All language subtitles for The.Thorn.Birds.S01E02.WEB-DL.x264-ION10
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,725 --> 00:00:04,395
Du cĆur de l'Australie du XXe siĂšcle
2
00:00:04,812 --> 00:00:08,402
arrive un feuilleton passionnant
qui s'étend sur des décennies.
3
00:00:09,316 --> 00:00:11,436
Le best-seller de Colleen McCullough. ;
4
00:00:11,527 --> 00:00:13,727
Les oiseaux se cachent pour mourir.
5
00:00:14,155 --> 00:00:16,025
Je n'aurai jamais ce que je veux.
6
00:00:16,115 --> 00:00:18,515
L'histoire d'un prĂȘtre animĂ© par l'ambition.
7
00:00:18,617 --> 00:00:20,277
Ne serai jamais ce que je veux!
8
00:00:20,369 --> 00:00:22,159
Tourmenté par le désir.
9
00:00:22,329 --> 00:00:24,319
Et je ne sais comment cesser
10
00:00:25,249 --> 00:00:26,409
de vouloir.
11
00:00:26,625 --> 00:00:30,665
Et une belle jeune fille obsédée
par un homme qu'elle ne peut avoir.
12
00:00:30,880 --> 00:00:33,420
Ăpousez-moi. Vous m'aimez.
13
00:00:34,341 --> 00:00:36,251
Mais j'aime Dieu davantage.
14
00:00:36,635 --> 00:00:39,545
C'est Mme Carson, mon PĂšre.
Elle est morte.
15
00:00:39,680 --> 00:00:41,340
Elle s'est sûrement supprimée.
16
00:00:41,432 --> 00:00:43,562
Ă moins que le diable ait fait cette faveur.
17
00:00:43,642 --> 00:00:45,722
"...le pĂšre Ralph de Bricassart
18
00:00:45,811 --> 00:00:50,521
"soit responsable de l'administration
et de la gestion de tous mes biens."
19
00:00:51,108 --> 00:00:52,768
13 millions de livres.
20
00:00:54,278 --> 00:00:56,348
Retournez auprĂšs de votre Dieu.
21
00:00:56,655 --> 00:01:00,185
Mais vous me reviendrez
parce que vous savez que je vous aime.
22
00:01:00,284 --> 00:01:03,074
Et ce soir, l'histoire continue.
23
00:01:08,626 --> 00:01:11,076
Le feu Ă Drogheda.
24
00:01:14,715 --> 00:01:16,335
Vous ĂȘtes revenu.
25
00:01:24,183 --> 00:01:25,973
Que m'as-tu fait?
26
00:01:28,103 --> 00:01:29,603
Bien.
27
00:01:35,236 --> 00:01:37,226
Mon Dieu, que vous ĂȘtes belle.
28
00:01:38,072 --> 00:01:40,112
Aidez-moi à enlever ça.
29
00:01:40,324 --> 00:01:45,454
A vec Richard Kiley, Jean Simmons,
Ken Howard, Mare Winningham,
30
00:01:45,996 --> 00:01:49,326
Philip Anglim,
Christopher Plummer, Bryan Brown,
31
00:01:49,500 --> 00:01:51,960
Rachel Ward et Richard Chamberlain.
32
00:01:52,628 --> 00:01:54,748
Un amour inassouvi,
33
00:01:55,923 --> 00:01:59,793
interdit pour toujours. ;
Les oiseaux se cachent pour mourir.
34
00:02:15,135 --> 00:02:20,205
LES OISEAUX SE CACHENT POUR MOURIR
35
00:05:32,625 --> 00:05:35,325
Vittorio Scarbanza di Contini-Verchese.
36
00:05:36,086 --> 00:05:38,616
Excellent. Je suis trĂšs heureux.
37
00:05:39,882 --> 00:05:43,252
Rares sont ceux extérieurs au Vatican
qui savent prononcer mon nom.
38
00:05:43,344 --> 00:05:44,644
Prendrez-vous un peu de thé, mon PÚre?
39
00:05:44,637 --> 00:05:45,667
Prendrez-vous un peu de thé, mon PÚre?
40
00:05:45,763 --> 00:05:48,303
Voyez-vous, j'ai adopté cette coutume.
41
00:05:49,183 --> 00:05:52,103
Vous ĂȘtes Ă Sydney
depuis un certain temps, Monseigneur?
42
00:05:52,186 --> 00:05:55,096
Oui, en tant que légat du pape,
43
00:05:55,189 --> 00:05:57,559
ma tĂąche consiste Ă faire le lien
44
00:05:57,650 --> 00:06:01,180
entre la hiĂ©rarchie de l'Ăglise australienne
et le Vatican.
45
00:06:01,695 --> 00:06:03,685
Un pays riche, l'Australie.
46
00:06:04,323 --> 00:06:07,863
Un trĂšs bon soutien de l'Ăglise
malgré la dépression mondiale.
47
00:06:08,285 --> 00:06:09,735
Un jour,
48
00:06:10,788 --> 00:06:13,578
le Saint-PÚre devra la récompenser
49
00:06:13,666 --> 00:06:17,196
en désignant un cardinal australien.
50
00:06:19,380 --> 00:06:22,000
Cela n'arrivera pas avant bien des années.
51
00:06:24,927 --> 00:06:29,417
Une part trĂšs importante de mon travail
consiste à étudier les hommes
52
00:06:30,432 --> 00:06:32,672
de votre Ăąge.
53
00:06:35,396 --> 00:06:39,096
Sheba, tu es trÚs égoïste.
J'ai des fourmis dans les jambes.
54
00:06:43,404 --> 00:06:44,864
De Bricassart...
55
00:06:45,489 --> 00:06:47,359
Je descends de Ranulf de Bricassart
56
00:06:47,449 --> 00:06:49,739
venu en Angleterre
avec Guillaume le Conquérant.
57
00:06:49,827 --> 00:06:53,027
Depuis l'époque d'Henri Vlll,
la famille est devenue obscure.
58
00:06:53,122 --> 00:06:55,532
En fait, je suis le dernier des de Bricassart.
59
00:06:55,624 --> 00:06:58,834
Mais vous en tout cas,
vous semblez avoir trouvé les moyens
60
00:06:58,919 --> 00:07:01,079
de faire échec à cette obscurité.
61
00:07:02,006 --> 00:07:05,616
- Monseigneur?
- Je fais allusion à votre méthode
62
00:07:06,302 --> 00:07:08,972
pour attirer l'attention du Saint-PĂšre.
63
00:07:11,348 --> 00:07:14,388
L'héritage des Carson.
64
00:07:15,269 --> 00:07:16,979
Une belle réussite.
65
00:07:18,522 --> 00:07:22,192
Mme Carson était aussi
trĂšs fidĂšle Ă l'Ăglise.
66
00:07:23,152 --> 00:07:24,312
Bien sûr.
67
00:07:24,778 --> 00:07:28,358
Sheba, pourquoi sors-tu toujours
tes griffes quand tu es bien?
68
00:07:37,499 --> 00:07:39,209
Comment faites-vous?
69
00:07:39,627 --> 00:07:42,247
Un chat n'obéit jamais, surtout pas Sheba.
70
00:07:42,338 --> 00:07:45,618
Mais elle est venue
comme si vous lui offriez du caviar!
71
00:07:48,469 --> 00:07:52,679
Vous administrerez donc
l'héritage Carson.
72
00:07:53,390 --> 00:07:55,680
Vu la situation économique actuelle,
73
00:07:55,768 --> 00:07:58,058
attendons-nous
Ă y laisser quelques plumes.
74
00:07:58,145 --> 00:08:01,095
Non. Je viens de parler
aux experts financiers
75
00:08:01,190 --> 00:08:03,900
et aucun investissement
ne devrait en pĂątir.
76
00:08:03,984 --> 00:08:06,614
Et les Cleary
continueront Ă s'occuper de Drogheda
77
00:08:06,695 --> 00:08:08,515
comme si c'était leur bien.
78
00:08:10,407 --> 00:08:13,197
- Vous aimez bien les Cleary.
- Oui, beaucoup.
79
00:08:15,913 --> 00:08:18,293
Les aimez-vous tous également...
80
00:08:21,085 --> 00:08:24,245
ou quelques-uns plus que d'autres?
81
00:08:30,886 --> 00:08:33,666
Je me sens
plus proche de leur fille, Meggie.
82
00:08:34,515 --> 00:08:35,625
Je l'ai vue grandir
83
00:08:35,724 --> 00:08:39,434
et j'ai toujours eu l'impression
que j'en avais la responsabilité.
84
00:08:40,563 --> 00:08:45,193
C'est la seule fille et les parents ont
parfois tendance Ă oublier qu'elle existe.
85
00:08:47,319 --> 00:08:48,479
Je vois.
86
00:08:54,243 --> 00:08:55,443
Meggie!
87
00:09:04,336 --> 00:09:08,086
- Qu'est-ce que tu fabriques?
- Je m'occupe des chevaux.
88
00:09:08,215 --> 00:09:11,085
Ah bon?
Qui a décidé que tu devais t'en occuper?
89
00:09:11,260 --> 00:09:15,090
Moi, vu que personne
ne me donne rien Ă faire.
90
00:09:15,431 --> 00:09:16,591
Je vois.
91
00:09:17,933 --> 00:09:18,563
Ăa ne pose aucun problĂšme.
92
00:09:18,559 --> 00:09:21,129
Ăa ne pose aucun problĂšme.
93
00:09:21,395 --> 00:09:23,465
Mais si je devais le faire,
94
00:09:23,564 --> 00:09:25,814
je ne pense pas
que je monterais un pur-sang.
95
00:09:25,900 --> 00:09:28,940
Il a besoin d'exercice.
Tu ne voudrais pas que le PĂšre Ralph
96
00:09:29,028 --> 00:09:31,598
trouve Ă son retour
son cheval en mauvaise forme.
97
00:09:31,697 --> 00:09:33,157
Le PĂšre Ralph?
98
00:09:33,699 --> 00:09:36,489
Je ne crois pas que tu le reverras.
99
00:09:36,577 --> 00:09:39,407
Non, Drogheda
appartient à son passé maintenant.
100
00:09:48,505 --> 00:09:51,625
Tu as drÎlement bien gardé ton secret.
101
00:09:53,761 --> 00:09:57,681
Je pense que personne ne sait
ce que tu éprouves pour le PÚre Ralph.
102
00:09:58,515 --> 00:10:01,795
Mais c'est mauvais pour toi
de continuer Ă penser Ă lui.
103
00:10:01,936 --> 00:10:03,886
Tu sais qu'il est prĂȘtre.
104
00:10:04,438 --> 00:10:06,678
Il peut cesser d'ĂȘtre prĂȘtre, Stuie.
105
00:10:07,107 --> 00:10:09,307
Et un jour il ne le sera plus.
106
00:10:11,820 --> 00:10:13,650
Je suis sûre qu'il le fera.
107
00:10:14,573 --> 00:10:18,793
Il ne cessera jamais d'ĂȘtre prĂȘtre.
Pourquoi tu ne veux pas le comprendre?
108
00:10:19,912 --> 00:10:24,462
Les vĆux qu'il a prononcĂ©s sont sacrĂ©s.
Ils ne peuvent ĂȘtre rompus.
109
00:10:28,420 --> 00:10:32,200
Et il ne les rompra pas. MĂȘme pour toi.
110
00:10:54,822 --> 00:10:56,952
Vous avez désobéi.
111
00:10:57,783 --> 00:11:00,903
Votre vĆu de chastetĂ©
ne doit pas ĂȘtre rompu,
112
00:11:00,995 --> 00:11:02,785
mais ça a été le cas.
113
00:11:04,081 --> 00:11:07,871
Et c'est malheureusement devenu
de notoriété publique.
114
00:11:07,960 --> 00:11:10,170
Nous sommes donc forcés d'agir.
115
00:11:11,171 --> 00:11:14,591
L'archevĂȘque vous fait transfĂ©rer
Ă Darwin,
116
00:11:14,675 --> 00:11:16,715
dans le territoire du Nord.
117
00:11:17,469 --> 00:11:19,799
Dans une petite paroisse frontaliĂšre.
118
00:11:20,973 --> 00:11:23,223
Vous partirez immédiatement.
119
00:11:23,350 --> 00:11:27,130
Le pĂšre John vous attend,
il vous accompagnera jusqu'Ă destination.
120
00:11:29,148 --> 00:11:31,308
Et bien sûr, la jeune femme
121
00:11:32,067 --> 00:11:34,517
ne devra jamais savoir oĂč vous serez.
122
00:11:37,781 --> 00:11:39,191
Oui, mon PĂšre.
123
00:11:41,994 --> 00:11:43,194
Au revoir.
124
00:11:50,836 --> 00:11:51,996
Mon PĂšre,
125
00:11:54,423 --> 00:11:57,763
je peux imaginer le genre de souffrance
que vous éprouvez.
126
00:11:59,595 --> 00:12:03,885
Nombreux dans votre situation
auraient pu renoncer Ă l'Ăglise.
127
00:12:05,351 --> 00:12:09,401
Mais vous avez choisi de rester.
Cela demande un grand courage.
128
00:12:11,649 --> 00:12:13,809
Puisse Dieu vous bénir pour cela.
129
00:12:55,818 --> 00:13:00,108
De tels incidents sont regrettables,
mon cher Ralph,
130
00:13:01,657 --> 00:13:04,067
mais je crains que mĂȘme les prĂȘtres
131
00:13:04,618 --> 00:13:07,698
ne soient faibles et aussi trop humains.
132
00:13:08,956 --> 00:13:11,026
Il faut avoir de la pitié.
133
00:13:12,960 --> 00:13:17,370
Et Gillanbone est un paradis
Ă cĂŽtĂ© de l'endroit oĂč on l'a envoyĂ©.
134
00:13:19,133 --> 00:13:22,553
Mais les meilleurs d'entre nous
trouvent de la force,
135
00:13:23,888 --> 00:13:25,848
devant une telle adversité...
136
00:13:29,476 --> 00:13:31,176
comme vous le savez.
137
00:13:34,231 --> 00:13:35,861
Oui, Monseigneur.
138
00:13:41,780 --> 00:13:44,070
Qu'est-ce que ça peut ĂȘtre?
139
00:13:58,214 --> 00:13:59,714
Joyeux Noël, Fee.
140
00:13:59,798 --> 00:14:02,748
Elles sont vraiment magnifiques.
141
00:14:02,843 --> 00:14:06,383
Ce ne sont peut-ĂȘtre pas
"les" plus belles perles d'Australie,
142
00:14:06,513 --> 00:14:09,763
mais au moins elles sont vraies. VoilĂ .
143
00:14:16,106 --> 00:14:17,806
Elles sont trĂšs belles.
144
00:14:20,402 --> 00:14:24,532
C'est une agréable surprise
de vous voir si heureux
145
00:14:24,615 --> 00:14:26,645
malgré les événements.
146
00:14:28,035 --> 00:14:30,695
- N'est-ce pas, Angus?
- En effet.
147
00:14:33,541 --> 00:14:36,961
Paddy, je veux que vous sachiez
que vous ĂȘtes nos amis.
148
00:14:37,836 --> 00:14:40,236
Si jamais je peux faire
quelque chose pour vous,
149
00:14:40,339 --> 00:14:43,089
- j'espĂšre que vous accepterez.
- Merci, Angus.
150
00:14:43,676 --> 00:14:46,586
Nous sommes heureux
que vous soyez des nĂŽtres aujourd'hui.
151
00:14:46,679 --> 00:14:49,299
Nous aurions dĂ» rendre quelques visites,
152
00:14:49,390 --> 00:14:51,510
mais nous avons eu tant Ă faire.
153
00:14:51,600 --> 00:14:54,600
Je suppose qu'il fait aussi sec chez vous,
M. MacQueen.
154
00:14:54,687 --> 00:14:56,177
Terrible.
155
00:14:56,438 --> 00:14:58,978
Je n'avais jamais vu
tant de kangourous de si prĂšs.
156
00:14:59,066 --> 00:15:02,186
Ils étaient pratiquement dans la maison
pour chercher de l'eau.
157
00:15:02,278 --> 00:15:05,978
Et vous avez parlé de feux de broussailles
sur les routes de Melbourne,
158
00:15:06,073 --> 00:15:08,743
- n'est-ce pas, tante Sarah?
- Oui.
159
00:15:11,036 --> 00:15:12,826
Je déteste commencer à abattre,
160
00:15:12,913 --> 00:15:15,323
mais les moutons
meurent déjà tant de faim
161
00:15:15,416 --> 00:15:18,916
que j'ai peur que la laine en pĂątisse
et que le prix soit Ă la baisse.
162
00:15:19,003 --> 00:15:21,003
Pete en dit une bien bonne sur tante Mary.
163
00:15:21,088 --> 00:15:23,958
Elle était à Sydney pendant la sécheresse
et Pete a cùblé:
164
00:15:24,049 --> 00:15:26,749
"Moitié moutons meurent de faim.
Me dire quoi faire."
165
00:15:26,844 --> 00:15:29,094
Tante Mary lui a aussitĂŽt
renvoyé un cùble:
166
00:15:29,179 --> 00:15:30,799
"Tuez l'autre moitié."
167
00:15:30,890 --> 00:15:33,590
C'est tout ce qui vous intéresse, le profit?
168
00:15:33,684 --> 00:15:35,344
Le prix de la laine.
169
00:15:35,436 --> 00:15:38,716
Vous vous moquez
que ces pauvres animaux souffrent.
170
00:15:41,317 --> 00:15:42,807
Madame,
171
00:15:43,319 --> 00:15:46,979
mis Ă part la laine,
à quoi peut-on s'intéresser?
172
00:15:47,072 --> 00:15:49,532
Ce ne sont pas des gens, vous savez.
173
00:15:49,617 --> 00:15:50,947
Tu as raison.
174
00:15:51,118 --> 00:15:53,528
J'ai vu des gens en ville
gĂąteux avec des animaux
175
00:15:53,621 --> 00:15:56,821
et qui ne feraient rien
si un humain criait Ă l'aide.
176
00:15:56,916 --> 00:16:00,326
Peut-ĂȘtre est-il naturel
de mépriser ce qui est trop abondant.
177
00:16:00,419 --> 00:16:01,909
Comment osez-vous?
178
00:16:02,796 --> 00:16:05,666
Alors que nous venons en amis?
179
00:16:05,758 --> 00:16:07,128
- Sarah!
- Non!
180
00:16:08,260 --> 00:16:11,430
Vous me faites la morale
sur la valeur de la vie humaine
181
00:16:11,513 --> 00:16:15,513
alors que vous avez un fils
emprisonné à Melbourne pour meurtre?
182
00:16:17,061 --> 00:16:18,441
Bon sang, Sarah!
183
00:16:22,942 --> 00:16:24,692
Paddy, je suis désolé.
184
00:16:25,736 --> 00:16:27,556
Je croyais que vous saviez.
185
00:16:28,113 --> 00:16:29,663
Cela fait des mois.
186
00:16:30,616 --> 00:16:31,806
Mon fils?
187
00:16:32,576 --> 00:16:33,686
Frank?
188
00:16:34,703 --> 00:16:36,503
II s'est battu
189
00:16:37,164 --> 00:16:39,324
dans un pub, Ă Melbourne.
190
00:16:39,583 --> 00:16:41,543
L'autre est mort.
191
00:16:42,211 --> 00:16:45,881
Comme Frank était boxeur professionnel,
on l'a accusé de meurtre.
192
00:16:48,300 --> 00:16:51,420
- Il est condamné à perpétuité.
- Mon Dieu.
193
00:16:52,638 --> 00:16:53,878
Mon Dieu.
194
00:16:59,478 --> 00:17:02,018
- Fee.
- Mon Frank...
195
00:17:11,490 --> 00:17:13,780
Fais tes bagages, nous allons le voir.
196
00:17:13,868 --> 00:17:15,658
Non. Je ne peux pas.
197
00:17:16,579 --> 00:17:18,819
Il ne supporterait pas de me voir.
198
00:17:48,444 --> 00:17:50,194
Je vais aller voir Frank.
199
00:17:50,696 --> 00:17:51,976
Stuie m'emmĂšnera.
200
00:17:52,072 --> 00:17:55,192
Il ne faut pas y aller. Maman ne veut pas.
201
00:18:05,377 --> 00:18:08,657
Si on pouvait rattraper
ce qu'on a dit ou fait.
202
00:18:10,216 --> 00:18:13,296
Papa, je sais pour Frank.
203
00:18:15,179 --> 00:18:17,799
Je l'avais compris depuis longtemps.
204
00:18:18,057 --> 00:18:20,677
Tu n'as rien Ă te reprocher.
205
00:18:24,813 --> 00:18:28,063
J'ai essayé de le traiter
comme un de mes enfants.
206
00:18:31,529 --> 00:18:34,449
Mais il était hostile depuis le début.
207
00:18:36,992 --> 00:18:40,112
Il était toujours entre nous.
208
00:18:43,707 --> 00:18:46,247
Et ce sera comme ça jusqu'à ma mort.
209
00:18:51,298 --> 00:18:54,298
Je sais que rien
ne pourra l'empĂȘcher de l'aimer,
210
00:18:56,554 --> 00:18:59,554
pas plus que je pourrai m'empĂȘcher
de l'aimer elle.
211
00:19:02,101 --> 00:19:03,891
Mais nous sommes Ă blĂąmer.
212
00:19:06,063 --> 00:19:09,603
Nous avons été beaucoup moins attentifs
Ă tous les autres.
213
00:19:11,193 --> 00:19:12,943
Meggie, je crois...
214
00:19:13,904 --> 00:19:17,244
Nous l'avons été encore moins avec toi.
215
00:19:18,075 --> 00:19:20,025
Toi, plus que les autres.
216
00:19:21,829 --> 00:19:23,739
Ce n'est rien.
217
00:19:24,874 --> 00:19:27,374
- Meggie...
- Non, tais-toi.
218
00:20:17,051 --> 00:20:18,461
Bonjour, Frank.
219
00:20:23,724 --> 00:20:25,304
Comme tu es grande.
220
00:20:26,936 --> 00:20:28,556
Tu es belle.
221
00:20:39,657 --> 00:20:41,817
Qu'est-ce qu'ils ont fait de toi?
222
00:20:44,537 --> 00:20:46,697
Ce qui est arrivé est de ma faute.
223
00:20:47,373 --> 00:20:49,623
Tout. Depuis le début.
224
00:20:50,668 --> 00:20:52,158
Ăcoute...
225
00:20:53,170 --> 00:20:55,250
Je vais essayer de t'aider.
226
00:20:55,548 --> 00:20:57,368
J'ai parlé à Harry Gough.
227
00:20:57,466 --> 00:20:59,916
Il sait comment faire appel.
228
00:21:00,010 --> 00:21:01,090
Non.
229
00:21:06,392 --> 00:21:07,852
Ăcoute-moi.
230
00:21:09,061 --> 00:21:11,391
Je veux te faire sortir d'ici.
231
00:21:11,897 --> 00:21:14,217
Je veux que tu reviennes Ă la maison.
232
00:21:14,817 --> 00:21:17,567
Mon cher Frank, s'il y a un moyen...
233
00:21:19,613 --> 00:21:20,693
Non.
234
00:21:28,455 --> 00:21:30,405
En grandissant,
235
00:21:31,417 --> 00:21:35,497
la seule chose que je voulais vraiment,
236
00:21:38,048 --> 00:21:39,958
c'était voir maman heureuse.
237
00:21:44,138 --> 00:21:45,878
Mais j'ai compris
238
00:21:47,057 --> 00:21:49,847
que quoi que je fasse,
239
00:21:50,603 --> 00:21:53,183
jamais je ne la rendrais heureuse.
240
00:22:00,654 --> 00:22:02,454
Et c'est ma faute
241
00:22:03,282 --> 00:22:06,152
depuis toujours. J'ai gùché sa vie...
242
00:22:09,455 --> 00:22:11,445
simplement en venant au monde.
243
00:22:12,833 --> 00:22:16,783
- Je n'ai jamais payé pour ça.
- Non.
244
00:22:18,881 --> 00:22:23,261
Si maman a gùché sa vie,
c'est parce qu'elle l'a voulu.
245
00:22:24,345 --> 00:22:26,415
Ăcoute-moi.
246
00:22:29,516 --> 00:22:31,336
Tu veux m'aider?
247
00:22:33,062 --> 00:22:35,432
Alors tu dois m'oublier.
248
00:22:37,441 --> 00:22:40,531
Promets-moi de ne jamais revenir ici.
249
00:22:40,861 --> 00:22:44,281
Promets-moi que tu ne la laisseras jamais
venir non plus.
250
00:22:45,574 --> 00:22:46,994
Ne t'inquiĂšte pas.
251
00:22:48,077 --> 00:22:49,787
Jamais elle ne viendra.
252
00:22:49,787 --> 00:22:50,147
Jamais elle ne viendra.
253
00:22:58,671 --> 00:23:00,661
Je n'arrive pas Ă te comprendre
254
00:23:02,758 --> 00:23:04,298
et elle non plus.
255
00:23:06,262 --> 00:23:09,472
Je ne comprends pas
ce que signifie cette sorte d'amour.
256
00:23:10,808 --> 00:23:12,548
Pauvre petite Meggie.
257
00:23:16,063 --> 00:23:18,773
Tu crois encore
que l'amour peut nous sauver?
258
00:23:21,026 --> 00:23:23,266
C'est plus meurtrier que la haine.
259
00:23:29,743 --> 00:23:32,863
La haine, c'est si net, si simple.
260
00:23:35,666 --> 00:23:37,656
Comme quand on est sur le ring.
261
00:23:40,504 --> 00:23:42,884
Avec la haine, on frappe sans arrĂȘt.
262
00:23:43,173 --> 00:23:45,803
Jusqu'Ă ce que l'adversaire
ne riposte plus.
263
00:23:49,805 --> 00:23:51,175
Avec l'amour,
264
00:23:53,309 --> 00:23:54,889
ça ne finit jamais.
265
00:24:27,468 --> 00:24:29,958
Vous avez organisé tout ça?
266
00:24:31,263 --> 00:24:34,263
- Excellent.
- Merci, Monseigneur.
267
00:24:35,059 --> 00:24:37,759
Nous pouvons nourrir
300 personnes par jour.
268
00:24:38,103 --> 00:24:40,593
Mais c'est trĂšs peu,
par les temps qui courent.
269
00:24:40,689 --> 00:24:43,939
Chaque jour, de plus en plus de gens
perdent leur emploi.
270
00:24:44,026 --> 00:24:48,266
Néanmoins,
vous avez bien fait d'organiser cela.
271
00:24:50,032 --> 00:24:51,412
En fait,
272
00:24:52,034 --> 00:24:54,664
j'ai eu l'occasion de me réjouir
273
00:24:55,037 --> 00:24:57,817
de l'année que vous avez passée ici, Ralph.
274
00:24:59,333 --> 00:25:02,503
Et je suppose qu'au Vatican
ils sont du mĂȘme avis.
275
00:25:02,586 --> 00:25:05,586
Ils vous ont nommé mon secrétaire.
276
00:25:06,006 --> 00:25:09,256
Ce qui veut dire
qu'ils envisagent trÚs sérieusement
277
00:25:09,343 --> 00:25:11,723
de vous donner davantage d'avancement,
278
00:25:12,304 --> 00:25:15,674
avec le temps, si vous continuez.
279
00:25:17,726 --> 00:25:19,716
Et je crois que vous le ferez.
280
00:25:22,773 --> 00:25:25,263
Je suis trĂšs reconnaissant, Monseigneur.
281
00:25:26,110 --> 00:25:29,230
C'est un honneur
que jamais je n'aurais cru atteindre.
282
00:25:30,614 --> 00:25:34,484
Vous ĂȘtes trop humble, PĂšre de Bricassart.
283
00:25:36,203 --> 00:25:40,073
Mais l'humilitĂ© peut vous ĂȘtre trĂšs utile,
car plus vous avancerez
284
00:25:40,165 --> 00:25:43,575
et plus vous vous trouverez en position
285
00:25:43,961 --> 00:25:48,501
de devoir utiliser
le pouvoir Ă©norme de l'Ăglise.
286
00:25:49,842 --> 00:25:52,422
Vous serez mis à l'épreuve
de bien des façons
287
00:25:52,511 --> 00:25:55,181
et l'épreuve la plus décisive sera de voir
288
00:25:55,598 --> 00:25:58,598
comment vous utiliserez ce pouvoir.
289
00:26:00,352 --> 00:26:02,392
C'est l'humilité
290
00:26:03,272 --> 00:26:05,562
qui vous aidera Ă l'utiliser
291
00:26:06,859 --> 00:26:08,139
convenablement.
292
00:26:48,901 --> 00:26:51,901
Le feu, Stuie! Regarde!
293
00:26:52,196 --> 00:26:54,186
Vite, rentrons Ă la maison!
294
00:26:54,281 --> 00:26:55,481
Mon Dieu.
295
00:27:13,175 --> 00:27:15,955
Stupide animal, je vais te sortir de lĂ .
296
00:27:16,053 --> 00:27:18,013
VoilĂ . Allez.
297
00:27:28,107 --> 00:27:30,727
Allez.
298
00:27:47,334 --> 00:27:49,794
Le feu Ă Drogheda.
299
00:27:51,338 --> 00:27:54,288
Oui. Quoi? Autant que vous pourrez.
300
00:27:56,844 --> 00:28:00,594
Ne reste pas plantée là .
Va à la cuisine et prépare un ragoût.
301
00:28:00,681 --> 00:28:02,561
Fais-en assez pour une centaine.
302
00:28:02,641 --> 00:28:05,431
Des hommes vont venir de partout,
y compris ceux de Gilly.
303
00:28:05,519 --> 00:28:07,349
Je vais chercher les autres femmes.
304
00:28:07,438 --> 00:28:09,678
- Maman?
- Meggie, va te changer.
305
00:28:09,773 --> 00:28:12,613
Occupe-toi des chevaux.
Stuie, viens avec moi.
306
00:28:33,881 --> 00:28:35,711
VoilĂ . Allez!
307
00:28:50,898 --> 00:28:53,848
Qu'ils restent ensemble. Attention! Vite.
308
00:28:55,986 --> 00:28:58,106
Allez, monte.
309
00:28:58,656 --> 00:29:01,856
- C'est terrible.
- VoilĂ . Oui, continuez!
310
00:29:14,380 --> 00:29:15,960
Allez, rentrez.
311
00:29:27,518 --> 00:29:30,008
Mon Dieu, maman,
nous ne le contrĂŽlons pas.
312
00:29:34,024 --> 00:29:36,234
- Maman?
- Continue.
313
00:29:58,173 --> 00:30:00,053
Regardez ça!
314
00:30:13,022 --> 00:30:16,442
Charlie, libĂšre les chiens!
Va chercher le tuyau et amĂšne-le ici!
315
00:30:16,525 --> 00:30:18,395
Et toi, viens avec moi!
316
00:30:18,485 --> 00:30:20,025
- Meggie, ça va?
- Oui.
317
00:30:20,112 --> 00:30:23,072
- Paddy est avec vous?
- Non, je ne l'ai pas vu.
318
00:30:23,157 --> 00:30:26,657
- OĂč est papa?
- Il est sorti du rang.
319
00:30:26,744 --> 00:30:29,374
On devrait téléphoner,
voir s'il est allé quelque part.
320
00:30:29,455 --> 00:30:31,405
Non, les lignes sont coupées.
321
00:30:33,876 --> 00:30:36,276
Les garçons savent peut-ĂȘtre oĂč il est.
322
00:30:37,796 --> 00:30:39,206
Par ici!
323
00:31:06,909 --> 00:31:08,279
Non, mon Dieu!
324
00:31:32,142 --> 00:31:34,382
Le chĂąteau d'eau est Ă sec.
325
00:31:48,117 --> 00:31:50,607
Mme Cleary, vous devriez souffler.
326
00:31:54,748 --> 00:31:57,828
On n'y arrivera jamais! Bon sang!
327
00:31:59,253 --> 00:32:00,803
DĂ©pĂȘchons.
328
00:32:01,171 --> 00:32:02,551
Comment c'est, lĂ -bas?
329
00:32:02,631 --> 00:32:06,381
- On n'en viendra jamais Ă bout.
- Attention!
330
00:32:06,677 --> 00:32:10,337
- Ăa va s'Ă©crouler!
- Attention!
331
00:32:41,045 --> 00:32:43,535
Notre pauvre maison.
332
00:33:02,566 --> 00:33:04,186
Maman, regarde.
333
00:33:05,486 --> 00:33:07,686
- Il a atteint la maison!
- Meggie.
334
00:33:35,516 --> 00:33:39,506
- Aspergez la véranda!
- Il n'y a plus d'eau!
335
00:34:28,068 --> 00:34:29,528
La pluie.
336
00:34:31,280 --> 00:34:32,740
Il pleut!
337
00:34:39,163 --> 00:34:40,713
On est sauvés!
338
00:35:21,004 --> 00:35:23,674
Laissez-le dormir. Le pauvre.
339
00:35:24,549 --> 00:35:27,719
Je sais qu'il voudrait vous aider
Ă chercher M. Cleary.
340
00:35:33,141 --> 00:35:34,471
Bonne chance.
341
00:36:08,218 --> 00:36:09,588
C'est ici qu'on se sépare.
342
00:36:09,678 --> 00:36:13,208
Et n'oubliez pas,
le premier qui trouve papa tire trois coups.
343
00:36:35,078 --> 00:36:36,238
Papa!
344
00:36:58,309 --> 00:37:01,149
Je ne pensais pas
que le feu était allé si loin.
345
00:37:31,051 --> 00:37:32,211
Papa?
346
00:38:59,264 --> 00:39:01,644
Stu, oĂč es-tu?
347
00:39:07,313 --> 00:39:11,233
C'est sûrement Stuie qui a tiré.
Il était parti dans cette direction.
348
00:39:48,188 --> 00:39:49,978
N'y va pas.
349
00:39:52,817 --> 00:39:53,977
Paddy?
350
00:39:58,657 --> 00:39:59,897
Et Stu.
351
00:40:01,117 --> 00:40:03,787
Stu? Comment ça?
352
00:40:05,538 --> 00:40:09,198
- Non, pas tous les deux!
- Tu ne veux pas voir ça.
353
00:40:09,876 --> 00:40:11,116
Pas Stu!
354
00:41:01,094 --> 00:41:02,754
Vous ĂȘtes revenu.
355
00:41:06,474 --> 00:41:08,514
Ma chĂšre Meggie, ne pleure pas.
356
00:41:09,769 --> 00:41:12,229
Ce n'est qu'un incendie,
pas la fin du monde,
357
00:41:12,313 --> 00:41:14,523
mĂȘme si ça a Ă©tĂ© terrible.
358
00:41:14,858 --> 00:41:18,058
Tu n'as rien. C'est ce qui compte.
359
00:41:18,570 --> 00:41:20,360
J'étais tellement inquiet.
360
00:41:20,739 --> 00:41:24,529
Harry Gough m'a téléphoné
et j'ai tout de suite pris l'avion. Imagine...
361
00:41:24,534 --> 00:41:24,784
Harry Gough m'a téléphoné
et j'ai tout de suite pris l'avion. Imagine...
362
00:41:25,994 --> 00:41:27,824
Vous n'ĂȘtes pas au courant.
363
00:41:28,955 --> 00:41:31,075
Papa et Stuie,
364
00:41:31,666 --> 00:41:33,126
ils sont morts.
365
00:41:35,712 --> 00:41:36,832
Non.
366
00:41:41,760 --> 00:41:45,290
Papa à cause du feu. Stuie l'a trouvé.
367
00:41:47,474 --> 00:41:50,014
Et puis, il y avait un sanglier
368
00:41:50,894 --> 00:41:52,894
et il a tué Stuie.
369
00:42:25,679 --> 00:42:26,919
Qu'y a-t-il?
370
00:42:27,097 --> 00:42:31,427
L'avion s'est enlisé à l'atterrissage.
J'ai dĂ» me froisser une cĂŽte.
371
00:42:32,644 --> 00:42:34,224
Laissez-moi regarder.
372
00:42:45,448 --> 00:42:49,448
- Vous ĂȘtes venu Ă cheval depuis Gilly?
- Je l'ai Ă peine senti.
373
00:42:50,578 --> 00:42:53,618
Avec toute la boue, je me demandais
si le cheval y arriverait.
374
00:42:53,707 --> 00:42:56,327
Je l'ai emprunté à Gilly.
375
00:42:57,752 --> 00:42:58,952
Mon Dieu.
376
00:42:59,671 --> 00:43:00,831
Non.
377
00:43:03,675 --> 00:43:05,165
Meggie, non.
378
00:43:17,897 --> 00:43:18,927
Non!
379
00:43:26,031 --> 00:43:28,021
Que m'as-tu fait?
380
00:43:29,159 --> 00:43:31,729
Que me ferais-tu si je te laissais faire?
381
00:46:24,084 --> 00:46:26,714
C'est gentil d'ĂȘtre venu.
382
00:46:27,921 --> 00:46:30,711
Cela aurait fait trĂšs plaisir Ă Paddy
383
00:46:31,257 --> 00:46:32,717
et Ă Stuie.
384
00:46:42,185 --> 00:46:44,005
C'est curieux, vous savez.
385
00:46:45,355 --> 00:46:48,965
Quand j'ai cru
que le feu allait tout ravager,
386
00:46:49,359 --> 00:46:52,479
les idées les plus folles
me sont passĂ©es par la tĂȘte.
387
00:46:52,988 --> 00:46:55,818
Je ne pensais ni Ă la mort, ni aux enfants,
388
00:46:57,117 --> 00:47:00,527
ni Ă cette magnifique maison en ruine.
389
00:47:04,833 --> 00:47:08,123
Je n'arrivais Ă penser qu'Ă mes comptes,
390
00:47:13,675 --> 00:47:16,245
aux chaussettes
que je tricotais pour Paddy,
391
00:47:18,763 --> 00:47:21,603
aux moules Ă gĂąteau en forme de cĆur
392
00:47:23,685 --> 00:47:27,095
que Frank m'a faits il y a des années.
393
00:47:31,401 --> 00:47:33,771
Comment puis-je survivre sans cela?
394
00:47:35,697 --> 00:47:37,737
Sans toutes ces petites choses.
395
00:47:41,661 --> 00:47:44,201
Sans ces choses qu'on ne peut remplacer.
396
00:47:59,095 --> 00:48:01,795
Il est trop tard, comme pour toute ma vie.
397
00:48:03,308 --> 00:48:06,758
Trop tard pour lui, trop tard pour moi.
398
00:48:09,898 --> 00:48:13,848
Je ne tiendrai plus jamais Paddy
dans mes bras.
399
00:48:15,445 --> 00:48:17,435
Je ne pourrai jamais lui dire
400
00:48:17,614 --> 00:48:18,494
ce qu'il aurait tellement voulu que je dise,
que je l'aimais.
401
00:48:18,490 --> 00:48:21,110
Ce qu'il aurait tellement voulu que je dise,
que je l'aimais.
402
00:48:22,285 --> 00:48:25,315
Je l'aime.
403
00:48:51,981 --> 00:48:54,221
Vous ne me verrez jamais plus pleurer.
404
00:48:57,153 --> 00:48:59,483
Je ne verserai plus jamais de larmes.
405
00:49:02,701 --> 00:49:05,191
Il vous reste deux fils...
406
00:49:07,122 --> 00:49:08,872
et vous avez Meggie.
407
00:49:09,874 --> 00:49:12,164
Il n'est pas trop tard pour Meggie.
408
00:49:13,795 --> 00:49:17,075
- Meggie?
- Voulez-vous me promettre une chose?
409
00:49:20,719 --> 00:49:22,089
Si vous voulez.
410
00:49:24,681 --> 00:49:27,391
Occupez-vous de Meggie. Ne l'oubliez pas.
411
00:49:28,601 --> 00:49:32,141
Qu'elle aille aux bals de la région,
rencontre de jeunes gens.
412
00:49:32,272 --> 00:49:36,602
Aidez-la Ă regarder aux alentours
et à trouver un brave garçon à épouser
413
00:49:37,193 --> 00:49:41,063
qui lui donnera des enfants et une maison.
Il est temps.
414
00:49:45,785 --> 00:49:49,615
- Comme vous voulez.
- C'est votre fille.
415
00:49:50,457 --> 00:49:53,157
On dirait
que vous ne vous le rappelez jamais.
416
00:49:54,961 --> 00:49:56,591
Quelle femme le fait?
417
00:49:58,590 --> 00:50:00,250
Qu'est-ce qu'une fille?
418
00:50:01,551 --> 00:50:03,761
Juste un rappel de la souffrance,
419
00:50:04,262 --> 00:50:06,552
une version plus jeune de soi-mĂȘme
420
00:50:06,890 --> 00:50:10,510
qui fera les mĂȘmes choses,
qui versera les mĂȘmes larmes.
421
00:50:12,395 --> 00:50:13,765
Non.
422
00:50:15,273 --> 00:50:17,683
J'essaie d'oublier que j'ai une fille.
423
00:51:01,611 --> 00:51:03,021
Elle a survécu.
424
00:51:10,537 --> 00:51:14,527
Je n'ai pas besoin d'un souvenir de toi.
Ni maintenant, ni jamais.
425
00:51:16,209 --> 00:51:19,329
Tu es toujours avec moi. Tu le sais.
426
00:51:23,174 --> 00:51:24,504
Je dois partir.
427
00:51:27,137 --> 00:51:28,217
Oui.
428
00:51:30,306 --> 00:51:32,426
Tout va bien.
429
00:51:33,059 --> 00:51:34,519
Tout est en ordre.
430
00:51:36,021 --> 00:51:38,431
Les morts sont enterrés et bénis
431
00:51:38,606 --> 00:51:40,726
et vous et maman avez planifié ma vie.
432
00:51:40,817 --> 00:51:43,057
Il faut mettre un terme Ă tout ceci.
433
00:51:44,321 --> 00:51:48,191
Ma vie appartient Ă Dieu.
Tu l'as toujours su.
434
00:51:49,242 --> 00:51:51,322
Ce cher et gentil Dieu
435
00:51:52,912 --> 00:51:56,912
qui m'a enlevé tous ceux
que j'aimais le plus au monde.
436
00:51:57,584 --> 00:51:59,084
L'un aprĂšs l'autre.
437
00:51:59,878 --> 00:52:01,868
Frank, Hal,
438
00:52:02,881 --> 00:52:04,211
Stuie
439
00:52:05,383 --> 00:52:06,883
et mon pĂšre.
440
00:52:08,470 --> 00:52:11,590
Et vous, bien sûr. Toujours vous.
441
00:52:17,687 --> 00:52:19,397
Dieu est miséricordieux.
442
00:52:20,732 --> 00:52:23,142
Il n'y aura personne d'autre Ă pleurer.
443
00:52:23,735 --> 00:52:25,355
Il est miséricordieux.
444
00:52:26,529 --> 00:52:29,699
Tu ne peux pas le voir en ce moment,
mais c'est le cas.
445
00:52:31,326 --> 00:52:33,026
Il a épargné la rose.
446
00:52:34,996 --> 00:52:36,616
Il a envoyé la pluie.
447
00:52:41,503 --> 00:52:43,163
Qui a envoyé le feu?
448
00:53:28,273 --> 00:53:33,313
DEUX ANS PLUS TARD
449
00:55:26,308 --> 00:55:28,018
Bien, ils sont lĂ .
450
00:55:28,768 --> 00:55:33,178
Finalement, aprĂšs deux ans sans assez
de moutons pour avoir besoin d'eux.
451
00:55:33,481 --> 00:55:35,471
Tous nouveaux, je crois.
452
00:55:36,276 --> 00:55:39,226
Pas mal, pour des tondeurs.
453
00:55:42,073 --> 00:55:44,533
- Celui-ci est plutÎt élégant.
- Lequel?
454
00:55:45,535 --> 00:55:48,445
Tu veux dire celui en blanc.
Pas mal, je suppose.
455
00:55:48,538 --> 00:55:52,918
Mais il passe son temps Ă laver
et Ă repasser, juste pour l'apparence.
456
00:55:53,001 --> 00:55:57,001
Je parie qu'un homme comme ça
ne fait pas sa lessive lui-mĂȘme.
457
00:55:58,423 --> 00:55:59,833
Mme Smith.
458
00:56:37,837 --> 00:56:39,627
Ramassez la laine!
459
00:57:16,585 --> 00:57:19,865
Bien! La journée est terminée!
460
00:57:23,341 --> 00:57:25,331
Tu m'en dois une.
461
00:57:37,314 --> 00:57:40,104
Tu es un professionnel, pas vrai?
462
00:57:40,317 --> 00:57:41,857
Et vous?
463
00:57:41,943 --> 00:57:44,193
Je n'ai jamais vu
un responsable tondre ainsi.
464
00:57:44,279 --> 00:57:48,319
J'aime mettre la main Ă la pĂąte.
Tu es O'Neill, n'est-ce pas?
465
00:57:48,533 --> 00:57:50,783
Oui, monsieur, Luke O'Neill.
466
00:57:53,455 --> 00:57:54,865
Regarde ça, Bob.
467
00:57:55,123 --> 00:57:58,123
O'Neill en a tondu 200.
Juste deux de plus que toi.
468
00:57:59,878 --> 00:58:03,378
Les gars ont parlé
d'organiser un concours entre vous deux.
469
00:58:03,465 --> 00:58:05,955
- Vraiment?
- Vous savez,
470
00:58:06,051 --> 00:58:09,721
ils sont toujours prĂȘts
Ă parier pour de l'argent.
471
00:58:11,014 --> 00:58:13,514
Pourquoi pas? Qu'en dis-tu?
472
00:58:17,103 --> 00:58:19,593
Je n'aime pas les concours,
473
00:58:19,689 --> 00:58:22,389
mais merci quand mĂȘme, M. Cleary.
474
00:59:12,158 --> 00:59:14,318
- Bonjour, mademoiselle.
- Bonjour.
475
00:59:14,995 --> 00:59:16,945
Frais comme une rose, n'est-ce pas?
476
00:59:17,038 --> 00:59:21,168
Rien ne vaut la tonte d'une tonne ou deux
de moutons pour se mettre en forme.
477
00:59:21,251 --> 00:59:23,041
Je m'appelle Luke O'Neill.
478
00:59:23,128 --> 00:59:26,408
- Vous ĂȘtes la cĂ©lĂšbre Meggie Cleary?
- Vous croyez?
479
00:59:26,506 --> 00:59:29,036
Comment le savez-vous?
480
00:59:29,134 --> 00:59:32,674
Je vous ai vue vous mettre au frais
sous votre grande et jolie véranda.
481
00:59:32,762 --> 00:59:35,682
- Et on dit que vous ĂȘtes trĂšs belle.
- Vraiment?
482
00:59:35,974 --> 00:59:37,854
Que vous a-t-on dit d'autre?
483
00:59:37,934 --> 00:59:41,024
Vous seriez étonnée
de ce qu'on apprend si on est intéressé.
484
00:59:41,104 --> 00:59:42,274
Judy,
485
00:59:43,940 --> 00:59:47,030
Mme Smith te cherche.
Ă propos de la vaisselle.
486
00:59:47,110 --> 00:59:48,740
Oui, M. Cleary.
487
00:59:49,362 --> 00:59:50,442
Judy?
488
00:59:55,827 --> 00:59:57,647
Ce n'était pas trÚs gentil.
489
01:00:00,790 --> 01:00:02,420
Toujours intéressé?
490
01:00:20,435 --> 01:00:23,795
Ăcoute, tu devrais bien rĂ©flĂ©chir
Ă ce concours.
491
01:00:23,897 --> 01:00:25,967
Tu es un bon adversaire pour Bob.
492
01:00:26,066 --> 01:00:27,856
Je le battrais sans problĂšme,
493
01:00:27,943 --> 01:00:30,863
si j'étais assez cruel
pour le ridiculiser devant tous.
494
01:00:30,946 --> 01:00:34,316
Bob n'est pas comme ça.
Et qu'est-ce que ça peut te faire?
495
01:00:34,407 --> 01:00:37,187
Tu reprends la route
dans quelques semaines.
496
01:00:37,285 --> 01:00:39,155
Pete, qui est cette fille?
497
01:00:39,746 --> 01:00:41,696
C'est Meggie. Ăcoute,
498
01:00:41,790 --> 01:00:44,910
il y a beaucoup d'argent en jeu, crois-moi.
499
01:01:20,787 --> 01:01:23,077
Vous ne devriez pas nager seule.
500
01:01:23,748 --> 01:01:25,328
C'est trop dangereux.
501
01:01:26,209 --> 01:01:28,119
Que faites-vous ici?
502
01:01:31,298 --> 01:01:33,668
Je suis venu voir si vous vous noyiez.
503
01:01:36,136 --> 01:01:40,426
Et pourquoi nagez-vous lĂ -dedans?
Ăa sent mauvais.
504
01:01:40,515 --> 01:01:42,085
C'est le soufre.
505
01:01:50,150 --> 01:01:51,940
Je m'appelle Luke O'Neill.
506
01:01:54,279 --> 01:01:55,769
Meggie Cleary.
507
01:02:03,079 --> 01:02:05,199
Ăa ne vous va pas du tout.
508
01:02:05,624 --> 01:02:08,874
Pas assez digne.
Je vous appellerai Meghann.
509
01:02:09,044 --> 01:02:11,084
Je déteste ce nom.
510
01:02:21,640 --> 01:02:23,380
Bonne nuit, Meghann.
511
01:03:13,066 --> 01:03:16,676
Je me demande souvent
quelle est la raison d'une telle tristesse
512
01:03:16,945 --> 01:03:20,105
sur un visage
qui possÚde une telle beauté spirituelle.
513
01:03:22,617 --> 01:03:26,197
Je devrais ĂȘtre dĂ©solĂ© d'avoir l'air triste
quand je prie, Monseigneur.
514
01:03:26,288 --> 01:03:27,948
Non, mais c'est vrai.
515
01:03:29,541 --> 01:03:31,331
Et parfois,
516
01:03:32,043 --> 01:03:34,623
quand vous pensez
que personne ne regarde.
517
01:03:36,047 --> 01:03:39,827
Et le passage du temps
semble l'approfondir.
518
01:03:41,136 --> 01:03:44,996
C'est peut-ĂȘtre mon sang irlandais.
Nous sommes un peuple tragique.
519
01:03:45,098 --> 01:03:47,388
Vous avez reçu un cùble du Vatican
ce matin.
520
01:03:47,475 --> 01:03:51,465
La conférence d'AthÚnes est arrangée.
Le programme du voyage est bientĂŽt prĂȘt.
521
01:03:51,563 --> 01:03:54,683
Magnifique.
L'Ăglise doit discuter depuis longtemps
522
01:03:54,774 --> 01:03:57,154
avec nos frĂšres grecs orthodoxes.
523
01:03:59,237 --> 01:04:01,727
Je suis ravi que vous vouliez
que je vous accompagne.
524
01:04:01,823 --> 01:04:04,493
Ce sera un trĂšs bon entraĂźnement
pour vous.
525
01:04:05,285 --> 01:04:09,655
Une bonne possibilité pour nourrir
votre carriÚre de diplomate ecclésiastique.
526
01:04:10,957 --> 01:04:13,577
Et puis vous savez parfaitement
527
01:04:13,668 --> 01:04:17,198
que vous m'ĂȘtes devenu indispensable.
528
01:04:17,672 --> 01:04:20,712
Si vous n'ĂȘtes pas avec moi,
comment puis-je continuer
529
01:04:20,800 --> 01:04:23,290
mon petit jeu passionnant pour découvrir
530
01:04:23,386 --> 01:04:28,296
précisément ce qui vous fait avancer?
531
01:04:36,483 --> 01:04:40,613
II est tĂŽt pour le dire, mais ce pourrait ĂȘtre
une des meilleures saisons de tonte.
532
01:04:40,695 --> 01:04:44,025
C'est beau de voir que le domaine
se remet sur pied économiquement.
533
01:04:44,115 --> 01:04:48,655
Je ne peux pas croire qu'il y a deux ans,
nous étions presque ruinés.
534
01:04:48,745 --> 01:04:51,235
Cela aurait été impossible si le PÚre Ralph
535
01:04:51,331 --> 01:04:54,201
ne nous avait pas
avancé l'argent pour le bétail.
536
01:04:59,089 --> 01:05:00,749
Bonjour, Meghann.
537
01:05:01,591 --> 01:05:02,791
Madame.
538
01:05:03,677 --> 01:05:06,457
Bonjour. Que pouvons-nous pour toi?
539
01:05:06,638 --> 01:05:11,258
- Je suis venu pour le concours de tonte.
- Je croyais que ça ne t'intéressait pas.
540
01:05:11,351 --> 01:05:15,761
Les copains m'ont convaincu,
alors j'ai décidé de tenter le coup.
541
01:05:16,481 --> 01:05:18,601
Bien, donne tes conditions.
542
01:05:18,984 --> 01:05:21,904
Si je gagne, que dites-vous
de m'engager comme éleveur?
543
01:05:21,987 --> 01:05:25,237
- Ăleveur?
- Disons pour un mois, Ă l'essai.
544
01:05:25,740 --> 01:05:28,580
Je m'y connais bien en bétail.
545
01:05:30,078 --> 01:05:33,078
Nous ne devions pas
engager d'éleveurs cette année.
546
01:05:33,164 --> 01:05:36,534
Si Luke est aussi doué sur une selle
qu'Ă la tonte,
547
01:05:36,626 --> 01:05:40,326
crois-moi, tu penserais que j'ai déjà perdu.
548
01:05:40,880 --> 01:05:42,920
Et si tu perds?
549
01:05:43,425 --> 01:05:46,675
MĂȘmes conditions,
sauf que je travaille gratuitement un mois.
550
01:05:46,761 --> 01:05:49,721
Tu travaillerais sans salaire
juste pour ĂȘtre Ă©leveur?
551
01:05:49,806 --> 01:05:52,806
C'est stupide.
Tu gagnerais plus en tondant.
552
01:05:52,892 --> 01:05:55,182
Oui, mais c'est un métier instable.
553
01:05:55,478 --> 01:05:58,268
Je ne veux pas bouger toute ma vie.
554
01:05:58,815 --> 01:06:01,265
Et je me plais Ă Drogheda.
555
01:06:04,988 --> 01:06:08,768
Bien, derniĂšre chance.
Messieurs, faites vos paris.
556
01:06:08,908 --> 01:06:10,618
Voici 5 livres sur Cleary.
557
01:06:10,702 --> 01:06:12,612
Pareil pour moi.
558
01:06:15,498 --> 01:06:17,708
Nous connaissons tous le rĂšglement.
559
01:06:18,835 --> 01:06:21,495
Ils vont tondre
pendant deux heures seulement
560
01:06:21,796 --> 01:06:24,826
et vu que mon frĂšre participe, je me retire.
561
01:06:24,925 --> 01:06:27,875
Je veux qu'un des tondeurs
compte les points
562
01:06:27,969 --> 01:06:31,169
et vous, ceux de Drogheda,
choisissez un homme pour chronométrer.
563
01:06:31,264 --> 01:06:33,644
- PrĂȘts?
- Oui!
564
01:06:46,321 --> 01:06:48,731
Montrez-lui ce qu'un patron sait faire.
565
01:06:48,823 --> 01:06:50,733
Nous allons lui faire voir!
566
01:06:53,161 --> 01:06:55,121
Mettez-lui une raclée.
567
01:06:56,957 --> 01:06:58,617
Allez!
568
01:07:28,196 --> 01:07:29,606
Allons-y.
569
01:07:40,166 --> 01:07:41,406
Allez.
570
01:07:50,427 --> 01:07:54,467
Bien, débarrassez.
Poussez-le dans la machine.
571
01:07:55,140 --> 01:07:57,760
Vite! Dans le glissoir!
572
01:07:58,101 --> 01:07:59,931
Joli spectacle!
573
01:08:19,247 --> 01:08:23,987
Tu donnes deux fois plus de coups
car tu ne remplis pas tes tondeuses.
574
01:08:24,753 --> 01:08:26,633
Remplis tes tondeuses!
575
01:08:29,341 --> 01:08:31,131
Ne nous laisse pas tomber.
576
01:08:32,260 --> 01:08:33,890
Allez.
577
01:08:35,347 --> 01:08:37,747
C'est ça, tu le fais se presser!
578
01:08:39,893 --> 01:08:42,303
- Allez!
- Jack, qui est-ce qui gagne?
579
01:08:42,771 --> 01:08:46,901
On n'en est qu'à la moitié, il reste
une heure. Mais on dirait que Bob perd.
580
01:08:46,983 --> 01:08:48,983
Il perd? Viens.
581
01:08:49,194 --> 01:08:51,444
Judy, rentre Ă la maison.
582
01:08:51,529 --> 01:08:54,149
Vous pouvez y arriver. De grands coups.
583
01:08:56,493 --> 01:08:58,373
Remplis tes tondeuses!
584
01:08:59,037 --> 01:09:00,827
Luke, concentre-toi!
585
01:09:05,168 --> 01:09:08,748
Allez, montrez-leur de quoi sont faits
les hommes de Drogheda!
586
01:09:09,714 --> 01:09:13,254
- Je pourrais battre ce débutant.
- C'est son métier.
587
01:09:13,718 --> 01:09:16,208
Vas-y! Tu peux y arriver!
588
01:09:36,825 --> 01:09:38,695
Ne t'arrĂȘte pas! Continue!
589
01:10:05,895 --> 01:10:07,385
Allez!
590
01:10:15,447 --> 01:10:18,727
II reste deux minutes!
591
01:10:20,660 --> 01:10:21,860
Allez!
592
01:11:07,791 --> 01:11:10,991
Qu'est-ce que j'avais dit?
C'est moi qui lui ai appris.
593
01:11:18,843 --> 01:11:21,883
Des applaudissements
pour un bon adversaire! Luke O'Neill!
594
01:11:21,972 --> 01:11:23,962
Hip hip hip! Hourra!
595
01:11:27,686 --> 01:11:31,926
II n'y a pas de pub Ă moins de 60 km,
mais un baril de rhum et un autre de biĂšre
596
01:11:32,023 --> 01:11:34,733
feront oublier la déception,
ils sont dehors!
597
01:11:36,820 --> 01:11:39,740
Bien joué.
598
01:11:40,782 --> 01:11:41,982
Bravo.
599
01:11:47,080 --> 01:11:49,700
Tu te sens un champion, Bob?
600
01:11:59,217 --> 01:12:01,887
- Félicitations, M. Cleary.
- Bob.
601
01:12:02,304 --> 01:12:06,054
Ăa ne s'est jouĂ© qu'Ă un demi-mouton.
Ăa aurait pu ĂȘtre l'inverse.
602
01:12:06,349 --> 01:12:10,479
Vous avez un éleveur
qui travaillera gratuitement un mois.
603
01:12:11,021 --> 01:12:13,391
Et si vous ĂȘtes content de moi...
604
01:14:55,610 --> 01:14:59,390
Il n'y a pas grand-chose Ă voir
maintenant que la laine est partie.
605
01:15:00,073 --> 01:15:02,203
Je suis surprise que vous soyez encore lĂ .
606
01:15:02,283 --> 01:15:05,283
Il semble que vous n'ayez pas fait
une trĂšs bonne affaire.
607
01:15:05,370 --> 01:15:07,030
Je suis satisfait.
608
01:15:10,625 --> 01:15:13,495
Il y a un bal samedi prochain.
609
01:15:13,670 --> 01:15:15,580
Voulez-vous venir avec moi?
610
01:15:16,714 --> 01:15:19,674
Je ne sais pas danser.
Je n'en vois pas l'intĂ©rĂȘt.
611
01:15:19,759 --> 01:15:21,749
Danser n'est pas compliqué.
612
01:15:22,887 --> 01:15:26,047
Je pourrais vous apprendre
en un rien de temps.
613
01:15:28,017 --> 01:15:30,797
Je me demande
si votre frĂšre nous prĂȘtera la voiture.
614
01:15:30,895 --> 01:15:33,725
Il faut sortir le grand jeu, non?
615
01:15:34,023 --> 01:15:37,893
- J'ai dit que je n'irai pas.
- Non. Que vous ne saviez pas danser
616
01:15:38,695 --> 01:15:42,395
et je vais vous apprendre.
Vous avez peur?
617
01:15:42,740 --> 01:15:44,900
Non. Pas ici.
618
01:15:45,743 --> 01:15:50,453
Ce n'est qu'un hangar Ă laine.
Et nous allons Ă un bal dans un hangar.
619
01:15:51,082 --> 01:15:52,252
Alors...
620
01:15:53,459 --> 01:15:55,289
Un, deux, trois...
621
01:16:08,391 --> 01:16:09,891
Un, deux, trois...
622
01:16:14,564 --> 01:16:17,404
- Vous vous amusez?
- Ne me lĂąchez pas.
623
01:16:18,234 --> 01:16:20,064
Je n'en ai pas l'intention.
624
01:16:23,489 --> 01:16:26,609
Vous ĂȘtes la plus belle femme
que j'aie jamais vue.
625
01:16:26,701 --> 01:16:30,751
Merci. Je n'aime pas cette robe,
mais c'est la seule que j'ai.
626
01:16:30,830 --> 01:16:33,580
Allons, une fille chic comme vous?
627
01:16:33,666 --> 01:16:36,196
Vous pourriez avoir
toutes les robes que vous voulez.
628
01:16:36,294 --> 01:16:37,794
Vous me prenez pour ça?
629
01:16:37,879 --> 01:16:40,799
La fille snob d'un squatter?
Ce n'est pas le cas.
630
01:16:40,882 --> 01:16:43,722
Drogheda n'est pas aux Cleary
et ne le sera jamais.
631
01:16:43,801 --> 01:16:47,221
Je vous ai contrariée, n'est-ce pas?
Je suis désolé.
632
01:16:47,722 --> 01:16:50,512
Je sais que les papistes
vous ont pris le domaine.
633
01:16:50,600 --> 01:16:53,470
- Comment ça?
- Comme vous ĂȘtes sensible.
634
01:16:54,187 --> 01:16:57,307
Vous ne voudrez plus de moi
parce que je suis protestant.
635
01:16:57,398 --> 01:17:00,148
- Vraiment?
- Orange jusqu'au bout des ongles.
636
01:17:00,735 --> 01:17:03,645
L'église catholique est gérée
par des homosexuels
637
01:17:03,738 --> 01:17:05,728
en robe de chambre noire.
638
01:17:18,836 --> 01:17:21,786
Vous valsez divinement.
639
01:17:22,006 --> 01:17:25,166
J'espĂšre que Meggie
n'a pas l'intention d'ĂȘtre Ă©goĂŻste.
640
01:17:25,760 --> 01:17:28,510
J'adorerais danser avec vous,
Mlle Carmichael,
641
01:17:28,596 --> 01:17:32,256
mais Mlle Cleary m'a engagé
pour toute la soirée.
642
01:18:18,021 --> 01:18:20,511
- Ce n'est pas si mal, n'est-ce pas?
- Quoi?
643
01:18:20,607 --> 01:18:23,767
- De danser.
- Je crois que j'apprends Ă aimer.
644
01:18:24,402 --> 01:18:27,492
Bien, car il y a un autre bal
la semaine prochaine,
645
01:18:27,864 --> 01:18:31,074
puis la semaine suivante
et la semaine d'aprĂšs.
646
01:18:46,674 --> 01:18:50,044
J'ai commencé à tondre à l'ùge de 12 ans.
647
01:18:50,386 --> 01:18:52,626
Avec mon copain Arne Swenson.
648
01:18:53,890 --> 01:18:57,060
C'est un bon gars.
Il s'est toujours occupé de moi.
649
01:18:57,602 --> 01:19:00,642
- Il tond encore?
- Non.
650
01:19:02,273 --> 01:19:05,863
Il a un groupe de coupeurs de cannes
dans le nord du Queensland.
651
01:19:05,944 --> 01:19:10,244
Tondre est difficile, mais rares sont ceux
652
01:19:10,323 --> 01:19:13,773
qui sont assez grands et forts
pour couper la canne Ă sucre.
653
01:19:14,118 --> 01:19:17,038
On dirait que c'est le rĂȘve de votre vie.
654
01:19:19,374 --> 01:19:22,834
J'essaierais bien
pour l'argent que ça peut rapporter.
655
01:19:24,045 --> 01:19:27,165
Le rĂȘve de ma vie,
c'est d'avoir ma maison,
656
01:19:27,882 --> 01:19:31,932
mon élevage de moutons, dans l'ouest
du Queensland, lĂ d'oĂč je viens.
657
01:19:33,221 --> 01:19:36,141
Et un jour, j'aurai ma maison, moi aussi.
658
01:19:39,185 --> 01:19:41,385
Et quelqu'un avec qui la partager.
659
01:19:42,313 --> 01:19:45,233
Quelqu'un qui m'aimera
et travaillera à mes cÎtés.
660
01:20:48,004 --> 01:20:50,164
Mon Dieu, ce que vous ĂȘtes belle.
661
01:20:55,053 --> 01:20:57,673
Combien de fois
avez-vous été amoureuse?
662
01:21:03,603 --> 01:21:05,103
Seulement une fois.
663
01:21:06,272 --> 01:21:09,772
Qui que ce soit,
c'est un idiot de vous avoir laissée partir.
664
01:21:41,349 --> 01:21:43,089
Bonne nuit.
665
01:22:32,242 --> 01:22:36,742
ATHĂNES - DĂCEMBRE 1932
666
01:23:27,797 --> 01:23:30,417
Vous n'avez pas compris
cette piĂšce,
PhĂšdre?
667
01:23:30,508 --> 01:23:34,128
Je suis resté silencieux
durant la conférence à AthÚnes.
668
01:23:34,220 --> 01:23:37,670
Je crains que mon grec
ne vaille pas le vĂŽtre.
669
01:23:37,766 --> 01:23:41,716
Vous devez étudier les langues
si vous voulez devenir diplomate.
670
01:23:42,312 --> 01:23:45,762
Le jeune qui meurt dans la piĂšce,
c'est Hippolyte.
671
01:23:47,150 --> 01:23:51,560
Il est distant avec Aphrodite,
la déesse de l'amour.
672
01:23:52,280 --> 01:23:54,440
Pour le punir de sa négligence,
673
01:23:54,532 --> 01:23:58,742
elle fait en sorte que sa mĂšre
tombe désespérément amoureuse de lui.
674
01:23:59,371 --> 01:24:02,741
Mais Hippolyte la repousse.
675
01:24:03,458 --> 01:24:05,698
Et c'est pour ça qu'elle se suicide?
676
01:24:05,794 --> 01:24:09,844
Le pĂšre d'Hippolyte lui en veut
et le fait tuer
677
01:24:10,006 --> 01:24:11,876
par le dieu de la mer.
678
01:24:12,300 --> 01:24:14,870
Une histoire cruelle et tellement injuste.
679
01:24:15,011 --> 01:24:18,761
Hippolyte meurt malgré son innocence.
Il se comporte de façon louable.
680
01:24:18,848 --> 01:24:21,718
Une bonne interprétation catholique,
oui, peut-ĂȘtre.
681
01:24:21,810 --> 01:24:23,970
Mais pour les Grecs antiques,
682
01:24:24,521 --> 01:24:28,681
il est coupable du péché d'orgueil.
683
01:24:30,860 --> 01:24:33,950
Le fait est qu'Hippolyte reste
684
01:24:34,030 --> 01:24:36,320
au-dessus de l'amour humain.
685
01:24:38,243 --> 01:24:39,703
Il est insensible.
686
01:24:41,204 --> 01:24:44,494
Il n'admet mĂȘme pas
que les passions humaines existent.
687
01:24:46,459 --> 01:24:50,079
Et s'il l'admettait?
Ăchapperait-il Ă son destin?
688
01:24:51,464 --> 01:24:53,374
VoilĂ ce qui est cruel:
689
01:24:53,717 --> 01:24:55,877
C'est que c'est son destin.
690
01:24:56,761 --> 01:24:59,681
Il ne peut pas plus choisir d'aimer
691
01:25:01,182 --> 01:25:04,182
que sa mĂšre ne peut choisir
d'ĂȘtre insensible.
692
01:25:04,269 --> 01:25:07,189
Les dieux l'ont décidé pour leur plaisir.
693
01:25:09,024 --> 01:25:13,654
Un systĂšme cruel,
mais plutĂŽt attrayant, n'est-ce pas?
694
01:25:14,738 --> 01:25:19,118
Pas de décisions à prendre,
pas de conscience, pas de libre arbitre,
695
01:25:19,409 --> 01:25:22,609
rien. Tout est écrit depuis le début.
696
01:25:23,580 --> 01:25:27,740
PlutÎt choquant comparé
aux enseignements de Rome.
697
01:25:28,460 --> 01:25:31,880
Cela ne fait-il pas réfléchir de penser
698
01:25:31,963 --> 01:25:35,003
que lors de la premiÚre représentation
de cette piĂšce,
699
01:25:35,091 --> 01:25:39,631
Rome était encore infestée
de barbares vĂȘtus de fourrure?
700
01:25:53,360 --> 01:25:55,850
Elles vous trouvent simplement trĂšs beau.
701
01:25:55,945 --> 01:25:58,185
BĂ©ni par les dieux, peut-ĂȘtre?
702
01:26:31,690 --> 01:26:33,770
Ils sont encore sortis ensemble.
703
01:26:33,858 --> 01:26:36,858
OĂč est le mal?
Ăa ne l'empĂȘche pas de travailler.
704
01:26:36,945 --> 01:26:39,565
Mais je commence Ă voir
pourquoi il se plaĂźt tant ici.
705
01:26:39,656 --> 01:26:41,026
Je suis content, moi aussi.
706
01:26:41,116 --> 01:26:44,616
C'est le seul Ă qui Meggie
se soit jamais intéressée.
707
01:26:44,703 --> 01:26:47,373
Et il faut des descendants Cleary.
708
01:26:47,455 --> 01:26:49,985
J'espĂšre qu'il ne veut que Meggie.
709
01:26:50,250 --> 01:26:53,170
J'ai vu Angus MacQueen
Ă Gilly l'autre jour.
710
01:26:53,294 --> 01:26:56,714
Il semblait penser
que Luke est un coureur de dot.
711
01:26:56,798 --> 01:26:58,708
Vraiment?
712
01:26:59,175 --> 01:27:02,625
Bien sûr, Meggie a l'argent
mis de cÎté par le PÚre Ralph,
713
01:27:02,721 --> 01:27:04,461
mais ce n'est pas une fortune.
714
01:27:04,556 --> 01:27:08,086
Certains le pensent. Mais je crois
qu'il n'est que ce qu'il semble.
715
01:27:08,184 --> 01:27:10,644
Un homme qui travaille dur
et plein d'ambition.
716
01:27:10,729 --> 01:27:12,639
Tu as sûrement raison.
717
01:27:13,273 --> 01:27:15,523
De toute façon, Meggie est adulte.
718
01:27:15,608 --> 01:27:20,018
La façon dont elle veut vivre sa vie
et dépenser son argent ne regarde qu'elle.
719
01:27:35,670 --> 01:27:37,130
Vous savez,
720
01:27:37,630 --> 01:27:39,370
je pensais
721
01:27:40,425 --> 01:27:42,915
à la vieille femme du marché.
722
01:27:43,845 --> 01:27:47,005
Elle m'a rappelé combien j'étais certain
723
01:27:47,098 --> 01:27:50,378
d'avoir trouvé votre talon d'Achille.
724
01:27:51,978 --> 01:27:54,018
Votre aspect...
725
01:27:56,858 --> 01:28:01,068
Il a dĂ» faire de vous la cible,
voire la victime,
726
01:28:01,654 --> 01:28:04,114
de tant de désirs.
727
01:28:06,117 --> 01:28:09,647
Mais je vous ai testé,
728
01:28:10,413 --> 01:28:12,123
vous ai fait surveiller,
729
01:28:13,041 --> 01:28:16,541
fait rencontrer des femmes
et des hommes magnifiques.
730
01:28:17,837 --> 01:28:20,707
Aucun résultat. Pas un signe.
731
01:28:22,133 --> 01:28:25,223
Non. Si vous brûlez pour quelque chose,
732
01:28:25,470 --> 01:28:27,260
ce n'est pas pour la chair.
733
01:28:28,515 --> 01:28:29,705
Je suis...
734
01:28:31,309 --> 01:28:33,179
surpris.
735
01:28:33,687 --> 01:28:36,257
Choqué, vous voulez dire,
par mes méthodes.
736
01:28:36,981 --> 01:28:38,811
Mais vous ne devriez pas.
737
01:28:39,275 --> 01:28:43,135
Ce sont de simples tactiques
dont vous devez ĂȘtre conscient
738
01:28:43,822 --> 01:28:47,322
si votre faiblesse réside
dans ce que je pense:
739
01:28:48,993 --> 01:28:50,453
L'ambition.
740
01:28:51,579 --> 01:28:54,659
Si c'est un défaut, j'essaierai de le réparer,
741
01:28:55,041 --> 01:28:56,451
Monseigneur.
742
01:28:57,627 --> 01:29:01,917
Ce serait plutĂŽt dommage,
vu que c'est une faiblesse que je partage.
743
01:29:03,842 --> 01:29:07,012
Et comme toute institution durable,
744
01:29:07,595 --> 01:29:11,715
l'Ăglise a toujours de la place
pour les hommes ambitieux.
745
01:29:12,183 --> 01:29:13,513
En fait,
746
01:29:13,643 --> 01:29:17,513
vous ĂȘtes tout ce que l'Ăglise admire,
747
01:29:18,690 --> 01:29:20,230
dans ses plus hauts rangs.
748
01:29:20,316 --> 01:29:23,476
Vous ĂȘtes conservateur, rapide, subtil.
749
01:29:25,113 --> 01:29:27,823
Vous savez ne jamais dévoiler
750
01:29:27,907 --> 01:29:31,157
ce qui se passe derriĂšre ces yeux.
751
01:29:31,828 --> 01:29:35,238
Et vous avez le don le plus exquis
752
01:29:35,457 --> 01:29:37,777
de savoir comment plaire.
753
01:29:38,668 --> 01:29:41,498
MĂȘme s'il s'agit
de quelqu'un que vous détestez.
754
01:29:41,629 --> 01:29:46,169
Vous faites de moi un Machiavel,
sauf qu'il était italien.
755
01:29:50,055 --> 01:29:52,925
Vous ĂȘtes un rĂ©gal.
756
01:29:54,309 --> 01:29:58,809
J'ai hĂąte de voir l'effet que vous ferez
sur les petits prélats bouffis de Rome.
757
01:29:58,897 --> 01:30:00,007
Rome?
758
01:30:00,106 --> 01:30:04,896
Le joli chat luisant
parmi les pigeons dodus et surpris.
759
01:30:05,737 --> 01:30:08,687
Tout en son temps,
mon cher ami ambitieux.
760
01:30:09,282 --> 01:30:11,952
Les conférences sont bientÎt finies
761
01:30:12,202 --> 01:30:15,242
et nous verrons alors
762
01:30:15,705 --> 01:30:18,375
le destin que le Vatican a préparé
763
01:30:19,626 --> 01:30:21,246
pour nous deux.
764
01:30:27,634 --> 01:30:29,134
C'est magnifique.
765
01:30:29,803 --> 01:30:32,263
Bien sûr, nous avons mieux
dans le Queensland.
766
01:30:32,347 --> 01:30:36,207
Comme vous Ă©tiez bĂȘte, ce soir-lĂ ,
en disant que je pourrais me noyer.
767
01:30:36,309 --> 01:30:38,219
Vous auriez pu faire semblant.
768
01:30:38,311 --> 01:30:42,391
- Et me tourner en ridicule comme vous?
- J'aurais pu vous soulever...
769
01:30:42,607 --> 01:30:44,017
Posez-moi.
770
01:30:45,151 --> 01:30:48,981
...et faire ce que j'ai envie de faire
depuis ce moment-lĂ .
771
01:31:14,222 --> 01:31:16,682
Non. Ăa suffit.
772
01:31:18,059 --> 01:31:22,689
- Désolé, je ne voulais pas vous offenser.
- Vous ne m'avez pas offensée. Vraiment.
773
01:31:26,401 --> 01:31:27,861
J'imagine
774
01:31:28,486 --> 01:31:31,316
que je n'ai pas l'habitude, c'est tout.
775
01:31:32,032 --> 01:31:33,692
Ce n'est rien.
776
01:31:34,617 --> 01:31:38,147
Vous aviez dit avoir été amoureuse,
alors j'ai pensé qu'il avait...
777
01:31:38,246 --> 01:31:41,616
- Mais ce n'était pas comme ça.
- Non, ça ne l'était pas.
778
01:31:46,504 --> 01:31:48,214
Il n'était pas comme ça.
779
01:31:49,382 --> 01:31:51,382
Nous ferions mieux de rentrer.
780
01:32:28,963 --> 01:32:30,623
Ăpouse-moi.
781
01:34:53,316 --> 01:34:54,886
Debout Ă cette heure?
782
01:34:55,110 --> 01:34:58,940
Je voulais terminer ce rapport
pour le PĂšre Ralph.
783
01:34:59,114 --> 01:35:02,204
Nous nous sommes vraiment bien repris,
depuis le feu.
784
01:35:02,325 --> 01:35:04,565
Ăa va peut-ĂȘtre mĂȘme mieux qu'avant.
785
01:35:04,994 --> 01:35:07,624
Je crois que Ralph va ĂȘtre surpris.
786
01:35:09,666 --> 01:35:11,816
- Rentre-t-il de GrĂšce?
- Non.
787
01:35:12,460 --> 01:35:16,240
J'ai reçu une lettre aujourd'hui.
Une annonce importante.
788
01:35:17,048 --> 01:35:21,458
Il part au Vatican avec...
Celui qui a un nom trĂšs long.
789
01:35:22,512 --> 01:35:24,672
Ralph va devenir Ă©vĂȘque.
790
01:35:25,598 --> 01:35:28,878
Qui sait s'il remettra jamais
les pieds en Australie.
791
01:35:30,311 --> 01:35:31,851
Le Vatican.
792
01:35:34,357 --> 01:35:36,727
- C'est bien.
- Bien?
793
01:35:37,444 --> 01:35:41,394
- Je croyais que tu serais ravie pour lui.
- Je le suis, bien sûr.
794
01:35:42,282 --> 01:35:44,952
C'est ce qu'il a toujours voulu, non?
795
01:35:46,286 --> 01:35:49,566
C'est juste
que j'ai ma propre annonce Ă faire.
796
01:35:49,914 --> 01:35:52,294
Je vais épouser Luke O'Neill.
58318