Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,604 --> 00:00:25,692
Eu vi na tua cara,
tudo o que lhe querias fazer,
2
00:00:26,484 --> 00:00:27,861
tudo o que ele merecia.
3
00:00:29,404 --> 00:00:30,905
O carma é fodido.
4
00:00:46,296 --> 00:00:48,048
QUARTA-FEIRA, 29 DE OUTUBRO
5
00:01:05,857 --> 00:01:07,358
TALVEZ: AGATHA WIGGS
6
00:01:07,442 --> 00:01:08,443
Erika.
7
00:01:09,152 --> 00:01:11,446
Disseram-me que querias falar comigo.
8
00:01:11,529 --> 00:01:14,407
Sim, mas pode esperar.
9
00:01:14,491 --> 00:01:16,993
De certeza? Vieste até aqui para me dizer.
10
00:01:17,077 --> 00:01:18,995
Achas que foi a Agatha Wiggs?
11
00:01:20,038 --> 00:01:21,498
Isto é de loucos, não é?
12
00:01:21,581 --> 00:01:25,085
Pelos vistos, há quatro anos
que a Wiggs o importunava.
13
00:01:25,168 --> 00:01:28,004
Culpava-o pelo acidente
que matou o filho dela.
14
00:01:28,088 --> 00:01:29,964
E o Nile Jarvis chamou a polícia?
15
00:01:31,299 --> 00:01:36,054
Ela estava a escrever um livro sobre ele.
Ele denunciou um possível rapto.
16
00:01:36,137 --> 00:01:38,848
Por isso, a polícia contactou o FBI.
17
00:01:38,932 --> 00:01:42,560
Bate certo com os vídeos
que recuperámos do portátil da Wiggs.
18
00:01:43,520 --> 00:01:44,521
Credo!
19
00:01:44,604 --> 00:01:47,732
Sim. Ela gravou horas de vídeo.
20
00:01:47,816 --> 00:01:50,151
Manteve o coitado do miúdo vivo
até há umas horas.
21
00:01:53,279 --> 00:01:54,489
TALVEZ: AGATHA WIGGS
22
00:01:55,240 --> 00:01:56,241
Atende.
23
00:01:57,992 --> 00:01:58,993
Queres atender?
24
00:01:59,077 --> 00:02:00,120
Posso?
25
00:02:00,745 --> 00:02:01,913
Força.
26
00:02:02,455 --> 00:02:03,873
Vou descer.
27
00:02:07,001 --> 00:02:09,003
Estou? Aggie?
28
00:02:09,504 --> 00:02:10,672
Onde estás?
29
00:02:11,297 --> 00:02:12,132
Aggie?
30
00:02:12,215 --> 00:02:13,341
Foda-se!
31
00:02:57,886 --> 00:02:59,512
Aggie, onde está ele?
32
00:03:01,556 --> 00:03:02,390
Aggie?
33
00:03:03,558 --> 00:03:04,684
Aggie!
34
00:03:31,669 --> 00:03:33,588
- Aggie?
- Shelley, meu Deus!
35
00:03:33,671 --> 00:03:34,839
Graças a Deus!
36
00:03:34,923 --> 00:03:36,883
Onde estás? O que se passa?
37
00:03:36,966 --> 00:03:38,593
Eu tinha razão. Foi o Nile.
38
00:03:38,676 --> 00:03:42,305
Ele matou o Teddy Fenig
e pôs o cadáver no quarto do Cooper,
39
00:03:42,388 --> 00:03:44,432
para parecer que eu o matei.
40
00:03:44,515 --> 00:03:46,559
Está bem, acalma-te.
41
00:03:46,643 --> 00:03:47,852
Eu tinha provas,
42
00:03:47,936 --> 00:03:51,356
e dei-as a alguém que não posso contactar,
tens de falar com ela.
43
00:03:51,439 --> 00:03:53,274
O que quer que tenha acontecido,
44
00:03:53,358 --> 00:03:56,027
tens de explicar à polícia
antes que as coisas piorem.
45
00:03:56,110 --> 00:03:58,780
- O que quer que tenha acontecido?
- Escuta…
46
00:03:59,280 --> 00:04:01,324
Achas que te estou a mentir?
47
00:04:01,407 --> 00:04:05,954
Não, só quero dizer
que tens de me dizer onde estás,
48
00:04:06,746 --> 00:04:08,206
para nós te podermos ajudar.
49
00:04:08,790 --> 00:04:10,708
Nós? Quem?
50
00:04:12,210 --> 00:04:13,711
Estás com a polícia?
51
00:04:15,755 --> 00:04:19,217
- Estás com eles, não estás?
- Aggie, deixa-me ajudar-te.
52
00:04:19,801 --> 00:04:20,718
Foda-se!
53
00:04:21,302 --> 00:04:22,470
Aggie!
54
00:04:25,265 --> 00:04:26,933
Foda-se!
55
00:04:34,399 --> 00:04:37,026
Eu levo-o.
Posso fazer a entrevista no carro.
56
00:04:37,110 --> 00:04:39,028
- Não estás a perceber.
- Como assim?
57
00:04:39,112 --> 00:04:41,447
Eu só disse que tinha
uma entrevista com a Times.
58
00:04:41,531 --> 00:04:43,741
E tu disseste-me que eu não te apoiava.
59
00:04:43,825 --> 00:04:47,537
Porque tu fazes o que te apetece
sem pensar em mim ou no Cooper.
60
00:04:47,620 --> 00:04:51,124
Vai para o estúdio,
vai fazer uma massagem ou assim
61
00:04:51,207 --> 00:04:52,834
e eu levo o Cooper.
62
00:04:52,917 --> 00:04:56,170
- O que mais queres que te diga?
- Não quero ir!
63
00:04:56,254 --> 00:05:00,216
Cooper, não vamos fazer isto agora.
Pega nos sapatos e calça-os.
64
00:05:00,300 --> 00:05:02,552
- Aggie, por favor.
- Tu queres que o leve.
65
00:05:02,635 --> 00:05:04,429
Aggie, onde está o Cooper?
66
00:05:21,446 --> 00:05:27,493
O MONSTRO EM MIM
67
00:05:27,577 --> 00:05:29,537
CAPÍTULO 8
68
00:05:29,620 --> 00:05:31,998
A ÚLTIMA PALAVRA
69
00:05:39,589 --> 00:05:41,883
- Erika?
- Jack. Desculpa incomodar-te.
70
00:05:41,966 --> 00:05:43,801
Preciso de um favor. É urgente.
71
00:05:43,885 --> 00:05:45,219
Claro. O que se passa?
72
00:05:45,303 --> 00:05:47,722
- Lembras-te da Madison Jarvis?
- Sim.
73
00:05:47,805 --> 00:05:51,809
Preciso que tires o bilhete de suicídio
do arquivo de provas.
74
00:05:53,144 --> 00:05:54,687
A versão digital serve?
75
00:05:55,188 --> 00:05:58,775
Acho que consigo enviar-te
uma cópia em cerca de uma hora
76
00:06:01,694 --> 00:06:02,612
Erika?
77
00:06:03,154 --> 00:06:04,030
Estás aí?
78
00:06:04,739 --> 00:06:05,907
Já te ligo.
79
00:06:06,407 --> 00:06:07,325
Está bem.
80
00:06:18,711 --> 00:06:19,796
Má ideia.
81
00:06:20,922 --> 00:06:23,049
Mãos na cabeça. Agora!
82
00:06:58,209 --> 00:07:00,711
Tive a sensação
de que me estavas a mentir.
83
00:07:00,795 --> 00:07:04,340
Quando me disseste que o Brian Abbott
não estava a fazer nada, eu sabia.
84
00:07:05,758 --> 00:07:08,177
Pensei que tínhamos um acordo.
85
00:07:09,971 --> 00:07:11,931
Eu fui respeitoso.
86
00:07:19,856 --> 00:07:22,024
Queres dizer-me mais alguma coisa?
87
00:07:22,108 --> 00:07:23,818
O que fizeste ao Brian?
88
00:07:24,569 --> 00:07:27,029
Não faço ideia do que estás a falar.
89
00:07:28,156 --> 00:07:29,991
Eu não concordei com isto.
90
00:07:30,992 --> 00:07:34,120
- Nada disto devia ter acontecido.
- Mas aconteceu.
91
00:07:34,829 --> 00:07:36,497
E, agora, estás envolvida.
92
00:07:36,581 --> 00:07:37,665
Tal como eu.
93
00:07:38,624 --> 00:07:42,336
Escolheste proteger a tua família.
Eu farei o mesmo.
94
00:07:42,920 --> 00:07:45,214
Farei o que tiver de fazer.
95
00:07:46,674 --> 00:07:49,427
- Se estiveres a esconder algo…
- Não estou.
96
00:07:49,927 --> 00:07:53,431
Bem, perdoa-me
se, desta vez, não acredito em ti.
97
00:08:00,563 --> 00:08:02,940
Tudo o que sabes ou achas que sabes,
98
00:08:03,941 --> 00:08:04,901
esquece.
99
00:08:07,778 --> 00:08:10,323
Pelo menos,
diz-me o que aconteceu ao Brian.
100
00:08:12,825 --> 00:08:14,243
No teu lugar,
101
00:08:14,744 --> 00:08:18,456
preocupava-me só com a minha família.
102
00:08:26,797 --> 00:08:28,716
CÃO RAIVOSO
UMA CARTA PARA O MEU PAI
103
00:08:35,640 --> 00:08:38,267
CAPÍTULO 12
CHORAR A MORTE DE UMA MENTIRA
104
00:08:57,203 --> 00:08:58,955
Como está o meu tio favorito?
105
00:08:59,539 --> 00:09:01,374
Fiz uma visita à Erika Breton.
106
00:09:02,708 --> 00:09:04,001
Ela não será um problema.
107
00:09:04,877 --> 00:09:06,254
Tens a certeza?
108
00:09:06,337 --> 00:09:07,588
Ela adora os filhos.
109
00:09:07,672 --> 00:09:09,924
Ela sabe que estamos a falar a sério.
110
00:09:11,259 --> 00:09:12,885
Então, está tudo bem.
111
00:09:12,969 --> 00:09:13,886
Veremos.
112
00:09:14,595 --> 00:09:16,806
Estou a caminho da casa do teu pai.
113
00:09:16,889 --> 00:09:18,641
Para lhe dizer o quê?
114
00:09:18,724 --> 00:09:20,560
O mínimo possível.
115
00:09:20,643 --> 00:09:23,646
Alguém tem de lhe dizer
que o filho vai aparecer nas notícias.
116
00:09:23,729 --> 00:09:25,439
- Tenho de desligar.
- Nile?
117
00:09:27,233 --> 00:09:28,401
Cabrão!
118
00:09:29,777 --> 00:09:32,154
Há helicópteros aqui em cima.
119
00:09:32,238 --> 00:09:35,199
E há um posto de controlo policial
em Mill River Road.
120
00:09:35,992 --> 00:09:37,368
Sabes o que se passa?
121
00:09:39,203 --> 00:09:40,997
É melhor sentares-te.
122
00:09:42,957 --> 00:09:47,211
Eles põem o sumo de uva em barris enormes,
123
00:09:47,295 --> 00:09:51,173
depois, adicionam levedura
e deixam-no repousar muito tempo.
124
00:09:51,257 --> 00:09:52,758
O que é levedura?
125
00:09:52,842 --> 00:09:54,885
- O que é levedura?
- A levedura…
126
00:09:56,846 --> 00:09:58,598
Não faço ideia.
127
00:09:59,181 --> 00:10:02,935
Mas torna o sumo de uva
em algo que os adultos gostam de beber
128
00:10:03,019 --> 00:10:05,813
quando estão muito felizes
ou muito tristes.
129
00:10:05,896 --> 00:10:07,148
Queres provar?
130
00:10:14,030 --> 00:10:16,407
- Tio Rick!
- Espero não estar a interromper.
131
00:10:16,490 --> 00:10:20,119
Não, ele tem de ir dormir.
Vá lá. Toca a andar.
132
00:10:22,872 --> 00:10:23,914
Vai lá.
133
00:10:25,583 --> 00:10:27,710
Sabes, Ricky, há dez anos,
134
00:10:27,793 --> 00:10:31,505
paguei 3 mil dólares por esta garrafa
e, agora, ela vale 15 mil.
135
00:10:31,589 --> 00:10:33,257
Se a encontrares.
136
00:10:33,841 --> 00:10:34,967
Mas…
137
00:10:35,509 --> 00:10:41,098
… combina muito bem com a humilhação
que acabei de servir à Benitez.
138
00:10:42,266 --> 00:10:45,353
Vamos fazer o anúncio juntos,
na câmara municipal.
139
00:10:45,436 --> 00:10:46,646
Ouve, Marty.
140
00:10:48,272 --> 00:10:50,149
Vais saber disto em breve.
141
00:10:50,232 --> 00:10:53,527
- A vizinha do Nile, a Agatha Wiggs…
- Não quero saber do livro.
142
00:10:53,611 --> 00:10:56,656
Ela é procurada por homicídio.
143
00:10:58,532 --> 00:10:59,533
- O quê?
- Sim.
144
00:11:00,326 --> 00:11:04,830
Desapareceu um rapaz da região.
Foi notícia, há umas semanas.
145
00:11:04,914 --> 00:11:07,291
Achavam que ele se tinha afogado.
146
00:11:07,375 --> 00:11:11,671
Esta noite, encontraram o corpo dele
na casa da Wiggs.
147
00:11:11,754 --> 00:11:13,422
Ela fugiu antes de eles chegarem.
148
00:11:14,298 --> 00:11:17,677
Por isso, o livro não vai ser um problema.
149
00:11:17,760 --> 00:11:21,305
Talvez dê uma lição ao Nile
sobre em quem pode confiar.
150
00:11:21,389 --> 00:11:23,307
Ele escolhe as pessoas a dedo.
151
00:11:23,391 --> 00:11:24,392
Sim.
152
00:11:25,184 --> 00:11:27,478
- Encontraram o corpo em casa dela?
- Sim.
153
00:11:28,270 --> 00:11:29,271
Como?
154
00:11:30,356 --> 00:11:32,858
O Nile fez a denúncia.
155
00:11:33,484 --> 00:11:34,860
Acho que…
156
00:11:35,736 --> 00:11:37,822
… ele viu alguma coisa.
157
00:11:39,073 --> 00:11:40,908
Estás a mentir-me, Ricky.
158
00:11:41,992 --> 00:11:43,202
Não estou nada.
159
00:11:43,786 --> 00:11:45,579
- Estás, sim.
- Porque te mentiria?
160
00:11:45,663 --> 00:11:46,914
- Estás a ver?
- O quê?
161
00:11:46,997 --> 00:11:48,624
Esfregaste o nariz com o polegar.
162
00:11:48,708 --> 00:11:50,418
- É o teu tique.
- Vá lá.
163
00:11:50,501 --> 00:11:53,087
Não me digas que não estás a mentir.
164
00:11:53,170 --> 00:11:56,882
Acalma-te. Pensei que ias querer saber.
É uma história surreal.
165
00:11:56,966 --> 00:11:58,175
Olha para mim!
166
00:11:59,635 --> 00:12:02,513
Diz-me que porra se passa.
167
00:12:03,723 --> 00:12:06,142
Foi o Nile? Ele voltou a fazê-lo?
168
00:12:06,726 --> 00:12:09,979
- Se me mentires agora…
- Eu tratei de tudo.
169
00:12:13,691 --> 00:12:15,651
Filho da puta!
170
00:12:15,735 --> 00:12:18,446
Ouve-me. Marty.
171
00:12:18,529 --> 00:12:19,822
Ele não vai parar.
172
00:12:20,406 --> 00:12:22,533
- Não faças isto agora.
- Ele não vai parar.
173
00:12:22,616 --> 00:12:24,744
- Ouve-me.
- Ele nunca vai parar.
174
00:12:24,827 --> 00:12:26,829
Ouve-me! Estamos bem, está bem?
175
00:12:26,912 --> 00:12:30,791
- Tu pressentiste que isto ia acontecer.
- Não importa.
176
00:12:30,875 --> 00:12:33,878
O que importa é que ele veio ter comigo.
Nós tratámos de tudo.
177
00:12:33,961 --> 00:12:37,757
Estou a dizer-te,
o Nile não tem ligação a este tipo.
178
00:12:37,840 --> 00:12:38,758
Nenhuma.
179
00:12:38,841 --> 00:12:40,801
Então, porque o fez, Ricky?
180
00:12:40,885 --> 00:12:42,803
Porque ele está doente, Marty!
181
00:12:43,512 --> 00:12:45,598
Porque ele não consegue evitar!
182
00:12:47,975 --> 00:12:49,977
- Tens de confiar em mim.
- Não.
183
00:12:50,478 --> 00:12:52,730
- Eu protegi-te. Eu protegi-nos.
- Não.
184
00:12:52,813 --> 00:12:54,482
Não precisas de fazer nada.
185
00:12:54,565 --> 00:12:56,776
Não tens de dizer nada.
186
00:12:57,902 --> 00:13:00,446
Marty, o que se passa? Marty?
187
00:13:02,072 --> 00:13:03,657
Marty!
188
00:13:04,158 --> 00:13:05,117
Marty!
189
00:13:07,077 --> 00:13:09,830
No início, pensei que estava a imaginar.
190
00:13:11,290 --> 00:13:14,835
Bebemos uns copos.
Não estava no meu juízo perfeito.
191
00:13:14,919 --> 00:13:17,755
E fui ao andar de cima para mijar.
192
00:13:18,964 --> 00:13:20,299
E ouvi um barulho.
193
00:13:20,800 --> 00:13:24,178
Uma pancada vinda do quarto do filho.
194
00:13:25,054 --> 00:13:28,474
Abri a porta, ela apareceu e disse:
"Não podes entrar aí."
195
00:13:29,975 --> 00:13:31,644
Vi-o nos olhos dela.
196
00:13:31,727 --> 00:13:32,895
Não era dor.
197
00:13:33,479 --> 00:13:34,313
Era medo.
198
00:13:35,648 --> 00:13:38,776
E algo em mim soube.
199
00:13:39,527 --> 00:13:43,197
Não consegui esquecer isso,
por isso, hoje, liguei à polícia.
200
00:13:44,323 --> 00:13:45,366
Não…
201
00:13:46,534 --> 00:13:48,661
Não consigo perceber.
202
00:13:49,161 --> 00:13:50,663
As pessoas passam-se.
203
00:13:50,746 --> 00:13:53,290
Ou talvez ela sempre tenha sido assim.
204
00:13:54,416 --> 00:13:56,585
Nunca sabemos como as pessoas são.
205
00:13:58,045 --> 00:14:03,008
Porque te convidou para casa dela,
se ele estava lá em cima?
206
00:14:04,718 --> 00:14:07,179
Talvez quisesse o meu ADN. Quem sabe?
207
00:14:07,680 --> 00:14:09,265
Estava a tentar tramar-me.
208
00:14:10,140 --> 00:14:13,143
Usando-me e ao livro
para encobrir o que ela tinha feito.
209
00:14:15,187 --> 00:14:19,650
Eu era o bode expiatório perfeito.
É um papel que conheço bem.
210
00:14:19,733 --> 00:14:21,068
O vizinho louco.
211
00:14:21,694 --> 00:14:23,654
Sabes isso melhor do que ninguém.
212
00:14:31,704 --> 00:14:32,830
Estás bem?
213
00:14:33,706 --> 00:14:34,540
Sim.
214
00:14:35,624 --> 00:14:36,792
Estou só cansada.
215
00:14:38,043 --> 00:14:40,838
Devias deitar-te. Foi um dia longo.
216
00:14:40,921 --> 00:14:41,881
Sim.
217
00:14:46,510 --> 00:14:48,929
Aquilo que disseste foi a sério?
218
00:14:50,556 --> 00:14:52,266
Sobre quereres o bebé?
219
00:14:53,893 --> 00:14:55,227
Claro que sim.
220
00:14:57,396 --> 00:15:01,150
- Sei que não fazia parte do nosso plano.
- Os planos mudam.
221
00:15:01,233 --> 00:15:03,068
Vamos deixar-nos ir.
222
00:15:09,241 --> 00:15:10,284
O que se passa?
223
00:15:10,367 --> 00:15:12,620
A Lila está a ligar. Sim?
224
00:15:16,123 --> 00:15:17,499
Em que hospital?
225
00:15:54,703 --> 00:15:58,582
Conseguimos estancar a hemorragia,
mas é crucial controlarmos o inchaço.
226
00:15:58,666 --> 00:16:00,960
O que se passa? Sou filho dele.
227
00:16:01,043 --> 00:16:04,046
- Estava a falar do estado do seu pai.
- Recomece.
228
00:16:04,129 --> 00:16:06,590
O seu pai teve um ataque hemorrágico.
229
00:16:06,674 --> 00:16:10,594
Os vasos sanguíneos que se romperam
causaram uma hemorragia significativa.
230
00:16:10,678 --> 00:16:13,514
Estamos a tentar controlar o inchaço
através do coma induzido.
231
00:16:13,597 --> 00:16:16,058
Não é isento de riscos,
232
00:16:16,141 --> 00:16:18,686
mas a pressão no cérebro pode ser fatal.
233
00:16:29,613 --> 00:16:30,698
Obrigado.
234
00:16:55,556 --> 00:16:57,307
CONTACTOS
235
00:16:59,268 --> 00:17:00,477
Foda-se!
236
00:17:01,061 --> 00:17:03,188
Não, foda-se!
237
00:17:09,570 --> 00:17:11,113
O meu piloto desapareceu!
238
00:17:11,196 --> 00:17:15,576
Cooper, chega! Desculpe.
Vou levar o meu filho a uma consulta.
239
00:17:15,659 --> 00:17:17,077
Pode repetir a pergunta?
240
00:17:17,161 --> 00:17:20,789
O seu pai disse-me que já não se falam.
Gostava de saber…
241
00:17:20,873 --> 00:17:23,208
Também não falávamos muito antes do livro.
242
00:17:23,292 --> 00:17:25,002
Certo, mas falavam?
243
00:17:25,085 --> 00:17:27,629
- Ligava-lhe duas vezes por ano.
- Quero o meu piloto!
244
00:17:27,713 --> 00:17:29,548
No Natal e no aniversário dele.
245
00:17:29,631 --> 00:17:31,717
- Preciso dele.
- Ele nunca se lembrava do meu.
246
00:17:31,800 --> 00:17:34,053
- Vá lá, querido.
- Quero o meu piloto!
247
00:17:34,136 --> 00:17:35,888
Vamos buscá-lo mais tarde.
248
00:17:35,971 --> 00:17:38,432
- Se for má altura…
- Não, está tudo bem.
249
00:17:40,184 --> 00:17:43,896
- De que estávamos a falar?
- De ter deixado de falar com o seu pai.
250
00:17:43,979 --> 00:17:45,731
O meu piloto desapareceu.
251
00:17:45,814 --> 00:17:47,566
Ele até me processou.
252
00:17:47,649 --> 00:17:50,819
Disse que eu andava a lucrar
às custas dele… Caraças!
253
00:19:08,480 --> 00:19:09,439
O quê?
254
00:19:24,997 --> 00:19:26,123
Bom dia.
255
00:19:27,624 --> 00:19:28,917
Olá, Jim. Como estás?
256
00:19:30,294 --> 00:19:33,213
Tommy, anda cá.
Ajuda-me a mover estas paletes.
257
00:19:33,297 --> 00:19:35,299
Espera aí, vou já.
258
00:19:39,887 --> 00:19:41,889
Vamos enviar estas paletes hoje.
259
00:19:49,521 --> 00:19:52,357
Leva estas duas para o barracão.
260
00:20:27,309 --> 00:20:28,977
TALVEZ: AGATHA WIGGS
261
00:20:34,733 --> 00:20:35,567
Estou?
262
00:20:35,651 --> 00:20:37,611
- Erika?
- Sim.
263
00:20:37,694 --> 00:20:40,280
É a Aggie Wiggs. Porque não me ligaste?
264
00:20:40,364 --> 00:20:42,616
Mostraste o diário da Madison
ao teu patrão?
265
00:20:44,660 --> 00:20:45,661
Estou?
266
00:20:46,411 --> 00:20:47,704
Estás a ouvir-me?
267
00:20:48,413 --> 00:20:49,623
Desculpa?
268
00:20:49,706 --> 00:20:50,958
Quem fala?
269
00:20:51,458 --> 00:20:54,211
Acabei de te dizer. É a Agatha Wiggs.
270
00:20:54,878 --> 00:20:58,799
A polícia anda à minha procura
e preciso mesmo da tua ajuda.
271
00:21:00,717 --> 00:21:02,803
Não sei do que estás a falar.
272
00:21:04,137 --> 00:21:06,056
Mas que merda? O que se passa?
273
00:21:06,640 --> 00:21:07,641
Porque…
274
00:21:13,522 --> 00:21:14,356
Certo.
275
00:21:14,940 --> 00:21:16,191
Eles apanharam-te.
276
00:21:18,110 --> 00:21:19,820
Estão a ameaçar-te?
277
00:21:21,029 --> 00:21:22,030
Está bem.
278
00:21:22,739 --> 00:21:25,325
Ouve-me, por favor.
279
00:21:25,909 --> 00:21:27,786
Devolve-me o diário.
280
00:21:28,829 --> 00:21:31,456
Para mostrar à polícia quando me entregar.
281
00:21:32,708 --> 00:21:34,126
É tudo o que tenho.
282
00:21:34,209 --> 00:21:35,419
Desculpa, mas não posso.
283
00:21:35,502 --> 00:21:36,670
Erika, por favor.
284
00:21:36,753 --> 00:21:38,130
Erika?
285
00:22:09,578 --> 00:22:12,247
Ele planeava estar lá amanhã,
286
00:22:13,915 --> 00:22:15,625
no anúncio da Benitez.
287
00:22:15,709 --> 00:22:18,170
Por isso, vou eu.
288
00:22:19,046 --> 00:22:20,839
A imprensa vai adorar.
289
00:22:29,556 --> 00:22:31,475
Queres dizer-me alguma coisa?
290
00:22:31,558 --> 00:22:35,062
O teu pai está a lutar pela vida.
E tu estás a pensar nessa merda.
291
00:22:35,645 --> 00:22:38,940
- Estou a pensar no legado dele.
- Ele está aqui por tua causa.
292
00:22:39,483 --> 00:22:40,817
Percebes?
293
00:22:43,111 --> 00:22:44,738
Ele sabia que eu estava a mentir.
294
00:22:45,530 --> 00:22:46,990
E a encobrir-te.
295
00:22:47,866 --> 00:22:51,745
Como tenho feito
durante toda a tua vida miserável.
296
00:22:52,871 --> 00:22:54,414
Cuidado, tio Rick.
297
00:22:54,498 --> 00:22:57,834
Desde que saíste do ventre da tua mãe,
tens tentado matar o teu pai.
298
00:22:57,918 --> 00:23:01,171
Talvez ele tenha demorado 50 anos
a ver o que realmente és.
299
00:23:01,254 --> 00:23:02,756
Eu sempre soube.
300
00:23:05,008 --> 00:23:11,640
Ele apoiou-te vezes sem conta.
Mesmo quando lhe disse para não o fazer.
301
00:23:18,021 --> 00:23:19,439
Não o merecias.
302
00:23:19,940 --> 00:23:20,774
Nada mesmo.
303
00:23:28,740 --> 00:23:30,075
Senta-te, Rick.
304
00:23:30,659 --> 00:23:31,743
Olá.
305
00:23:31,827 --> 00:23:34,246
Olá. Como estás?
306
00:23:34,329 --> 00:23:36,123
Estou bem.
307
00:23:36,206 --> 00:23:37,207
Eu…
308
00:23:38,917 --> 00:23:40,752
Dormi algumas horas.
309
00:23:41,670 --> 00:23:43,797
Isso é bom. E o teu pai?
310
00:23:44,631 --> 00:23:48,135
- Há novidades?
- Só saberão mais quando sair do coma.
311
00:23:48,218 --> 00:23:51,012
Isso pode demorar semanas ou meses.
312
00:23:52,472 --> 00:23:55,434
Pensei em ir ver a Lila
antes de voltar para o hospital.
313
00:23:56,601 --> 00:23:58,687
Não precisas de vir, Nina.
314
00:23:59,938 --> 00:24:01,356
Eu quero estar contigo.
315
00:24:01,440 --> 00:24:04,734
Não ias ter uma reunião
com um dos teus artistas?
316
00:24:04,818 --> 00:24:08,822
Vamos preparar uma exposição nova,
mas a Elise trata de tudo.
317
00:24:08,905 --> 00:24:10,323
Não. Devias ir.
318
00:24:10,407 --> 00:24:12,993
A sério. Aqui só nos resta esperar.
319
00:24:13,076 --> 00:24:16,872
E o meu tio está colado à cadeira
ao lado da cama do meu pai.
320
00:24:17,456 --> 00:24:19,207
Não precisas mesmo de mim?
321
00:24:20,250 --> 00:24:22,043
Vemo-nos em casa logo.
322
00:24:22,544 --> 00:24:23,378
Amo-te.
323
00:24:25,464 --> 00:24:26,798
Também te amo.
324
00:24:35,640 --> 00:24:36,725
Mais alto, talvez?
325
00:24:38,226 --> 00:24:39,936
Sim. Claro, se quiseres.
326
00:24:40,020 --> 00:24:41,980
- Sim, senhora.
- Está bom.
327
00:24:45,734 --> 00:24:51,072
Tens medo que Dachau seja um assunto
desagradável para os colecionadores?
328
00:24:51,156 --> 00:24:54,451
Para alguns, talvez.
Mas é isso que o torna tão poderoso.
329
00:24:55,535 --> 00:24:58,747
Os meus avós viveram na Baviera em 1933.
330
00:24:59,748 --> 00:25:02,250
A menos de dois quilómetros do campo.
331
00:25:02,918 --> 00:25:04,461
Conseguiam ver o fumo,
332
00:25:04,961 --> 00:25:06,296
ouvir os gritos
333
00:25:06,379 --> 00:25:10,759
e alegaram que não sabiam
o que estava a acontecer.
334
00:25:10,842 --> 00:25:14,012
É incrível o que escolhemos ver.
335
00:25:15,263 --> 00:25:17,974
Vou fazer um café. Queres um?
336
00:25:18,058 --> 00:25:19,309
Sim, por favor.
337
00:25:32,822 --> 00:25:34,574
112, qual é a sua emergência?
338
00:25:35,575 --> 00:25:38,286
Fala a Agatha Wiggs.
A polícia anda à minha procura.
339
00:25:40,205 --> 00:25:42,332
Estou pronta para me entregar.
340
00:25:54,469 --> 00:25:57,305
- Credo!
- Não te vou magoar. Só quero falar.
341
00:25:57,389 --> 00:25:59,307
A polícia vem a caminho. Eu liguei-lhes.
342
00:25:59,391 --> 00:26:03,270
Podes verificar, mas não temos muito tempo
antes de eles chegarem.
343
00:26:03,770 --> 00:26:06,815
Ouve-me. Eu não matei o Teddy Fenig. Juro.
344
00:26:06,898 --> 00:26:10,318
Juro pela memória do meu filho.
345
00:26:13,196 --> 00:26:14,823
Os inocentes não fogem.
346
00:26:15,448 --> 00:26:17,033
Eu sabia que ninguém acreditaria.
347
00:26:18,201 --> 00:26:19,703
Mas esperas que eu acredite.
348
00:26:19,786 --> 00:26:22,789
Porque, lá no fundo,
349
00:26:22,872 --> 00:26:27,586
ou talvez não tão lá no fundo,
uma parte de ti sabe que foi o Nile.
350
00:26:28,169 --> 00:26:29,045
Ele matou o Teddy,
351
00:26:29,129 --> 00:26:32,465
tal como matou a Madison
e sabe-se lá quantas pessoas mais.
352
00:26:32,549 --> 00:26:34,467
- A Madison suicidou-se.
- Não.
353
00:26:34,551 --> 00:26:37,095
O bilhete de suicídio
que o Nile deu à polícia
354
00:26:37,178 --> 00:26:39,014
foi escrito dois anos antes.
355
00:26:39,097 --> 00:26:40,140
Eu tinha provas.
356
00:26:40,223 --> 00:26:43,768
Dei-o a uma agente do FBI,
mas ela foi apanhada.
357
00:26:43,852 --> 00:26:46,354
Pelo Nile, pelo pai dele ou pelo tio.
358
00:26:46,438 --> 00:26:48,440
- Não.
- Estão a protegê-lo.
359
00:26:48,523 --> 00:26:50,650
Tal como sempre fizeram.
360
00:26:51,234 --> 00:26:55,030
E talvez devesse pensar
que tu também o fazes, mas não me parece.
361
00:26:57,574 --> 00:27:00,076
Porque eu vi como ele olha para ti.
362
00:27:01,119 --> 00:27:02,912
A forma como ele fala contigo.
363
00:27:03,413 --> 00:27:06,666
Ele não te respeita o suficiente
para ser honesto contigo.
364
00:27:08,835 --> 00:27:09,669
Acho…
365
00:27:11,546 --> 00:27:14,174
Acho que acreditas na mentira
366
00:27:15,508 --> 00:27:17,218
e acho que ele te ressente por isso.
367
00:27:19,346 --> 00:27:20,305
Escuta.
368
00:27:21,181 --> 00:27:25,185
Eu sei como é acreditar numa história.
369
00:27:25,268 --> 00:27:29,397
Eu passei os últimos quatro anos a pensar
que o Teddy Fenig matou o meu filho,
370
00:27:29,481 --> 00:27:34,069
porque, sim, ele tinha bebido, mas eu…
371
00:27:34,569 --> 00:27:36,529
Eu também tive culpa.
372
00:27:37,739 --> 00:27:42,994
Contei a mim mesma a história
que precisava de ouvir para sobreviver.
373
00:27:43,078 --> 00:27:47,290
Tal como tu estás a fazer agora,
mas isso não te manterá segura.
374
00:27:50,960 --> 00:27:54,798
Nina, por favor, uma parte de ti
sabe que tenho razão.
375
00:27:55,423 --> 00:27:57,050
E tu sabes como isto acaba.
376
00:28:02,597 --> 00:28:03,723
Agatha Wiggs!
377
00:28:04,224 --> 00:28:07,477
Está presa por homicídio.
Tem o direito de permanecer em silêncio.
378
00:28:07,560 --> 00:28:10,230
Tudo o que disser
pode ser usado contra si em tribunal.
379
00:28:10,313 --> 00:28:12,857
Se não puder pagar um advogado,
ser-lhe-á atribuído um.
380
00:28:32,502 --> 00:28:33,461
Olá.
381
00:28:34,129 --> 00:28:36,589
- Olá.
- Está tudo bem. Acabou.
382
00:28:39,634 --> 00:28:41,261
Passaste por muito.
383
00:28:42,011 --> 00:28:44,431
- Meu Deus! Estás a tremer.
- Sim.
384
00:28:47,434 --> 00:28:51,938
A polícia disse que foi ela que ligou.
385
00:28:53,106 --> 00:28:54,566
Não me disseste isso.
386
00:28:55,775 --> 00:28:57,736
O que é que ela queria?
387
00:29:01,948 --> 00:29:04,159
Eu preciso mesmo de me despir.
388
00:29:29,476 --> 00:29:31,978
Vais dizer-me o que aconteceu?
389
00:29:36,399 --> 00:29:37,484
Prenderam-na.
390
00:29:40,737 --> 00:29:42,697
Antes disso.
391
00:29:45,408 --> 00:29:48,161
Céus! Ela apareceu do nada.
392
00:29:50,079 --> 00:29:53,708
Fui ao meu escritório
para tirar um café e…
393
00:29:54,417 --> 00:29:58,713
Quando me virei,
ela estava a bloquear a porta.
394
00:29:59,589 --> 00:30:00,799
Credo!
395
00:30:03,551 --> 00:30:05,553
Ela disse que tinha chamado a polícia.
396
00:30:06,429 --> 00:30:09,432
Disse que queria falar comigo
antes de eles chegarem.
397
00:30:10,266 --> 00:30:11,684
Para dizer o quê?
398
00:30:14,437 --> 00:30:15,772
Que não foi ela.
399
00:30:18,691 --> 00:30:19,943
Que foste tu.
400
00:30:26,449 --> 00:30:29,994
A mesma história
que ela vai contar à polícia.
401
00:30:32,247 --> 00:30:34,207
E disse que mataste a Madison.
402
00:30:42,215 --> 00:30:46,010
E ela achou que ias acreditar nela?
403
00:30:49,097 --> 00:30:49,973
Nina?
404
00:30:54,936 --> 00:30:57,647
Há algo que nunca fez sentido.
405
00:30:58,982 --> 00:31:02,694
Na noite em que a Maddie desapareceu,
nós tivemos uma discussão.
406
00:31:03,862 --> 00:31:05,113
Horrível.
407
00:31:06,698 --> 00:31:08,116
Ela disse…
408
00:31:09,242 --> 00:31:10,743
… coisas muito feias.
409
00:31:10,827 --> 00:31:13,329
Ela estava doente. Ela…
410
00:31:14,831 --> 00:31:16,749
- Ela não estava em si.
- Eu sei.
411
00:31:17,250 --> 00:31:19,586
Eu sei. Ela era a outra Madison.
412
00:31:20,712 --> 00:31:24,507
A que assumiu o controlo
quando não estava bem.
413
00:31:25,967 --> 00:31:27,886
Mas o bilhete dela
414
00:31:29,220 --> 00:31:30,388
mostrou o oposto.
415
00:31:31,306 --> 00:31:32,473
Transmitia…
416
00:31:33,474 --> 00:31:34,475
… paz
417
00:31:35,184 --> 00:31:36,394
e amor.
418
00:31:39,230 --> 00:31:40,982
Ela citou a Emily Dickinson.
419
00:31:42,901 --> 00:31:44,485
Não estou a perceber.
420
00:31:44,569 --> 00:31:49,115
Dizer-me as coisas cruéis que me disse
e, depois, matar-se.
421
00:31:50,116 --> 00:31:52,493
Deixar que aquilo fosse a última coisa
422
00:31:53,202 --> 00:31:54,287
que ela…
423
00:31:58,166 --> 00:31:59,834
Nunca entendi isso.
424
00:32:04,881 --> 00:32:06,215
Até agora, talvez.
425
00:32:10,553 --> 00:32:12,472
Ela escreveu-o naquela noite?
426
00:32:14,974 --> 00:32:16,476
A Aggie disse que não.
427
00:32:18,686 --> 00:32:19,687
A Aggie disse?
428
00:32:19,771 --> 00:32:22,899
Ela disse que o bilhete que eu encontrei
era de antes,
429
00:32:22,982 --> 00:32:25,568
de quando a Maddie tomou os comprimidos.
430
00:32:25,652 --> 00:32:27,445
Ela disse que tinha provas.
431
00:32:27,528 --> 00:32:29,322
Que tipo de provas?
432
00:32:32,200 --> 00:32:33,326
Ela tem razão?
433
00:32:36,162 --> 00:32:37,205
Foste tu?
434
00:32:37,789 --> 00:32:38,998
O quê?
435
00:32:43,169 --> 00:32:44,337
Mataste-a?
436
00:32:50,718 --> 00:32:53,054
Porque me perguntas isso…
437
00:32:53,846 --> 00:32:54,973
… agora?
438
00:32:57,225 --> 00:32:58,768
Porque nunca o fiz.
439
00:33:00,937 --> 00:33:02,647
Porque eu mereço saber.
440
00:33:08,361 --> 00:33:10,029
Não vou fazer isto.
441
00:33:11,114 --> 00:33:13,950
- Não me vires as costas.
- Não vou discutir contigo.
442
00:33:14,033 --> 00:33:17,370
É uma pergunta muito simples. Responde-me.
443
00:33:18,663 --> 00:33:21,332
Tu sabes a resposta. Sempre soubeste.
444
00:33:23,209 --> 00:33:26,462
- O que significa isso?
- Que tu não és burra.
445
00:33:26,546 --> 00:33:28,965
Quero dizer, talvez sejas.
446
00:33:34,846 --> 00:33:36,055
Tu mataste-a.
447
00:33:38,725 --> 00:33:40,018
Tu mataste-a.
448
00:33:40,518 --> 00:33:41,644
Olha para mim!
449
00:33:42,770 --> 00:33:46,024
Pelo menos, tem tomates
para o dizeres na minha cara!
450
00:33:46,107 --> 00:33:47,984
Claro que a matei!
451
00:33:48,776 --> 00:33:50,987
Fiz exatamente o que tu querias!
452
00:33:53,281 --> 00:33:56,075
Senão, porque me contaste
sobre ela e o Abbott?
453
00:33:56,159 --> 00:33:58,995
O que achaste que aconteceria?
454
00:34:00,538 --> 00:34:02,290
Não queria isso.
455
00:34:02,373 --> 00:34:03,708
Não querias isto?
456
00:34:03,791 --> 00:34:05,084
Não querias?
457
00:34:05,585 --> 00:34:09,464
Não querias?
458
00:34:09,547 --> 00:34:11,841
Claro que querias, porra!
459
00:34:13,051 --> 00:34:15,595
Porque tu a odiavas!
460
00:34:16,929 --> 00:34:20,224
Ela era uma cabra egoísta,
sempre a fazer-se de vítima,
461
00:34:20,308 --> 00:34:23,269
que abusou de ti
e, depois, traiu-nos a ambos.
462
00:34:23,352 --> 00:34:26,105
Credo! Pareces a Aggie.
463
00:34:26,189 --> 00:34:30,902
Falou mal do Fenig.
Ela queria que ele sofresse como ela.
464
00:34:30,985 --> 00:34:32,945
- Mas falou por falar.
- Meu Deus!
465
00:34:33,029 --> 00:34:36,699
E, depois, fingiu
que ele não teve o que mereceu.
466
00:34:38,534 --> 00:34:39,786
Mataste o Fenig.
467
00:34:39,869 --> 00:34:40,828
Meu…
468
00:34:42,497 --> 00:34:45,249
Nina, não sou o único
com isto dentro de mim.
469
00:34:45,333 --> 00:34:48,252
Porque temos olhos à frente
e dentes afiados.
470
00:34:48,336 --> 00:34:49,962
Somos predadores.
471
00:34:50,046 --> 00:34:53,299
Fodemos, caçamos,
matamos, cagamos e gostamos.
472
00:34:53,800 --> 00:34:55,093
Todos nós.
473
00:34:55,176 --> 00:34:58,096
Se me quiseres julgar,
se quiseres enfiar a cabeça na areia
474
00:34:58,179 --> 00:35:02,391
e dizeres "eu não sabia",
tudo bem, mas não me olhes assim.
475
00:35:02,475 --> 00:35:06,479
Não venhas com essa hipocrisia
e esse fingimento.
476
00:35:06,562 --> 00:35:09,232
Como se não tivesses tudo o que querias.
477
00:35:09,315 --> 00:35:10,441
Tudo.
478
00:35:22,036 --> 00:35:23,454
Meu Deus!
479
00:35:34,841 --> 00:35:36,717
Estou tão cansado.
480
00:35:37,468 --> 00:35:39,011
Estou tão cansado.
481
00:35:41,681 --> 00:35:44,392
Porque, toda a minha vida,
482
00:35:44,892 --> 00:35:49,021
tudo o que fiz foi lutar sem parar.
483
00:35:53,651 --> 00:35:55,236
És a minha mulher.
484
00:35:58,489 --> 00:36:00,783
És a mãe do meu filho.
485
00:36:04,412 --> 00:36:06,622
Não me quero esconder mais.
486
00:36:07,123 --> 00:36:08,124
Não quero.
487
00:36:11,210 --> 00:36:12,378
Não de ti.
488
00:36:24,599 --> 00:36:25,892
Não tens de o fazer.
489
00:36:37,111 --> 00:36:39,488
Por favor, deem-me a vossa atenção.
490
00:36:39,572 --> 00:36:40,615
Obrigado.
491
00:36:41,532 --> 00:36:45,286
A membro do conselho, Benitez,
vai responder a perguntas após o anúncio,
492
00:36:45,369 --> 00:36:49,749
mas ela pediu ao Sr. Jarvis
para vos dar algum contexto.
493
00:36:55,254 --> 00:36:57,131
Já devem saber
494
00:36:57,215 --> 00:37:01,010
que o meu pai sofreu recentemente
um AVC catastrófico.
495
00:37:02,220 --> 00:37:06,515
Obrigado a todos,
pelas vossas orações, desejos de melhoras
496
00:37:06,599 --> 00:37:09,310
e por terem vindo tão em cima da hora.
497
00:37:09,393 --> 00:37:12,897
- Vim reafirmar que a minha família é…
- Quanto lhe está a pagar?
498
00:37:12,980 --> 00:37:14,649
Ela é uma vendida!
499
00:37:15,358 --> 00:37:17,026
Vá lá! Isto é corrupção!
500
00:37:17,109 --> 00:37:19,237
Ela é uma vendida!
501
00:37:20,196 --> 00:37:22,531
- Isto é corrupção!
- Por favor!
502
00:37:25,993 --> 00:37:28,746
- Isto é corrupção! Por favor!
- Sabem…
503
00:37:30,623 --> 00:37:33,125
Aquilo é o exemplo perfeito
504
00:37:33,209 --> 00:37:38,256
de que, quando ficamos tão polarizados,
505
00:37:39,090 --> 00:37:41,217
não conseguimos estar no meio-termo.
506
00:37:41,968 --> 00:37:45,680
Sim, é verdade, muitos de nós
no setor privado fazem parte do problema.
507
00:37:45,763 --> 00:37:49,350
Também temos de responsabilizar
os nossos representantes.
508
00:37:49,850 --> 00:37:54,355
Sobretudo os políticos a quem falta
a coragem das suas convicções.
509
00:37:55,898 --> 00:37:58,484
A Olivia Benitez, por outro lado,
510
00:37:59,068 --> 00:38:03,281
é uma líder que não tem medo
de tomar uma atitude e de se manifestar.
511
00:38:03,364 --> 00:38:07,118
Claro que a sua oposição inicial
contra o Jarvis Yards
512
00:38:07,201 --> 00:38:08,995
nem sempre foi fácil de ouvir,
513
00:38:09,078 --> 00:38:11,205
mas ela captou a minha atenção
514
00:38:11,289 --> 00:38:14,333
e inspirou-me a fazer algo em concreto.
515
00:38:15,001 --> 00:38:17,753
Por isso, hoje, anuncio a minha doação
516
00:38:18,254 --> 00:38:22,049
de um quarteirão não desenvolvido
ao Fundo de Terras de Manhattan
517
00:38:22,550 --> 00:38:28,055
para a construção
de 300 unidades habitacionais.
518
00:38:36,105 --> 00:38:39,150
A Olivia vai falar-vos da cronologia
519
00:38:39,817 --> 00:38:40,860
e dos detalhes,
520
00:38:40,943 --> 00:38:45,698
por isso, obrigado por me ouvirem
e obrigado, Vereadora Benitez,
521
00:38:47,074 --> 00:38:48,617
pela sua liderança.
522
00:38:59,378 --> 00:39:03,591
É verdade. Eu e o Nile Jarvis
discordamos em muita coisa.
523
00:39:04,925 --> 00:39:09,347
E começámos com o pé errado,
mas conseguimos encontrar um meio-termo.
524
00:39:10,264 --> 00:39:12,266
Eu disse-te que não tinhas de vir.
525
00:39:12,975 --> 00:39:14,226
Eu quis vir.
526
00:39:17,229 --> 00:39:19,190
Quanto é que ouviste?
527
00:39:19,774 --> 00:39:20,733
Tudo.
528
00:39:24,987 --> 00:39:26,405
Como me saí?
529
00:39:27,365 --> 00:39:28,407
Nile vintage.
530
00:39:30,117 --> 00:39:32,661
Posso ter exagerado um pouco
com a responsabilidade,
531
00:39:32,745 --> 00:39:36,165
mas esse é o preço a pagar
pelo regresso, estou de volta.
532
00:39:36,248 --> 00:39:38,209
- Nina, estamos de volta.
- Não.
533
00:39:45,049 --> 00:39:46,509
Vê o teu telemóvel.
534
00:39:47,927 --> 00:39:48,886
Porquê?
535
00:39:49,637 --> 00:39:51,347
Deixei-te uma mensagem.
536
00:39:53,140 --> 00:39:54,642
DE NINA: 1 ÁUDIO
537
00:39:54,725 --> 00:39:55,935
ÁUDIO NOVO
538
00:40:04,193 --> 00:40:05,569
Tu mataste-a.
539
00:40:06,237 --> 00:40:07,196
Olha para mim!
540
00:40:07,780 --> 00:40:10,449
Pelo menos, tem tomates
para o dizeres na minha cara!
541
00:40:10,533 --> 00:40:12,410
Claro que a matei!
542
00:40:12,910 --> 00:40:15,246
Fiz exatamente o que tu querias!
543
00:40:15,746 --> 00:40:17,623
Senão, porque me contaste…
544
00:40:19,208 --> 00:40:20,543
Nos últimos dias…
545
00:40:20,626 --> 00:40:23,462
O que achaste que aconteceria?
546
00:40:24,463 --> 00:40:26,424
Nunca mais me vais tocar.
547
00:40:27,466 --> 00:40:28,884
Nem no meu bebé.
548
00:40:30,803 --> 00:40:34,432
Nile Jarvis, está preso.
Tem o direito de permanecer em silêncio.
549
00:40:34,515 --> 00:40:37,309
Tudo o que disser poderá ser usado
contra si num tribunal.
550
00:40:46,485 --> 00:40:48,821
Sr. Jarvis, quer comentar?
551
00:40:49,447 --> 00:40:51,365
Sr. Jarvis, quer dizer alguma coisa?
552
00:41:19,226 --> 00:41:22,188
No início, o Nile gritou a sua inocência.
553
00:41:23,314 --> 00:41:27,443
Insistiu que a gravação foi adulterada
e jurou limpar o seu nome.
554
00:41:27,526 --> 00:41:28,986
O MONSTRO EM MIM
555
00:41:29,069 --> 00:41:32,573
Mas a história ruiu
quando o seu tio Rick decidiu colaborar
556
00:41:32,656 --> 00:41:35,075
em troca de uma sentença mais leve.
557
00:41:37,703 --> 00:41:41,207
O Rick deu às autoridades
mais do que o suficiente para a detenção.
558
00:41:42,208 --> 00:41:43,501
Mas não antes de garantir
559
00:41:43,584 --> 00:41:46,837
de que o irmão não veria
a destruição do seu império.
560
00:41:55,596 --> 00:41:57,223
Polícia! Mãos no ar!
561
00:41:58,098 --> 00:42:01,810
No final,
o Nile não contestou as acusações.
562
00:42:03,395 --> 00:42:08,067
Apanhou três penas perpétuas consecutivas
sem hipótese de liberdade condicional.
563
00:42:09,109 --> 00:42:11,070
Só lhe restava matar o tempo.
564
00:42:12,279 --> 00:42:15,241
E apenas uma visitante
para o ajudar a fazer isso.
565
00:42:25,543 --> 00:42:26,835
Olá, vizinha.
566
00:42:36,387 --> 00:42:37,471
Como estás?
567
00:42:38,639 --> 00:42:40,224
Melhor do que tu, suponho.
568
00:42:40,307 --> 00:42:44,270
Não sei. Tenho lido muito e meditado.
Não é assim tão mau.
569
00:42:45,104 --> 00:42:46,730
Como está Oyster Bay?
570
00:42:49,024 --> 00:42:50,943
Na verdade, vendi a casa.
571
00:42:51,569 --> 00:42:53,028
Sim. Estava na hora.
572
00:42:53,696 --> 00:42:55,197
Conseguiste um bom preço?
573
00:42:57,491 --> 00:42:59,702
Precisava de muitas remodelações.
574
00:43:04,081 --> 00:43:06,166
O livro ainda não está terminado.
575
00:43:09,003 --> 00:43:13,966
Mas pensei que talvez tivesses
mais a dizer agora que…
576
00:43:15,843 --> 00:43:20,514
Pensei em dar-te a última palavra.
577
00:43:21,599 --> 00:43:23,726
Merda, que generosa!
578
00:43:28,314 --> 00:43:29,565
Posso gravar?
579
00:43:31,525 --> 00:43:34,570
Não funcionou muito bem para mim
da primeira vez.
580
00:43:36,071 --> 00:43:37,740
Obrigado por perguntares.
581
00:43:41,702 --> 00:43:43,037
É ético.
582
00:43:44,079 --> 00:43:45,706
Ao contrário da Nina?
583
00:43:48,417 --> 00:43:49,793
Ela não é uma heroína.
584
00:43:50,294 --> 00:43:51,211
Sabes?
585
00:43:51,962 --> 00:43:55,215
Ela só queria o meu dinheiro.
É sempre assim.
586
00:43:55,716 --> 00:43:58,719
Ela é uma sobrevivente.
É como aqueles gatos vadios.
587
00:43:58,802 --> 00:43:59,803
Bem…
588
00:44:00,888 --> 00:44:02,556
Duvido que seja assim tão simples.
589
00:44:03,140 --> 00:44:05,476
Ela viu uma hipótese e aproveitou-a.
590
00:44:05,559 --> 00:44:07,895
Ou talvez tivesse consciência.
591
00:44:07,978 --> 00:44:09,897
Tu não és assim tão ingénua.
592
00:44:10,522 --> 00:44:11,690
Nem ela,
593
00:44:12,983 --> 00:44:14,360
pelos vistos.
594
00:44:21,784 --> 00:44:25,954
Então, de que mais queres falar?
595
00:44:26,038 --> 00:44:28,540
O que queres saber que ainda não sabes?
596
00:44:28,624 --> 00:44:31,001
Parece-me que já me conheces bem.
597
00:44:36,507 --> 00:44:38,509
Quero saber o que vês,
598
00:44:40,052 --> 00:44:41,720
quando te olhas ao espelho.
599
00:44:46,725 --> 00:44:48,686
Deixa-me perguntar-te uma coisa.
600
00:44:51,855 --> 00:44:54,191
Como foi ver o Teddy?
601
00:44:54,274 --> 00:44:55,609
Ficaste surpreendida?
602
00:45:00,072 --> 00:45:01,573
Fiquei aterrorizada.
603
00:45:03,534 --> 00:45:04,576
E?
604
00:45:10,332 --> 00:45:11,458
E enjoada.
605
00:45:14,795 --> 00:45:16,422
Ainda tenho pesadelos.
606
00:45:19,341 --> 00:45:20,759
Mais nada?
607
00:45:23,470 --> 00:45:24,805
Aggie.
608
00:45:27,808 --> 00:45:29,476
Nós fizemos aquilo.
609
00:45:30,185 --> 00:45:31,186
Juntos.
610
00:45:31,270 --> 00:45:32,354
Ambos.
611
00:45:38,944 --> 00:45:42,281
Achas mesmo que somos iguais.
612
00:45:44,408 --> 00:45:45,534
Não somos.
613
00:45:49,455 --> 00:45:50,831
Mas aqui estás tu.
614
00:45:52,916 --> 00:45:55,043
Não te fartas de mim, pois não?
615
00:45:57,337 --> 00:45:58,547
Porquê?
616
00:46:00,924 --> 00:46:03,427
Não te importas com o que vejo ao espelho.
617
00:46:05,220 --> 00:46:07,765
Queres saber como é, não queres?
618
00:46:19,610 --> 00:46:20,819
Vais dizer-me?
619
00:46:28,327 --> 00:46:30,621
Falámos durante quase três horas.
620
00:46:30,704 --> 00:46:33,540
Até a nossa visita ser interrompida
pelo diretor.
621
00:46:34,041 --> 00:46:35,501
Regras são regras.
622
00:46:36,001 --> 00:46:40,756
E tínhamos planos para voltar a falar.
Mas não estava destinado.
623
00:46:42,466 --> 00:46:43,884
Pelos vistos,
624
00:46:43,967 --> 00:46:48,722
o tio Rick não queria deixar o Nile
a viver na prisão para sempre.
625
00:46:51,183 --> 00:46:53,101
Nenhuma jaula seria suficiente.
626
00:46:54,478 --> 00:46:58,649
Então, cobrou um último favor
a alguns velhos amigos.
627
00:47:01,944 --> 00:47:04,822
E o que devemos pensar da morte dele?
628
00:47:05,781 --> 00:47:08,033
É justiça cármica?
629
00:47:08,700 --> 00:47:10,077
Um final feliz?
630
00:47:11,411 --> 00:47:14,164
A vingança é sedutora,
631
00:47:14,248 --> 00:47:17,501
prometendo uma linha clara
entre o bem e o mal.
632
00:47:17,584 --> 00:47:19,378
Mas é uma ilusão.
633
00:47:19,878 --> 00:47:22,965
Eu sei porque senti a sua atração.
634
00:47:24,174 --> 00:47:26,009
Depois de perder o meu filho,
635
00:47:26,510 --> 00:47:30,180
encarei a vingança como uma segunda dor.
636
00:47:31,098 --> 00:47:33,016
Uma companheira sagrada.
637
00:47:35,602 --> 00:47:39,231
Contei a mim mesma uma história
sobre o certo e o errado.
638
00:47:40,148 --> 00:47:43,151
Sobre castigar os culpados.
639
00:47:44,611 --> 00:47:46,864
O Nile cheirou a minha sede de sangue
640
00:47:47,364 --> 00:47:50,617
e deu vida a essa história.
641
00:47:55,873 --> 00:47:57,833
Ele absorveu a minha raiva
642
00:47:58,333 --> 00:48:05,007
e, como um anjo negro, concretizou
um desejo demasiado horrível para nomear,
643
00:48:06,300 --> 00:48:09,386
deixando outra mãe a chorar o filho.
644
00:48:10,262 --> 00:48:13,557
Outra raiva para crescer sem controlo.
645
00:48:15,225 --> 00:48:18,395
Vingança a gerar vingança.
646
00:48:21,023 --> 00:48:22,357
Uma ferida…
647
00:48:24,693 --> 00:48:26,361
… que nunca sara.
648
00:48:33,493 --> 00:48:36,538
Eu sou cúmplice neste ciclo.
649
00:48:38,624 --> 00:48:41,126
As minhas mãos
estão longe de estar limpas.
650
00:48:42,127 --> 00:48:43,128
Olá.
651
00:48:43,629 --> 00:48:44,963
- Vieste.
- Claro.
652
00:48:46,214 --> 00:48:47,799
Aggie, esta é a Meg.
653
00:48:47,883 --> 00:48:50,135
É bom conhecer-te, finalmente.
654
00:48:50,218 --> 00:48:52,679
- Igualmente. Parabéns.
- Obrigada.
655
00:48:52,763 --> 00:48:55,265
É fantástico. Eu sei que sabes isso, mas…
656
00:48:55,349 --> 00:48:58,268
Mas ela nunca se cansará de o ouvir.
657
00:48:58,352 --> 00:49:00,687
Meg, esta é a minha editora, Carol.
658
00:49:00,771 --> 00:49:02,230
- Olá. Muito prazer.
- Olá.
659
00:49:02,314 --> 00:49:04,274
Cada fim é um começo.
660
00:49:04,900 --> 00:49:08,403
Viramos a página,
mas não podemos fugir à nossa história.
661
00:49:09,196 --> 00:49:12,282
E é isso que os budistas
querem dizer com "carma".
662
00:49:12,783 --> 00:49:15,410
Para eles, o carma
não se trata de vingança cósmica.
663
00:49:16,453 --> 00:49:19,539
Não se trata de uma vingança do Universo.
664
00:49:21,041 --> 00:49:22,042
Para eles,
665
00:49:22,709 --> 00:49:26,046
o carma são sementes que plantamos.
666
00:49:26,713 --> 00:49:27,881
O meu amorzinho.
667
00:49:28,382 --> 00:49:30,258
Sementes que passamos.
668
00:49:30,342 --> 00:49:31,218
Sim.
669
00:49:32,135 --> 00:49:33,804
Colhemos o que semeamos
670
00:49:34,304 --> 00:49:36,306
nesta vida ou na próxima.
671
00:49:38,225 --> 00:49:40,394
O carma é a nossa herança
672
00:49:41,311 --> 00:49:42,896
e o nosso direito inato.
673
00:49:42,980 --> 00:49:44,022
Sim.
674
00:49:44,106 --> 00:49:46,316
Mas, seja qual for
a nossa definição preferida,
675
00:49:47,150 --> 00:49:48,986
o Nile tinha razão numa coisa.
676
00:49:51,363 --> 00:49:53,073
O carma é fodido.
677
00:49:53,615 --> 00:49:55,200
O MONSTRO EM MIM
678
00:50:06,545 --> 00:50:07,546
Está tudo bem.
679
00:50:08,463 --> 00:50:09,589
Tu estás bem.
680
00:51:43,141 --> 00:51:46,061
Legendas: Maria João Fernandes
48608
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.