All language subtitles for The.Beast.in.Me.S01E08.1080p.WEB.h264-ETHEL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,604 --> 00:00:25,692 Eu vi na tua cara, tudo o que lhe querias fazer, 2 00:00:26,484 --> 00:00:27,861 tudo o que ele merecia. 3 00:00:29,404 --> 00:00:30,905 O carma é fodido. 4 00:00:46,296 --> 00:00:48,048 QUARTA-FEIRA, 29 DE OUTUBRO 5 00:01:05,857 --> 00:01:07,358 TALVEZ: AGATHA WIGGS 6 00:01:07,442 --> 00:01:08,443 Erika. 7 00:01:09,152 --> 00:01:11,446 Disseram-me que querias falar comigo. 8 00:01:11,529 --> 00:01:14,407 Sim, mas pode esperar. 9 00:01:14,491 --> 00:01:16,993 De certeza? Vieste até aqui para me dizer. 10 00:01:17,077 --> 00:01:18,995 Achas que foi a Agatha Wiggs? 11 00:01:20,038 --> 00:01:21,498 Isto é de loucos, não é? 12 00:01:21,581 --> 00:01:25,085 Pelos vistos, há quatro anos que a Wiggs o importunava. 13 00:01:25,168 --> 00:01:28,004 Culpava-o pelo acidente que matou o filho dela. 14 00:01:28,088 --> 00:01:29,964 E o Nile Jarvis chamou a polícia? 15 00:01:31,299 --> 00:01:36,054 Ela estava a escrever um livro sobre ele. Ele denunciou um possível rapto. 16 00:01:36,137 --> 00:01:38,848 Por isso, a polícia contactou o FBI. 17 00:01:38,932 --> 00:01:42,560 Bate certo com os vídeos que recuperámos do portátil da Wiggs. 18 00:01:43,520 --> 00:01:44,521 Credo! 19 00:01:44,604 --> 00:01:47,732 Sim. Ela gravou horas de vídeo. 20 00:01:47,816 --> 00:01:50,151 Manteve o coitado do miúdo vivo até há umas horas. 21 00:01:53,279 --> 00:01:54,489 TALVEZ: AGATHA WIGGS 22 00:01:55,240 --> 00:01:56,241 Atende. 23 00:01:57,992 --> 00:01:58,993 Queres atender? 24 00:01:59,077 --> 00:02:00,120 Posso? 25 00:02:00,745 --> 00:02:01,913 Força. 26 00:02:02,455 --> 00:02:03,873 Vou descer. 27 00:02:07,001 --> 00:02:09,003 Estou? Aggie? 28 00:02:09,504 --> 00:02:10,672 Onde estás? 29 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 Aggie? 30 00:02:12,215 --> 00:02:13,341 Foda-se! 31 00:02:57,886 --> 00:02:59,512 Aggie, onde está ele? 32 00:03:01,556 --> 00:03:02,390 Aggie? 33 00:03:03,558 --> 00:03:04,684 Aggie! 34 00:03:31,669 --> 00:03:33,588 - Aggie? - Shelley, meu Deus! 35 00:03:33,671 --> 00:03:34,839 Graças a Deus! 36 00:03:34,923 --> 00:03:36,883 Onde estás? O que se passa? 37 00:03:36,966 --> 00:03:38,593 Eu tinha razão. Foi o Nile. 38 00:03:38,676 --> 00:03:42,305 Ele matou o Teddy Fenig e pôs o cadáver no quarto do Cooper, 39 00:03:42,388 --> 00:03:44,432 para parecer que eu o matei. 40 00:03:44,515 --> 00:03:46,559 Está bem, acalma-te. 41 00:03:46,643 --> 00:03:47,852 Eu tinha provas, 42 00:03:47,936 --> 00:03:51,356 e dei-as a alguém que não posso contactar, tens de falar com ela. 43 00:03:51,439 --> 00:03:53,274 O que quer que tenha acontecido, 44 00:03:53,358 --> 00:03:56,027 tens de explicar à polícia antes que as coisas piorem. 45 00:03:56,110 --> 00:03:58,780 - O que quer que tenha acontecido? - Escuta… 46 00:03:59,280 --> 00:04:01,324 Achas que te estou a mentir? 47 00:04:01,407 --> 00:04:05,954 Não, só quero dizer que tens de me dizer onde estás, 48 00:04:06,746 --> 00:04:08,206 para nós te podermos ajudar. 49 00:04:08,790 --> 00:04:10,708 Nós? Quem? 50 00:04:12,210 --> 00:04:13,711 Estás com a polícia? 51 00:04:15,755 --> 00:04:19,217 - Estás com eles, não estás? - Aggie, deixa-me ajudar-te. 52 00:04:19,801 --> 00:04:20,718 Foda-se! 53 00:04:21,302 --> 00:04:22,470 Aggie! 54 00:04:25,265 --> 00:04:26,933 Foda-se! 55 00:04:34,399 --> 00:04:37,026 Eu levo-o. Posso fazer a entrevista no carro. 56 00:04:37,110 --> 00:04:39,028 - Não estás a perceber. - Como assim? 57 00:04:39,112 --> 00:04:41,447 Eu só disse que tinha uma entrevista com a Times. 58 00:04:41,531 --> 00:04:43,741 E tu disseste-me que eu não te apoiava. 59 00:04:43,825 --> 00:04:47,537 Porque tu fazes o que te apetece sem pensar em mim ou no Cooper. 60 00:04:47,620 --> 00:04:51,124 Vai para o estúdio, vai fazer uma massagem ou assim 61 00:04:51,207 --> 00:04:52,834 e eu levo o Cooper. 62 00:04:52,917 --> 00:04:56,170 - O que mais queres que te diga? - Não quero ir! 63 00:04:56,254 --> 00:05:00,216 Cooper, não vamos fazer isto agora. Pega nos sapatos e calça-os. 64 00:05:00,300 --> 00:05:02,552 - Aggie, por favor. - Tu queres que o leve. 65 00:05:02,635 --> 00:05:04,429 Aggie, onde está o Cooper? 66 00:05:21,446 --> 00:05:27,493 O MONSTRO EM MIM 67 00:05:27,577 --> 00:05:29,537 CAPÍTULO 8 68 00:05:29,620 --> 00:05:31,998 A ÚLTIMA PALAVRA 69 00:05:39,589 --> 00:05:41,883 - Erika? - Jack. Desculpa incomodar-te. 70 00:05:41,966 --> 00:05:43,801 Preciso de um favor. É urgente. 71 00:05:43,885 --> 00:05:45,219 Claro. O que se passa? 72 00:05:45,303 --> 00:05:47,722 - Lembras-te da Madison Jarvis? - Sim. 73 00:05:47,805 --> 00:05:51,809 Preciso que tires o bilhete de suicídio do arquivo de provas. 74 00:05:53,144 --> 00:05:54,687 A versão digital serve? 75 00:05:55,188 --> 00:05:58,775 Acho que consigo enviar-te uma cópia em cerca de uma hora 76 00:06:01,694 --> 00:06:02,612 Erika? 77 00:06:03,154 --> 00:06:04,030 Estás aí? 78 00:06:04,739 --> 00:06:05,907 Já te ligo. 79 00:06:06,407 --> 00:06:07,325 Está bem. 80 00:06:18,711 --> 00:06:19,796 Má ideia. 81 00:06:20,922 --> 00:06:23,049 Mãos na cabeça. Agora! 82 00:06:58,209 --> 00:07:00,711 Tive a sensação de que me estavas a mentir. 83 00:07:00,795 --> 00:07:04,340 Quando me disseste que o Brian Abbott não estava a fazer nada, eu sabia. 84 00:07:05,758 --> 00:07:08,177 Pensei que tínhamos um acordo. 85 00:07:09,971 --> 00:07:11,931 Eu fui respeitoso. 86 00:07:19,856 --> 00:07:22,024 Queres dizer-me mais alguma coisa? 87 00:07:22,108 --> 00:07:23,818 O que fizeste ao Brian? 88 00:07:24,569 --> 00:07:27,029 Não faço ideia do que estás a falar. 89 00:07:28,156 --> 00:07:29,991 Eu não concordei com isto. 90 00:07:30,992 --> 00:07:34,120 - Nada disto devia ter acontecido. - Mas aconteceu. 91 00:07:34,829 --> 00:07:36,497 E, agora, estás envolvida. 92 00:07:36,581 --> 00:07:37,665 Tal como eu. 93 00:07:38,624 --> 00:07:42,336 Escolheste proteger a tua família. Eu farei o mesmo. 94 00:07:42,920 --> 00:07:45,214 Farei o que tiver de fazer. 95 00:07:46,674 --> 00:07:49,427 - Se estiveres a esconder algo… - Não estou. 96 00:07:49,927 --> 00:07:53,431 Bem, perdoa-me se, desta vez, não acredito em ti. 97 00:08:00,563 --> 00:08:02,940 Tudo o que sabes ou achas que sabes, 98 00:08:03,941 --> 00:08:04,901 esquece. 99 00:08:07,778 --> 00:08:10,323 Pelo menos, diz-me o que aconteceu ao Brian. 100 00:08:12,825 --> 00:08:14,243 No teu lugar, 101 00:08:14,744 --> 00:08:18,456 preocupava-me só com a minha família. 102 00:08:26,797 --> 00:08:28,716 CÃO RAIVOSO UMA CARTA PARA O MEU PAI 103 00:08:35,640 --> 00:08:38,267 CAPÍTULO 12 CHORAR A MORTE DE UMA MENTIRA 104 00:08:57,203 --> 00:08:58,955 Como está o meu tio favorito? 105 00:08:59,539 --> 00:09:01,374 Fiz uma visita à Erika Breton. 106 00:09:02,708 --> 00:09:04,001 Ela não será um problema. 107 00:09:04,877 --> 00:09:06,254 Tens a certeza? 108 00:09:06,337 --> 00:09:07,588 Ela adora os filhos. 109 00:09:07,672 --> 00:09:09,924 Ela sabe que estamos a falar a sério. 110 00:09:11,259 --> 00:09:12,885 Então, está tudo bem. 111 00:09:12,969 --> 00:09:13,886 Veremos. 112 00:09:14,595 --> 00:09:16,806 Estou a caminho da casa do teu pai. 113 00:09:16,889 --> 00:09:18,641 Para lhe dizer o quê? 114 00:09:18,724 --> 00:09:20,560 O mínimo possível. 115 00:09:20,643 --> 00:09:23,646 Alguém tem de lhe dizer que o filho vai aparecer nas notícias. 116 00:09:23,729 --> 00:09:25,439 - Tenho de desligar. - Nile? 117 00:09:27,233 --> 00:09:28,401 Cabrão! 118 00:09:29,777 --> 00:09:32,154 Há helicópteros aqui em cima. 119 00:09:32,238 --> 00:09:35,199 E há um posto de controlo policial em Mill River Road. 120 00:09:35,992 --> 00:09:37,368 Sabes o que se passa? 121 00:09:39,203 --> 00:09:40,997 É melhor sentares-te. 122 00:09:42,957 --> 00:09:47,211 Eles põem o sumo de uva em barris enormes, 123 00:09:47,295 --> 00:09:51,173 depois, adicionam levedura e deixam-no repousar muito tempo. 124 00:09:51,257 --> 00:09:52,758 O que é levedura? 125 00:09:52,842 --> 00:09:54,885 - O que é levedura? - A levedura… 126 00:09:56,846 --> 00:09:58,598 Não faço ideia. 127 00:09:59,181 --> 00:10:02,935 Mas torna o sumo de uva em algo que os adultos gostam de beber 128 00:10:03,019 --> 00:10:05,813 quando estão muito felizes ou muito tristes. 129 00:10:05,896 --> 00:10:07,148 Queres provar? 130 00:10:14,030 --> 00:10:16,407 - Tio Rick! - Espero não estar a interromper. 131 00:10:16,490 --> 00:10:20,119 Não, ele tem de ir dormir. Vá lá. Toca a andar. 132 00:10:22,872 --> 00:10:23,914 Vai lá. 133 00:10:25,583 --> 00:10:27,710 Sabes, Ricky, há dez anos, 134 00:10:27,793 --> 00:10:31,505 paguei 3 mil dólares por esta garrafa e, agora, ela vale 15 mil. 135 00:10:31,589 --> 00:10:33,257 Se a encontrares. 136 00:10:33,841 --> 00:10:34,967 Mas… 137 00:10:35,509 --> 00:10:41,098 … combina muito bem com a humilhação que acabei de servir à Benitez. 138 00:10:42,266 --> 00:10:45,353 Vamos fazer o anúncio juntos, na câmara municipal. 139 00:10:45,436 --> 00:10:46,646 Ouve, Marty. 140 00:10:48,272 --> 00:10:50,149 Vais saber disto em breve. 141 00:10:50,232 --> 00:10:53,527 - A vizinha do Nile, a Agatha Wiggs… - Não quero saber do livro. 142 00:10:53,611 --> 00:10:56,656 Ela é procurada por homicídio. 143 00:10:58,532 --> 00:10:59,533 - O quê? - Sim. 144 00:11:00,326 --> 00:11:04,830 Desapareceu um rapaz da região. Foi notícia, há umas semanas. 145 00:11:04,914 --> 00:11:07,291 Achavam que ele se tinha afogado. 146 00:11:07,375 --> 00:11:11,671 Esta noite, encontraram o corpo dele na casa da Wiggs. 147 00:11:11,754 --> 00:11:13,422 Ela fugiu antes de eles chegarem. 148 00:11:14,298 --> 00:11:17,677 Por isso, o livro não vai ser um problema. 149 00:11:17,760 --> 00:11:21,305 Talvez dê uma lição ao Nile sobre em quem pode confiar. 150 00:11:21,389 --> 00:11:23,307 Ele escolhe as pessoas a dedo. 151 00:11:23,391 --> 00:11:24,392 Sim. 152 00:11:25,184 --> 00:11:27,478 - Encontraram o corpo em casa dela? - Sim. 153 00:11:28,270 --> 00:11:29,271 Como? 154 00:11:30,356 --> 00:11:32,858 O Nile fez a denúncia. 155 00:11:33,484 --> 00:11:34,860 Acho que… 156 00:11:35,736 --> 00:11:37,822 … ele viu alguma coisa. 157 00:11:39,073 --> 00:11:40,908 Estás a mentir-me, Ricky. 158 00:11:41,992 --> 00:11:43,202 Não estou nada. 159 00:11:43,786 --> 00:11:45,579 - Estás, sim. - Porque te mentiria? 160 00:11:45,663 --> 00:11:46,914 - Estás a ver? - O quê? 161 00:11:46,997 --> 00:11:48,624 Esfregaste o nariz com o polegar. 162 00:11:48,708 --> 00:11:50,418 - É o teu tique. - Vá lá. 163 00:11:50,501 --> 00:11:53,087 Não me digas que não estás a mentir. 164 00:11:53,170 --> 00:11:56,882 Acalma-te. Pensei que ias querer saber. É uma história surreal. 165 00:11:56,966 --> 00:11:58,175 Olha para mim! 166 00:11:59,635 --> 00:12:02,513 Diz-me que porra se passa. 167 00:12:03,723 --> 00:12:06,142 Foi o Nile? Ele voltou a fazê-lo? 168 00:12:06,726 --> 00:12:09,979 - Se me mentires agora… - Eu tratei de tudo. 169 00:12:13,691 --> 00:12:15,651 Filho da puta! 170 00:12:15,735 --> 00:12:18,446 Ouve-me. Marty. 171 00:12:18,529 --> 00:12:19,822 Ele não vai parar. 172 00:12:20,406 --> 00:12:22,533 - Não faças isto agora. - Ele não vai parar. 173 00:12:22,616 --> 00:12:24,744 - Ouve-me. - Ele nunca vai parar. 174 00:12:24,827 --> 00:12:26,829 Ouve-me! Estamos bem, está bem? 175 00:12:26,912 --> 00:12:30,791 - Tu pressentiste que isto ia acontecer. - Não importa. 176 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 O que importa é que ele veio ter comigo. Nós tratámos de tudo. 177 00:12:33,961 --> 00:12:37,757 Estou a dizer-te, o Nile não tem ligação a este tipo. 178 00:12:37,840 --> 00:12:38,758 Nenhuma. 179 00:12:38,841 --> 00:12:40,801 Então, porque o fez, Ricky? 180 00:12:40,885 --> 00:12:42,803 Porque ele está doente, Marty! 181 00:12:43,512 --> 00:12:45,598 Porque ele não consegue evitar! 182 00:12:47,975 --> 00:12:49,977 - Tens de confiar em mim. - Não. 183 00:12:50,478 --> 00:12:52,730 - Eu protegi-te. Eu protegi-nos. - Não. 184 00:12:52,813 --> 00:12:54,482 Não precisas de fazer nada. 185 00:12:54,565 --> 00:12:56,776 Não tens de dizer nada. 186 00:12:57,902 --> 00:13:00,446 Marty, o que se passa? Marty? 187 00:13:02,072 --> 00:13:03,657 Marty! 188 00:13:04,158 --> 00:13:05,117 Marty! 189 00:13:07,077 --> 00:13:09,830 No início, pensei que estava a imaginar. 190 00:13:11,290 --> 00:13:14,835 Bebemos uns copos. Não estava no meu juízo perfeito. 191 00:13:14,919 --> 00:13:17,755 E fui ao andar de cima para mijar. 192 00:13:18,964 --> 00:13:20,299 E ouvi um barulho. 193 00:13:20,800 --> 00:13:24,178 Uma pancada vinda do quarto do filho. 194 00:13:25,054 --> 00:13:28,474 Abri a porta, ela apareceu e disse: "Não podes entrar aí." 195 00:13:29,975 --> 00:13:31,644 Vi-o nos olhos dela. 196 00:13:31,727 --> 00:13:32,895 Não era dor. 197 00:13:33,479 --> 00:13:34,313 Era medo. 198 00:13:35,648 --> 00:13:38,776 E algo em mim soube. 199 00:13:39,527 --> 00:13:43,197 Não consegui esquecer isso, por isso, hoje, liguei à polícia. 200 00:13:44,323 --> 00:13:45,366 Não… 201 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 Não consigo perceber. 202 00:13:49,161 --> 00:13:50,663 As pessoas passam-se. 203 00:13:50,746 --> 00:13:53,290 Ou talvez ela sempre tenha sido assim. 204 00:13:54,416 --> 00:13:56,585 Nunca sabemos como as pessoas são. 205 00:13:58,045 --> 00:14:03,008 Porque te convidou para casa dela, se ele estava lá em cima? 206 00:14:04,718 --> 00:14:07,179 Talvez quisesse o meu ADN. Quem sabe? 207 00:14:07,680 --> 00:14:09,265 Estava a tentar tramar-me. 208 00:14:10,140 --> 00:14:13,143 Usando-me e ao livro para encobrir o que ela tinha feito. 209 00:14:15,187 --> 00:14:19,650 Eu era o bode expiatório perfeito. É um papel que conheço bem. 210 00:14:19,733 --> 00:14:21,068 O vizinho louco. 211 00:14:21,694 --> 00:14:23,654 Sabes isso melhor do que ninguém. 212 00:14:31,704 --> 00:14:32,830 Estás bem? 213 00:14:33,706 --> 00:14:34,540 Sim. 214 00:14:35,624 --> 00:14:36,792 Estou só cansada. 215 00:14:38,043 --> 00:14:40,838 Devias deitar-te. Foi um dia longo. 216 00:14:40,921 --> 00:14:41,881 Sim. 217 00:14:46,510 --> 00:14:48,929 Aquilo que disseste foi a sério? 218 00:14:50,556 --> 00:14:52,266 Sobre quereres o bebé? 219 00:14:53,893 --> 00:14:55,227 Claro que sim. 220 00:14:57,396 --> 00:15:01,150 - Sei que não fazia parte do nosso plano. - Os planos mudam. 221 00:15:01,233 --> 00:15:03,068 Vamos deixar-nos ir. 222 00:15:09,241 --> 00:15:10,284 O que se passa? 223 00:15:10,367 --> 00:15:12,620 A Lila está a ligar. Sim? 224 00:15:16,123 --> 00:15:17,499 Em que hospital? 225 00:15:54,703 --> 00:15:58,582 Conseguimos estancar a hemorragia, mas é crucial controlarmos o inchaço. 226 00:15:58,666 --> 00:16:00,960 O que se passa? Sou filho dele. 227 00:16:01,043 --> 00:16:04,046 - Estava a falar do estado do seu pai. - Recomece. 228 00:16:04,129 --> 00:16:06,590 O seu pai teve um ataque hemorrágico. 229 00:16:06,674 --> 00:16:10,594 Os vasos sanguíneos que se romperam causaram uma hemorragia significativa. 230 00:16:10,678 --> 00:16:13,514 Estamos a tentar controlar o inchaço através do coma induzido. 231 00:16:13,597 --> 00:16:16,058 Não é isento de riscos, 232 00:16:16,141 --> 00:16:18,686 mas a pressão no cérebro pode ser fatal. 233 00:16:29,613 --> 00:16:30,698 Obrigado. 234 00:16:55,556 --> 00:16:57,307 CONTACTOS 235 00:16:59,268 --> 00:17:00,477 Foda-se! 236 00:17:01,061 --> 00:17:03,188 Não, foda-se! 237 00:17:09,570 --> 00:17:11,113 O meu piloto desapareceu! 238 00:17:11,196 --> 00:17:15,576 Cooper, chega! Desculpe. Vou levar o meu filho a uma consulta. 239 00:17:15,659 --> 00:17:17,077 Pode repetir a pergunta? 240 00:17:17,161 --> 00:17:20,789 O seu pai disse-me que já não se falam. Gostava de saber… 241 00:17:20,873 --> 00:17:23,208 Também não falávamos muito antes do livro. 242 00:17:23,292 --> 00:17:25,002 Certo, mas falavam? 243 00:17:25,085 --> 00:17:27,629 - Ligava-lhe duas vezes por ano. - Quero o meu piloto! 244 00:17:27,713 --> 00:17:29,548 No Natal e no aniversário dele. 245 00:17:29,631 --> 00:17:31,717 - Preciso dele. - Ele nunca se lembrava do meu. 246 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 - Vá lá, querido. - Quero o meu piloto! 247 00:17:34,136 --> 00:17:35,888 Vamos buscá-lo mais tarde. 248 00:17:35,971 --> 00:17:38,432 - Se for má altura… - Não, está tudo bem. 249 00:17:40,184 --> 00:17:43,896 - De que estávamos a falar? - De ter deixado de falar com o seu pai. 250 00:17:43,979 --> 00:17:45,731 O meu piloto desapareceu. 251 00:17:45,814 --> 00:17:47,566 Ele até me processou. 252 00:17:47,649 --> 00:17:50,819 Disse que eu andava a lucrar às custas dele… Caraças! 253 00:19:08,480 --> 00:19:09,439 O quê? 254 00:19:24,997 --> 00:19:26,123 Bom dia. 255 00:19:27,624 --> 00:19:28,917 Olá, Jim. Como estás? 256 00:19:30,294 --> 00:19:33,213 Tommy, anda cá. Ajuda-me a mover estas paletes. 257 00:19:33,297 --> 00:19:35,299 Espera aí, vou já. 258 00:19:39,887 --> 00:19:41,889 Vamos enviar estas paletes hoje. 259 00:19:49,521 --> 00:19:52,357 Leva estas duas para o barracão. 260 00:20:27,309 --> 00:20:28,977 TALVEZ: AGATHA WIGGS 261 00:20:34,733 --> 00:20:35,567 Estou? 262 00:20:35,651 --> 00:20:37,611 - Erika? - Sim. 263 00:20:37,694 --> 00:20:40,280 É a Aggie Wiggs. Porque não me ligaste? 264 00:20:40,364 --> 00:20:42,616 Mostraste o diário da Madison ao teu patrão? 265 00:20:44,660 --> 00:20:45,661 Estou? 266 00:20:46,411 --> 00:20:47,704 Estás a ouvir-me? 267 00:20:48,413 --> 00:20:49,623 Desculpa? 268 00:20:49,706 --> 00:20:50,958 Quem fala? 269 00:20:51,458 --> 00:20:54,211 Acabei de te dizer. É a Agatha Wiggs. 270 00:20:54,878 --> 00:20:58,799 A polícia anda à minha procura e preciso mesmo da tua ajuda. 271 00:21:00,717 --> 00:21:02,803 Não sei do que estás a falar. 272 00:21:04,137 --> 00:21:06,056 Mas que merda? O que se passa? 273 00:21:06,640 --> 00:21:07,641 Porque… 274 00:21:13,522 --> 00:21:14,356 Certo. 275 00:21:14,940 --> 00:21:16,191 Eles apanharam-te. 276 00:21:18,110 --> 00:21:19,820 Estão a ameaçar-te? 277 00:21:21,029 --> 00:21:22,030 Está bem. 278 00:21:22,739 --> 00:21:25,325 Ouve-me, por favor. 279 00:21:25,909 --> 00:21:27,786 Devolve-me o diário. 280 00:21:28,829 --> 00:21:31,456 Para mostrar à polícia quando me entregar. 281 00:21:32,708 --> 00:21:34,126 É tudo o que tenho. 282 00:21:34,209 --> 00:21:35,419 Desculpa, mas não posso. 283 00:21:35,502 --> 00:21:36,670 Erika, por favor. 284 00:21:36,753 --> 00:21:38,130 Erika? 285 00:22:09,578 --> 00:22:12,247 Ele planeava estar lá amanhã, 286 00:22:13,915 --> 00:22:15,625 no anúncio da Benitez. 287 00:22:15,709 --> 00:22:18,170 Por isso, vou eu. 288 00:22:19,046 --> 00:22:20,839 A imprensa vai adorar. 289 00:22:29,556 --> 00:22:31,475 Queres dizer-me alguma coisa? 290 00:22:31,558 --> 00:22:35,062 O teu pai está a lutar pela vida. E tu estás a pensar nessa merda. 291 00:22:35,645 --> 00:22:38,940 - Estou a pensar no legado dele. - Ele está aqui por tua causa. 292 00:22:39,483 --> 00:22:40,817 Percebes? 293 00:22:43,111 --> 00:22:44,738 Ele sabia que eu estava a mentir. 294 00:22:45,530 --> 00:22:46,990 E a encobrir-te. 295 00:22:47,866 --> 00:22:51,745 Como tenho feito durante toda a tua vida miserável. 296 00:22:52,871 --> 00:22:54,414 Cuidado, tio Rick. 297 00:22:54,498 --> 00:22:57,834 Desde que saíste do ventre da tua mãe, tens tentado matar o teu pai. 298 00:22:57,918 --> 00:23:01,171 Talvez ele tenha demorado 50 anos a ver o que realmente és. 299 00:23:01,254 --> 00:23:02,756 Eu sempre soube. 300 00:23:05,008 --> 00:23:11,640 Ele apoiou-te vezes sem conta. Mesmo quando lhe disse para não o fazer. 301 00:23:18,021 --> 00:23:19,439 Não o merecias. 302 00:23:19,940 --> 00:23:20,774 Nada mesmo. 303 00:23:28,740 --> 00:23:30,075 Senta-te, Rick. 304 00:23:30,659 --> 00:23:31,743 Olá. 305 00:23:31,827 --> 00:23:34,246 Olá. Como estás? 306 00:23:34,329 --> 00:23:36,123 Estou bem. 307 00:23:36,206 --> 00:23:37,207 Eu… 308 00:23:38,917 --> 00:23:40,752 Dormi algumas horas. 309 00:23:41,670 --> 00:23:43,797 Isso é bom. E o teu pai? 310 00:23:44,631 --> 00:23:48,135 - Há novidades? - Só saberão mais quando sair do coma. 311 00:23:48,218 --> 00:23:51,012 Isso pode demorar semanas ou meses. 312 00:23:52,472 --> 00:23:55,434 Pensei em ir ver a Lila antes de voltar para o hospital. 313 00:23:56,601 --> 00:23:58,687 Não precisas de vir, Nina. 314 00:23:59,938 --> 00:24:01,356 Eu quero estar contigo. 315 00:24:01,440 --> 00:24:04,734 Não ias ter uma reunião com um dos teus artistas? 316 00:24:04,818 --> 00:24:08,822 Vamos preparar uma exposição nova, mas a Elise trata de tudo. 317 00:24:08,905 --> 00:24:10,323 Não. Devias ir. 318 00:24:10,407 --> 00:24:12,993 A sério. Aqui só nos resta esperar. 319 00:24:13,076 --> 00:24:16,872 E o meu tio está colado à cadeira ao lado da cama do meu pai. 320 00:24:17,456 --> 00:24:19,207 Não precisas mesmo de mim? 321 00:24:20,250 --> 00:24:22,043 Vemo-nos em casa logo. 322 00:24:22,544 --> 00:24:23,378 Amo-te. 323 00:24:25,464 --> 00:24:26,798 Também te amo. 324 00:24:35,640 --> 00:24:36,725 Mais alto, talvez? 325 00:24:38,226 --> 00:24:39,936 Sim. Claro, se quiseres. 326 00:24:40,020 --> 00:24:41,980 - Sim, senhora. - Está bom. 327 00:24:45,734 --> 00:24:51,072 Tens medo que Dachau seja um assunto desagradável para os colecionadores? 328 00:24:51,156 --> 00:24:54,451 Para alguns, talvez. Mas é isso que o torna tão poderoso. 329 00:24:55,535 --> 00:24:58,747 Os meus avós viveram na Baviera em 1933. 330 00:24:59,748 --> 00:25:02,250 A menos de dois quilómetros do campo. 331 00:25:02,918 --> 00:25:04,461 Conseguiam ver o fumo, 332 00:25:04,961 --> 00:25:06,296 ouvir os gritos 333 00:25:06,379 --> 00:25:10,759 e alegaram que não sabiam o que estava a acontecer. 334 00:25:10,842 --> 00:25:14,012 É incrível o que escolhemos ver. 335 00:25:15,263 --> 00:25:17,974 Vou fazer um café. Queres um? 336 00:25:18,058 --> 00:25:19,309 Sim, por favor. 337 00:25:32,822 --> 00:25:34,574 112, qual é a sua emergência? 338 00:25:35,575 --> 00:25:38,286 Fala a Agatha Wiggs. A polícia anda à minha procura. 339 00:25:40,205 --> 00:25:42,332 Estou pronta para me entregar. 340 00:25:54,469 --> 00:25:57,305 - Credo! - Não te vou magoar. Só quero falar. 341 00:25:57,389 --> 00:25:59,307 A polícia vem a caminho. Eu liguei-lhes. 342 00:25:59,391 --> 00:26:03,270 Podes verificar, mas não temos muito tempo antes de eles chegarem. 343 00:26:03,770 --> 00:26:06,815 Ouve-me. Eu não matei o Teddy Fenig. Juro. 344 00:26:06,898 --> 00:26:10,318 Juro pela memória do meu filho. 345 00:26:13,196 --> 00:26:14,823 Os inocentes não fogem. 346 00:26:15,448 --> 00:26:17,033 Eu sabia que ninguém acreditaria. 347 00:26:18,201 --> 00:26:19,703 Mas esperas que eu acredite. 348 00:26:19,786 --> 00:26:22,789 Porque, lá no fundo, 349 00:26:22,872 --> 00:26:27,586 ou talvez não tão lá no fundo, uma parte de ti sabe que foi o Nile. 350 00:26:28,169 --> 00:26:29,045 Ele matou o Teddy, 351 00:26:29,129 --> 00:26:32,465 tal como matou a Madison e sabe-se lá quantas pessoas mais. 352 00:26:32,549 --> 00:26:34,467 - A Madison suicidou-se. - Não. 353 00:26:34,551 --> 00:26:37,095 O bilhete de suicídio que o Nile deu à polícia 354 00:26:37,178 --> 00:26:39,014 foi escrito dois anos antes. 355 00:26:39,097 --> 00:26:40,140 Eu tinha provas. 356 00:26:40,223 --> 00:26:43,768 Dei-o a uma agente do FBI, mas ela foi apanhada. 357 00:26:43,852 --> 00:26:46,354 Pelo Nile, pelo pai dele ou pelo tio. 358 00:26:46,438 --> 00:26:48,440 - Não. - Estão a protegê-lo. 359 00:26:48,523 --> 00:26:50,650 Tal como sempre fizeram. 360 00:26:51,234 --> 00:26:55,030 E talvez devesse pensar que tu também o fazes, mas não me parece. 361 00:26:57,574 --> 00:27:00,076 Porque eu vi como ele olha para ti. 362 00:27:01,119 --> 00:27:02,912 A forma como ele fala contigo. 363 00:27:03,413 --> 00:27:06,666 Ele não te respeita o suficiente para ser honesto contigo. 364 00:27:08,835 --> 00:27:09,669 Acho… 365 00:27:11,546 --> 00:27:14,174 Acho que acreditas na mentira 366 00:27:15,508 --> 00:27:17,218 e acho que ele te ressente por isso. 367 00:27:19,346 --> 00:27:20,305 Escuta. 368 00:27:21,181 --> 00:27:25,185 Eu sei como é acreditar numa história. 369 00:27:25,268 --> 00:27:29,397 Eu passei os últimos quatro anos a pensar que o Teddy Fenig matou o meu filho, 370 00:27:29,481 --> 00:27:34,069 porque, sim, ele tinha bebido, mas eu… 371 00:27:34,569 --> 00:27:36,529 Eu também tive culpa. 372 00:27:37,739 --> 00:27:42,994 Contei a mim mesma a história que precisava de ouvir para sobreviver. 373 00:27:43,078 --> 00:27:47,290 Tal como tu estás a fazer agora, mas isso não te manterá segura. 374 00:27:50,960 --> 00:27:54,798 Nina, por favor, uma parte de ti sabe que tenho razão. 375 00:27:55,423 --> 00:27:57,050 E tu sabes como isto acaba. 376 00:28:02,597 --> 00:28:03,723 Agatha Wiggs! 377 00:28:04,224 --> 00:28:07,477 Está presa por homicídio. Tem o direito de permanecer em silêncio. 378 00:28:07,560 --> 00:28:10,230 Tudo o que disser pode ser usado contra si em tribunal. 379 00:28:10,313 --> 00:28:12,857 Se não puder pagar um advogado, ser-lhe-á atribuído um. 380 00:28:32,502 --> 00:28:33,461 Olá. 381 00:28:34,129 --> 00:28:36,589 - Olá. - Está tudo bem. Acabou. 382 00:28:39,634 --> 00:28:41,261 Passaste por muito. 383 00:28:42,011 --> 00:28:44,431 - Meu Deus! Estás a tremer. - Sim. 384 00:28:47,434 --> 00:28:51,938 A polícia disse que foi ela que ligou. 385 00:28:53,106 --> 00:28:54,566 Não me disseste isso. 386 00:28:55,775 --> 00:28:57,736 O que é que ela queria? 387 00:29:01,948 --> 00:29:04,159 Eu preciso mesmo de me despir. 388 00:29:29,476 --> 00:29:31,978 Vais dizer-me o que aconteceu? 389 00:29:36,399 --> 00:29:37,484 Prenderam-na. 390 00:29:40,737 --> 00:29:42,697 Antes disso. 391 00:29:45,408 --> 00:29:48,161 Céus! Ela apareceu do nada. 392 00:29:50,079 --> 00:29:53,708 Fui ao meu escritório para tirar um café e… 393 00:29:54,417 --> 00:29:58,713 Quando me virei, ela estava a bloquear a porta. 394 00:29:59,589 --> 00:30:00,799 Credo! 395 00:30:03,551 --> 00:30:05,553 Ela disse que tinha chamado a polícia. 396 00:30:06,429 --> 00:30:09,432 Disse que queria falar comigo antes de eles chegarem. 397 00:30:10,266 --> 00:30:11,684 Para dizer o quê? 398 00:30:14,437 --> 00:30:15,772 Que não foi ela. 399 00:30:18,691 --> 00:30:19,943 Que foste tu. 400 00:30:26,449 --> 00:30:29,994 A mesma história que ela vai contar à polícia. 401 00:30:32,247 --> 00:30:34,207 E disse que mataste a Madison. 402 00:30:42,215 --> 00:30:46,010 E ela achou que ias acreditar nela? 403 00:30:49,097 --> 00:30:49,973 Nina? 404 00:30:54,936 --> 00:30:57,647 Há algo que nunca fez sentido. 405 00:30:58,982 --> 00:31:02,694 Na noite em que a Maddie desapareceu, nós tivemos uma discussão. 406 00:31:03,862 --> 00:31:05,113 Horrível. 407 00:31:06,698 --> 00:31:08,116 Ela disse… 408 00:31:09,242 --> 00:31:10,743 … coisas muito feias. 409 00:31:10,827 --> 00:31:13,329 Ela estava doente. Ela… 410 00:31:14,831 --> 00:31:16,749 - Ela não estava em si. - Eu sei. 411 00:31:17,250 --> 00:31:19,586 Eu sei. Ela era a outra Madison. 412 00:31:20,712 --> 00:31:24,507 A que assumiu o controlo quando não estava bem. 413 00:31:25,967 --> 00:31:27,886 Mas o bilhete dela 414 00:31:29,220 --> 00:31:30,388 mostrou o oposto. 415 00:31:31,306 --> 00:31:32,473 Transmitia… 416 00:31:33,474 --> 00:31:34,475 … paz 417 00:31:35,184 --> 00:31:36,394 e amor. 418 00:31:39,230 --> 00:31:40,982 Ela citou a Emily Dickinson. 419 00:31:42,901 --> 00:31:44,485 Não estou a perceber. 420 00:31:44,569 --> 00:31:49,115 Dizer-me as coisas cruéis que me disse e, depois, matar-se. 421 00:31:50,116 --> 00:31:52,493 Deixar que aquilo fosse a última coisa 422 00:31:53,202 --> 00:31:54,287 que ela… 423 00:31:58,166 --> 00:31:59,834 Nunca entendi isso. 424 00:32:04,881 --> 00:32:06,215 Até agora, talvez. 425 00:32:10,553 --> 00:32:12,472 Ela escreveu-o naquela noite? 426 00:32:14,974 --> 00:32:16,476 A Aggie disse que não. 427 00:32:18,686 --> 00:32:19,687 A Aggie disse? 428 00:32:19,771 --> 00:32:22,899 Ela disse que o bilhete que eu encontrei era de antes, 429 00:32:22,982 --> 00:32:25,568 de quando a Maddie tomou os comprimidos. 430 00:32:25,652 --> 00:32:27,445 Ela disse que tinha provas. 431 00:32:27,528 --> 00:32:29,322 Que tipo de provas? 432 00:32:32,200 --> 00:32:33,326 Ela tem razão? 433 00:32:36,162 --> 00:32:37,205 Foste tu? 434 00:32:37,789 --> 00:32:38,998 O quê? 435 00:32:43,169 --> 00:32:44,337 Mataste-a? 436 00:32:50,718 --> 00:32:53,054 Porque me perguntas isso… 437 00:32:53,846 --> 00:32:54,973 … agora? 438 00:32:57,225 --> 00:32:58,768 Porque nunca o fiz. 439 00:33:00,937 --> 00:33:02,647 Porque eu mereço saber. 440 00:33:08,361 --> 00:33:10,029 Não vou fazer isto. 441 00:33:11,114 --> 00:33:13,950 - Não me vires as costas. - Não vou discutir contigo. 442 00:33:14,033 --> 00:33:17,370 É uma pergunta muito simples. Responde-me. 443 00:33:18,663 --> 00:33:21,332 Tu sabes a resposta. Sempre soubeste. 444 00:33:23,209 --> 00:33:26,462 - O que significa isso? - Que tu não és burra. 445 00:33:26,546 --> 00:33:28,965 Quero dizer, talvez sejas. 446 00:33:34,846 --> 00:33:36,055 Tu mataste-a. 447 00:33:38,725 --> 00:33:40,018 Tu mataste-a. 448 00:33:40,518 --> 00:33:41,644 Olha para mim! 449 00:33:42,770 --> 00:33:46,024 Pelo menos, tem tomates para o dizeres na minha cara! 450 00:33:46,107 --> 00:33:47,984 Claro que a matei! 451 00:33:48,776 --> 00:33:50,987 Fiz exatamente o que tu querias! 452 00:33:53,281 --> 00:33:56,075 Senão, porque me contaste sobre ela e o Abbott? 453 00:33:56,159 --> 00:33:58,995 O que achaste que aconteceria? 454 00:34:00,538 --> 00:34:02,290 Não queria isso. 455 00:34:02,373 --> 00:34:03,708 Não querias isto? 456 00:34:03,791 --> 00:34:05,084 Não querias? 457 00:34:05,585 --> 00:34:09,464 Não querias? 458 00:34:09,547 --> 00:34:11,841 Claro que querias, porra! 459 00:34:13,051 --> 00:34:15,595 Porque tu a odiavas! 460 00:34:16,929 --> 00:34:20,224 Ela era uma cabra egoísta, sempre a fazer-se de vítima, 461 00:34:20,308 --> 00:34:23,269 que abusou de ti e, depois, traiu-nos a ambos. 462 00:34:23,352 --> 00:34:26,105 Credo! Pareces a Aggie. 463 00:34:26,189 --> 00:34:30,902 Falou mal do Fenig. Ela queria que ele sofresse como ela. 464 00:34:30,985 --> 00:34:32,945 - Mas falou por falar. - Meu Deus! 465 00:34:33,029 --> 00:34:36,699 E, depois, fingiu que ele não teve o que mereceu. 466 00:34:38,534 --> 00:34:39,786 Mataste o Fenig. 467 00:34:39,869 --> 00:34:40,828 Meu… 468 00:34:42,497 --> 00:34:45,249 Nina, não sou o único com isto dentro de mim. 469 00:34:45,333 --> 00:34:48,252 Porque temos olhos à frente e dentes afiados. 470 00:34:48,336 --> 00:34:49,962 Somos predadores. 471 00:34:50,046 --> 00:34:53,299 Fodemos, caçamos, matamos, cagamos e gostamos. 472 00:34:53,800 --> 00:34:55,093 Todos nós. 473 00:34:55,176 --> 00:34:58,096 Se me quiseres julgar, se quiseres enfiar a cabeça na areia 474 00:34:58,179 --> 00:35:02,391 e dizeres "eu não sabia", tudo bem, mas não me olhes assim. 475 00:35:02,475 --> 00:35:06,479 Não venhas com essa hipocrisia e esse fingimento. 476 00:35:06,562 --> 00:35:09,232 Como se não tivesses tudo o que querias. 477 00:35:09,315 --> 00:35:10,441 Tudo. 478 00:35:22,036 --> 00:35:23,454 Meu Deus! 479 00:35:34,841 --> 00:35:36,717 Estou tão cansado. 480 00:35:37,468 --> 00:35:39,011 Estou tão cansado. 481 00:35:41,681 --> 00:35:44,392 Porque, toda a minha vida, 482 00:35:44,892 --> 00:35:49,021 tudo o que fiz foi lutar sem parar. 483 00:35:53,651 --> 00:35:55,236 És a minha mulher. 484 00:35:58,489 --> 00:36:00,783 És a mãe do meu filho. 485 00:36:04,412 --> 00:36:06,622 Não me quero esconder mais. 486 00:36:07,123 --> 00:36:08,124 Não quero. 487 00:36:11,210 --> 00:36:12,378 Não de ti. 488 00:36:24,599 --> 00:36:25,892 Não tens de o fazer. 489 00:36:37,111 --> 00:36:39,488 Por favor, deem-me a vossa atenção. 490 00:36:39,572 --> 00:36:40,615 Obrigado. 491 00:36:41,532 --> 00:36:45,286 A membro do conselho, Benitez, vai responder a perguntas após o anúncio, 492 00:36:45,369 --> 00:36:49,749 mas ela pediu ao Sr. Jarvis para vos dar algum contexto. 493 00:36:55,254 --> 00:36:57,131 Já devem saber 494 00:36:57,215 --> 00:37:01,010 que o meu pai sofreu recentemente um AVC catastrófico. 495 00:37:02,220 --> 00:37:06,515 Obrigado a todos, pelas vossas orações, desejos de melhoras 496 00:37:06,599 --> 00:37:09,310 e por terem vindo tão em cima da hora. 497 00:37:09,393 --> 00:37:12,897 - Vim reafirmar que a minha família é… - Quanto lhe está a pagar? 498 00:37:12,980 --> 00:37:14,649 Ela é uma vendida! 499 00:37:15,358 --> 00:37:17,026 Vá lá! Isto é corrupção! 500 00:37:17,109 --> 00:37:19,237 Ela é uma vendida! 501 00:37:20,196 --> 00:37:22,531 - Isto é corrupção! - Por favor! 502 00:37:25,993 --> 00:37:28,746 - Isto é corrupção! Por favor! - Sabem… 503 00:37:30,623 --> 00:37:33,125 Aquilo é o exemplo perfeito 504 00:37:33,209 --> 00:37:38,256 de que, quando ficamos tão polarizados, 505 00:37:39,090 --> 00:37:41,217 não conseguimos estar no meio-termo. 506 00:37:41,968 --> 00:37:45,680 Sim, é verdade, muitos de nós no setor privado fazem parte do problema. 507 00:37:45,763 --> 00:37:49,350 Também temos de responsabilizar os nossos representantes. 508 00:37:49,850 --> 00:37:54,355 Sobretudo os políticos a quem falta a coragem das suas convicções. 509 00:37:55,898 --> 00:37:58,484 A Olivia Benitez, por outro lado, 510 00:37:59,068 --> 00:38:03,281 é uma líder que não tem medo de tomar uma atitude e de se manifestar. 511 00:38:03,364 --> 00:38:07,118 Claro que a sua oposição inicial contra o Jarvis Yards 512 00:38:07,201 --> 00:38:08,995 nem sempre foi fácil de ouvir, 513 00:38:09,078 --> 00:38:11,205 mas ela captou a minha atenção 514 00:38:11,289 --> 00:38:14,333 e inspirou-me a fazer algo em concreto. 515 00:38:15,001 --> 00:38:17,753 Por isso, hoje, anuncio a minha doação 516 00:38:18,254 --> 00:38:22,049 de um quarteirão não desenvolvido ao Fundo de Terras de Manhattan 517 00:38:22,550 --> 00:38:28,055 para a construção de 300 unidades habitacionais. 518 00:38:36,105 --> 00:38:39,150 A Olivia vai falar-vos da cronologia 519 00:38:39,817 --> 00:38:40,860 e dos detalhes, 520 00:38:40,943 --> 00:38:45,698 por isso, obrigado por me ouvirem e obrigado, Vereadora Benitez, 521 00:38:47,074 --> 00:38:48,617 pela sua liderança. 522 00:38:59,378 --> 00:39:03,591 É verdade. Eu e o Nile Jarvis discordamos em muita coisa. 523 00:39:04,925 --> 00:39:09,347 E começámos com o pé errado, mas conseguimos encontrar um meio-termo. 524 00:39:10,264 --> 00:39:12,266 Eu disse-te que não tinhas de vir. 525 00:39:12,975 --> 00:39:14,226 Eu quis vir. 526 00:39:17,229 --> 00:39:19,190 Quanto é que ouviste? 527 00:39:19,774 --> 00:39:20,733 Tudo. 528 00:39:24,987 --> 00:39:26,405 Como me saí? 529 00:39:27,365 --> 00:39:28,407 Nile vintage. 530 00:39:30,117 --> 00:39:32,661 Posso ter exagerado um pouco com a responsabilidade, 531 00:39:32,745 --> 00:39:36,165 mas esse é o preço a pagar pelo regresso, estou de volta. 532 00:39:36,248 --> 00:39:38,209 - Nina, estamos de volta. - Não. 533 00:39:45,049 --> 00:39:46,509 Vê o teu telemóvel. 534 00:39:47,927 --> 00:39:48,886 Porquê? 535 00:39:49,637 --> 00:39:51,347 Deixei-te uma mensagem. 536 00:39:53,140 --> 00:39:54,642 DE NINA: 1 ÁUDIO 537 00:39:54,725 --> 00:39:55,935 ÁUDIO NOVO 538 00:40:04,193 --> 00:40:05,569 Tu mataste-a. 539 00:40:06,237 --> 00:40:07,196 Olha para mim! 540 00:40:07,780 --> 00:40:10,449 Pelo menos, tem tomates para o dizeres na minha cara! 541 00:40:10,533 --> 00:40:12,410 Claro que a matei! 542 00:40:12,910 --> 00:40:15,246 Fiz exatamente o que tu querias! 543 00:40:15,746 --> 00:40:17,623 Senão, porque me contaste… 544 00:40:19,208 --> 00:40:20,543 Nos últimos dias… 545 00:40:20,626 --> 00:40:23,462 O que achaste que aconteceria? 546 00:40:24,463 --> 00:40:26,424 Nunca mais me vais tocar. 547 00:40:27,466 --> 00:40:28,884 Nem no meu bebé. 548 00:40:30,803 --> 00:40:34,432 Nile Jarvis, está preso. Tem o direito de permanecer em silêncio. 549 00:40:34,515 --> 00:40:37,309 Tudo o que disser poderá ser usado contra si num tribunal. 550 00:40:46,485 --> 00:40:48,821 Sr. Jarvis, quer comentar? 551 00:40:49,447 --> 00:40:51,365 Sr. Jarvis, quer dizer alguma coisa? 552 00:41:19,226 --> 00:41:22,188 No início, o Nile gritou a sua inocência. 553 00:41:23,314 --> 00:41:27,443 Insistiu que a gravação foi adulterada e jurou limpar o seu nome. 554 00:41:27,526 --> 00:41:28,986 O MONSTRO EM MIM 555 00:41:29,069 --> 00:41:32,573 Mas a história ruiu quando o seu tio Rick decidiu colaborar 556 00:41:32,656 --> 00:41:35,075 em troca de uma sentença mais leve. 557 00:41:37,703 --> 00:41:41,207 O Rick deu às autoridades mais do que o suficiente para a detenção. 558 00:41:42,208 --> 00:41:43,501 Mas não antes de garantir 559 00:41:43,584 --> 00:41:46,837 de que o irmão não veria a destruição do seu império. 560 00:41:55,596 --> 00:41:57,223 Polícia! Mãos no ar! 561 00:41:58,098 --> 00:42:01,810 No final, o Nile não contestou as acusações. 562 00:42:03,395 --> 00:42:08,067 Apanhou três penas perpétuas consecutivas sem hipótese de liberdade condicional. 563 00:42:09,109 --> 00:42:11,070 Só lhe restava matar o tempo. 564 00:42:12,279 --> 00:42:15,241 E apenas uma visitante para o ajudar a fazer isso. 565 00:42:25,543 --> 00:42:26,835 Olá, vizinha. 566 00:42:36,387 --> 00:42:37,471 Como estás? 567 00:42:38,639 --> 00:42:40,224 Melhor do que tu, suponho. 568 00:42:40,307 --> 00:42:44,270 Não sei. Tenho lido muito e meditado. Não é assim tão mau. 569 00:42:45,104 --> 00:42:46,730 Como está Oyster Bay? 570 00:42:49,024 --> 00:42:50,943 Na verdade, vendi a casa. 571 00:42:51,569 --> 00:42:53,028 Sim. Estava na hora. 572 00:42:53,696 --> 00:42:55,197 Conseguiste um bom preço? 573 00:42:57,491 --> 00:42:59,702 Precisava de muitas remodelações. 574 00:43:04,081 --> 00:43:06,166 O livro ainda não está terminado. 575 00:43:09,003 --> 00:43:13,966 Mas pensei que talvez tivesses mais a dizer agora que… 576 00:43:15,843 --> 00:43:20,514 Pensei em dar-te a última palavra. 577 00:43:21,599 --> 00:43:23,726 Merda, que generosa! 578 00:43:28,314 --> 00:43:29,565 Posso gravar? 579 00:43:31,525 --> 00:43:34,570 Não funcionou muito bem para mim da primeira vez. 580 00:43:36,071 --> 00:43:37,740 Obrigado por perguntares. 581 00:43:41,702 --> 00:43:43,037 É ético. 582 00:43:44,079 --> 00:43:45,706 Ao contrário da Nina? 583 00:43:48,417 --> 00:43:49,793 Ela não é uma heroína. 584 00:43:50,294 --> 00:43:51,211 Sabes? 585 00:43:51,962 --> 00:43:55,215 Ela só queria o meu dinheiro. É sempre assim. 586 00:43:55,716 --> 00:43:58,719 Ela é uma sobrevivente. É como aqueles gatos vadios. 587 00:43:58,802 --> 00:43:59,803 Bem… 588 00:44:00,888 --> 00:44:02,556 Duvido que seja assim tão simples. 589 00:44:03,140 --> 00:44:05,476 Ela viu uma hipótese e aproveitou-a. 590 00:44:05,559 --> 00:44:07,895 Ou talvez tivesse consciência. 591 00:44:07,978 --> 00:44:09,897 Tu não és assim tão ingénua. 592 00:44:10,522 --> 00:44:11,690 Nem ela, 593 00:44:12,983 --> 00:44:14,360 pelos vistos. 594 00:44:21,784 --> 00:44:25,954 Então, de que mais queres falar? 595 00:44:26,038 --> 00:44:28,540 O que queres saber que ainda não sabes? 596 00:44:28,624 --> 00:44:31,001 Parece-me que já me conheces bem. 597 00:44:36,507 --> 00:44:38,509 Quero saber o que vês, 598 00:44:40,052 --> 00:44:41,720 quando te olhas ao espelho. 599 00:44:46,725 --> 00:44:48,686 Deixa-me perguntar-te uma coisa. 600 00:44:51,855 --> 00:44:54,191 Como foi ver o Teddy? 601 00:44:54,274 --> 00:44:55,609 Ficaste surpreendida? 602 00:45:00,072 --> 00:45:01,573 Fiquei aterrorizada. 603 00:45:03,534 --> 00:45:04,576 E? 604 00:45:10,332 --> 00:45:11,458 E enjoada. 605 00:45:14,795 --> 00:45:16,422 Ainda tenho pesadelos. 606 00:45:19,341 --> 00:45:20,759 Mais nada? 607 00:45:23,470 --> 00:45:24,805 Aggie. 608 00:45:27,808 --> 00:45:29,476 Nós fizemos aquilo. 609 00:45:30,185 --> 00:45:31,186 Juntos. 610 00:45:31,270 --> 00:45:32,354 Ambos. 611 00:45:38,944 --> 00:45:42,281 Achas mesmo que somos iguais. 612 00:45:44,408 --> 00:45:45,534 Não somos. 613 00:45:49,455 --> 00:45:50,831 Mas aqui estás tu. 614 00:45:52,916 --> 00:45:55,043 Não te fartas de mim, pois não? 615 00:45:57,337 --> 00:45:58,547 Porquê? 616 00:46:00,924 --> 00:46:03,427 Não te importas com o que vejo ao espelho. 617 00:46:05,220 --> 00:46:07,765 Queres saber como é, não queres? 618 00:46:19,610 --> 00:46:20,819 Vais dizer-me? 619 00:46:28,327 --> 00:46:30,621 Falámos durante quase três horas. 620 00:46:30,704 --> 00:46:33,540 Até a nossa visita ser interrompida pelo diretor. 621 00:46:34,041 --> 00:46:35,501 Regras são regras. 622 00:46:36,001 --> 00:46:40,756 E tínhamos planos para voltar a falar. Mas não estava destinado. 623 00:46:42,466 --> 00:46:43,884 Pelos vistos, 624 00:46:43,967 --> 00:46:48,722 o tio Rick não queria deixar o Nile a viver na prisão para sempre. 625 00:46:51,183 --> 00:46:53,101 Nenhuma jaula seria suficiente. 626 00:46:54,478 --> 00:46:58,649 Então, cobrou um último favor a alguns velhos amigos. 627 00:47:01,944 --> 00:47:04,822 E o que devemos pensar da morte dele? 628 00:47:05,781 --> 00:47:08,033 É justiça cármica? 629 00:47:08,700 --> 00:47:10,077 Um final feliz? 630 00:47:11,411 --> 00:47:14,164 A vingança é sedutora, 631 00:47:14,248 --> 00:47:17,501 prometendo uma linha clara entre o bem e o mal. 632 00:47:17,584 --> 00:47:19,378 Mas é uma ilusão. 633 00:47:19,878 --> 00:47:22,965 Eu sei porque senti a sua atração. 634 00:47:24,174 --> 00:47:26,009 Depois de perder o meu filho, 635 00:47:26,510 --> 00:47:30,180 encarei a vingança como uma segunda dor. 636 00:47:31,098 --> 00:47:33,016 Uma companheira sagrada. 637 00:47:35,602 --> 00:47:39,231 Contei a mim mesma uma história sobre o certo e o errado. 638 00:47:40,148 --> 00:47:43,151 Sobre castigar os culpados. 639 00:47:44,611 --> 00:47:46,864 O Nile cheirou a minha sede de sangue 640 00:47:47,364 --> 00:47:50,617 e deu vida a essa história. 641 00:47:55,873 --> 00:47:57,833 Ele absorveu a minha raiva 642 00:47:58,333 --> 00:48:05,007 e, como um anjo negro, concretizou um desejo demasiado horrível para nomear, 643 00:48:06,300 --> 00:48:09,386 deixando outra mãe a chorar o filho. 644 00:48:10,262 --> 00:48:13,557 Outra raiva para crescer sem controlo. 645 00:48:15,225 --> 00:48:18,395 Vingança a gerar vingança. 646 00:48:21,023 --> 00:48:22,357 Uma ferida… 647 00:48:24,693 --> 00:48:26,361 … que nunca sara. 648 00:48:33,493 --> 00:48:36,538 Eu sou cúmplice neste ciclo. 649 00:48:38,624 --> 00:48:41,126 As minhas mãos estão longe de estar limpas. 650 00:48:42,127 --> 00:48:43,128 Olá. 651 00:48:43,629 --> 00:48:44,963 - Vieste. - Claro. 652 00:48:46,214 --> 00:48:47,799 Aggie, esta é a Meg. 653 00:48:47,883 --> 00:48:50,135 É bom conhecer-te, finalmente. 654 00:48:50,218 --> 00:48:52,679 - Igualmente. Parabéns. - Obrigada. 655 00:48:52,763 --> 00:48:55,265 É fantástico. Eu sei que sabes isso, mas… 656 00:48:55,349 --> 00:48:58,268 Mas ela nunca se cansará de o ouvir. 657 00:48:58,352 --> 00:49:00,687 Meg, esta é a minha editora, Carol. 658 00:49:00,771 --> 00:49:02,230 - Olá. Muito prazer. - Olá. 659 00:49:02,314 --> 00:49:04,274 Cada fim é um começo. 660 00:49:04,900 --> 00:49:08,403 Viramos a página, mas não podemos fugir à nossa história. 661 00:49:09,196 --> 00:49:12,282 E é isso que os budistas querem dizer com "carma". 662 00:49:12,783 --> 00:49:15,410 Para eles, o carma não se trata de vingança cósmica. 663 00:49:16,453 --> 00:49:19,539 Não se trata de uma vingança do Universo. 664 00:49:21,041 --> 00:49:22,042 Para eles, 665 00:49:22,709 --> 00:49:26,046 o carma são sementes que plantamos. 666 00:49:26,713 --> 00:49:27,881 O meu amorzinho. 667 00:49:28,382 --> 00:49:30,258 Sementes que passamos. 668 00:49:30,342 --> 00:49:31,218 Sim. 669 00:49:32,135 --> 00:49:33,804 Colhemos o que semeamos 670 00:49:34,304 --> 00:49:36,306 nesta vida ou na próxima. 671 00:49:38,225 --> 00:49:40,394 O carma é a nossa herança 672 00:49:41,311 --> 00:49:42,896 e o nosso direito inato. 673 00:49:42,980 --> 00:49:44,022 Sim. 674 00:49:44,106 --> 00:49:46,316 Mas, seja qual for a nossa definição preferida, 675 00:49:47,150 --> 00:49:48,986 o Nile tinha razão numa coisa. 676 00:49:51,363 --> 00:49:53,073 O carma é fodido. 677 00:49:53,615 --> 00:49:55,200 O MONSTRO EM MIM 678 00:50:06,545 --> 00:50:07,546 Está tudo bem. 679 00:50:08,463 --> 00:50:09,589 Tu estás bem. 680 00:51:43,141 --> 00:51:46,061 Legendas: Maria João Fernandes 48608

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.