01:28:39,560 --> 01:28:41,220
Elle le mérite.
923
01:28:44,941 --> 01:28:47,271
J'avais de grands espoirs pour toi,
924
01:28:47,360 --> 01:28:49,070
de grandes ambitions,
925
01:28:49,403 --> 01:28:53,453
que tu irais aussi loin que moi
dans l'Église. Voire plus loin.
926
01:28:54,909 --> 01:28:57,029
Mais tu m'as fait voir
927
01:28:57,995 --> 01:29:01,905
ce que j'avais seulement entrevu
à propos de mes ambitions.
928
01:29:03,626 --> 01:29:06,536
Qu'elles sont moins la volonté de Dieu
929
01:29:08,172 --> 01:29:09,802
que la mienne.
930
01:29:11,801 --> 01:29:15,341
La vérité, c'est que tu as toujours été
bien meilleur que moi.
931
01:29:17,849 --> 01:29:19,889
Je suis si fier de toi.
932
01:29:21,769 --> 01:29:25,299
Je doute qu'un homme puisse être
plus fier de son propre fils.
933
01:29:28,442 --> 01:29:30,072
Merci.
934
01:29:30,987 --> 01:29:33,607
J'espère que je serai à la hauteur.
935
01:29:34,782 --> 01:29:36,322
Mais je me demande,
936
01:29:36,951 --> 01:29:39,951
si le jour venu où je souffrirai vraiment,
937
01:29:42,039 --> 01:29:43,749
pourrai-je l'accepter?
938
01:29:46,836 --> 01:29:50,876
Pourrai-je m'en remettre à Dieu
939
01:29:50,965 --> 01:29:53,455
et ne pas combattre sa volonté?
940
01:30:10,776 --> 01:30:12,726
Tu ne dois jamais en douter.
941
01:30:15,865 --> 01:30:18,615
Car tu es la plus rare des choses:
942
01:30:21,037 --> 01:30:22,657
Un vrai saint homme.
943
01:30:33,216 --> 01:30:35,706
Tu ne sais pas vraiment qui je suis.
944
01:30:37,303 --> 01:30:39,763
Tu sais seulement ce que je te laisse voir.
945
01:30:39,847 --> 01:30:42,167
- Tu m'insultes.
- Je ne voulais pas.
946
01:30:43,935 --> 01:30:46,685
Mais je suis meilleure actrice
que tu ne crois.
947
01:30:47,522 --> 01:30:50,642
Je ne vais pas te laisser entrer
dans les tréfonds de mon âme
948
01:30:50,733 --> 01:30:52,773
et risquer de t'effrayer.
949
01:30:53,110 --> 01:30:56,730
- J'ai trop besoin de toi.
- Insultante et égoïste.
950
01:30:56,989 --> 01:30:58,949
Nous le savions déjà, non?
951
01:31:00,076 --> 01:31:03,026
Quoi qu'il en soit,
je ne suis pas déçue pour Dane.
952
01:31:03,121 --> 01:31:05,411
Il est fou de renoncer à Rome,
953
01:31:06,165 --> 01:31:08,235
mais Drogheda est sa maison.
954
01:31:09,001 --> 01:31:11,871
Sa place a toujours été là-bas,
pas comme moi.
955
01:31:11,963 --> 01:31:13,543
Tu n'as pas échoué.
956
01:31:13,631 --> 01:31:17,931
Si ta place n'est pas à Drogheda,
c'est parce que ce n'est pas toi.
957
01:31:21,556 --> 01:31:24,126
Je me demande parfois où est ma place.
958
01:31:28,104 --> 01:31:32,434
Il m'arrive de me sentir un peu perdue.
959
01:31:34,318 --> 01:31:37,488
Presque toujours, sauf quand je joue.
960
01:31:38,322 --> 01:31:41,822
Crois-tu qu'on puisse avoir le trac
de ne pas être en scène?
961
01:31:46,539 --> 01:31:48,579
C'est très simple.
962
01:31:51,210 --> 01:31:54,790
- Ta place est avec moi.
- Vraiment? À Bonn?
963
01:31:55,006 --> 01:31:56,956
Grandis un peu.
964
01:31:57,758 --> 01:32:01,668
Tu crois que je veux faire de toi
une femme d'intérieur?
965
01:32:02,638 --> 01:32:04,378
Pour des gens comme nous,
966
01:32:04,474 --> 01:32:07,934
il ne s'agit pas de l'endroit, mais d'amour.
967
01:32:08,478 --> 01:32:11,678
Je t'aime énormément.
968
01:32:15,318 --> 01:32:17,478
Et je crois que tu m'aimes aussi.
969
01:32:25,870 --> 01:32:27,860
Ça ne pourrait jamais marcher.
970
01:32:28,247 --> 01:32:29,657
Je te l'ai dit depuis le début.
971
01:32:29,749 --> 01:32:32,619
- Mais, chérie...
- Non, je ne peux pas.
972
01:35:05,922 --> 01:35:07,552
Tu vas le mouiller.
973
01:35:08,550 --> 01:35:12,500
"Des mouches aux mains de capricieux
sommes-nous pour les dieux.
974
01:35:12,929 --> 01:35:15,499
"Ils nous tuent par plaisir."
975
01:35:16,850 --> 01:35:19,520
- Pauvre Lear.
- Pauvre de moi, tu veux dire.
976
01:35:20,145 --> 01:35:22,805
Imagine-moi dans le rôle de Cordelia.
977
01:35:23,398 --> 01:35:25,018
Comment est l'eau?
978
01:35:25,108 --> 01:35:27,938
Un peu agitée, mais c'est magnifique.
979
01:35:28,319 --> 01:35:30,399
Communier avec le grand Neptune.
980
01:35:31,072 --> 01:35:35,492
Vraiment, Père O'Neill, trop païen
pour vous. Vous serez excommunié.
981
01:35:35,952 --> 01:35:38,662
Ton âme court déjà un danger mortel.
982
01:35:39,914 --> 01:35:43,864
Ne me dis pas que tu n'as pas remarqué
les deux qui en pincent pour toi.
983
01:35:43,960 --> 01:35:47,380
Il est mignon. Comment pouvons-nous
faire sa connaissance?
984
01:35:47,464 --> 01:35:50,424
Elles te poursuivraient tel un requin
si je n'étais pas là.
985
01:35:50,508 --> 01:35:53,378
Je vais te dire, je l'ai remarqué.
986
01:35:54,304 --> 01:35:57,174
J'ai remarqué
que tu ne m'avais pas bien expliqué
987
01:35:57,265 --> 01:35:59,965
ce que tu faisais ici en Grèce avec moi.
988
01:36:01,853 --> 01:36:04,893
Tu peux tout me dire, mon enfant.
989
01:36:04,981 --> 01:36:06,971
Rappelle-toi, je suis prêtre.
990
01:36:12,781 --> 01:36:13,861
Très bien.
991
01:36:15,992 --> 01:36:17,162
C'est Rain.
992
01:36:19,329 --> 01:36:22,779
- Il veut que je l'épouse.
- C'est magnifique!
993
01:36:23,625 --> 01:36:26,455
J'espérais que ce serait
quelque chose comme ça.
994
01:36:26,544 --> 01:36:27,664
Vraiment?
995
01:36:27,754 --> 01:36:30,214
II t'aime depuis des années.
996
01:36:30,673 --> 01:36:35,223
Mais je ne peux pas l'épouser.
J'ai toujours refusé l'idée du mariage.
997
01:36:35,804 --> 01:36:38,514
Ce n'est pas le moment
de s'en tenir aux principes.
998
01:36:38,598 --> 01:36:40,838
Je pensais que tu comprendrais.
999
01:36:41,142 --> 01:36:44,972
- Désolé. Mais si tu l'aimes...
- Justement!
1000
01:36:47,065 --> 01:36:49,895
Je ne pense pas être capable d'aimer.
1001
01:36:51,152 --> 01:36:53,482
Je ne crois pas avoir ça en moi.
1002
01:36:56,074 --> 01:36:58,574
Tu me connais.
1003
01:36:58,868 --> 01:37:01,788
Je sais que tu as toujours
été capable de m'aimer.
1004
01:37:02,163 --> 01:37:03,543
C'est différent.
1005
01:37:05,250 --> 01:37:06,660
Tu es mon frère.
1006
01:37:08,128 --> 01:37:12,508
Et puis je t'aime parce que tu m'as
toujours acceptée telle que je suis.
1007
01:37:12,590 --> 01:37:14,500
Parce que je suis un saint?
1008
01:37:14,968 --> 01:37:17,128
C'est comme ça? Saint Dane?
1009
01:37:19,305 --> 01:37:20,385
Écoute.
1010
01:37:22,475 --> 01:37:25,725
Tu sais que j'ai toujours été le préféré.
1011
01:37:27,272 --> 01:37:29,642
Beaucoup de sœurs
m'auraient détesté pour ça.
1012
01:37:29,733 --> 01:37:32,353
Mais tu n'as rien fait d'autre que m'aimer.
1013
01:37:33,153 --> 01:37:34,563
Parce que...
1014
01:37:37,031 --> 01:37:40,821
Je te démentais toujours quand tu disais
que maman ne t'aimait pas.
1015
01:37:41,411 --> 01:37:43,071
Je disais toujours
1016
01:37:44,873 --> 01:37:48,623
que si tu essayais un peu plus fort,
tout irait bien.
1017
01:37:48,877 --> 01:37:52,207
Car je ne supportais pas
l'idée de maman qui n'aimait pas.
1018
01:37:52,756 --> 01:37:56,616
Je ne supportais pas la culpabilité
d'avoir ta part en plus de la mienne.
1019
01:37:56,718 --> 01:38:00,378
La vérité, c'est que maman
ne t'a pas aimée comme elle aurait dû.
1020
01:38:00,472 --> 01:38:03,312
Elle ne t'a pas donné
l'amour que tu méritais.
1021
01:38:05,393 --> 01:38:08,063
Je sais que c'est dur pour elle, sachant ça.
1022
01:38:10,815 --> 01:38:13,185
Ce n'est pas que tu ne peux pas aimer.
1023
01:38:13,943 --> 01:38:17,643
Tu as été poussée à ressentir
que tu ne mérites pas d'être aimée.
1024
01:38:17,947 --> 01:38:19,317
Mais c'est faux.
1025
01:38:21,743 --> 01:38:22,913
C'est faux.
1026
01:39:22,846 --> 01:39:25,046
Jussie! Tu viens?
1027
01:39:40,113 --> 01:39:41,943
Où as-tu passé la matinée?
1028
01:39:42,615 --> 01:39:45,315
Rain arrive. Maintenant.
1029
01:39:45,410 --> 01:39:47,570
Vraiment? Je viens tout de suite.
1030
01:39:51,207 --> 01:39:54,287
Va communier un peu
avec le grand Neptune, d'accord?
1031
01:40:01,051 --> 01:40:02,591
Tout ira bien.
1032
01:40:23,740 --> 01:40:24,820
Bonjour.
1033
01:40:27,327 --> 01:40:29,527
Où est notre nouveau Père O'Neill?
1034
01:40:30,914 --> 01:40:32,714
Je l'ai envoyé se baigner.
1035
01:40:33,666 --> 01:40:35,236
Il viendra plus tard.
1036
01:40:36,294 --> 01:40:39,664
Comme il t'est facile
de commander le destin de tes hommes.
1037
01:40:40,423 --> 01:40:43,053
Je ne crois pas t'avoir commandé de venir.
1038
01:40:44,010 --> 01:40:47,790
Mais admets que ton télégraphe
était trop intriguant pour résister.
1039
01:40:48,681 --> 01:40:50,471
"Tu étais sincère, Rain?"
1040
01:40:51,810 --> 01:40:53,520
À propos de quoi?
1041
01:40:53,895 --> 01:40:55,265
Que tu m'aimes.
1042
01:40:56,106 --> 01:40:58,096
Il s'agit de ça?
1043
01:40:59,359 --> 01:41:01,229
Pourquoi es-tu venu, sinon?
1044
01:41:01,528 --> 01:41:04,558
Pourquoi? Pour sauver
ce que je pouvais d'amitié.
1045
01:41:04,948 --> 01:41:06,988
J'accepterai ça, s'il le faut.
1046
01:41:07,951 --> 01:41:11,491
Écoute, c'est toi
qui as changé notre relation, pas moi.
1047
01:41:11,579 --> 01:41:14,369
Et que veux-tu, des excuses?
1048
01:41:14,457 --> 01:41:17,987
Si je le faisais, tu me jetterais
comme une vieille chaussette.
1049
01:41:18,086 --> 01:41:20,956
- J'en suis capable.
- Mais tu ne le feras pas
1050
01:41:21,256 --> 01:41:23,956
car tu as besoin de moi
pour faire la cynique.
1051
01:41:26,177 --> 01:41:29,047
- C'est pour ça que tu es venu?
- Que crois-tu?
1052
01:41:30,265 --> 01:41:32,465
Que tu es le champion des sadiques.
1053
01:41:32,600 --> 01:41:36,380
Dis encore que tu m'aimes
et regarde-moi te cracher dans les yeux!
1054
01:41:36,688 --> 01:41:40,598
Et tu le ferais. Tu voudrais avoir
une autre possibilité de m'humilier
1055
01:41:40,692 --> 01:41:44,232
pour le péché impardonnable
de trouver que tu mérites l'amour.
1056
01:41:44,320 --> 01:41:46,480
Ça t'est insupportable, pas vrai?
1057
01:41:46,656 --> 01:41:49,686
Ça va à l'encontre
de tout ce que tu penses de toi.
1058
01:41:52,203 --> 01:41:53,663
Mon Dieu.
1059
01:41:54,789 --> 01:41:56,119
Je suis désolée.
1060
01:41:57,584 --> 01:42:01,714
J'allais te dire
que je t'aime et que je te veux.
1061
01:42:02,964 --> 01:42:04,344
Quelle idiote je suis.
1062
01:42:04,424 --> 01:42:07,634
J'avais préparé
une merveilleuse scène de séduction.
1063
01:42:07,761 --> 01:42:09,171
Pauvre chou.
1064
01:42:09,846 --> 01:42:12,466
Tu peux toujours me faire voir.
1065
01:42:44,297 --> 01:42:45,377
Quoi?
1066
01:42:46,007 --> 01:42:47,717
II vient juste d'entrer.
1067
01:42:57,477 --> 01:42:59,927
- Rejoignons-le.
- Oui, allons-y.
1068
01:43:02,816 --> 01:43:04,806
Il est tout à nous.
1069
01:43:06,111 --> 01:43:07,491
Elle est froide.
1070
01:43:20,875 --> 01:43:22,325
Laisse-moi monter.
1071
01:43:38,059 --> 01:43:41,679
Attention! Le courant est fort.
1072
01:43:47,152 --> 01:43:51,982
- Au secours!
- Accrochez-vous! J'arrive!
1073
01:44:18,558 --> 01:44:20,798
Je ne mérite pas d'être si heureuse.
1074
01:44:23,063 --> 01:44:25,773
Pourquoi ça ne s'est pas passé
bien plus tôt?
1075
01:44:27,233 --> 01:44:28,643
Parce que
1076
01:44:30,153 --> 01:44:31,733
tu n'étais pas prête.
1077
01:44:33,364 --> 01:44:36,034
- Je ne suis pas sûre de l'être.
- Trop tard.
1078
01:44:42,123 --> 01:44:43,623
Où vas-tu?
1079
01:44:44,501 --> 01:44:47,251
Je t'ai acheté un cadeau de Noël
au marché.
1080
01:44:52,175 --> 01:44:53,875
Au cas où tu viendrais.
1081
01:45:02,352 --> 01:45:04,642
- Que se passe-t-il?
- Rien.
1082
01:45:05,355 --> 01:45:07,255
Juste des gens sur la plage.
1083
01:45:07,941 --> 01:45:10,431
Dane nous racontera.
1084
01:45:45,579 --> 01:45:47,949
Je suis si contente que vous soyez là.
1085
01:45:48,248 --> 01:45:51,038
Ce ne serait pas Noël sans Anne et Luddie.
1086
01:45:52,085 --> 01:45:55,165
Combien en avons-nous raté
dans les 20 dernières années?
1087
01:45:55,255 --> 01:45:56,365
Voilà.
1088
01:45:59,593 --> 01:46:02,763
- Attention en descendant.
- Qu'en pensez-vous?
1089
01:46:03,263 --> 01:46:06,513
Que ce sera le plus beau des Noëls.
1090
01:46:07,934 --> 01:46:10,394
Luddie, tu dis ça tous les ans.
1091
01:46:14,441 --> 01:46:16,351
- J'y vais.
- Merci, Judy.
1092
01:46:19,404 --> 01:46:21,814
Luddie a peut-être raison, cette fois.
1093
01:46:23,033 --> 01:46:25,873
J'ai pensé faire une fête
pour tout le district.
1094
01:46:25,994 --> 01:46:28,754
Mais je ne suis pas sûr
que Dane soit d'accord.
1095
01:46:29,748 --> 01:46:32,778
Mieux vaut l'attendre
et en parler d'abord avec lui.
1096
01:46:35,128 --> 01:46:37,338
Il a raconté si peu dans sa lettre.
1097
01:46:38,048 --> 01:46:42,048
Bob et Jack ont dit qu'il semblait
très heureux de rentrer à la maison.
1098
01:46:43,136 --> 01:46:46,886
Mais vous n'avez pas l'air aussi ravie
que ce que j'aurais imaginé.
1099
01:46:48,642 --> 01:46:50,052
Anne, je le suis.
1100
01:46:50,227 --> 01:46:52,097
Naturellement.
1101
01:46:55,148 --> 01:46:56,518
C'est juste que
1102
01:46:57,651 --> 01:47:00,221
j'espère que c'est ce qu'il veut vraiment.
1103
01:47:00,988 --> 01:47:03,478
J'espère qu'il ne le fait pas pour moi.
1104
01:47:05,867 --> 01:47:10,027
Quand il est parti, j'ai fait le vœu
de ne jamais essayer de l'influencer.
1105
01:47:11,206 --> 01:47:14,036
C'est pour ça
que vous n'êtes pas allée à Rome?
1106
01:47:15,043 --> 01:47:18,583
Ce que, personnellement,
je ne vous ai pas pardonné.
1107
01:47:19,965 --> 01:47:22,995
Je sais. Jussie non plus, ni les garçons,
1108
01:47:23,385 --> 01:47:24,545
ni maman.
1109
01:47:24,886 --> 01:47:27,456
Même si je crois qu'elle comprend.
1110
01:47:29,141 --> 01:47:33,801
C'est juste que... Je sentais
que c'était tenter le destin d'y aller.
1111
01:47:34,104 --> 01:47:38,484
- Ou tenter Dieu.
- C'est absurde!
1112
01:47:39,526 --> 01:47:41,146
Je sais.
1113
01:47:41,653 --> 01:47:43,813
Imaginez ce qu'en ferait Jussie.
1114
01:47:49,286 --> 01:47:52,316
Mais j'ai combattu Dieu si fort
pendant si longtemps
1115
01:47:53,373 --> 01:47:55,253
que j'ai voulu enfin lui montrer
1116
01:47:55,334 --> 01:47:59,084
que je pouvais accepter que Dane et Ralph
soient à lui, non à moi.
1117
01:48:00,255 --> 01:48:04,335
Je n'y suis pas allée dans l'espoir
de faire enfin la paix avec Dieu.
1118
01:48:07,429 --> 01:48:10,129
Ne vous demandez pas
pourquoi Dane rentre.
1119
01:48:11,391 --> 01:48:13,721
Considérez-le comme un signe de paix.
1120
01:48:26,114 --> 01:48:27,614
Que se passe-t-il?
1121
01:48:37,125 --> 01:48:38,285
Maman?
1122
01:48:47,552 --> 01:48:48,802
Qu'y a-t-il?
1123
01:49:08,907 --> 01:49:10,447
Dane est mort.
1124
01:49:14,746 --> 01:49:15,986
Non.
1125
01:49:16,915 --> 01:49:18,535
Il rentre à la maison.
1126
01:49:24,089 --> 01:49:25,579
Jussie a téléphoné.
1127
01:49:27,801 --> 01:49:29,001
Il s'est noyé.
1128
01:49:33,432 --> 01:49:35,892
Il essayait de sauver quelqu'un.
1129
01:49:43,150 --> 01:49:44,530
Il est mort.
1130
01:54:00,866 --> 01:54:02,106
Seigneur,
1131
01:54:03,535 --> 01:54:05,355
nous te confions
1132
01:54:07,080 --> 01:54:08,160
Dane
1133
01:54:09,708 --> 01:54:12,198
que nous avons tant aimé dans cette vie.
1134
01:54:14,755 --> 01:54:18,165
Accueille-le au Paradis
1135
01:54:19,551 --> 01:54:22,301
où il n'y aura plus ni douleur, ni souffrance
1136
01:54:24,639 --> 01:54:26,049
ni chagrin,
1137
01:54:28,226 --> 01:54:30,976
mais seulement la paix et la joie
avec ton Fils
1138
01:54:32,814 --> 01:54:34,614
et avec le Saint-Esprit,
1139
01:54:36,109 --> 01:54:37,489
pour les siècles
1140
01:54:39,196 --> 01:54:41,866
- des siècles.
- Amen.
1141
01:54:48,205 --> 01:54:50,485
Le Seigneur est miséricordieux, bon
1142
01:54:52,876 --> 01:54:54,616
et riche en pardon.
1143
01:54:57,506 --> 01:54:59,656
Les jours de l'homme sont comme l'herbe.
1144
01:54:59,758 --> 01:55:03,008
Il fleurit comme les fleurs des champs.
1145
01:55:04,137 --> 01:55:06,007
Le vent souffle,
1146
01:55:09,810 --> 01:55:11,140
il part
1147
01:55:15,816 --> 01:55:18,306
et on ne le revoit plus.
1148
01:56:01,111 --> 01:56:03,151
Comment vivrons-nous sans lui?
1149
01:56:07,492 --> 01:56:08,742
Nous vivrons.
1150
01:56:11,997 --> 01:56:14,197
Ton Dieu rassemble les bons
1151
01:56:16,084 --> 01:56:19,334
et laisse vivre ceux d'entre nous
qui échouent.
1152
01:56:21,757 --> 01:56:23,497
Ton Dieu avide.
1153
01:56:25,052 --> 01:56:27,672
La paix n'existe pas avec lui.
1154
01:56:30,849 --> 01:56:33,339
Non. Ça suffit.
1155
01:56:35,771 --> 01:56:39,641
Que peut me faire Dieu maintenant?
Qu'ai-je d'autre à perdre?
1156
01:56:45,030 --> 01:56:46,360
Ton âme.
1157
01:56:48,867 --> 01:56:49,977
Ton cœur.
1158
01:56:52,371 --> 01:56:53,531
Ton amour.
1159
01:56:54,289 --> 01:56:58,669
L'amour que tu as toujours eu en toi,
malgré tout.
1160
01:57:12,307 --> 01:57:16,547
Malgré tout sauf ça.
1161
01:57:25,320 --> 01:57:26,810
Je t'aimais.
1162
01:57:28,699 --> 01:57:30,739
Je n'ai jamais cessé de t'aimer,
1163
01:57:32,911 --> 01:57:35,121
malgré tout.
1164
01:57:39,876 --> 01:57:42,546
Même si tu n'as jamais été à moi.
1165
01:57:52,389 --> 01:57:55,719
La partie que j'ai eue de toi,
j'ai dû la voler.
1166
01:57:59,271 --> 01:58:02,851
Mais cette partie était la meilleure.
1167
01:58:07,738 --> 01:58:09,808
Car cette partie, c'était Dane.
1168
01:58:17,080 --> 01:58:19,120
Dane était aussi ton fils.
1169
01:58:25,422 --> 01:58:28,172
Le tien et le mien.
1170
01:58:31,970 --> 01:58:33,430
Ce n'est pas vrai.
1171
01:58:34,431 --> 01:58:36,061
C'était ton fils.
1172
01:58:37,726 --> 01:58:39,876
Et tu étais incapable de le voir.
1173
01:58:41,104 --> 01:58:44,974
Tu ne voyais pas que c'était
une version plus parfaite de toi-même.
1174
01:58:46,818 --> 01:58:50,098
Tu ne m'aimais pas assez
pour comprendre que je ne rejoindrais
1175
01:58:50,197 --> 01:58:52,437
ni Luke ni un autre homme après toi.
1176
01:58:54,076 --> 01:58:56,146
Et tu dis que ce n'est pas vrai.
1177
01:59:35,492 --> 01:59:36,822
Pauvre Ralph.
1178
01:59:40,122 --> 01:59:43,332
Pauvre cardinal de Bricassart.
1179
02:00:47,981 --> 02:00:51,651
C'est inutile, Rain.
N'en parlons plus, d'accord?
1180
02:00:55,447 --> 02:00:59,067
Votre mère et moi voudrions vous parler.
1181
02:01:04,289 --> 02:01:05,659
S'il vous plaît.
1182
02:01:17,219 --> 02:01:19,379
Jussie va très mal.
1183
02:01:19,805 --> 02:01:22,885
Elle s'est mis dans la tête
que Dane est mort à cause d'elle.
1184
02:01:22,974 --> 02:01:25,604
Elle affirme qu'elle doit renoncer
au théâtre et à moi
1185
02:01:25,686 --> 02:01:27,386
et rester avec vous à Drogheda.
1186
02:01:27,479 --> 02:01:30,309
Elle ne nous écoute pas
mais si vous pouviez lui montrer...
1187
02:01:30,399 --> 02:01:32,689
Mon fils est mort!
1188
02:01:34,236 --> 02:01:36,436
Comment pouvez-vous me demander ça?
1189
02:01:36,989 --> 02:01:41,649
Oui, Dane est mort et nous le pleurons.
Mais vous avez encore une fille.
1190
02:01:42,494 --> 02:01:44,374
Elle a vraiment besoin de vous.
1191
02:01:44,454 --> 02:01:46,704
Elle doit savoir
que vous ne lui en voulez pas
1192
02:01:46,790 --> 02:01:49,360
pour pouvoir reprendre le cours de sa vie.
1193
02:01:49,835 --> 02:01:53,495
Je ne vois pas
pourquoi elle croit que je lui en veux.
1194
02:01:54,381 --> 02:01:57,711
Mais Jussie n'a jamais écouté
ce que je lui ai dit.
1195
02:01:59,428 --> 02:02:03,638
Elle se sent responsable
car elle a envoyé Dane se baigner
1196
02:02:03,724 --> 02:02:06,724
pour pouvoir être seule avec moi.
1197
02:02:08,020 --> 02:02:10,060
Je l'aime.
1198
02:02:11,023 --> 02:02:13,183
Et Dane est mort au moment précis
1199
02:02:13,275 --> 02:02:16,555
où elle a fini par comprendre
qu'elle pouvait être aimée.
1200
02:02:17,195 --> 02:02:20,775
Si vous ne l'aidez pas,
elle gâchera sa vie à Drogheda
1201
02:02:20,866 --> 02:02:24,566
pour que vous lui pardonniez de vivre
alors qu'il est mort.
1202
02:02:40,761 --> 02:02:44,011
Je veux parler avec ma fille en privé.
1203
02:02:44,222 --> 02:02:45,302
Bien sûr.
1204
02:03:20,133 --> 02:03:23,803
Pendant des années,
je t'ai vue faire tout ce que j'avais fait.
1205
02:03:25,597 --> 02:03:28,267
Pleurer pour un homme
que tu n'aurais jamais.
1206
02:03:29,476 --> 02:03:33,256
Donner tout ton amour à son fils,
comme j'ai donné le mien à Frank.
1207
02:03:34,731 --> 02:03:38,781
Négliger Jussie, comme je t'ai négligée.
1208
02:03:41,238 --> 02:03:43,858
Tu as vécu ta vie
comme j'ai vécu la mienne.
1209
02:03:44,241 --> 02:03:46,811
Toujours poussée par quelque chose!
1210
02:03:49,746 --> 02:03:51,906
Je ne sais pas et ne saurai jamais
1211
02:03:52,040 --> 02:03:54,790
combien nous pouvons décider
dans notre vie,
1212
02:03:56,044 --> 02:03:58,544
combien est écrit avant notre naissance.
1213
02:04:00,507 --> 02:04:04,877
Mais en regardant le passé,
je vois les choix que j'aurais pu faire
1214
02:04:06,596 --> 02:04:08,386
et que je n'ai pas faits!
1215
02:04:09,433 --> 02:04:11,343
Même après la mort de Paddy.
1216
02:04:12,019 --> 02:04:13,979
Même après avoir perdu Frank.
1217
02:04:17,566 --> 02:04:20,436
J'aurais dû te demander pardon
il y a des années.
1218
02:04:22,029 --> 02:04:24,269
Il est trop tard pour moi.
1219
02:04:25,907 --> 02:04:28,227
Mais il n'est pas trop tard pour toi.
1220
02:04:28,618 --> 02:04:32,278
Et il n'est pas trop tard pour Jussie,
si tu veux bien l'aider!
1221
02:05:50,951 --> 02:05:53,031
J'ai toujours adoré cet endroit.
1222
02:05:56,164 --> 02:05:59,584
Quand j'étais petite,
je m'imaginais que c'était une scène.
1223
02:06:02,337 --> 02:06:05,037
Ma propre scène et j'étais la vedette.
1224
02:06:10,387 --> 02:06:11,927
Je ne le savais pas.
1225
02:06:13,682 --> 02:06:15,182
Ça ne risquait pas.
1226
02:06:20,522 --> 02:06:22,022
Personne ne savait.
1227
02:06:25,986 --> 02:06:27,356
Mis à part Dane.
1228
02:06:30,365 --> 02:06:31,555
Pauvre Dane.
1229
02:06:33,410 --> 02:06:36,280
Je ne m'arrêtais jamais et il applaudissait.
1230
02:06:50,594 --> 02:06:53,684
Quand j'étais petite,
je croyais que Dieu vivait ici.
1231
02:06:55,307 --> 02:06:58,587
Je venais tout doucement,
dans l'espoir de le surprendre.
1232
02:06:58,977 --> 02:07:00,557
Pour pouvoir le voir.
1233
02:07:06,068 --> 02:07:08,478
Il était toujours trop rapide pour moi.
1234
02:07:15,994 --> 02:07:18,914
Tu sais que j'ai appris à danser
sur ce plancher?
1235
02:07:19,748 --> 02:07:21,818
C'est ton père qui m'a enseigné.
1236
02:07:26,630 --> 02:07:30,880
Il riait car je ne savais pas danser
même si j'avais une vingtaine d'années.
1237
02:07:32,636 --> 02:07:34,426
L'as-tu aimé?
1238
02:07:43,647 --> 02:07:45,357
Pas assez pour l'épouser.
1239
02:07:46,817 --> 02:07:49,107
Et j'ai eu tort de l'épouser.
1240
02:07:52,280 --> 02:07:54,770
Peu importe ce qu'il m'a fait,
1241
02:07:55,283 --> 02:07:58,873
il n'était pas ce que je voulais
et je ne pouvais l'aimer.
1242
02:07:59,162 --> 02:08:02,912
Je t'ai fait payer si cher d'être son enfant,
1243
02:08:04,084 --> 02:08:07,454
et pour tant d'autres de mes péchés
dont tu ne sais rien...
1244
02:08:10,132 --> 02:08:13,712
Et maintenant tu crois devoir aussi payer
pour la mort de Dane.
1245
02:08:17,097 --> 02:08:18,837
Il revenait auprès de toi.
1246
02:08:20,183 --> 02:08:23,603
- Sans moi, il serait revenu.
- Non.
1247
02:08:24,187 --> 02:08:26,257
Je l'ai envoyé là-bas tout seul.
1248
02:08:28,191 --> 02:08:30,181
Je ne suis pas allée avec lui.
1249
02:08:32,070 --> 02:08:36,570
- Il se noyait et Rain et moi étions...
- Ce n'était pas ta faute!
1250
02:08:38,285 --> 02:08:40,105
Dane n'était pas un enfant.
1251
02:08:40,954 --> 02:08:42,504
Il n'était pas à ta charge.
1252
02:08:42,581 --> 02:08:45,041
Je ne sais pas
pourquoi tu l'as toujours cru.
1253
02:08:45,125 --> 02:08:46,615
Car c'était le cas.
1254
02:08:50,297 --> 02:08:53,797
J'aimais Dane. Vraiment.
1255
02:08:55,594 --> 02:08:59,434
Mais j'avais toujours peur
qu'il lui arrive quelque chose.
1256
02:09:03,101 --> 02:09:05,941
Car avant, je souhaitais qu'il ne soit plus là
1257
02:09:06,021 --> 02:09:08,141
pour que tu m'aimes à sa place.
1258
02:09:28,669 --> 02:09:31,589
J'ai demandé
ce que Dieu pouvait me faire de plus.
1259
02:09:32,381 --> 02:09:33,881
Maintenant je sais.
1260
02:09:36,134 --> 02:09:39,474
Il faut que tu m'écoutes.
1261
02:09:40,889 --> 02:09:44,889
Je t'aime. Je t'ai toujours aimée.
1262
02:09:46,395 --> 02:09:47,885
Et je t'ai toujours fait du mal.
1263
02:09:47,979 --> 02:09:51,849
Mais je n'en ferai pas plus en prétendant
que je ne préférais pas Dane.
1264
02:09:51,942 --> 02:09:53,222
C'était le cas.
1265
02:09:54,820 --> 02:09:58,600
Mais tu n'es pas plus à blâmer pour ça
que tu ne l'es pour sa mort.
1266
02:10:02,911 --> 02:10:05,281
Ne reste pas à Drogheda.
1267
02:10:06,081 --> 02:10:10,131
Je dois t'apporter le réconfort que je peux.
1268
02:10:12,629 --> 02:10:16,709
Ça ne me réconfortera pas de te voir
me donner ta vie comme un sacrifice.
1269
02:10:17,759 --> 02:10:20,299
Ce dont j'ai besoin, c'est de ton pardon.
1270
02:10:28,645 --> 02:10:30,095
Tu as ton travail.
1271
02:10:31,565 --> 02:10:35,015
Et tu as l'amour d'un homme
qui ne te brisera jamais le cœur.
1272
02:10:36,111 --> 02:10:39,311
Plus que la plupart des gens
reçoivent en toute une vie.
1273
02:10:40,532 --> 02:10:42,572
N'y renonce pour rien au monde.
1274
02:10:43,785 --> 02:10:45,485
Et encore moins pour moi.
1275
02:10:48,290 --> 02:10:50,280
Mais comment te laisser ici
1276
02:10:51,752 --> 02:10:56,462
- pleurer Dane et...
- Il le faut. Pour nous donner de l'espoir.
1277
02:10:58,467 --> 02:11:02,377
Une lumière est apparue. Pas seulement
pour moi, mais pour nous tous.
1278
02:11:03,805 --> 02:11:06,555
Nous allons rester longtemps à pleurer.
1279
02:11:08,685 --> 02:11:12,675
Mais si tu pars,
ta lumière peut brûler pour nous.
1280
02:11:15,317 --> 02:11:18,017
Sachant qu'elle mettra fin à notre chagrin.
1281
02:11:24,660 --> 02:11:26,120
Mon enfant chérie.
1282
02:11:57,393 --> 02:11:59,553
Après nous, il n'y aura personne.
1283
02:12:01,271 --> 02:12:03,851
Drogheda continuera
avec des gens nouveaux.
1284
02:12:05,943 --> 02:12:09,733
Mais il ne restera personne
pour rappeler ce que c'était pour nous.
1285
02:12:22,126 --> 02:12:25,246
Je ferais mieux
d'aller voir si l'herbe est desséchée.
1286
02:12:48,068 --> 02:12:50,278
Je passerai à la ferme en rentrant.
1287
02:13:06,170 --> 02:13:09,700
- Au revoir, grand-mère.
- Reviens à Noël prochain si tu peux.
1288
02:13:10,174 --> 02:13:11,294
Toujours.
1289
02:13:41,288 --> 02:13:42,568
Où est Ralph?
1290
02:13:46,794 --> 02:13:49,174
II ne rentre pas à Rome.
1291
02:13:50,756 --> 02:13:53,046
Il a demandé que nous partions sans lui.
1292
02:13:53,133 --> 02:13:54,963
Il est très malade.
1293
02:13:56,261 --> 02:13:57,921
Il vous a demandée.
1294
02:14:35,676 --> 02:14:36,916
Sois heureuse.
1295
02:14:54,445 --> 02:14:55,605
Merci.
1296
02:16:38,549 --> 02:16:39,749
Ma Meggie.
1297
02:16:48,600 --> 02:16:50,760
Je savais que tu me pardonnerais.
1298
02:16:51,687 --> 02:16:52,927
Je le savais.
1299
02:16:54,982 --> 02:16:56,392
Toute ta vie,
1300
02:16:58,360 --> 02:17:01,070
je t'ai regardée mener
ton combat contre Dieu.
1301
02:17:03,615 --> 02:17:07,395
Mais tu as toujours été plus près
de ce qu'il veut de nous que moi.
1302
02:17:10,456 --> 02:17:11,906
Au bout du compte,
1303
02:17:14,126 --> 02:17:16,326
tu as toujours été capable d'aimer.
1304
02:17:21,175 --> 02:17:23,205
Malgré tout ce que tu as perdu,
1305
02:17:25,804 --> 02:17:27,514
tu n'as jamais perdu ça.
1306
02:17:35,564 --> 02:17:37,224
Au fond de moi,
1307
02:17:41,737 --> 02:17:44,987
je devais savoir depuis le début
que Dane était de moi.
1308
02:17:49,161 --> 02:17:51,321
Mais je ne voulais pas l'admettre.
1309
02:17:51,705 --> 02:17:54,235
Je voulais être le cardinal de Bricassart
1310
02:17:57,461 --> 02:18:00,631
plus que je ne voulais notre fils.
1311
02:18:05,844 --> 02:18:07,644
Plus que je ne te voulais.
1312
02:18:12,685 --> 02:18:14,715
De tout le mal que j'ai fait,
1313
02:18:15,604 --> 02:18:20,684
le pire, c'est de ne pas avoir fait de choix
1314
02:18:22,695 --> 02:18:23,935
pour l'amour.
1315
02:18:25,280 --> 02:18:29,280
La moitié à toi, la moitié à Dieu,
1316
02:18:30,703 --> 02:18:33,033
mais surtout à mes propres ambitions.
1317
02:18:33,956 --> 02:18:35,116
Je le savais
1318
02:18:37,042 --> 02:18:41,342
mais je l'ai quand même fait.
Je me disais que ça devait être ainsi.
1319
02:19:16,457 --> 02:19:17,867
Il y a longtemps,
1320
02:19:20,627 --> 02:19:23,037
je t'ai raconté une histoire
à propos d'un oiseau
1321
02:19:23,130 --> 02:19:26,300
qui chante seulement quand il meurt.
1322
02:19:29,553 --> 02:19:31,843
L'oiseau avec l'épine dans le cœur.
1323
02:19:34,975 --> 02:19:38,055
Tu disais qu'il donnait sa vie
pour cet unique chant.
1324
02:19:41,648 --> 02:19:44,218
Mais le monde entier
s'arrête pour écouter.
1325
02:19:45,527 --> 02:19:47,647
Et Dieu, au Paradis, sourit.
1326
02:19:48,906 --> 02:19:53,526
Poussé vers l'épine,
sans avoir conscience de la mort à venir.
1327
02:20:01,085 --> 02:20:04,535
Quand nous nous enfonçons l'épine
dans la poitrine,
1328
02:20:05,798 --> 02:20:07,208
nous savons,
1329
02:20:09,676 --> 02:20:11,216
nous comprenons,
1330
02:20:16,433 --> 02:20:18,513
mais nous le faisons quand même.
97593
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.